All language subtitles for Evil Dead Rise (2023)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,387 --> 00:00:55,087 Link na stiahnutie: https://did.li/rJraa 2 00:01:05,815 --> 00:01:09,304 - Čo je s tebou, Caleb? - Počkaj, kým neuvidíš, na čo som natrafil. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tvoja tvár sa zdvihne od nemého úžasu budeš ako oparená... 4 00:01:11,480 --> 00:01:12,595 skoro mi to odrezalo hlavu... 5 00:01:13,112 --> 00:01:15,515 bez obáv, tieto vrtulky to zatial nezvládaju... 6 00:01:15,640 --> 00:01:17,512 maximálne ti porania tvár. 7 00:01:26,773 --> 00:01:29,169 Môžeš sa ísť pozrieť, či je Jessice lepšie? 8 00:01:29,294 --> 00:01:30,386 Bude v poriadku... 9 00:01:30,512 --> 00:01:33,712 dal som jej sedatíva na spánok a na upokojenie... 10 00:01:34,417 --> 00:01:36,153 bola veľmi nepríjemná. 11 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 Jessica? 12 00:02:21,158 --> 00:02:23,925 Hej, ako sa cítiš sesternica? 13 00:02:28,297 --> 00:02:31,971 Pokiaľ sa tvoji priatelia neobťažujú ukázať sa... 14 00:02:32,581 --> 00:02:34,913 môžem zobrať tvoje auto a utiecť od tvojho... 15 00:02:35,038 --> 00:02:37,682 nového priateľa, s ktorým som tu uviaznutá? 16 00:02:42,633 --> 00:02:44,255 Plodný rozhovor. 17 00:02:53,334 --> 00:02:55,626 Mala by si do pol hodiny vstat alebo inak... 18 00:02:55,751 --> 00:03:00,365 tu bezduchú bábku z mäsa utopím. 19 00:03:04,113 --> 00:03:07,158 Búrlivé výšiny. 20 00:03:21,027 --> 00:03:23,653 Zomriem môj priateľ. 21 00:03:29,219 --> 00:03:32,475 "Spanikárila som z mojej nočnej mory." 22 00:03:33,531 --> 00:03:36,746 Pokúsila som sa stiahnuť ruku späť, ale moja ruka ju nechytila... 23 00:03:36,964 --> 00:03:39,937 "povedala veľmi smutným hlasom." 24 00:03:40,707 --> 00:03:43,162 "Pusti ma dnu." 25 00:03:45,023 --> 00:03:51,242 Medzitým som cez okno uvidel tu detskú tvár. 26 00:03:53,397 --> 00:03:56,686 Bolo jasné, že nemá zmysel pokúšať sa vyháňať to stvorenie... 27 00:03:56,811 --> 00:03:59,740 potiahla zápästie cez rozbité sklo - Jess. 28 00:04:00,033 --> 00:04:03,300 - "A vzal ju späť a potom stiahol späť." - Drž hubu? 29 00:04:03,426 --> 00:04:06,757 Až z nej tiekla krv.“ „a poškodil mi moju posteľnú prikrývku.“ 30 00:04:06,882 --> 00:04:08,633 "ale kričala ďalej." 31 00:04:08,796 --> 00:04:10,945 - "Pusti ma dnu!" - Jessica! 32 00:04:35,861 --> 00:04:38,163 O môj bože! 33 00:04:40,439 --> 00:04:42,441 Jess. 34 00:05:04,161 --> 00:05:06,962 Kto je teraz tou bábkou z masa a bez mozgu? 35 00:05:18,208 --> 00:05:19,608 Calib! 36 00:05:19,854 --> 00:05:20,713 Do riti. 37 00:05:23,969 --> 00:05:25,369 Bože, čo sa ti stalo? 38 00:05:29,123 --> 00:05:30,049 Jess? 39 00:05:32,940 --> 00:05:34,340 Jessica! 40 00:05:46,144 --> 00:05:48,629 Do riti! 41 00:05:58,180 --> 00:06:00,623 Vylez z vody, Caleb. 42 00:06:24,461 --> 00:06:31,468 "Evil Dead: Vzostup zla." 43 00:06:39,107 --> 00:06:43,094 "Deň pred..." 44 00:07:06,898 --> 00:07:08,298 "Beth." 45 00:07:09,408 --> 00:07:11,083 Si tam, Beth? 46 00:07:12,958 --> 00:07:15,157 Daj mi päť minút, dobre? 47 00:07:15,282 --> 00:07:17,675 Brandon sa zbláznil, pretože nemôže nájsť bezpečnostný pás... 48 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 ktorý včera vyhral v súťaži na pretláčaní rúk. 49 00:07:21,540 --> 00:07:25,807 Ako som vám povedala pred pol hodinou, sú dvaja naľavo v zákulisí. 50 00:07:27,417 --> 00:07:29,084 Si tam vnútri v poriadku? 51 00:07:29,697 --> 00:07:31,140 Som v pohode... 52 00:07:31,265 --> 00:07:35,661 práve som získala svoje nové miesto v tíme. 53 00:07:36,362 --> 00:07:37,762 Prídem neskôr. 54 00:08:45,793 --> 00:08:47,448 Nevidela si náhodou moju obľúbenú čiernu košeľu, ktorú si... 55 00:08:47,574 --> 00:08:49,133 zajtra oblečiem na prehliadku sviatku práce? 56 00:08:50,439 --> 00:08:52,380 TETOVACIE ŠTÚDIO ELLIE 57 00:08:52,505 --> 00:08:53,587 Mami? 58 00:08:54,022 --> 00:08:56,870 Do žiadneho pochodu sama nepojdeš. 59 00:08:56,996 --> 00:09:00,670 Sophiin otec nás berie, už som ti to povedala viackrát, pamätáš? 60 00:09:00,995 --> 00:09:03,529 Takže si nezabudla na toaletný papier? 61 00:09:06,849 --> 00:09:08,535 Povedz dannymu, aby stíšil hudbu. 62 00:09:08,660 --> 00:09:12,527 - Mama ti odkazuje, aby si stíšil hudbu, - Asi to nepočul. 63 00:09:31,428 --> 00:09:34,295 Cassie, nemáš náhodou pri sebe moje nožnice? 64 00:09:36,495 --> 00:09:37,596 Nemám, mami. 65 00:09:37,722 --> 00:09:41,036 DOMOV SLADKÝ DOMOV 66 00:09:41,535 --> 00:09:44,738 - Je to špinavé. - Daj to do pračky, ja to neskôr upracem. 67 00:09:44,863 --> 00:09:46,397 Zabudneš ako naposledy. 68 00:09:46,692 --> 00:09:48,426 Nevieš, kde máme pračku. 69 00:09:56,088 --> 00:10:00,063 Hej, Bridget, mama je vonku pozeráme seriál s Freddym ten horor. 70 00:10:00,198 --> 00:10:02,694 - Nič strašné to nie je. - Trochu desivé 71 00:10:04,108 --> 00:10:07,308 - Takže, chcela by si prísť? - V žiadnom prípade. 72 00:10:20,858 --> 00:10:24,658 - Tvojii priatelia sú nejakí divní. - A ty si mimozemšťan. 73 00:10:44,928 --> 00:10:46,813 Je tam veľa ludí Dan? 74 00:10:48,762 --> 00:10:52,202 - Vypadni! Praxuješ však. - Pusti ma dnu! 75 00:11:03,917 --> 00:11:05,637 Môže niekto otvoriť dvere prosím. 76 00:11:08,306 --> 00:11:09,875 No dobre už idem. 77 00:11:18,775 --> 00:11:20,516 Apartmán č. 85. 78 00:11:26,109 --> 00:11:27,509 A mám ťa! 79 00:11:30,669 --> 00:11:33,226 Beth, ty krava jedna. 80 00:11:33,806 --> 00:11:35,273 Prekvapenie, sestička. 81 00:11:37,340 --> 00:11:39,011 Kedy si prišla do mesta? 82 00:11:39,194 --> 00:11:41,797 Objednala som si Uber. 83 00:11:46,763 --> 00:11:49,033 Kedy si spala naposledy? Vyzeráš ako naša matka. 84 00:11:49,691 --> 00:11:52,225 Tvoja hlava vyzerá ako špinavý tampón. 85 00:11:53,204 --> 00:11:57,451 Vieš, domový zvonček je pokazený Mohla som sa vplížiť a utiecť. 86 00:11:57,702 --> 00:12:00,569 Celý barák chátra, do mesiaca to tu zbúrajú. 87 00:12:00,973 --> 00:12:02,373 Sranduješ? 88 00:12:02,547 --> 00:12:06,380 - Nie, odchádzame odtiaľto. - Našli ste si nový domov? 89 00:12:06,894 --> 00:12:08,294 Ešte nie. 90 00:12:09,209 --> 00:12:12,809 Sakra, vedela som, že ty a Jay tu už nebudete žit dlho. 91 00:12:13,812 --> 00:12:15,831 - Ako bolo v Bankoku? - Perfektne. 92 00:12:15,956 --> 00:12:18,013 Fanúšikovia tam vonku sú tak posadnutí a blázniví. 93 00:12:18,138 --> 00:12:18,934 Pila si tam hadiu krv? 94 00:12:19,060 --> 00:12:21,577 Tvoje vyjadrenie ukazuje pohŕdanie kultúrami. 95 00:12:21,702 --> 00:12:25,095 - A čo tak grilovanie opičích mozgov? - Ano velmi zaujímavé, Dan. 96 00:12:25,220 --> 00:12:26,738 Kto je tvoja priateľka, Cass? 97 00:12:26,863 --> 00:12:33,132 Volá sa Stephanie. Stephanie... Odkial to vieš? 98 00:12:33,258 --> 00:12:36,658 Danny mi to povedal, predtým ako táto budova bankou. 99 00:12:36,998 --> 00:12:39,338 Zamestnanca prichytili pri krádeži a on sa potom obesil. 100 00:12:39,463 --> 00:12:42,601 Ak sa potulujete okolo a nosíte pri sebe mince, jeho duch počuje ich cenganie... 101 00:12:43,541 --> 00:12:46,320 vystraší vás natoľko, že vás oberie o všetky vaše peniaze. 102 00:12:47,207 --> 00:12:48,289 To ako vážne? 103 00:12:48,886 --> 00:12:52,743 Ak za mnou raz príde, Stephanie táto bábika ho vystraší. 104 00:12:54,057 --> 00:12:55,395 Duchovia nie sú skutoční. 105 00:12:55,527 --> 00:12:57,487 - Videla si niekedy ducha? - Ja nie. 106 00:12:57,612 --> 00:12:59,603 Ako teda možeš vediet, že neexistuje? 107 00:12:59,728 --> 00:13:05,663 - Pretože verím len tomu, čo vidím. - To je pre mňa? 108 00:13:06,549 --> 00:13:09,201 Toto nosia len silné rockové speváčky. 109 00:13:10,765 --> 00:13:12,899 Pozri sa mami, som silné dievča. 110 00:13:14,362 --> 00:13:17,116 Prosím, nezatahuj moju dcéru do sveta fanúšičiek a celebrít. 111 00:13:17,241 --> 00:13:18,554 Čo myslíš pod pojmom "fanúšikovia celebrít"? 112 00:13:18,679 --> 00:13:22,858 Obľúbená prezývka tvojej mamy ale ona vie, že len ladím gitary. 113 00:13:22,983 --> 00:13:26,471 To si o mne myslíš? Buď ku mne milá, inak nedostaneš svoj darček. 114 00:13:26,596 --> 00:13:30,825 Keď už hovoríme o darčeku, pozrite sa, čo som priniesla vášmu otcovi. 115 00:13:30,950 --> 00:13:34,448 "Pivový krígeľ lenivého muža." 116 00:13:40,777 --> 00:13:42,177 Čo sa deje, Elle? 117 00:13:43,848 --> 00:13:47,714 Danny, vezmi moje auto, pojdeš si dať pizzu so mojimi dvoma sestrami. 118 00:13:47,839 --> 00:13:49,239 Jasné mami. 119 00:13:52,106 --> 00:13:54,315 Nechápem tieto jeho problémy. 120 00:13:54,808 --> 00:13:56,559 Zabuchol sa do inej? 121 00:13:56,994 --> 00:13:58,900 Nie, ale myslí si, že znášať výdavky na deti... 122 00:13:59,025 --> 00:14:01,759 sa rovná spoločnému vzdelávaniu na diaľku. 123 00:14:05,128 --> 00:14:07,039 Prečo si mi to hned nepovedala, Elle? 124 00:14:07,164 --> 00:14:10,657 Možno by som nasadla do lietadla a prišla ti pomôcť. 125 00:14:13,283 --> 00:14:16,388 Volala som ti dvakrát. 126 00:14:17,635 --> 00:14:20,960 Prvýkrát, keď mi povedal, že odchádza a druhýkrát v noci, keď odišiel. 127 00:14:22,889 --> 00:14:25,623 Stalo sa to pred dva a pol mesiacom, Beth. 128 00:14:33,947 --> 00:14:35,436 Je mi ľúto, čo sa ti prihodilo. 129 00:14:35,561 --> 00:14:37,199 Pozri som v tom dobrá. 130 00:14:37,324 --> 00:14:39,079 Práve sa špecializujem na údržbu vybavenia... 131 00:14:39,204 --> 00:14:40,684 ak sa mi to podarí, stanem sa prvou... 132 00:14:40,809 --> 00:14:43,543 ženou z môjho tímu, ktorá bude mat uspech. 133 00:14:44,536 --> 00:14:47,636 Ellie, prosím, musíme sa o tom porozprávat. 134 00:14:49,915 --> 00:14:53,185 Elle - dnes v noci môžeš spať na gauči. 135 00:14:53,310 --> 00:14:56,111 Ale ja si musím pobaliť kufre a ísť ďalej. 136 00:15:26,283 --> 00:15:29,283 Ahoj moja drahá sestra. To som ja Ellie. 137 00:15:31,054 --> 00:15:33,945 Len som zavolala, aby som ta pozdravila. 138 00:15:34,206 --> 00:15:35,606 Ja a Jay .. 139 00:15:37,820 --> 00:15:39,220 Počuj... 140 00:15:40,008 --> 00:15:41,808 ja ťa z ničoho neobviňujem. 141 00:15:42,110 --> 00:15:44,777 Aj ja neznášam počúvať svoj vlastný hlas. 142 00:15:56,046 --> 00:15:57,913 Čo sa to s tebou deje, Beth? 143 00:16:02,040 --> 00:16:04,240 Opäť som zlyhala, ako obvykle... 144 00:16:05,747 --> 00:16:08,681 potrebujem tvoju pomoc, aby som to prekonala. 145 00:16:09,432 --> 00:16:10,832 Ešte raz. 146 00:16:11,921 --> 00:16:13,321 Čo sa stalo? 147 00:16:19,222 --> 00:16:21,938 "Mami, Ty si najlepšia." 148 00:16:24,708 --> 00:16:26,902 Ponáhľaj sa. Bridge nechceš to odniesť? 149 00:16:27,027 --> 00:16:29,227 Chceš si urobiť vodičský preukaz? 150 00:16:30,888 --> 00:16:32,288 Poď, cass. 151 00:16:39,057 --> 00:16:41,059 Drevospracujuci podnik Fonda. 152 00:16:44,468 --> 00:16:45,868 Zemetrasenie! 153 00:16:53,778 --> 00:16:55,780 Poďme! 154 00:17:04,056 --> 00:17:05,689 Sem si čupnite! 155 00:17:20,182 --> 00:17:22,787 Do riti vyzeralo to hrozne. 156 00:17:23,444 --> 00:17:26,245 Myslím, že som si pomočila moje oblečenie. 157 00:17:26,844 --> 00:17:28,244 Je to teplé? 158 00:17:29,345 --> 00:17:30,745 Nie. 159 00:17:30,925 --> 00:17:32,792 Tak to máš asi od minerálky. 160 00:17:33,475 --> 00:17:35,477 Už je koniec, poďme. 161 00:17:45,108 --> 00:17:47,376 Henriettina pizza. 162 00:17:51,537 --> 00:17:53,889 Do riti, Bridget pozri sa na toto. 163 00:17:54,651 --> 00:17:56,051 Čo sa deje? 164 00:17:56,718 --> 00:17:58,118 Je tam diera. 165 00:18:07,700 --> 00:18:10,501 Dávaj pozor Dan, môže prísť k další otras. 166 00:18:21,150 --> 00:18:22,950 Je to starý bankový trezor. 167 00:18:25,304 --> 00:18:26,904 Danny, nechoď dole! 168 00:18:57,192 --> 00:18:58,592 Dan? 169 00:19:06,760 --> 00:19:09,358 Poď už, Danny čakaj na mňa! 170 00:19:46,797 --> 00:19:48,197 Danny? 171 00:19:48,337 --> 00:19:49,937 Ešte chvíľku, Bridge. 172 00:20:09,916 --> 00:20:11,515 Danny, si v poriadku? 173 00:20:11,666 --> 00:20:13,066 Som v pohode. 174 00:20:37,955 --> 00:20:42,755 Nech kríž osvetluje môj život a diabol nech neotrasie mojou vytrvalosťou. 175 00:21:21,556 --> 00:21:25,237 - Podarilo sa ti pripojiť? - Sieť je mimo oblasti pokrytia. 176 00:21:25,362 --> 00:21:26,763 Viem že su v bezpečí. 177 00:21:32,954 --> 00:21:35,357 Sú všetci v poriadku? Je niekto z vás zranený? 178 00:21:35,482 --> 00:21:39,100 Ahoj, Gabe. Mladí si išli kúpiť pizzu. Neviem sa s nimi spojiť. 179 00:21:39,225 --> 00:21:40,515 Požičiaš mi svoje auto, aby som ich pohľadala? 180 00:21:40,661 --> 00:21:41,423 Odveziem ťa. 181 00:21:41,549 --> 00:21:43,309 Ďakujem - Idem pre kľúče. 182 00:21:52,050 --> 00:21:53,450 Kto si? 183 00:21:53,773 --> 00:21:55,173 Beth. 184 00:21:55,322 --> 00:21:59,760 Ellie je moja sestra. Ach áno, ja som fanušik celebrít. 185 00:22:01,495 --> 00:22:03,894 Ak dovolíte, položím vám jednu otázku. 186 00:22:04,019 --> 00:22:06,019 - Počujete ten hlas hore? - Čo? 187 00:22:06,781 --> 00:22:09,781 Ten šramot, skrýva sa vo ventilačných kanáloch. 188 00:22:12,322 --> 00:22:14,742 Mám pre teba mňamku cicka. 189 00:22:16,275 --> 00:22:17,675 Tak teda poďme. 190 00:22:19,964 --> 00:22:21,364 To sú oni. 191 00:22:23,399 --> 00:22:24,799 Rád som vás spoznal. 192 00:22:27,163 --> 00:22:29,799 Po zemetrasení nikdy nejazdite výťahom! 193 00:22:30,895 --> 00:22:32,675 Bridget tam zabudla pizzu. 194 00:22:34,399 --> 00:22:37,376 Moji milí, ja vás milujem viac ako pizzu. 195 00:22:46,383 --> 00:22:50,361 Pred necelou hodinou severne od Pointe Hills zasiahlo... 196 00:22:50,486 --> 00:22:52,488 zemetrasenie o sile 5,5... 197 00:23:18,783 --> 00:23:20,650 Myslíš že má vysokú hodnotu? 198 00:23:21,721 --> 00:23:24,501 Našej mame by tie peniaze navyše prospeli, súhlasíte? 199 00:23:24,626 --> 00:23:26,995 Podla mna by tie peniaze z ukradnutej veci mamka nechcela. 200 00:23:27,120 --> 00:23:28,708 Ja som ale nič neukradol. 201 00:23:28,833 --> 00:23:30,918 Pravdepodobne je to naveky zamknuté v trezore. 202 00:23:31,043 --> 00:23:35,510 Správne, divné veci, ako je táto, sú držané skryté z nejakéo dôvodu. 203 00:23:38,967 --> 00:23:40,367 Neotváraj to, Dan! 204 00:23:42,053 --> 00:23:43,453 Do riti! 205 00:23:44,316 --> 00:23:46,894 - Pozriem sa ti na to. - To nič nie je. 206 00:23:55,954 --> 00:23:57,354 Dan? 207 00:24:23,345 --> 00:24:25,079 Danny, prosím nič nehovor. 208 00:24:41,720 --> 00:24:44,854 Nepáči sa mi to, Dan, teraz to musíš vziať späť. 209 00:24:45,616 --> 00:24:48,677 Mama nám dnes ani jednému z nás večer nedovolí ísť von. 210 00:24:48,802 --> 00:24:50,669 Prvá vec, ktorú ráno urobíš. 211 00:24:50,938 --> 00:24:52,338 Sľubuješ mi to? 212 00:25:06,145 --> 00:25:07,551 Budeteš sa potápať. 213 00:25:08,405 --> 00:25:11,003 Pred vstupom do vody sa musím pozrieť dole. 214 00:25:11,128 --> 00:25:14,083 Už ma raz na pláži poštípala medúza. 215 00:25:14,208 --> 00:25:15,808 Neráda plávam pod vodou. 216 00:25:16,772 --> 00:25:20,106 Myslím, že vo vani nie sú žiadne podozrivé bytosti. 217 00:25:31,175 --> 00:25:33,894 O môj bože! Bože môj! 218 00:25:34,747 --> 00:25:36,793 Je tu, je tu! 219 00:25:51,648 --> 00:25:53,048 Si v poriadku? 220 00:25:53,933 --> 00:25:55,977 Je mi fajn moja drahá. 221 00:25:58,504 --> 00:26:01,234 Aj ja neznášam, keď ma bolí aj brucho. 222 00:26:19,267 --> 00:26:21,669 "Prvá nahrávka" "13 November - rok 1922." 223 00:26:21,794 --> 00:26:23,194 "Start." 224 00:26:57,571 --> 00:26:59,873 Dobrý večer, moji milí kňazi. 225 00:27:00,006 --> 00:27:01,832 Som reverend Marcus Littleton. 226 00:27:01,957 --> 00:27:05,000 Knihovník katedrály zo Svätého Patrika. 227 00:27:05,125 --> 00:27:08,005 Vítam vás všetkých v meste anjelov. 228 00:27:09,656 --> 00:27:14,619 Dnes sa stanete svedkami odhalenia jedinečného artefaktu. 229 00:27:14,745 --> 00:27:17,848 Objavili ho naši misionári v zahraničí. 230 00:27:18,165 --> 00:27:21,231 S potešením vám predstavujem jednu z... 231 00:27:21,356 --> 00:27:25,165 troch známych verzií Naturium De Monto. 232 00:27:25,725 --> 00:27:28,068 "Kniha mŕtvych." 233 00:27:30,369 --> 00:27:35,574 Môj výskum dnes ukazázal že kniha je vyrobená z ľudského mäsa. 234 00:27:35,991 --> 00:27:39,662 Jej odseky a nápisy sú napísané krvou. 235 00:27:40,005 --> 00:27:42,923 Práve dnes sa usilujem o súhlas cirkvi s prekladaním... 236 00:27:43,048 --> 00:27:46,760 duchovných tajomstiev obsiahnutých na jej stránkach. 237 00:27:46,885 --> 00:27:49,980 Prestaň s tým! „Knihou mŕtvych“ sa nazýva z nejakého dobrého dôvodu. 238 00:27:50,105 --> 00:27:54,772 Hľadám pravdu, len pomyslite na spôsob ako by kniha mohla slúžiť ľuďom. 239 00:28:01,517 --> 00:28:03,917 "Druhá nahrávka" "24. Januára 1923." 240 00:28:11,818 --> 00:28:14,633 Biskupi našej cirkvi nás opustili. 241 00:28:14,985 --> 00:28:19,743 Ja a Damian Shanhan a reverend Hugo Cortez... 242 00:28:20,086 --> 00:28:23,243 sme tajne pracovali na preklade nespočetných... 243 00:28:23,368 --> 00:28:26,065 spisov a symbolov z knihy mŕtvych. 244 00:28:26,505 --> 00:28:30,180 Jej stránky obsahujú starodávne rituály a zaklínadlá. 245 00:28:30,305 --> 00:28:34,734 Prečítajte si, čo hovorí, že vytvára spojenie so zázračnými schopnosťami. 246 00:28:34,859 --> 00:28:38,459 Nachádza sa za hranicou sveta, ako ho poznáme "východ." 247 00:28:52,101 --> 00:28:56,197 24. Januára 1923 nášho letopočtu. 248 00:28:58,431 --> 00:29:00,765 Som reverend Marcus Littleton. 249 00:29:01,005 --> 00:29:06,123 Začnem nahlas čítať prvý odsek duchovného vzkriesenia. 250 00:29:07,416 --> 00:29:09,824 "Candar." 251 00:29:12,188 --> 00:29:13,388 "Stop." 252 00:29:13,514 --> 00:29:16,760 "Estrada." 253 00:29:18,864 --> 00:29:20,957 "Candos." 254 00:29:28,405 --> 00:29:30,198 Thros. 255 00:29:30,649 --> 00:29:32,817 "Indukčný." 256 00:29:33,151 --> 00:29:36,112 "Nosferandos." 257 00:29:38,342 --> 00:29:41,344 "Candar dematos." 258 00:29:42,534 --> 00:29:45,154 "Candar." 259 00:30:36,999 --> 00:30:38,399 Haló! 260 00:30:40,258 --> 00:30:41,765 Pomôžte mi! 261 00:31:30,101 --> 00:31:32,437 Prestaň! 262 00:32:49,414 --> 00:32:51,054 Už je to v poriadku. 263 00:32:51,627 --> 00:32:52,851 Je to len výpadok prúdu. 264 00:32:52,976 --> 00:32:56,181 "Druhá nahrávka" "24. Januára 1923." 265 00:33:18,291 --> 00:33:20,918 Bridget, si v poriadku? 266 00:33:21,946 --> 00:33:23,346 Dobre. 267 00:33:23,824 --> 00:33:26,291 Vypadá to, že prúd vypadol iba u nás. 268 00:33:27,826 --> 00:33:29,226 Naozaj? 269 00:33:36,995 --> 00:33:38,395 Mami? 270 00:33:40,278 --> 00:33:41,678 Spíš? 271 00:33:45,054 --> 00:33:46,454 Kam si išla? 272 00:34:26,437 --> 00:34:27,837 Mami? 273 00:34:39,550 --> 00:34:40,950 Deer "?" 274 00:35:04,693 --> 00:35:06,344 Čo je s tebou ségra? 275 00:35:11,766 --> 00:35:14,577 Mala som ten najkrajší sen. 276 00:35:16,328 --> 00:35:19,462 Spievali sme spolu v lese pri vysokých stromoch. 277 00:35:21,333 --> 00:35:25,546 Fúkal vietor a vtáčiky spievali tie najsladšie melódie. 278 00:35:27,787 --> 00:35:31,247 Prosím... prosím... 279 00:35:33,253 --> 00:35:34,653 Melódia... 280 00:35:36,056 --> 00:35:37,607 Bol to nádherný deň. 281 00:35:37,858 --> 00:35:41,979 A jediná, moja intenzívna túžba v mojej mysli bola roztvoriť tvoje telo... 282 00:35:42,104 --> 00:35:46,838 aby som mohla do neho vojst. Jedine tak by sme zostali šťastnou rodinou. 283 00:36:09,865 --> 00:36:11,265 On je vo mne. 284 00:36:42,701 --> 00:36:44,501 Nedovoľ mu vziať moje deti! 285 00:36:54,635 --> 00:36:57,988 Mama! Bridget, vezmi ju dovnútra. 286 00:36:59,256 --> 00:37:00,656 Ihneď! 287 00:37:04,414 --> 00:37:06,014 Čo sa jej stalo, Bridge? 288 00:37:15,402 --> 00:37:18,029 Pojdeme cez schodisko. 289 00:37:22,915 --> 00:37:25,090 No ták Ellie, zobuď sa. 290 00:37:25,434 --> 00:37:27,342 - Danny! - Už idem. 291 00:37:45,962 --> 00:37:50,415 Pred chvíľou bola v poriadku potom hovorila ako šialená. 292 00:37:52,042 --> 00:37:53,442 A potom zomrela. 293 00:38:16,695 --> 00:38:19,095 Skurvená sieť stále nie je dostupná. 294 00:38:23,107 --> 00:38:24,507 Môžem sa pomodliť? 295 00:38:26,135 --> 00:38:28,135 Nebola je nábožensky založená. 296 00:38:30,645 --> 00:38:32,045 Ako chceš. 297 00:38:32,866 --> 00:38:34,266 Poviem len pár slov. 298 00:38:35,869 --> 00:38:37,269 Pridaj sa ku mne. 299 00:38:48,857 --> 00:38:51,591 Bože, nech je požehnaná večným odpočinkom. 300 00:38:52,087 --> 00:38:55,005 Nech nad ňou svieti Tvoje večné svetlo. 301 00:38:56,432 --> 00:39:00,317 Nech jej duša odpočíva v pokoji a duše všetkých zosnulých veriacich. 302 00:39:00,442 --> 00:39:03,376 Zmiluj sa, Bože môj čo sa stalo s jej tvárou? 303 00:39:05,432 --> 00:39:06,832 Odpočívaj v pokoji! 304 00:39:08,474 --> 00:39:11,275 Vyzerá tak akoby jej niekto velmi ublížil. 305 00:39:12,641 --> 00:39:16,575 V severnej časti baráku sa nachádza požiarny únikový rebrík. 306 00:39:17,387 --> 00:39:19,454 Môžem sa pokúsiť cez to prejsť. 307 00:39:19,607 --> 00:39:21,540 Nájdem niekoho a vrátim sa sem s pomocou. 308 00:39:21,665 --> 00:39:23,799 Ale musíš prejsť cez 82-jku byt. 309 00:39:25,702 --> 00:39:27,246 - Je voľný, však? - Áno. 310 00:39:27,371 --> 00:39:30,105 Väčšina z toho sa nahromadila v odpadkoch. 311 00:39:30,989 --> 00:39:32,389 Máte náradie? 312 00:39:33,359 --> 00:39:36,652 V mojej dodávke, musím sa dostat k dverám. 313 00:39:37,425 --> 00:39:40,492 Bez náradia sa cez tie staré dvere nedostanete. 314 00:39:45,707 --> 00:39:48,574 Chcela by som, aby sa môj otec vrátil domov. 315 00:39:50,880 --> 00:39:52,280 On príde. 316 00:39:53,851 --> 00:39:56,184 Hneď ako bude telefón fungovať, príde. 317 00:39:56,309 --> 00:39:57,709 Ako vieš, že príde? 318 00:39:59,670 --> 00:40:01,540 Povedala si mi, že moja matka bude v poriadku. 319 00:40:01,665 --> 00:40:03,628 Naozaj som myslela, že bude v poriadku. 320 00:40:03,753 --> 00:40:06,153 Je mi velmi ľúto, čo sa stalo, Cass. 321 00:40:09,627 --> 00:40:11,843 Pojdem pre moju zbraň a vyhodím tie dvere do vzduchu. 322 00:40:11,968 --> 00:40:13,435 Daj mi minútku, dobre? 323 00:40:14,432 --> 00:40:15,745 Nerád som zahnaný do kúta. 324 00:40:15,912 --> 00:40:18,843 Strelba by ešte viac všetkých vydesila. 325 00:40:57,458 --> 00:40:59,592 Neviem, ako sa mám správať, Elle. 326 00:41:01,182 --> 00:41:03,968 Vždy si poznala všetky odpovede. 327 00:41:08,406 --> 00:41:11,673 Som taká vydesená že bojím odporovat tvojim deťom. 328 00:41:22,894 --> 00:41:27,894 Tvoja pozornost ma natolko uputala že som ti venovala z moj čas pre teba... 329 00:41:28,361 --> 00:41:29,761 a pre dobro všetkých. 330 00:41:34,026 --> 00:41:37,360 Nemôžem uveriť, že s tebou už nikdy nebudem hovoriť. 331 00:41:39,214 --> 00:41:41,881 Ahoj, moja drahá sestra, to som ja Ellie. 332 00:41:43,942 --> 00:41:46,409 Volám ti, aby som ťa pozdravila Beth. 333 00:41:47,533 --> 00:41:48,190 Beth! 334 00:41:48,730 --> 00:41:49,955 Musíš mi pomôcť, Beth. Musíš! 335 00:41:50,081 --> 00:41:53,776 Ja horím, tak strašne horím. 336 00:42:16,067 --> 00:42:17,467 Deer? 337 00:42:30,532 --> 00:42:32,325 - Mami? - Žije? 338 00:42:33,433 --> 00:42:34,833 Dostala horúčku. 339 00:42:45,478 --> 00:42:46,878 Prinesiem ľad. 340 00:43:37,796 --> 00:43:41,890 Apartmán č. 85. 341 00:43:59,023 --> 00:44:00,423 Mami? 342 00:44:01,627 --> 00:44:04,361 Vaša matka sa stala potravou pre húsenice. 343 00:45:03,243 --> 00:45:05,296 Prestaň, mami! 344 00:45:11,011 --> 00:45:12,804 Prestaň! 345 00:45:16,798 --> 00:45:19,252 Nie je to moja chyba, Bridget. 346 00:45:21,634 --> 00:45:23,484 Choď od nej preč, Bridget! 347 00:45:24,430 --> 00:45:26,364 Čo sa to so mnou deje, drahá? 348 00:45:26,935 --> 00:45:28,335 Neviem, mami. 349 00:45:30,706 --> 00:45:32,106 Tak teda dobre. 350 00:45:38,533 --> 00:45:39,933 Teraz ste voľní. 351 00:45:41,751 --> 00:45:46,085 A ja som oslobodená od vášho vyžierania, vy malí zasraní paraziti. 352 00:46:12,831 --> 00:46:15,165 Dovoľ mi teda aby som ťa pobozkala. 353 00:46:40,252 --> 00:46:42,031 Kto chce byť ďalší? 354 00:46:44,456 --> 00:46:45,856 Prvý. 355 00:46:47,824 --> 00:46:49,259 Druhý. 356 00:46:49,956 --> 00:46:51,356 Tretí! 357 00:46:54,776 --> 00:46:56,176 Ty! 358 00:46:57,291 --> 00:46:58,691 Ellie? 359 00:47:16,891 --> 00:47:18,291 Kurva! 360 00:47:20,056 --> 00:47:22,058 Do riti! 361 00:48:06,368 --> 00:48:07,768 Prineste skrinku. 362 00:48:14,856 --> 00:48:16,256 Odstupte od dverí. 363 00:49:00,747 --> 00:49:02,256 Pusti ma dnu. 364 00:49:53,534 --> 00:49:54,934 Pomóc! 365 00:49:57,278 --> 00:49:58,922 Počujete ma? 366 00:50:09,877 --> 00:50:11,382 Prečo pochybuješ o tom, že naša matka vyzerá... 367 00:50:11,507 --> 00:50:14,040 ako jeden z tých obrázkov v tej knihe? 368 00:50:16,598 --> 00:50:17,998 Odpovedz mi, Danny? 369 00:50:24,270 --> 00:50:27,840 - Nikdy si nemal kradnúť. - Nie je to moja chyba. 370 00:50:27,966 --> 00:50:30,601 Je to tvoja chyba! 371 00:50:31,253 --> 00:50:32,720 Nie, to ty si na vine! 372 00:50:32,902 --> 00:50:35,036 Prestante sa obvinovat navzájom! 373 00:50:38,787 --> 00:50:40,484 Čo sa vlastne stalo? 374 00:50:42,933 --> 00:50:44,333 Takže? 375 00:50:45,469 --> 00:50:46,936 Chcem ti niečo ukázať. 376 00:51:06,093 --> 00:51:07,493 Čo je to, Danny? 377 00:51:16,876 --> 00:51:18,276 Naozaj ťa to bolí? 378 00:51:21,434 --> 00:51:22,834 Bridget? 379 00:51:26,024 --> 00:51:27,424 Som v pohode. 380 00:51:54,590 --> 00:52:00,696 Sú dievčatá so zlatými vrkočmi... 381 00:52:01,021 --> 00:52:07,286 spi, moja malá, moje dieťa. 382 00:52:25,011 --> 00:52:30,798 Sú starostlivé matky, ktoré smútia... 383 00:52:31,245 --> 00:52:37,285 spi, moja malá, moje dieťa. 384 00:52:41,785 --> 00:52:43,185 Mami? 385 00:52:46,854 --> 00:52:48,254 Beth? 386 00:52:50,117 --> 00:52:51,717 Tú platňu som zobral ja. 387 00:52:52,369 --> 00:52:55,063 Je na nej zaznamenaný desivý hlas kňaza, ktorý číta úryvky z knihy... 388 00:52:55,188 --> 00:52:58,073 akoby to bola zvláštna a zlomyseľná modlitba... 389 00:52:58,198 --> 00:52:59,790 keď vyslovil slová. 390 00:53:04,950 --> 00:53:06,350 Bridget má pravdu. 391 00:53:07,210 --> 00:53:08,944 To všetko sa mi prihodilo. 392 00:53:45,126 --> 00:53:50,921 A keď môj smútok zosilnel, nabrúsila som si čierny nôž... 393 00:53:51,675 --> 00:53:57,932 spi, moja malá, moje dieťa. 394 00:54:01,299 --> 00:54:03,135 Nech sa páči. 395 00:54:09,926 --> 00:54:11,908 Našla som ťa moje zlatíčko. 396 00:54:14,247 --> 00:54:15,667 Čo sa ti stalo, mami? 397 00:54:18,635 --> 00:54:22,430 Je mi smutno kvôli tvojmu otcovi a tebe. 398 00:54:23,046 --> 00:54:25,847 Ale už je tu prišiel domov, aby nás videl. 399 00:54:26,555 --> 00:54:28,222 Budeme opät všetci spolu. 400 00:54:29,748 --> 00:54:31,148 Všetci sa máme radi. 401 00:54:33,192 --> 00:54:35,459 Nie je to tak správne, moja drahá? 402 00:54:42,928 --> 00:54:44,571 Tiež ťa máme radi. 403 00:55:13,993 --> 00:55:16,477 Otvor dvere a pusti nás dnu, Cassie. 404 00:55:18,582 --> 00:55:21,676 Môžeme byť opäť šťastná rodina. 405 00:55:23,203 --> 00:55:25,049 Nevyzeráš dobre, mami. 406 00:55:28,808 --> 00:55:34,023 Neexistuje nič na svete čo by tvoje veľké objatie alebo bozk nedokázali napraviť. 407 00:55:34,148 --> 00:55:35,549 Teraz mi otvor dvere. 408 00:55:36,267 --> 00:55:38,467 A správaj sa ako poslušné dievča. 409 00:55:45,887 --> 00:55:47,287 Mám pravdu? 410 00:55:48,121 --> 00:55:49,521 No ták. 411 00:55:52,228 --> 00:55:54,328 Otvor mne a tvojmu oteckovi. 412 00:56:25,082 --> 00:56:27,482 - Si v poriadku? - Je mi to tak ľúto. 413 00:56:28,355 --> 00:56:31,289 Moja matka si myslela, že sa jej stav zlepšil. 414 00:56:32,207 --> 00:56:35,807 Otvor tie dvere, kým roztiahneš nohy! Ty malá kurvička! 415 00:56:39,167 --> 00:56:42,361 Ona nie je kurva, ty skurvený psychopat! 416 00:56:48,522 --> 00:56:49,922 Beth. 417 00:56:52,945 --> 00:56:54,345 Beth. 418 00:56:56,917 --> 00:56:58,317 Choď do svojej izby. 419 00:57:16,280 --> 00:57:18,014 Bude to v poriadku, Danny. 420 00:57:21,790 --> 00:57:24,164 Stephanie nás ochráni, však? 421 00:58:15,245 --> 00:58:16,645 Na čo sa to pozeráš? 422 00:58:37,926 --> 00:58:41,232 Musím zabiť tú rybu čo mi pláva v žalúdku. 423 00:58:53,523 --> 00:58:55,994 Nepáči sa mi, že mi pláva v žalúdku. 424 00:59:02,911 --> 00:59:05,111 Ty so mnou nesúhlasíš, teta Beth? 425 00:59:55,669 --> 00:59:57,336 Nechaj ma na pokoji, nie. 426 01:01:16,809 --> 01:01:18,209 Je to nočná mora? 427 01:01:20,485 --> 01:01:22,820 Znie to ako nočná mora, Cass. 428 01:01:24,748 --> 01:01:28,335 To čo sa stalo s Bridget a mojou mamou to sa stane aj nám? 429 01:01:28,460 --> 01:01:29,860 To nikdy nedovolím. 430 01:01:31,215 --> 01:01:32,615 Sľubujem. 431 01:01:35,349 --> 01:01:38,349 Jedného dňa bude z teba dobrá matka teta Beth. 432 01:01:40,556 --> 01:01:41,956 Naozaj? 433 01:01:42,409 --> 01:01:43,809 Áno. 434 01:01:45,214 --> 01:01:46,814 Si dobrá v klamaní detí. 435 01:02:15,398 --> 01:02:18,426 Myslel som, že bude najlepšie ak ju zviažam povrazom. 436 01:02:18,551 --> 01:02:20,414 Pre každý prípad. 437 01:02:24,291 --> 01:02:26,825 Chcela by som si vypočuť tie nahrávky. 438 01:02:27,433 --> 01:02:29,433 Tie slová sú veľmi nebezpečné. 439 01:02:30,153 --> 01:02:35,368 Možno to obsahuje nejaké slová ktoré by túto situáciu ukončili. 440 01:02:38,653 --> 01:02:42,653 CD prehrávač nebude fungovať, pretože je prerušené napájanie. 441 01:02:43,125 --> 01:02:44,525 Mám riešenie. 442 01:03:05,228 --> 01:03:08,362 Počúval som prvé a v druhom tie slová zopakoval. 443 01:03:13,492 --> 01:03:15,094 Začneme teda s valcom 2. 444 01:03:20,394 --> 01:03:22,396 Keby k niečomu došlo. 445 01:03:52,460 --> 01:03:56,105 Odkedy som nahlas čítal z knihy, prešli dve noci... 446 01:03:57,200 --> 01:03:59,293 chcel som pochopiť druhý svet a komunikovať... 447 01:03:59,418 --> 01:04:02,084 s ním, nenašiel som nič iné ako klam... 448 01:04:03,195 --> 01:04:06,486 túto poslednú nahrávku som urobil ako varovanie pre každého po mne... 449 01:04:06,611 --> 01:04:09,945 snaží sa komunikovať s týmito škodlivými stránkami. 450 01:04:11,351 --> 01:04:13,953 Kniha mŕtvych nemôže byť zničená. 451 01:04:14,950 --> 01:04:18,750 Ak ju nájdete, pochovajte ju hlboko v tajnom trezore. 452 01:04:19,656 --> 01:04:22,646 Slová, ktoré opakovala, uvoľnili zlú entitu... 453 01:04:22,771 --> 01:04:25,341 nad moje najhoršie nočné mory. 454 01:04:27,617 --> 01:04:30,217 Bude ešte Bridget znova ako moja matka? 455 01:04:33,351 --> 01:04:34,751 Neviem, Cass. 456 01:04:37,705 --> 01:04:40,104 Satan dostal Corteza ako prvého... 457 01:04:40,289 --> 01:04:43,525 poškvrneného zvnútra Von. 458 01:04:49,505 --> 01:04:53,403 Pánovými slovami sme sa snažili vyhnať tu nečistú bytosť... 459 01:04:53,528 --> 01:04:57,830 ale zosmiešnil naše modlitby a prevzal Shanahan. 460 01:05:00,448 --> 01:05:02,683 Na pomoc nám prišli další farári. 461 01:05:02,808 --> 01:05:07,608 Ale jeden po druhom sa bez zjavného dôvodu sa stali obeťami posadnutosti. 462 01:05:21,385 --> 01:05:25,131 Ľudské pravidlá neovládajú toto zlo. 463 01:05:25,411 --> 01:05:31,235 Nie, on má radosť zo strachu z chaosu. 464 01:05:36,568 --> 01:05:38,902 Aby som ukončil Toto prekliatie... 465 01:05:39,081 --> 01:05:43,732 pokúsil som sa zabiť tých, ktorí boli moji bratia, jedného dňa... 466 01:05:43,952 --> 01:05:46,416 zaviedol som ich do šopy na drevo a zapálil som ju... 467 01:05:46,541 --> 01:05:51,170 ale oni začali tancovat na jej plameňoch a tešili sa z toho ohňa. 468 01:06:16,128 --> 01:06:19,662 Mačka toho pána domovníka sa schováva niekde tam hore. 469 01:06:20,952 --> 01:06:23,152 Ja si nemyslím si, že je to mačka... 470 01:06:24,215 --> 01:06:28,445 ich poškvrnené zvíjajúce sa telá boli pochované vo svätej zemi... 471 01:06:30,310 --> 01:06:34,163 sú znovu vzkriesení s hnijúcimi telami a zúrivým hnevom. 472 01:06:41,620 --> 01:06:43,621 Dávaj si pozor, Danny. 473 01:07:29,150 --> 01:07:31,284 Po noci strávenej v suteréne... 474 01:07:31,876 --> 01:07:34,943 som si uvedomil že mám len jedninu možnosť... 475 01:07:35,563 --> 01:07:38,240 a tou je amputácia všetkých končatín. 476 01:07:43,634 --> 01:07:45,860 Nie! 477 01:07:46,176 --> 01:07:48,496 Nie! 478 01:07:48,702 --> 01:07:51,414 Nie! 479 01:07:52,150 --> 01:07:53,650 Nie! 480 01:07:58,240 --> 01:08:01,440 Povedala som ti, že musíš vrátiť tú knihu, Danny. 481 01:08:17,748 --> 01:08:20,001 Som šokovaný Tabs... 482 01:08:23,059 --> 01:08:25,217 že si neuspel. 483 01:08:27,602 --> 01:08:29,770 Už ho počujem za dverami. 484 01:08:30,206 --> 01:08:31,606 Prišli po mňa. 485 01:08:32,046 --> 01:08:35,564 Je to len otázkou času, kedy dostane aj mňa. 486 01:08:36,686 --> 01:08:39,774 Nič nemôže odradiť tieto démonické sily. 487 01:08:40,287 --> 01:08:43,277 Dokonca aj jeho zvyšky si prídu po vás. 488 01:08:44,835 --> 01:08:48,361 Bežať je to jediné, čo môžete urobiť, je utiecť! 489 01:08:58,439 --> 01:09:02,909 Tento teror neprestal, kým nezahynuli nevinní. 490 01:09:04,189 --> 01:09:07,369 Aby zlo zvíťazilo. 491 01:09:29,133 --> 01:09:30,533 Dan? 492 01:09:34,172 --> 01:09:36,173 Prepáč mi to Cass. 493 01:09:44,712 --> 01:09:47,863 Zhltnem tvoju dušu. 494 01:10:07,304 --> 01:10:09,068 Budeš mať dvojičky? 495 01:10:13,799 --> 01:10:15,524 Prosím. 496 01:10:16,315 --> 01:10:20,115 Ellie na teba a na tvoje dve nenarodené deti čaká v pekle. 497 01:10:27,205 --> 01:10:29,206 Nechaj ju na pokoji! 498 01:10:50,706 --> 01:10:52,106 Poranila si sa? 499 01:10:56,897 --> 01:10:58,512 Budeš matkou? 500 01:11:07,277 --> 01:11:08,677 Ano. 501 01:11:11,849 --> 01:11:13,551 Dostanem nás odtiaľto. 502 01:11:14,913 --> 01:11:16,313 Ako? 503 01:11:49,440 --> 01:11:51,707 Poďme hore po požiarnom schodisku. 504 01:11:59,482 --> 01:12:02,002 Nepozeraj sa nazad. 505 01:13:08,561 --> 01:13:10,407 Cúvni a zakry si uši. 506 01:13:15,325 --> 01:13:16,725 Nechaj ju na pokoji! 507 01:13:33,527 --> 01:13:36,218 Cassie, chce ti vziať tvoju matku. 508 01:13:37,980 --> 01:13:40,180 Ja viem, že už nie si moja matka. 509 01:13:46,449 --> 01:13:47,849 Neberte im matku. 510 01:13:49,929 --> 01:13:53,271 Nemáš potuchy, aké ťažké je mať dieťa, Beth. 511 01:13:59,617 --> 01:14:02,217 Toto je moja zbraň, Ty prekliaty démon! 512 01:14:08,784 --> 01:14:10,186 Teta Beth! 513 01:14:10,312 --> 01:14:12,313 Teta Beth! 514 01:14:33,687 --> 01:14:37,028 Všetci tu budú do súmraku mŕtvi, Beth. 515 01:14:40,413 --> 01:14:42,423 Umieranie za súmraku! 516 01:14:42,727 --> 01:14:44,753 Umieranie za súmraku! 517 01:14:45,828 --> 01:14:48,543 - Umieranie za súmraku. - Umieranie za súmraku! 518 01:14:48,668 --> 01:14:51,539 - Umieranie za súmraku. - Umieranie za súmraku! 519 01:14:51,664 --> 01:14:54,731 - Umieranie za súmraku. - Umieranie za súmraku! 520 01:14:55,839 --> 01:14:58,202 - Umieranie za súmraku. - Umieranie za súmraku! 521 01:14:58,327 --> 01:15:01,326 - Umieranie za súmraku. - Umieranie za súmraku! 522 01:15:01,451 --> 01:15:04,265 - Umieranie za súmraku. - Umieranie za súmraku! 523 01:15:04,390 --> 01:15:07,457 - Umieranie za súmraku. - Umieranie za súmraku! 524 01:16:21,151 --> 01:16:23,218 Neexistuje spôsob, ako uniknúť! 525 01:16:23,545 --> 01:16:25,666 Neexistuje spôsob, ako uniknúť! 526 01:16:26,404 --> 01:16:28,655 Neexistuje spôsob, ako uniknúť! 527 01:16:38,859 --> 01:16:40,276 Teta Beth! 528 01:16:40,401 --> 01:16:42,401 Mám ťa. 529 01:17:03,652 --> 01:17:07,852 Maximálne záťaž je 6 ľudí alebo 400 kg. 530 01:17:51,820 --> 01:17:53,220 Cassie! 531 01:17:57,684 --> 01:18:00,417 Cassie! Cassie! 532 01:18:07,140 --> 01:18:08,540 Som mŕtva? 533 01:18:28,578 --> 01:18:30,580 Poďme do auta. 534 01:18:53,243 --> 01:18:55,043 Cass, kde je ovládač plotu? 535 01:19:03,315 --> 01:19:05,317 No ták zapni sa. 536 01:19:26,104 --> 01:19:27,504 Už ide! 537 01:20:56,598 --> 01:20:58,036 Poďme. 538 01:21:21,255 --> 01:21:23,257 Poležiačky! 539 01:21:33,198 --> 01:21:34,598 Cassie! 540 01:21:38,481 --> 01:21:41,017 Drevospracujuci podnik Fonda. 541 01:22:10,569 --> 01:22:13,569 Chcem len tvoju malú hlavičku, dievčatko moje. 542 01:22:34,755 --> 01:22:36,955 Poď bližšie a trochu sa pobavíme. 543 01:24:01,168 --> 01:24:03,415 Naštartuj vrtulník, Cass! 544 01:24:56,633 --> 01:24:58,033 Prosím ťa... 545 01:24:59,194 --> 01:25:01,061 pomôž mi, moja drahá sestra. 546 01:25:02,914 --> 01:25:05,542 Tak ma môže volať len moja sestra. 547 01:25:40,965 --> 01:25:43,699 Vieš, že naozaj vyzeráš ako naša mama... 548 01:25:45,462 --> 01:25:48,932 nešťastne zlyháte, tak ako som zlyhala aj ja. 549 01:25:49,608 --> 01:25:51,408 Ty zasraná skurvená štetka! 550 01:28:15,438 --> 01:28:18,212 Východ - Stlačením kľučky otvoríte dvere. 551 01:28:19,206 --> 01:28:23,316 Únikové schodisko 5-te poschodie. 552 01:28:24,958 --> 01:28:26,619 Telefónna služba zostala mimo pokrytia len pred 5minútami... 553 01:28:26,744 --> 01:28:28,363 a pre hrmenie som nevedela zaspať. 554 01:28:28,488 --> 01:28:30,843 Ani oko som nezažmúrila. 555 01:28:31,658 --> 01:28:34,192 A j tak sa mi ťažko vstáva každé ráno. 556 01:28:34,522 --> 01:28:37,812 Aspon že tú skvelú dovolenku si užijeme pri jazere. 557 01:28:37,937 --> 01:28:42,671 Chata Calebovho otca je taká rozkošná že aj jeho kamarátov si zamiluješ. 558 01:28:43,835 --> 01:28:46,249 Som si istá, že minimálne jeden z nich ti sadne. 559 01:28:46,374 --> 01:28:49,481 Nechcem ťa sklamať ale nemáš niečo iné... 560 01:28:49,768 --> 01:28:53,181 ja som skôr myslela že by sme celý tento výlet mohli odložit na neskôr. 561 01:28:53,306 --> 01:28:55,556 V žiadnom prípade. Vyzdvihnem ťa o 15 minút. 562 01:28:55,681 --> 01:28:57,081 Ahoj. 563 01:30:04,939 --> 01:30:08,856 "Evil Dead: Vzostup zla." 564 01:30:08,982 --> 01:30:15,989 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org 41483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.