All language subtitles for Gotham Knights S01E07en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,341 Sebelumnya, dalam Gotham Knights... 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,011 Mereka pikir aku membunuh ayahku karena menginginkan uangnya? 3 00:00:06,094 --> 00:00:07,599 Kita akan menemukan siapa yang sebenarnya membunuh ayahku. 4 00:00:07,683 --> 00:00:10,650 Mustahil Felix Harmon adalah Talon. 5 00:00:10,733 --> 00:00:12,237 Jika dia sungguh berusia 130 tahun... 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,494 Dan masih dalam kondisi bertarung, kita tak tahu sekuat apa dia. 7 00:00:17,544 --> 00:00:18,965 Felix Harmon punya seorang putri. 8 00:00:19,049 --> 00:00:24,523 Hati-hati dengan The Court of Owls yang selalu mengawasi. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,487 - Lincoln. - Kau sudah bertemu istriku, Rebecca? 10 00:00:26,570 --> 00:00:28,952 Kurasa belum. 11 00:00:29,036 --> 00:00:30,416 Tunggu, kita tidak bisa melakukan ini lagi. 12 00:00:30,499 --> 00:00:33,466 Koin yang kau tunjukkan kepadaku, itu berarti kau ditandai untuk mati. 13 00:00:36,851 --> 00:00:38,439 Mereka menyebut kita Kesatria Gotham. 14 00:00:38,522 --> 00:00:40,695 Aku lebih suka itu daripada "pembunuh Bruce Wayne". 15 00:00:40,779 --> 00:00:43,036 Menurutmu apa yang akan terjadi saat mereka tahu pahlawan baru mereka... 16 00:00:43,119 --> 00:00:45,250 Adalah buronan mereka yang paling dicari? 17 00:01:30,967 --> 00:01:32,296 Bantuan! Aku butuh bantuan! 18 00:02:19,966 --> 00:02:21,384 {\an5}Jika Anda baru bergabung dengan kami pagi ini... 19 00:02:21,467 --> 00:02:22,844 {\an5}Berita utama kami adalah kabar terbaru dari... 20 00:02:22,927 --> 00:02:24,721 {\an5}Serangkaian pencurian karya seni terkenal... 21 00:02:24,804 --> 00:02:27,139 {\an5}Yang terjadi di kota ini dalam beberapa hari terakhir. 22 00:02:27,222 --> 00:02:29,517 {\an5}Balai Kota menjadi target semalam dan sementara pihak berwenang... 23 00:02:29,600 --> 00:02:33,103 {\an5}Tidak akan mengonfirmasi barang berharga apa saja yang dicuri... 24 00:02:33,187 --> 00:02:34,813 {\an5}Sumber yang dekat dengan penyelidikan... 25 00:02:34,896 --> 00:02:37,607 {\an5}Mengindikasikan kalau karya yang dicuri bernilai jutaan dolar. 26 00:02:37,690 --> 00:02:40,485 {\an5}Di bawah tekanan untuk menangkap pencurinya, Komisaris Val Soto... 27 00:02:40,568 --> 00:02:43,362 {\an5}Mengumumkan pagi ini bahwa GCPD bekerja sama... 28 00:02:43,445 --> 00:02:46,615 {\an5}Dengan kriminolog terkenal, Detektif Sophia Greene. 29 00:02:46,699 --> 00:02:48,450 {\an5}Warga Gotham mungkin mengingat Greene... 30 00:02:48,533 --> 00:02:50,077 {\an5}Sebagai detektif yang menjatuhkan... 31 00:02:50,160 --> 00:02:53,663 {\an5}Pencuri terkenal, Margaret Pye, atau dikenal sebagai "Magpie". 32 00:02:53,747 --> 00:02:54,872 Entah bagaimana denganmu, Lynette... 33 00:02:54,956 --> 00:02:58,042 Tapi kurasa ini pekerjaan yang cocok untuk pahlawan lokal baru kita... 34 00:02:58,125 --> 00:02:59,627 Kesatria Gotham... 35 00:02:59,710 --> 00:03:03,380 Hakim jalanan misterius yang baru meringkus jaringan pengedar narkoba. 36 00:03:03,464 --> 00:03:06,342 Dan akan menolak kalau hanya demi goresan cat yang terlalu mahal. 37 00:03:08,593 --> 00:03:10,720 Ini lebih daripada itu. 38 00:03:10,804 --> 00:03:12,513 Kau ingin mengambil risiko... 39 00:03:12,597 --> 00:03:14,598 Untuk mengumpulkan benda-benda cantik konsumsi orang kaya? 40 00:03:14,682 --> 00:03:16,267 Mengumpulkan benda-benda cantik untuk orang kaya bisa... 41 00:03:16,350 --> 00:03:18,352 Menggambarkan hampir semua pekerjaan yang pernah kita lakukan. 42 00:03:18,436 --> 00:03:21,605 Ya, tapi kau dibayar tunai untuk melakukan pekerjaan itu. 43 00:03:21,688 --> 00:03:25,317 {\an5}Ada video Kesatria Gotham membuang uang jutaan dolar ke jalanan. 44 00:03:25,400 --> 00:03:26,777 {\an5}Ya. Aku sudah melihatnya, itu sempat viral. 45 00:03:26,860 --> 00:03:30,029 Kenapa mereka harus terus memutar ulang hari terburuk dalam hidupku? 46 00:03:31,197 --> 00:03:33,157 Setidaknya kita tidak pergi dengan tangan kosong. 47 00:03:33,241 --> 00:03:35,033 Itu pendapatmu. 48 00:03:35,117 --> 00:03:36,326 Kita dapat buku besarnya. 49 00:03:36,410 --> 00:03:39,121 Entah apa yang akan kita dapatkan dari karyawisata Sejarah Seni. 50 00:03:39,204 --> 00:03:41,748 Apa? Jadi, lukisan itu dijual di pasar gelap... 51 00:03:41,832 --> 00:03:43,333 Publik tak pernah bisa melihat mereka lagi... 52 00:03:43,416 --> 00:03:46,419 {\an5}Karena artefak budaya tak seseksi buku catatan harian mafia? 53 00:03:46,503 --> 00:03:48,171 - Seratus persen. - Tepat. 54 00:03:48,254 --> 00:03:50,882 {\an5}Jangan sampai kita selamatkan benda yang bertahan lebih lama dari kita. 55 00:03:50,965 --> 00:03:54,385 {\an5}Bukan begitu. Hanya saja kita punya masalah yang jauh lebih besar. 56 00:03:54,468 --> 00:03:55,886 Kau benar soal itu. 57 00:03:55,969 --> 00:03:58,888 Good Donuts kehabisan stroberi dengan taburan. 58 00:03:58,972 --> 00:04:00,431 Itu rasa favoritku. 59 00:04:00,515 --> 00:04:02,642 Bagaimana keadaan Brody? 60 00:04:02,726 --> 00:04:04,185 Ayahnya koma dengan lubang di tubuhnya. 61 00:04:04,269 --> 00:04:05,311 Penyerangnya belum ditangkap. 62 00:04:05,394 --> 00:04:07,938 Jadi, tidak bagus. 63 00:04:08,022 --> 00:04:10,733 Tidak ada yang tahu siapa pelakunya atau kenapa. 64 00:04:10,816 --> 00:04:11,942 Mungkin dia tidak akan terhibur menghiburnya jika dia tahu... 65 00:04:12,026 --> 00:04:14,194 Bahwa pelakunya pembunuh yang setua bohlam. 66 00:04:14,278 --> 00:04:16,696 Sampai kita tahu bagaimana Talon hidup begitu lama... 67 00:04:16,779 --> 00:04:18,531 Jawaban kita sama banyaknya dengan pertanyaan Brody. 68 00:04:19,449 --> 00:04:21,450 Mungkin ada cara untuk mengetahuinya. 69 00:04:21,534 --> 00:04:24,245 Ya? Bagaimana? 70 00:04:24,328 --> 00:04:27,205 {\an5}Kubilang aku akan mencarikan jawaban. Bukan memberikannya. 71 00:04:28,290 --> 00:04:29,791 Ada lagi yang cemas soal itu? 72 00:04:29,875 --> 00:04:32,836 Aku senang ada orang lain, selain kita, yang mengawasi Talon. 73 00:04:32,919 --> 00:04:33,962 Mungkin akan membantu andai Harvey Dent... 74 00:04:34,045 --> 00:04:36,006 Bisa memberi tahu GCPD siapa pelakunya... 75 00:04:36,089 --> 00:04:38,758 Alih-alih berkata "penjahat berpedang tak dikenal"... 76 00:04:38,841 --> 00:04:40,927 Yang tak bisa dia lihat karena listriknya padam. 77 00:04:41,010 --> 00:04:43,553 {\an5}Harvey cukup pintar untuk tahu itu akan membuatnya terdengar gila. 78 00:04:43,637 --> 00:04:44,805 Jika dia mengumumkan itu, dia akan terdengar seperti... 79 00:04:44,888 --> 00:04:46,306 Ahli teori konspirasi gila. 80 00:04:46,389 --> 00:04:47,975 Dia unggul dalam pemungutan suara. 81 00:04:48,058 --> 00:04:49,100 Dia tahu dia bisa lebih membantu kita... 82 00:04:49,183 --> 00:04:50,601 Jika dia melakukannya dari kantor wali kota. 83 00:04:50,685 --> 00:04:52,728 Jika dia terpilih. 84 00:05:03,321 --> 00:05:04,781 Harvey. 85 00:05:04,865 --> 00:05:06,533 Bagaimana keadaannya? 86 00:05:06,616 --> 00:05:07,909 Dia berhasil melewati operasi. 87 00:05:07,992 --> 00:05:11,371 {\an5}Tapi beberapa jam kemudian, kondisinya memburuk. 88 00:05:11,454 --> 00:05:13,163 Dia koma sejak itu. 89 00:05:15,124 --> 00:05:17,251 Bagaimana kabarmu? 90 00:05:18,961 --> 00:05:22,422 Kelelahan, stres. 91 00:05:23,840 --> 00:05:25,216 Cemas. 92 00:05:25,842 --> 00:05:27,469 Mau mencari udara segar? 93 00:05:32,515 --> 00:05:36,351 {\an5}Saat kudengar Lincoln diserang di kantormu, aku panik. 94 00:05:36,434 --> 00:05:39,979 {\an5}Aku yakin kau bertanya-tanya kenapa dia dan bukan aku. 95 00:05:40,605 --> 00:05:42,231 Aku hanya memikirkanmu. 96 00:05:44,275 --> 00:05:46,235 Aku tidak percaya aku mengatakan ini. 97 00:05:46,318 --> 00:05:48,070 Tapi pada saat itu... 98 00:05:48,154 --> 00:05:52,032 Aku tidak tahan memikirkan jika sesuatu terjadi pada... 99 00:05:53,491 --> 00:05:55,869 Kepadaku? 100 00:05:55,952 --> 00:05:58,538 - Rebecca. - Harvey... 101 00:05:58,622 --> 00:06:01,123 Apa yang terjadi di Gotham? 102 00:06:01,207 --> 00:06:03,084 Aku tidak tahu. 103 00:06:03,167 --> 00:06:05,502 Tapi sampai aku bisa menyelidikinya... 104 00:06:05,586 --> 00:06:07,922 Kau dan Brody harus keluar dari kota ini. 105 00:06:08,005 --> 00:06:09,256 Di sini tidak aman. Mengerti? 106 00:06:10,340 --> 00:06:14,302 Rebecca, jangan percaya siapa pun. 107 00:06:15,011 --> 00:06:16,471 Bisakah aku memercayaimu? 108 00:06:19,473 --> 00:06:21,350 Tentu saja bisa. 109 00:06:26,814 --> 00:06:27,856 Aku tidak mengerti. 110 00:06:27,939 --> 00:06:30,484 Pertama, dia tak ragu untuk memicu alarm. 111 00:06:30,567 --> 00:06:33,736 Lalu begitu alarm berbunyi, dia hanya menunggu keamanan. 112 00:06:34,362 --> 00:06:36,030 Dia sombong atau bodoh? 113 00:06:37,323 --> 00:06:38,365 Dia bersikap pintar. 114 00:06:39,825 --> 00:06:42,369 {\an5}Pencuri menunggu keamanan tiba agar dia bisa menyingkirkan mereka. 115 00:06:42,453 --> 00:06:44,746 Karena jika mereka disingkirkan, mereka tidak bisa mengejar. 116 00:06:44,829 --> 00:06:47,790 Mereka tak bisa menembaknya saat dia naik dan keluar. 117 00:06:47,874 --> 00:06:50,000 Kini dia memiliki lukisan lanskap Amerika abad ke-18... 118 00:06:50,085 --> 00:06:52,420 Untuk melengkapi karya surealis yang dia curi dari The Met... 119 00:06:52,503 --> 00:06:54,046 Lukisan impresionis abstrak yang dia ambil... 120 00:06:54,129 --> 00:06:55,881 Dari Museum Seni Gotham... 121 00:06:56,757 --> 00:06:58,884 Koleksi lukisannya menarik. 122 00:06:58,967 --> 00:07:02,137 Aku lebih khawatir dengan campuran modus operandi yang dia gunakan. 123 00:07:02,220 --> 00:07:05,348 Gaya masuk dan keluar yang berbeda untuk setiap pencurian. 124 00:07:05,431 --> 00:07:06,932 Pencuri kelas atas seperti ini... 125 00:07:07,017 --> 00:07:08,976 Mereka menghabiskan bertahun-tahun mengasah keahlian mereka. 126 00:07:09,477 --> 00:07:12,479 Pencuri macam apa yang mengubah modus operandinya pada setiap aksi? 127 00:07:13,689 --> 00:07:15,774 Orang yang tidak ingin tertangkap. 128 00:07:20,404 --> 00:07:22,363 Aku menerima pesanmu. 129 00:07:23,281 --> 00:07:24,323 Hei. 130 00:07:24,407 --> 00:07:26,575 Kau mencuri mobil kursus mengemudi? 131 00:07:26,659 --> 00:07:30,162 Jika kau membawanya kembali, itu disebut "meminjam", terima kasih. 132 00:07:30,245 --> 00:07:31,413 Ternyata itu sangat mudah. 133 00:07:31,496 --> 00:07:35,000 Maksudku, begitu aku tahu kemudi mana yang harus disadap. 134 00:07:35,083 --> 00:07:36,334 Ternyata, seperti yang kau pikirkan. 135 00:07:36,417 --> 00:07:38,754 Keren. Aku masih penasaran kenapa. 136 00:07:38,837 --> 00:07:41,214 Kita butuh jawaban kenapa Talon begitu gesit... 137 00:07:41,297 --> 00:07:43,049 Setelah berulang tahun ke-400. 138 00:07:44,592 --> 00:07:46,176 Aku mencarinya. 139 00:07:46,260 --> 00:07:47,678 Jawaban apa yang menurutmu akan kau temukan... 140 00:07:47,761 --> 00:07:49,971 Di dalam alat edukasi empat pintu? 141 00:07:50,055 --> 00:07:52,849 Kau selalu mengajukan pertanyaan yang tepat, Burung Kecil. 142 00:07:52,933 --> 00:07:55,518 Anggap saja mobil itu bukan satu-satunya yang kupinjam. 143 00:07:56,853 --> 00:07:59,104 Ini dia! Lihat siapa yang kembali! 144 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 Eunice. 145 00:08:04,902 --> 00:08:07,196 Jadi, kau butuh bantuan dengan PR-mu? 146 00:08:07,279 --> 00:08:09,323 Lebih tepatnya kredit tambahan. 147 00:08:09,406 --> 00:08:12,033 Cullen dan aku mengobrol sambil minum kopi dan makan kue... 148 00:08:12,117 --> 00:08:14,494 Tentang lukisan yang dicuri dan pentingnya seni. 149 00:08:14,577 --> 00:08:16,495 Itu membuatku berpikir. 150 00:08:16,579 --> 00:08:20,207 Jadi, aku menggali kasus-kasus itu secara digital. 151 00:08:21,876 --> 00:08:24,920 Masalahnya, lukisan-lukisan itu tidak memiliki kesamaan. 152 00:08:25,003 --> 00:08:27,338 Tidak ada pola. Kenapa mencuri ini? 153 00:08:27,421 --> 00:08:30,132 Terutama, seperti yang kuketahui, di sebagian besar pencurian... 154 00:08:30,216 --> 00:08:31,467 Pencuri itu melewatkan karya seni lainnya... 155 00:08:31,550 --> 00:08:34,095 Yang jauh lebih berharga daripada yang dia curi. 156 00:08:34,178 --> 00:08:36,638 Jadi, mereka mengincar karya spesifik. 157 00:08:36,722 --> 00:08:39,016 Atau mungkin pembelinya sangat eklektik. 158 00:08:39,099 --> 00:08:41,559 Atau mungkin memang ada polanya. 159 00:08:41,643 --> 00:08:44,395 Atau mungkin ini misteri bernilai paling rendah yang pernah ada... 160 00:08:44,479 --> 00:08:45,521 Dan entah kenapa aku harus peduli... 161 00:08:45,605 --> 00:08:47,983 Kepada "Kasus Coret-coretan Orang Kaya yang Hilang." 162 00:08:49,442 --> 00:08:51,068 Bagaimana jika orang kaya itu adalah Alan Wayne? 163 00:08:53,779 --> 00:08:55,031 Setiap lukisan yang diambil... 164 00:08:55,114 --> 00:08:57,282 Dimiliki oleh Alan Wayne pada saat kematiannya. 165 00:08:59,117 --> 00:09:01,828 Setelah itu, mereka berpindah tangan, berpindah-pindah galeri... 166 00:09:01,911 --> 00:09:04,580 Pemilik ke pemilik, tapi dahulu semua miliknya. 167 00:09:04,664 --> 00:09:06,832 - Itu tak mungkin kebetulan. - Tidak. 168 00:09:08,167 --> 00:09:09,501 Itu pola. 169 00:09:09,585 --> 00:09:12,504 Siapa yang kita tahu yang tertarik pada semua hal terkait Alan Wayne? 170 00:09:12,587 --> 00:09:13,672 The Court of Owls. 171 00:09:13,755 --> 00:09:16,174 Mungkin mereka, mungkin bukan. 172 00:09:16,258 --> 00:09:18,593 Tapi agar benar-benar yakin... 173 00:09:20,178 --> 00:09:23,514 Pecahkan "Kasus Coret-coretan Orang Kaya yang Hilang." 174 00:09:23,597 --> 00:09:26,710 Sepertinya ini memang pekerjaan untuk Kesatria Gotham. 175 00:09:32,859 --> 00:09:35,194 Ini gila, bahkan untukmu. 176 00:09:35,278 --> 00:09:37,322 Aku tahu ayahmu penjahat, tapi bukan berarti kau juga. 177 00:09:37,405 --> 00:09:38,740 Ini benar-benar salah. 178 00:09:38,823 --> 00:09:40,116 Tidak. Ini Gotham. 179 00:09:40,199 --> 00:09:41,992 Di Gotham, penjahat menyelesaikan masalah. 180 00:09:42,076 --> 00:09:45,037 Hei, Eunice, kami akan mengeluarkanmu dari sana, ya? 181 00:09:45,121 --> 00:09:47,457 Tapi kau harus bersikap baik. 182 00:09:47,540 --> 00:09:49,584 Berbaring! Jangan membuatku menyetrummu lagi. 183 00:09:49,667 --> 00:09:50,751 Kau menyetrum warga lansia? 184 00:09:50,835 --> 00:09:52,711 Aku menyetelnya di setelan terendah. Tak apa-apa. 185 00:09:54,671 --> 00:09:55,798 Ini penyiksaan lansia. 186 00:09:55,881 --> 00:09:58,384 "Penyiksaan lansia"? Sungguh? Kau mau bicara "penyiksaan lansia"? 187 00:09:58,467 --> 00:10:01,220 Pikirkan apa yang harus dialami staf panti jompo malang itu. 188 00:10:01,303 --> 00:10:03,681 Percayalah, Carrie, mereka mungkin lega melihatnya pergi. 189 00:10:03,764 --> 00:10:05,224 Mengerti? Ayolah. 190 00:10:05,307 --> 00:10:09,394 Ada pembunuh berusia seabad lebih di luar sana sekarang... 191 00:10:09,477 --> 00:10:12,647 Yang selamat meski kau merobohkan seluruh Batcave di atasnya. 192 00:10:12,731 --> 00:10:16,400 Jadi, jika kita bisa mencari tahu apa yang membuatnya hidup begitu lama... 193 00:10:16,484 --> 00:10:19,487 Mungkin kita bisa mencari tahu apa yang akan membuatnya mati. 194 00:10:20,196 --> 00:10:24,117 Dan satu-satunya orang yang kukenal dekat dengan Talon adalah Eunice. 195 00:10:24,200 --> 00:10:26,077 Ayolah. 196 00:10:26,160 --> 00:10:30,206 Kadang kau harus jahat untuk mencapai tujuan. 197 00:10:35,210 --> 00:10:37,004 Kau ingin memegangi lengan atau tungkainya? 198 00:10:39,089 --> 00:10:40,132 Berkat Petugas Row... 199 00:10:40,216 --> 00:10:42,718 Bebek karet itu masih membuatku bisa meretas GCPD. 200 00:10:42,801 --> 00:10:45,345 Terima kasih, Petugas Row. Semua dalam satu hari kerja. 201 00:10:45,428 --> 00:10:48,139 Jangan senang dulu. Tampaknya GCPD... 202 00:10:48,223 --> 00:10:50,308 Sama bingungnya dengan kita mengenai pencurian karya seni ini. 203 00:10:51,060 --> 00:10:52,727 Termasuk ahli baru yang mereka bawa. 204 00:10:53,561 --> 00:10:56,481 Tampaknya, Detektif Greene cukup tangguh. 205 00:10:56,565 --> 00:10:57,732 Rumor yang beredar di GCPD... 206 00:10:57,816 --> 00:11:00,193 Dialah alasan Catwoman pensiun. 207 00:11:00,276 --> 00:11:02,445 Sebelum Greene bisa menangkapnya. 208 00:11:03,904 --> 00:11:06,407 Kau mau ke mana? 209 00:11:06,490 --> 00:11:09,076 Terkadang kau harus meninggalkan komputer... 210 00:11:09,160 --> 00:11:10,328 Untuk mendapatkan jawaban riil. 211 00:11:10,411 --> 00:11:13,330 Polisi ahli seni terbaik di AS tak tahu siapa pencurinya. 212 00:11:13,414 --> 00:11:16,292 Kau tahu siapa yang lebih tahu tentang kejahatan daripada polisi? 213 00:11:16,375 --> 00:11:17,585 Penjahat. 214 00:11:30,805 --> 00:11:31,973 Lincoln. 215 00:11:39,231 --> 00:11:40,482 Rebecca 216 00:11:43,609 --> 00:11:44,694 Halo? Rebecca. 217 00:11:44,777 --> 00:11:46,779 - Kau baik-baik saja? - Aku masih di rumah. 218 00:11:46,863 --> 00:11:49,031 Aku harus membawa Brody ke rumah kakek dan neneknya. 219 00:11:49,115 --> 00:11:50,491 Kenapa kau tidak bersamanya? 220 00:11:50,574 --> 00:11:54,037 Aku ingin membawa Brody keluar kota secepat mungkin. 221 00:11:54,120 --> 00:11:56,497 Aku sudah berkemas untuk pergi, tapi... 222 00:11:57,081 --> 00:11:58,750 Tapi apa? 223 00:11:58,833 --> 00:12:00,626 Seseorang terus menelepon dan menutup teleponnya. 224 00:12:00,709 --> 00:12:02,669 Aku merasa seperti sedang diawasi. 225 00:12:02,753 --> 00:12:04,338 Harvey, aku takut. 226 00:12:04,421 --> 00:12:07,716 Baiklah, dengar. Ada tim GCPD yang ditugaskan kepadamu. 227 00:12:07,800 --> 00:12:10,010 Ada satu unit di bawah, ada satu lagi di lantaimu. 228 00:12:10,093 --> 00:12:12,220 Kau melarangku memercayai siapa pun. 229 00:12:12,304 --> 00:12:14,973 Bagaimana jika seseorang mengawasiku, hanya untuk menungguku keluar? 230 00:12:15,057 --> 00:12:16,224 Aku tidak tahu harus bagaimana. 231 00:12:19,561 --> 00:12:21,146 Aku akan segera ke sana. 232 00:12:39,455 --> 00:12:40,622 Astaga. 233 00:12:40,706 --> 00:12:41,749 Tidak, Harper. 234 00:12:41,832 --> 00:12:43,459 Kecuali kau di sini untuk mengembalikan semua uang... 235 00:12:43,542 --> 00:12:44,919 Yang kau dan temanmu ambil dari kami. 236 00:12:45,002 --> 00:12:47,963 Maksudmu uang yang kau dan rekanmu ambil dari orang tak bersalah? 237 00:12:48,046 --> 00:12:51,466 Baiklah, dengar, aku di tempat yang baik sekarang. 238 00:12:51,550 --> 00:12:55,262 Aku sedang menjalani terapi, aku sedang mengatasi masalahku. 239 00:12:55,345 --> 00:12:57,597 Jadi, melihatmu sedikit menggangguku. 240 00:12:57,681 --> 00:13:00,475 Aku tidak akan berada di sini jika tidak butuh bantuanmu. 241 00:13:01,935 --> 00:13:02,977 Ya. 242 00:13:03,061 --> 00:13:04,228 Ingat apa yang terjadi kali terakhir kau mengatakan itu? 243 00:13:04,312 --> 00:13:07,565 - Karena aku ingat. - Kita berdua membuat kesalahan. 244 00:13:07,648 --> 00:13:09,317 Kau tak punya teman mafia lain? 245 00:13:09,400 --> 00:13:11,068 Kukira kau lebih suka istilah "bisnis keluarga". 246 00:13:11,152 --> 00:13:13,279 Ya. Bisnis sedang tidak bagus... 247 00:13:13,363 --> 00:13:14,697 Berkat kau dan teman-temanmu. 248 00:13:14,781 --> 00:13:16,991 Kau akan menyerahkan kami demi hadiah uang. 249 00:13:18,826 --> 00:13:21,662 Terapisku membuatku sadar... 250 00:13:21,745 --> 00:13:24,999 Bahwa aku berusaha menghukummu... 251 00:13:25,082 --> 00:13:27,585 Karena tak membalas perasaanku. 252 00:13:27,668 --> 00:13:29,545 - Dylan... - Aku sedang mengatasinya. 253 00:13:30,880 --> 00:13:33,757 Dengar. Sejujurnya? 254 00:13:33,841 --> 00:13:36,427 Aku minta maaf atas caraku meninggalkan masalah di antara kita. 255 00:13:36,510 --> 00:13:38,428 Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 256 00:13:40,138 --> 00:13:43,809 Jauh di lubuk hatiku, aku hanya ingin kau bahagia. 257 00:13:43,892 --> 00:13:45,352 Bahkan jika itu bukan denganku. 258 00:13:45,435 --> 00:13:46,978 Aku juga ingin kau bahagia. 259 00:13:49,480 --> 00:13:51,607 Tapi tidak denganku. 260 00:13:53,985 --> 00:13:55,736 Sejujurnya... 261 00:13:55,820 --> 00:13:58,406 Bahkan jika kau tak mau membantuku, tidak masalah. 262 00:13:59,407 --> 00:14:01,492 Aku senang bisa mengatakan betapa menyesalnya aku. 263 00:14:03,369 --> 00:14:05,871 Kedengarannya kau sangat menjaga dirimu, Dylan. 264 00:14:05,954 --> 00:14:07,331 Teruskan. 265 00:14:11,251 --> 00:14:13,212 Tunggu. 266 00:14:13,295 --> 00:14:14,880 Apa yang kau butuhkan dariku? 267 00:14:18,217 --> 00:14:20,802 Apa yang kau tahu tentang semua pencurian karya seni itu? 268 00:14:23,680 --> 00:14:25,348 Diamlah. 269 00:14:31,813 --> 00:14:33,273 Sudah kubuka. 270 00:14:35,859 --> 00:14:38,111 Dasar jalang. 271 00:14:38,194 --> 00:14:39,988 Ini lebih murah daripada waxing. 272 00:14:40,071 --> 00:14:42,699 Kau tahu, ini akan menjadi kisah epik... 273 00:14:42,782 --> 00:14:44,784 Yang bisa kau ceritakan ke kelompok merajutmu kelak. 274 00:14:44,867 --> 00:14:46,410 Aku tidak merajut. 275 00:14:46,493 --> 00:14:49,997 Apa karena mereka tak memercayaimu memegang jarum besar dan panjang itu? 276 00:14:50,081 --> 00:14:52,583 Kami hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 277 00:14:52,666 --> 00:14:55,836 Kuhabiskan setengah jam terakhir di bagasi mobil. 278 00:14:55,919 --> 00:14:58,088 Dan aku yakin kau sengaja... 279 00:14:58,172 --> 00:15:01,800 Melindas polisi tidur yang sama berulang kali. 280 00:15:01,883 --> 00:15:03,343 Sungguh? 281 00:15:04,010 --> 00:15:06,555 Baiklah. Kami sungguh minta maaf soal itu. 282 00:15:06,638 --> 00:15:07,973 Bagaimana kalau kita mengobrol sebentar... 283 00:15:08,056 --> 00:15:10,183 Lalu kami antar kau pulang tepat waktu untuk makan malam? 284 00:15:10,266 --> 00:15:14,604 Tidak ada yang perlu kubicarakan dengan kalian, para teroris. 285 00:15:14,687 --> 00:15:17,357 Secara teknis, kami penculik. 286 00:15:17,440 --> 00:15:18,483 Terima kasih untuk itu. 287 00:15:18,566 --> 00:15:19,901 Baik, kami hanya ingin kau memberi tahu kami... 288 00:15:19,984 --> 00:15:22,862 Bagaimana ayahmu tersayang, Pak Talon... 289 00:15:22,945 --> 00:15:25,698 Menjadi sangat ahli... 290 00:15:27,616 --> 00:15:30,119 Mengelabui maut selama ini. 291 00:15:30,202 --> 00:15:31,787 Kau bisa tanya sendiri... 292 00:15:31,870 --> 00:15:34,915 Saat dia datang untuk memenggal kepala kecilmu yang menggemaskan. 293 00:15:36,292 --> 00:15:39,628 Lagi pula, kenapa aku harus memberi tahu kalian? 294 00:15:39,712 --> 00:15:42,005 Kalian mencuri dariku. 295 00:15:42,088 --> 00:15:45,092 Kotak musik itu hadiah dari Ayah. 296 00:15:45,926 --> 00:15:48,345 Jika kalian pikir aku akan memberi tahu kalian hal lain... 297 00:15:48,428 --> 00:15:51,139 Kalian salah besar. 298 00:15:51,973 --> 00:15:53,516 Mari kita siksa dia. 299 00:15:53,599 --> 00:15:54,767 Apa? 300 00:15:56,520 --> 00:15:59,647 Apa itu, Eunice? Aku tak bisa mendengarmu. 301 00:16:00,440 --> 00:16:02,692 Kau harus bicara lebih lantang. 302 00:16:02,775 --> 00:16:05,528 Astaga. Kau kesulitan bernapas? 303 00:16:05,611 --> 00:16:07,154 - Duela. - Biar kuperbaiki. 304 00:16:07,238 --> 00:16:08,781 Duela, cukup. 305 00:16:10,532 --> 00:16:11,993 Bagaimana sekarang? Kau bisa bernapas sekarang? 306 00:16:12,076 --> 00:16:13,328 Baiklah, tidak. 307 00:16:13,411 --> 00:16:15,997 Kita tidak melakukan itu, terima kasih. 308 00:16:18,916 --> 00:16:20,084 Dia baik-baik saja. 309 00:16:20,835 --> 00:16:24,171 Kalian berdua jahat. 310 00:16:25,756 --> 00:16:28,425 Aku tak akan mengatakan apa pun. 311 00:16:28,508 --> 00:16:30,552 Bagaimana jika kubilang kami masih punya kotak musikmu? 312 00:16:30,635 --> 00:16:32,554 Astaga. Jika aku menjadi sandera... 313 00:16:32,637 --> 00:16:34,306 Kau berjanji tidak akan bernegosiasi untukku? 314 00:16:34,389 --> 00:16:36,600 Aku akan mengambilnya. 315 00:16:36,683 --> 00:16:37,726 Baiklah, lalu aku akan kembali... 316 00:16:37,809 --> 00:16:39,186 Lalu kita akan mengobrol sebentar. 317 00:16:44,941 --> 00:16:47,067 Jadi, kau dapat wawasan terkait pencurian seni... 318 00:16:47,152 --> 00:16:49,028 Dari dunia kriminal? 319 00:16:49,111 --> 00:16:50,780 Mereka sama bingungnya dengan polisi. 320 00:16:52,031 --> 00:16:53,366 Mereka siapa? 321 00:16:53,449 --> 00:16:55,159 Mantan kolega. 322 00:16:55,243 --> 00:16:57,286 Aku kenal semua mantan kolegamu. 323 00:16:57,370 --> 00:16:58,788 Hanya karena kau berpura-pura menjadi polisi... 324 00:16:58,871 --> 00:17:00,748 Bukan berarti kau bisa menginterogasiku seperti polisi. 325 00:17:04,501 --> 00:17:08,255 Baiklah. Aku pergi menemui Dylan. 326 00:17:09,923 --> 00:17:12,634 Dylan? Dylan McKillen? 327 00:17:13,594 --> 00:17:15,470 Ya, maaf, dia tidak tampak seperti... 328 00:17:15,554 --> 00:17:17,347 Orang dengan otak kriminal yang hebat. 329 00:17:17,430 --> 00:17:19,515 Memang tidak, tapi dia punya telinga. 330 00:17:19,599 --> 00:17:20,850 Siapa pun yang mencuri lukisan itu... 331 00:17:20,933 --> 00:17:22,769 Bukan pencuri biasa yang beroperasi di sekitar sini. 332 00:17:22,852 --> 00:17:24,937 Jadi, mereka pikir itu orang baru. 333 00:17:25,022 --> 00:17:26,398 Kita mungkin tak tahu siapa yang kita cari... 334 00:17:26,481 --> 00:17:28,441 Tapi kurasa kita tahu apa yang mereka cari. 335 00:17:28,525 --> 00:17:30,652 Hanya ada satu lukisan yang pernah dimiliki Alan Wayne... 336 00:17:30,735 --> 00:17:33,696 - Yang belum tercuri. - Itu bukan kata. 337 00:17:33,779 --> 00:17:35,114 Apa pun bisa menjadi kata jika diberi tanda hubung. 338 00:17:35,198 --> 00:17:37,575 Jika pencuri kita adalah kompletis, dan sepertinya begitu... 339 00:17:37,658 --> 00:17:41,329 Dia pasti ingin menambahkan ini ke koleksinya. 340 00:17:41,412 --> 00:17:42,913 Itu target berikutnya. 341 00:17:42,997 --> 00:17:44,081 Di mana itu dipamerkan? 342 00:17:44,165 --> 00:17:46,042 Tidak dipamerkan. Ada di gudang. 343 00:17:46,125 --> 00:17:48,878 Arsip di luar lokasi untuk Museum Kane. 344 00:17:48,961 --> 00:17:50,838 Tidak. 345 00:17:50,921 --> 00:17:52,131 Aku tahu tatapan itu. 346 00:17:52,214 --> 00:17:53,799 Jadi, apa? Sekarang kita menjadi pencuri karya seni? 347 00:17:53,882 --> 00:17:55,676 Dengar, jika The Court of Owls menginginkan lukisan itu... 348 00:17:55,759 --> 00:17:57,511 Kita harus mencari tahu alasannya. 349 00:17:57,594 --> 00:18:00,472 Aku tahu satu orang untuk dimintai tolong. 350 00:18:00,555 --> 00:18:02,340 Siapa yang mau menangkap pencuri? 351 00:18:17,696 --> 00:18:20,533 Gedung ini jelek untuk semua karya seni indah itu. 352 00:18:20,616 --> 00:18:22,744 Kita sudah berjam-jam di sini. Di mana pencuri itu? 353 00:18:22,827 --> 00:18:24,579 Seharusnya aku membawa lebih banyak camilan. 354 00:18:24,663 --> 00:18:25,746 Semua lukisan lainnya dicuri... 355 00:18:25,831 --> 00:18:28,207 Antara pukul 23.00 dan 02.00. 356 00:18:28,291 --> 00:18:31,377 Kecuali kita di tempat yang tepat, tapi pada malam yang salah. 357 00:18:31,462 --> 00:18:32,756 Bagaimana jika pencurinya sudah mengambilnya? 358 00:18:34,966 --> 00:18:36,509 Atau bagaimana jika dia hanya terlambat? 359 00:18:54,446 --> 00:18:55,489 Ke mana dia pergi? 360 00:19:00,411 --> 00:19:01,704 - Harper! - Kau baik-baik saja? 361 00:19:03,290 --> 00:19:04,792 Berhenti! 362 00:19:08,671 --> 00:19:10,590 - Kau baik-baik saja? - Ini hanya goresan. 363 00:19:10,673 --> 00:19:12,551 Tekan terus, tidak apa-apa. 364 00:19:36,245 --> 00:19:38,831 Detektif Greene? 365 00:19:38,914 --> 00:19:40,041 Ya. 366 00:19:46,465 --> 00:19:47,591 Hei. 367 00:19:49,302 --> 00:19:51,304 Kau manis sekali, Sayang. 368 00:19:59,188 --> 00:20:02,482 Balerina yang cantik, Eunice. Apa kau dulu seorang penari? 369 00:20:02,566 --> 00:20:06,572 Sebenarnya, ya. Penari yang hebat. 370 00:20:06,655 --> 00:20:07,697 Bolehkah kumainkan? 371 00:20:21,839 --> 00:20:24,592 Saat aku masih muda... 372 00:20:24,676 --> 00:20:29,473 Aku menghadiri pesta paling elegan yang diadakan The Court. 373 00:20:32,351 --> 00:20:35,396 Mereka selalu mengadakannya di tempat yang aneh. 374 00:20:36,397 --> 00:20:40,943 Wastu kosong dan stasiun kereta yang terlupakan. 375 00:20:42,196 --> 00:20:44,865 Tidak pernah di tempat yang sama dua kali. 376 00:20:44,949 --> 00:20:48,953 Tapi kami terus menari sampai larut malam. 377 00:20:49,036 --> 00:20:51,373 Kedengarannya menawan. 378 00:20:51,457 --> 00:20:53,166 Kau ingat siapa yang ada di sana? 379 00:20:53,251 --> 00:20:55,461 Tidak, Sayang. Kami selalu memakai topeng. 380 00:20:57,546 --> 00:20:59,966 The Court of Owls... 381 00:21:00,049 --> 00:21:03,636 Akan memberiku semua yang kuinginkan. 382 00:21:03,721 --> 00:21:05,556 Ayah memastikan itu. 383 00:21:05,639 --> 00:21:07,475 Jadi, Ayah membunuh untuk The Court... 384 00:21:07,558 --> 00:21:10,395 Sebagai balasannya, kau mendapat hak istimewa. 385 00:21:12,313 --> 00:21:14,150 Ya, itu kesepakatannya. 386 00:21:16,109 --> 00:21:18,738 Tapi saat Ayah dengan kasarnya dijuluki... 387 00:21:18,821 --> 00:21:20,782 Sebagai Penjagal Gotham... 388 00:21:20,865 --> 00:21:23,118 Dan seluruh kota ingin dia digantung... 389 00:21:25,162 --> 00:21:27,164 Kukira aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 390 00:21:27,247 --> 00:21:28,999 Itu pasti sangat sulit bagimu. 391 00:21:31,920 --> 00:21:35,423 Tapi pada malam eksekusinya... 392 00:21:35,507 --> 00:21:38,010 The Court of Owls mengunjunginya. 393 00:21:38,093 --> 00:21:41,681 Mereka begitu menghormati pekerjaannya... 394 00:21:41,764 --> 00:21:44,058 Hingga mereka memberinya tawaran. 395 00:21:44,142 --> 00:21:46,061 Tawaran yang akan membuatnya... 396 00:21:46,145 --> 00:21:49,731 Selamat dari hukuman gantung dan dari kematian. 397 00:21:49,814 --> 00:21:54,821 Sebagai balasannya, Ayah menjadi algojo The Court... 398 00:21:54,904 --> 00:21:57,657 Dan melakukan perintah mereka. 399 00:21:57,740 --> 00:21:59,325 Bagaimana dia bisa selamat? 400 00:21:59,409 --> 00:22:04,123 Mereka memberinya semacam zat. 401 00:22:04,206 --> 00:22:06,376 Ya, apa yang membuatnya tetap hidup? 402 00:22:06,459 --> 00:22:10,172 Itu sudah lama sekali, aku... 403 00:22:10,256 --> 00:22:12,549 Apa namanya? 404 00:22:13,468 --> 00:22:17,890 Apa pun itu, yang terakhir digunakan oleh The Court untuk Ayah. 405 00:22:17,973 --> 00:22:22,143 Mereka berusaha mencari lebih banyak lagi sejak saat itu. 406 00:22:22,228 --> 00:22:23,812 Katakan apa namanya. 407 00:22:23,895 --> 00:22:25,439 Astaga. 408 00:22:25,523 --> 00:22:28,819 Kau tahu, aku sangat haus... 409 00:22:28,902 --> 00:22:30,821 - Tiba-tiba saja. - Astaga. 410 00:22:30,905 --> 00:22:34,325 Bisa ambilkan aku segelas air? 411 00:22:34,408 --> 00:22:37,037 - Ya, tentu saja. - Kau bercanda? 412 00:22:37,120 --> 00:22:39,413 Terkadang kau harus bersikap baik untuk mendapatkan yang kau mau. 413 00:22:48,758 --> 00:22:50,635 - Harvey? - Ya, ini aku. 414 00:22:52,387 --> 00:22:54,013 - Terima kasih sudah datang. - Tentu saja. 415 00:22:54,807 --> 00:22:56,892 Kau mendapat telepon lagi? 416 00:22:58,394 --> 00:23:00,605 Ya, tapi aku berhenti menjawab. 417 00:23:00,688 --> 00:23:02,482 Bagus. 418 00:23:02,566 --> 00:23:05,235 Baiklah, selesaikan berkemas dan aku akan... 419 00:23:21,129 --> 00:23:23,548 Siapa ini? Halo? 420 00:23:29,054 --> 00:23:30,514 Aku menelepon GCPD. 421 00:23:32,893 --> 00:23:34,645 Hei, ini Dent. Aku ingin kau melacak... 422 00:23:34,728 --> 00:23:36,146 Panggilan terakhir ke nomor ini. 423 00:23:36,229 --> 00:23:39,233 Lalu hubungi aku di ponselku begitu kau mendapatkannya. 424 00:23:39,316 --> 00:23:40,442 Baiklah. 425 00:23:44,155 --> 00:23:47,702 Entah apa aku terlalu takut atau kurang takut. 426 00:23:47,785 --> 00:23:50,037 Astaga, aku merasa akan menjadi gila. 427 00:23:50,120 --> 00:23:54,876 Tidak. Rebecca, suamimu baru saja ditikam. 428 00:23:54,959 --> 00:23:57,128 Kurasa kau menangani ini sebaik mungkin. 429 00:23:57,212 --> 00:23:58,839 Dalam situasi ini. 430 00:24:03,094 --> 00:24:04,762 Hei, cepat sekali. Kau dapat apa? 431 00:24:06,974 --> 00:24:08,475 Baiklah. Terima kasih. 432 00:24:10,394 --> 00:24:11,896 Kau kenal Miranda Livingston? 433 00:24:14,064 --> 00:24:17,861 Tidak secara pribadi. Tapi Lincoln kenal. 434 00:24:17,944 --> 00:24:20,447 Dia wanita yang kucurigai tidur dengannya. 435 00:24:24,284 --> 00:24:25,662 Siapa kau? 436 00:24:28,414 --> 00:24:31,001 - Kami Kesatria Gotham. - Kau bercanda. 437 00:24:31,085 --> 00:24:32,712 Kau ini apa? Polisi atau pencuri? 438 00:24:32,794 --> 00:24:36,298 Aku polisi yang diperas untuk menjadi pencuri. 439 00:24:36,381 --> 00:24:38,509 Diperas bagaimana? 440 00:24:38,593 --> 00:24:40,178 Mereka menculik keluargaku. 441 00:24:43,724 --> 00:24:45,059 Ini hanya goresan. 442 00:24:45,934 --> 00:24:46,977 Jangan katakan itu sekarang. 443 00:24:47,062 --> 00:24:49,188 Aku baru saja merusak kemeja yang bagus untuk ini. 444 00:24:53,943 --> 00:24:58,240 Skenario terburuk, itu meninggalkan bekas luka yang sangat seksi. 445 00:24:59,325 --> 00:25:01,286 Bekas luka tidak seksi. 446 00:25:01,369 --> 00:25:02,871 Setuju untuk tidak setuju. 447 00:25:06,250 --> 00:25:08,085 Aku diberi tahu jika aku ingin melihat mereka lagi... 448 00:25:08,168 --> 00:25:10,213 Aku harus mendapatkan lukisan sesuai daftar dari mereka. 449 00:25:10,296 --> 00:25:11,797 Kau tahu siapa yang memberi perintah? 450 00:25:11,881 --> 00:25:16,177 Tidak, mereka hanya berkomunikasi denganku lewat ponsel. 451 00:25:16,261 --> 00:25:17,972 Selalu melalui ponsel sekali pakai ini. 452 00:25:20,891 --> 00:25:23,436 Mereka pikir karena aku memenjarakan banyak pencuri karya seni Gotham... 453 00:25:23,519 --> 00:25:25,272 Kau tahu cara mencuri seperti mereka. 454 00:25:27,232 --> 00:25:28,775 Ternyata mereka benar. 455 00:25:29,902 --> 00:25:31,403 Kau harus ke rumah sakit. 456 00:25:31,488 --> 00:25:34,658 Tidak, aku butuh lukisan terakhir untuk menyelamatkan keluargaku. 457 00:25:34,741 --> 00:25:36,034 Tidak bisa jika kau seperti itu. 458 00:25:39,455 --> 00:25:41,457 Tapi kami bisa. 459 00:25:49,341 --> 00:25:52,595 Sayang, boleh tolong mainkan kotak musik itu lagi? 460 00:25:52,678 --> 00:25:55,098 Maukah kau berbaik hati dan tak memanggilku "sayang"? 461 00:25:55,181 --> 00:25:57,476 Aku akan menunggu si manis itu kembali. 462 00:26:03,273 --> 00:26:04,692 Baiklah. 463 00:26:09,990 --> 00:26:12,909 Dasar wanita jahat gila! 464 00:26:12,994 --> 00:26:17,415 Ayah bercerita tentang wanita muda cantik dengan depresi yang kabur. 465 00:26:17,498 --> 00:26:20,626 Sepertinya aku harus menyelesaikan apa yang dia mulai. 466 00:26:29,808 --> 00:26:32,809 Kau kesulitan bernapas? 467 00:26:32,892 --> 00:26:35,727 Kau bisa bernapas sekarang? 468 00:26:35,810 --> 00:26:37,811 Kau bisa bernapas sekarang? 469 00:26:46,022 --> 00:26:47,606 Apa yang terjadi? 470 00:26:47,690 --> 00:26:51,190 Aku berusaha bersikap baik. Dan aku ditusuk dengan balerina. 471 00:26:59,193 --> 00:27:01,944 Kau tahu dia bisa berdiri? 472 00:27:02,027 --> 00:27:04,903 Ya, aku langsung tahu. 473 00:27:14,281 --> 00:27:15,615 Seharusnya ini tidak ada di sini. 474 00:27:15,699 --> 00:27:17,325 Entah Detektif Greene mendapat informasi yang buruk... 475 00:27:17,408 --> 00:27:19,575 Atau tempat ini memperbarui keamanan karena rangkaian pencurian itu. 476 00:27:19,659 --> 00:27:22,659 Ini pemindai biometrik yang terhubung ke sistem. 477 00:27:22,742 --> 00:27:23,786 Artinya? 478 00:27:23,869 --> 00:27:25,994 Artinya kita butuh sidik jari pegawai untuk masuk. 479 00:27:26,077 --> 00:27:27,620 Baiklah, jika kita tak punya itu? 480 00:27:27,703 --> 00:27:29,037 Maka kita punya sekitar 60 detik... 481 00:27:29,120 --> 00:27:31,955 Setelah kita membuka pintu sebelum alarmnya berbunyi. 482 00:27:32,038 --> 00:27:34,123 - Hancurkan dan ambil? - Tapi lebih cepat. 483 00:27:34,206 --> 00:27:36,539 Jadi, bergegas dan ambil. 484 00:27:36,623 --> 00:27:39,707 Bagaimana kita membuka pintunya? Bahkan tak ada kuncinya. 485 00:27:39,790 --> 00:27:41,540 Tapi aku mungkin punya kuncinya. 486 00:27:45,834 --> 00:27:47,710 Carrie tahu kau mencuri itu dari simpanannya? 487 00:27:47,793 --> 00:27:49,919 Pastikan mesinnya tetap menyala. 488 00:27:50,836 --> 00:27:54,170 Kau tak keberatan minum dengan istri yang ditolak cintanya, 'kan? 489 00:27:54,253 --> 00:27:55,796 Tidak, menurutku kau pantas mendapatkannya. 490 00:27:58,130 --> 00:27:59,714 Kalau begitu, maukah kau bergabung dengannya? 491 00:28:00,589 --> 00:28:01,631 Baik, satu saja. 492 00:28:04,340 --> 00:28:06,383 Tapi aku akan menempatkanmu di kendaraan Wayne Security... 493 00:28:06,466 --> 00:28:08,051 Agar kau bisa bersama Brody. 494 00:28:09,718 --> 00:28:11,134 Kurasa Miranda terus menelepon... 495 00:28:11,218 --> 00:28:13,344 Karena tidak ada protokol pemberitahuan rumah sakit... 496 00:28:13,427 --> 00:28:15,510 Untuk memberi tahu selingkuhan pasien. 497 00:28:16,845 --> 00:28:20,013 Dia bukan yang pertama. Dia mungkin bukan yang terakhir. 498 00:28:23,680 --> 00:28:24,723 Maaf. 499 00:28:27,765 --> 00:28:30,808 Terkadang aku berpikir Lincoln menikahiku... 500 00:28:30,891 --> 00:28:34,643 Bukan karena dia mencintaiku, tapi karena dia mencari... 501 00:28:34,727 --> 00:28:37,977 Seseorang yang bisa memerankan istri yang berbakti. 502 00:28:38,060 --> 00:28:39,978 Itu peran yang kau mainkan dengan sangat baik. 503 00:28:40,812 --> 00:28:42,604 Aku tak sedih tentang Lincoln. 504 00:28:44,104 --> 00:28:45,896 Itu sudah lama berakhir. 505 00:28:48,106 --> 00:28:50,107 Penyesalanlah yang membuatku terjaga pada malam hari. 506 00:28:52,899 --> 00:28:54,274 Rebecca... 507 00:28:55,150 --> 00:28:57,066 Aku tahu. 508 00:28:57,150 --> 00:28:59,693 Aku sudah menikah. 509 00:28:59,776 --> 00:29:01,485 Istri sainganmu. 510 00:29:03,028 --> 00:29:05,194 Dan kau Kesatria Putih Gotham. 511 00:29:07,903 --> 00:29:10,405 Aku tahu rasanya mengalami konflik. 512 00:29:12,198 --> 00:29:13,573 Aku juga. 513 00:29:27,703 --> 00:29:29,787 Ayo. Enam puluh detik. 514 00:29:35,247 --> 00:29:36,288 Astaga. Aku tak percaya... 515 00:29:36,372 --> 00:29:38,081 Aku hanya bisa berada di sini selama 60 detik. 516 00:29:38,164 --> 00:29:39,540 Ya, sekarang 50 detik. 517 00:29:39,623 --> 00:29:40,915 Greene bilang lukisannya di belakang tempat itu. 518 00:29:40,998 --> 00:29:43,457 Cari tumpukan lukisan vertikal, disatukan. 519 00:29:44,874 --> 00:29:46,750 Harper, bagaimana waktunya? 520 00:29:46,834 --> 00:29:48,876 Empat puluh detik. 521 00:29:48,960 --> 00:29:50,253 Di sini! 522 00:29:52,753 --> 00:29:55,128 Katakan lagi seperti apa rupanya. 523 00:29:56,213 --> 00:29:57,504 Ini pemandangan laut. 524 00:29:57,587 --> 00:29:59,047 Semuanya pemandangan laut. 525 00:29:59,130 --> 00:30:01,756 Apa ada kapal? Mercusuar? 526 00:30:01,839 --> 00:30:04,757 Ada menara abad pertengahan di tebing... 527 00:30:04,840 --> 00:30:08,382 Dan aku tidak... Kurasa itu domba? 528 00:30:08,467 --> 00:30:10,591 - Domba? - Tiga puluh detik. 529 00:30:10,675 --> 00:30:12,676 Menara... Tebing... 530 00:30:15,136 --> 00:30:16,469 Domba. 531 00:30:18,053 --> 00:30:20,304 Jangan tersinggung. Leluhurmu punya selera seni yang payah. 532 00:30:20,387 --> 00:30:21,512 Bagus. 533 00:30:21,597 --> 00:30:22,971 Dua puluh detik. 534 00:30:29,389 --> 00:30:31,766 Ada penjaga di sini. Kukira kita punya 60 detik. 535 00:30:31,849 --> 00:30:34,017 Ya, itu perkiraan. 536 00:30:35,725 --> 00:30:37,560 Lihat sesuatu? 537 00:31:07,612 --> 00:31:09,571 - Ada sesuatu? - Tidak. 538 00:31:22,784 --> 00:31:24,910 Kembali ke gudang, ayo! 539 00:31:29,369 --> 00:31:31,453 Ayo! 540 00:31:34,578 --> 00:31:36,080 Tancap gas, Harper! 541 00:31:44,665 --> 00:31:47,041 Kau menculik Eunice? Di mana dia sekarang? 542 00:31:47,125 --> 00:31:48,584 Carrie menjaganya. 543 00:31:48,667 --> 00:31:49,959 Kau menyeret Carrie ke masalah ini? 544 00:31:50,043 --> 00:31:52,668 Satu-satunya yang terseret adalah Eunice. 545 00:31:52,752 --> 00:31:54,295 Apa yang terjadi pada tanganmu? 546 00:31:54,378 --> 00:31:56,046 Eunice. 547 00:31:56,129 --> 00:31:58,337 Dan tampaknya ada semacam saus rahasia... 548 00:31:58,421 --> 00:31:59,546 Yang diberikan The Court kepada Talon... 549 00:31:59,629 --> 00:32:02,131 Yang memberinya kemampuan menyembuhkan yang hebat... 550 00:32:02,214 --> 00:32:03,588 Yang sangat kubutuhkan sekarang. 551 00:32:03,673 --> 00:32:05,548 Karena stigmata tidak cocok untukku. 552 00:32:06,799 --> 00:32:08,090 Teman-Teman? 553 00:32:08,174 --> 00:32:09,800 Apa yang kau temukan? 554 00:32:09,883 --> 00:32:11,508 Selain sapuan kuas di bawah standar... 555 00:32:11,592 --> 00:32:14,135 Komposisi membosankan, dan ikonografi klise? 556 00:32:14,218 --> 00:32:15,552 Tidak ada. 557 00:32:15,635 --> 00:32:17,303 Tak mungkin hanya lukisan biasa. 558 00:32:17,386 --> 00:32:19,053 Tidak ada kompartemen rahasia, aku sudah memeriksanya. 559 00:32:19,136 --> 00:32:20,845 Tidak ada yang tersembunyi di bingkai. 560 00:32:20,929 --> 00:32:22,762 Tak ada yang terselip di antara kanvas. 561 00:32:22,846 --> 00:32:24,972 Jika The Court menginginkannya, pasti tak bagus. 562 00:32:25,056 --> 00:32:27,973 Bagaimana jika The Court mendapat ini akan bahayakan lebih banyak orang? 563 00:32:28,056 --> 00:32:30,015 Bagaimana lukisan bisa membahayakan orang? 564 00:32:30,099 --> 00:32:34,891 Kita tidak mungkin tahu apa rencana mereka yang sudah pasti jahat itu. 565 00:32:34,974 --> 00:32:36,142 Tapi keluarga Greene akan mati... 566 00:32:36,226 --> 00:32:38,768 Jika kita tak memberikan lukisan ini ke The Court. 567 00:32:43,061 --> 00:32:45,519 Apa pun yang akan kita lakukan, kita harus memutuskannya sekarang. 568 00:32:45,604 --> 00:32:48,146 Aku baru dapat lokasi pengantaran dan 30 menit untuk tiba di sana. 569 00:33:23,825 --> 00:33:25,785 Aku teman Detektif Greene. 570 00:33:26,368 --> 00:33:29,827 Selama kau punya yang kuinginkan, aku tidak peduli siapa kau. 571 00:33:29,910 --> 00:33:32,245 Bawa lukisannya kemari. Perlahan. 572 00:33:32,328 --> 00:33:34,537 Di mana keluarga Detektif Greene? 573 00:33:34,620 --> 00:33:36,079 Pertama, lukisannya. 574 00:33:57,170 --> 00:33:58,545 Ini asli. 575 00:34:03,464 --> 00:34:04,797 Bunuh para sandera. 576 00:34:04,881 --> 00:34:06,631 Dan siapa pun ini. 577 00:34:06,714 --> 00:34:08,299 Kurasa kau tak mau melakukan itu. 578 00:34:12,759 --> 00:34:14,593 Kenapa begitu? 579 00:34:14,676 --> 00:34:18,302 Karena kami membawa polis asuransi yang sangat kesal. 580 00:34:19,928 --> 00:34:21,553 Eunice Harmon. 581 00:34:24,304 --> 00:34:26,972 Dan dia tidak senang denganmu dan teman-teman burung hantumu. 582 00:34:27,055 --> 00:34:28,347 Mungkin hanya aku, tapi entahlah... 583 00:34:28,430 --> 00:34:31,432 Jika kau ingin membuat kesal pria yang suka memenggal kepala. 584 00:34:39,143 --> 00:34:42,352 Lepaskan sanderamu. Lalu kau mendapatkan sandera kami. 585 00:34:57,732 --> 00:34:59,108 Ayo. Kami akan membawa kalian pergi dari sini. 586 00:35:05,818 --> 00:35:09,444 Hei, mungkin aku akan mampir dan menemuimu kapan-kapan. 587 00:35:09,527 --> 00:35:10,945 Pergilah! 588 00:35:13,488 --> 00:35:14,623 Tancap gas! 589 00:35:26,880 --> 00:35:28,340 Bagaimana rasanya? 590 00:35:28,423 --> 00:35:30,383 Lebih baik. 591 00:35:30,467 --> 00:35:32,635 - Terima kasih. - Sudahlah. 592 00:35:32,719 --> 00:35:37,139 Kau menyelamatkanku dari peluru para penyelundup narkoba itu. 593 00:35:37,222 --> 00:35:40,266 Setidaknya aku bisa membantumu membersihkannya. 594 00:35:40,351 --> 00:35:42,435 Tetap saja. 595 00:35:42,519 --> 00:35:44,020 Terima kasih. 596 00:35:44,104 --> 00:35:45,396 Sama-sama. 597 00:35:55,155 --> 00:35:57,323 Kau baik-baik saja? 598 00:35:57,407 --> 00:36:00,659 Biasanya ini saat aku melihat sisi lain dirimu. 599 00:36:00,743 --> 00:36:02,995 Bagian yang mengatakan ini tak boleh terjadi lagi. 600 00:36:05,997 --> 00:36:08,041 Aku berharap situasi kita berbeda. 601 00:36:09,875 --> 00:36:11,210 Keadaan masih bisa berbeda. 602 00:36:16,298 --> 00:36:17,924 Maksudmu jika Lincoln mati. 603 00:36:18,007 --> 00:36:21,052 - Aku tak bilang begitu. - Tidak perlu. 604 00:36:21,136 --> 00:36:23,304 Aku tidak mau itu. 605 00:36:24,513 --> 00:36:25,764 Aku hanya ingin... 606 00:36:26,891 --> 00:36:28,141 Aku? 607 00:36:29,601 --> 00:36:31,519 Bagaimana dengan posisi Wali Kota? 608 00:36:31,603 --> 00:36:34,147 Kurasa Gotham tak akan membiarkanmu memiliki keduanya. 609 00:36:34,230 --> 00:36:37,316 Entah aku bercerai atau janda, itu tak terlihat bagus bagi para pemilih. 610 00:36:37,399 --> 00:36:39,901 Kota ini pernah memilih Cobblepot. 611 00:36:39,985 --> 00:36:41,695 Apa pun mungkin. 612 00:36:53,205 --> 00:36:56,041 Ada yang harus kukatakan kepadamu. 613 00:36:56,124 --> 00:36:57,792 Apa itu? 614 00:36:59,669 --> 00:37:00,961 Aku... 615 00:37:05,382 --> 00:37:08,134 Hei, dengarkan aku. Jangan pernah menelepon ke sini lagi. 616 00:37:10,052 --> 00:37:12,722 Dia... 617 00:37:12,805 --> 00:37:13,847 Dia sudah sadar? 618 00:37:19,352 --> 00:37:21,396 Ini dari rumah sakit. 619 00:37:21,479 --> 00:37:23,272 Lincoln sadar dari koma. 620 00:37:27,317 --> 00:37:29,569 {\an5}Kabar baik yang sangat dibutuhkan di Gotham malam ini... 621 00:37:29,653 --> 00:37:33,531 {\an5}Saat rencana penculikan berakhir bahagia secara tidak terduga. 622 00:37:33,614 --> 00:37:35,449 {\an5}Detektif Sophia Greene dilibatkan... 623 00:37:35,533 --> 00:37:38,285 {\an5}Dalam penyelidikan rangkaian pencurian karya seni di Gotham... 624 00:37:38,368 --> 00:37:40,953 {\an5}Yang membuatnya, dan bahkan keluarganya sendiri... 625 00:37:41,038 --> 00:37:43,789 {\an5}Menjadi target penjahat yang dia buru. 626 00:37:43,873 --> 00:37:46,793 {\an5}Detektif Greene berkumpul kembali dengan istri dan putrinya. 627 00:37:46,876 --> 00:37:48,877 {\an5}Setelah penculikan mengerikan mereka. 628 00:37:48,960 --> 00:37:51,338 {\an5}Untungnya, keduanya tidak terluka. 629 00:37:51,421 --> 00:37:55,466 {\an5}Reuni mengharukan terjadi di Markas GCPD tadi malam. 630 00:37:55,550 --> 00:37:57,343 {\an5}Dan Detektif Greene yang bersyukur... 631 00:37:57,426 --> 00:38:00,512 Mengatakan ini kepada penyelamat keluarganya. 632 00:38:00,595 --> 00:38:04,391 Aku hanya ingin berterima kasih kepada Kesatria Gotham. 633 00:38:05,641 --> 00:38:07,851 Bahkan lebih buruk saat polisi yang mengatakannya. 634 00:38:09,895 --> 00:38:13,107 Hei, hanya karena kau melakukan perbuatan baik... 635 00:38:13,190 --> 00:38:15,901 Bukan berarti kau orang baik. 636 00:38:15,984 --> 00:38:17,193 Terima kasih. 637 00:38:23,157 --> 00:38:24,742 Hei. 638 00:38:24,825 --> 00:38:26,201 Hei. 639 00:38:26,285 --> 00:38:29,412 Kupikir kau mungkin menginginkan ini. Sebagai suvenir yang sangat kacau. 640 00:38:29,495 --> 00:38:32,331 Kau sangat mengenalku. 641 00:38:32,414 --> 00:38:33,916 Kukira aku mengenalmu dengan baik. 642 00:38:33,999 --> 00:38:36,627 Tapi kau menculik dan mencoba mencekik lansia 90-an tahun. 643 00:38:36,710 --> 00:38:37,878 Namun, itu akhirnya menjadi hal yang baik... 644 00:38:37,961 --> 00:38:41,589 Karena bisa mencegah The Court membunuh keluarga Detektif Greene. 645 00:38:41,673 --> 00:38:42,715 Lalu saat aku mencoba melakukan hal baik... 646 00:38:42,799 --> 00:38:45,093 Mengambilkan wanita tua itu air, aku hampir membuatmu terbunuh. 647 00:38:46,135 --> 00:38:48,303 Kentang, tomat, Burung Kecil. 648 00:38:48,971 --> 00:38:50,430 Aku tak tahu apa artinya itu, Duela. 649 00:38:50,513 --> 00:38:52,640 Artinya, ini Gotham. 650 00:38:52,724 --> 00:38:55,768 Yang merupakan cara lain untuk mengatakan, ini rumit. 651 00:38:56,561 --> 00:38:57,603 Maksudku, ini contohnya. 652 00:38:57,686 --> 00:39:01,815 Kau baru saja membawakanku kenang-kenangan mengerikan. 653 00:39:01,899 --> 00:39:05,610 Itu jelas pelajaran yang salah dari kejadian hari ini. 654 00:39:05,693 --> 00:39:08,737 Itu artinya kau belajar. 655 00:39:19,247 --> 00:39:21,291 Omong-omong, terima kasih kembali. 656 00:39:21,374 --> 00:39:22,875 Aku tak pernah berterima kasih, bukan? 657 00:39:28,421 --> 00:39:30,048 Apa ini? 658 00:39:36,804 --> 00:39:38,513 - Apa-apaan ini? - Apa? 659 00:39:43,434 --> 00:39:44,852 Astaga. 660 00:40:02,868 --> 00:40:04,744 Sedang apa kau di sini? 661 00:40:04,827 --> 00:40:06,328 Aku butuh bantuanmu. 662 00:40:06,413 --> 00:40:07,663 Hidupku dalam bahaya. 663 00:40:07,746 --> 00:40:13,043 Berapa banyak orang yang The Court bunuh sementara kau diam saja? 664 00:40:13,126 --> 00:40:15,753 Lalu hidupmu terancam dan kini kau ingin bicara? 665 00:40:15,837 --> 00:40:18,214 Kau berhak tak membantuku. 666 00:40:18,297 --> 00:40:21,258 Tapi ada satu alasan penting kenapa kau harus membantuku. 667 00:40:21,342 --> 00:40:22,551 Apa itu? 668 00:40:22,635 --> 00:40:24,595 Karena aku tahu rencana The Court. 669 00:40:55,204 --> 00:40:57,748 Aku akan beberkan semuanya asalkan kau bisa menjamin perlindunganku. 670 00:41:06,673 --> 00:41:08,841 Ini bukan hanya tentang kelangsungan hidupku. 671 00:41:18,933 --> 00:41:20,851 Ini tentang Gotham. 672 00:41:27,274 --> 00:41:30,193 Jika kau peduli pada kota ini seperti dugaanku... 673 00:41:30,276 --> 00:41:32,320 Kau pasti ingin mendengar apa yang ingin kukatakan. 674 00:41:39,642 --> 00:41:47,983 Penerjemah: IYUNO 52595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.