Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,387 --> 00:00:55,087
Link na stiahnutie:
https://did.li/rJraa
2
00:01:05,815 --> 00:01:09,304
- Čo je s tebou, Caleb?
- Počkaj, kým neuvidíš, na čo som natrafil.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tvoja tvár sa zdvihne od nemého
úžasu budeš ako oparená...
4
00:01:11,480 --> 00:01:12,595
skoro mi to odrezalo hlavu...
5
00:01:13,112 --> 00:01:15,515
bez obáv, tieto vrtulky to zatial nezvládaju...
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,512
maximálne ti porania tvár.
7
00:01:26,773 --> 00:01:29,169
Môžeš sa ísť pozrieť,
či je Jessice lepšie?
8
00:01:29,294 --> 00:01:30,386
Bude v poriadku...
9
00:01:30,512 --> 00:01:33,712
dal som jej sedatíva na
spánok a na upokojenie...
10
00:01:34,417 --> 00:01:36,153
bola veľmi nepríjemná.
11
00:02:02,375 --> 00:02:03,208
Jessica?
12
00:02:21,158 --> 00:02:23,925
Hej, ako sa cítiš sesternica?
13
00:02:28,297 --> 00:02:31,971
Pokiaľ sa tvoji priatelia
neobťažujú ukázať sa...
14
00:02:32,581 --> 00:02:34,913
môžem zobrať tvoje
auto a utiecť od tvojho...
15
00:02:35,038 --> 00:02:37,682
nového priateľa, s
ktorým som tu uviaznutá?
16
00:02:42,633 --> 00:02:44,255
Plodný rozhovor.
17
00:02:53,334 --> 00:02:55,626
Mala by si do pol hodiny vstat alebo inak...
18
00:02:55,751 --> 00:03:00,365
tu bezduchú bábku z mäsa utopím.
19
00:03:04,113 --> 00:03:07,158
Búrlivé výšiny.
20
00:03:21,027 --> 00:03:23,653
Zomriem môj priateľ.
21
00:03:29,219 --> 00:03:32,475
"Spanikárila som z mojej nočnej mory."
22
00:03:33,531 --> 00:03:36,746
Pokúsila som sa stiahnuť
ruku späť, ale moja ruka ju nechytila...
23
00:03:36,964 --> 00:03:39,937
"povedala veľmi smutným hlasom."
24
00:03:40,707 --> 00:03:43,162
"Pusti ma dnu."
25
00:03:45,023 --> 00:03:51,242
Medzitým som cez
okno uvidel tu detskú tvár.
26
00:03:53,397 --> 00:03:56,686
Bolo jasné, že nemá zmysel
pokúšať sa vyháňať to stvorenie...
27
00:03:56,811 --> 00:03:59,740
potiahla zápästie cez rozbité sklo - Jess.
28
00:04:00,033 --> 00:04:03,300
- "A vzal ju späť a potom stiahol späť."
- Drž hubu?
29
00:04:03,426 --> 00:04:06,757
Až z nej tiekla krv.“
„a poškodil mi moju posteľnú prikrývku.“
30
00:04:06,882 --> 00:04:08,633
"ale kričala ďalej."
31
00:04:08,796 --> 00:04:10,945
- "Pusti ma dnu!"
- Jessica!
32
00:04:35,861 --> 00:04:38,163
O môj bože!
33
00:04:40,439 --> 00:04:42,441
Jess.
34
00:05:04,161 --> 00:05:06,962
Kto je teraz tou bábkou
z masa a bez mozgu?
35
00:05:18,208 --> 00:05:19,608
Calib!
36
00:05:19,854 --> 00:05:20,713
Do riti.
37
00:05:23,969 --> 00:05:25,369
Bože, čo sa ti stalo?
38
00:05:29,123 --> 00:05:30,049
Jess?
39
00:05:32,940 --> 00:05:34,340
Jessica!
40
00:05:46,144 --> 00:05:48,629
Do riti!
41
00:05:58,180 --> 00:06:00,623
Vylez z vody, Caleb.
42
00:06:24,461 --> 00:06:31,468
"Evil Dead: Vzostup zla."
43
00:06:39,107 --> 00:06:43,094
"Deň pred..."
44
00:07:06,898 --> 00:07:08,298
"Beth."
45
00:07:09,408 --> 00:07:11,083
Si tam, Beth?
46
00:07:12,958 --> 00:07:15,157
Daj mi päť minút, dobre?
47
00:07:15,282 --> 00:07:17,675
Brandon sa zbláznil,
pretože nemôže nájsť bezpečnostný pás...
48
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
ktorý včera vyhral v
súťaži na pretláčaní rúk.
49
00:07:21,540 --> 00:07:25,807
Ako som vám povedala pred pol
hodinou, sú dvaja naľavo v zákulisí.
50
00:07:27,417 --> 00:07:29,084
Si tam vnútri v poriadku?
51
00:07:29,697 --> 00:07:31,140
Som v pohode...
52
00:07:31,265 --> 00:07:35,661
práve som získala svoje
nové miesto v tíme.
53
00:07:36,362 --> 00:07:37,762
Prídem neskôr.
54
00:08:45,793 --> 00:08:47,448
Nevidela si náhodou moju obľúbenú
čiernu košeľu, ktorú si...
55
00:08:47,574 --> 00:08:49,133
zajtra oblečiem na
prehliadku sviatku práce?
56
00:08:50,439 --> 00:08:52,380
TETOVACIE ŠTÚDIO ELLIE
57
00:08:52,505 --> 00:08:53,587
Mami?
58
00:08:54,022 --> 00:08:56,870
Do žiadneho pochodu sama nepojdeš.
59
00:08:56,996 --> 00:09:00,670
Sophiin otec nás berie,
už som ti to povedala viackrát, pamätáš?
60
00:09:00,995 --> 00:09:03,529
Takže si nezabudla na toaletný papier?
61
00:09:06,849 --> 00:09:08,535
Povedz dannymu, aby stíšil hudbu.
62
00:09:08,660 --> 00:09:12,527
- Mama ti odkazuje, aby si stíšil hudbu,
- Asi to nepočul.
63
00:09:31,428 --> 00:09:34,295
Cassie, nemáš náhodou
pri sebe moje nožnice?
64
00:09:36,495 --> 00:09:37,596
Nemám, mami.
65
00:09:37,722 --> 00:09:41,036
DOMOV SLADKÝ DOMOV
66
00:09:41,535 --> 00:09:44,738
- Je to špinavé.
- Daj to do pračky, ja to neskôr upracem.
67
00:09:44,863 --> 00:09:46,397
Zabudneš ako naposledy.
68
00:09:46,692 --> 00:09:48,426
Nevieš, kde máme pračku.
69
00:09:56,088 --> 00:10:00,063
Hej, Bridget, mama je vonku
pozeráme seriál s Freddym ten horor.
70
00:10:00,198 --> 00:10:02,694
- Nič strašné to nie je.
- Trochu desivé
71
00:10:04,108 --> 00:10:07,308
- Takže, chcela by si prísť?
- V žiadnom prípade.
72
00:10:20,858 --> 00:10:24,658
- Tvojii priatelia sú nejakí divní.
- A ty si mimozemšťan.
73
00:10:44,928 --> 00:10:46,813
Je tam veľa ludí Dan?
74
00:10:48,762 --> 00:10:52,202
- Vypadni! Praxuješ však.
- Pusti ma dnu!
75
00:11:03,917 --> 00:11:05,637
Môže niekto otvoriť dvere prosím.
76
00:11:08,306 --> 00:11:09,875
No dobre už idem.
77
00:11:18,775 --> 00:11:20,516
Apartmán č. 85.
78
00:11:26,109 --> 00:11:27,509
A mám ťa!
79
00:11:30,669 --> 00:11:33,226
Beth, ty krava jedna.
80
00:11:33,806 --> 00:11:35,273
Prekvapenie, sestička.
81
00:11:37,340 --> 00:11:39,011
Kedy si prišla do mesta?
82
00:11:39,194 --> 00:11:41,797
Objednala som si Uber.
83
00:11:46,763 --> 00:11:49,033
Kedy si spala naposledy?
Vyzeráš ako naša matka.
84
00:11:49,691 --> 00:11:52,225
Tvoja hlava vyzerá ako špinavý tampón.
85
00:11:53,204 --> 00:11:57,451
Vieš, domový zvonček je pokazený
Mohla som sa vplížiť a utiecť.
86
00:11:57,702 --> 00:12:00,569
Celý barák chátra,
do mesiaca to tu zbúrajú.
87
00:12:00,973 --> 00:12:02,373
Sranduješ?
88
00:12:02,547 --> 00:12:06,380
- Nie, odchádzame odtiaľto.
- Našli ste si nový domov?
89
00:12:06,894 --> 00:12:08,294
Ešte nie.
90
00:12:09,209 --> 00:12:12,809
Sakra, vedela som, že
ty a Jay tu už nebudete žit dlho.
91
00:12:13,812 --> 00:12:15,831
- Ako bolo v Bankoku?
- Perfektne.
92
00:12:15,956 --> 00:12:18,013
Fanúšikovia tam vonku
sú tak posadnutí a blázniví.
93
00:12:18,138 --> 00:12:18,934
Pila si tam hadiu krv?
94
00:12:19,060 --> 00:12:21,577
Tvoje vyjadrenie ukazuje
pohŕdanie kultúrami.
95
00:12:21,702 --> 00:12:25,095
- A čo tak grilovanie opičích mozgov?
- Ano velmi zaujímavé, Dan.
96
00:12:25,220 --> 00:12:26,738
Kto je tvoja priateľka, Cass?
97
00:12:26,863 --> 00:12:33,132
Volá sa Stephanie.
Stephanie... Odkial to vieš?
98
00:12:33,258 --> 00:12:36,658
Danny mi to povedal, predtým
ako táto budova bankou.
99
00:12:36,998 --> 00:12:39,338
Zamestnanca prichytili
pri krádeži a on sa potom obesil.
100
00:12:39,463 --> 00:12:42,601
Ak sa potulujete okolo a nosíte pri sebe
mince, jeho duch počuje ich cenganie...
101
00:12:43,541 --> 00:12:46,320
vystraší vás natoľko, že
vás oberie o všetky vaše peniaze.
102
00:12:47,207 --> 00:12:48,289
To ako vážne?
103
00:12:48,886 --> 00:12:52,743
Ak za mnou raz príde,
Stephanie táto bábika ho vystraší.
104
00:12:54,057 --> 00:12:55,395
Duchovia nie sú skutoční.
105
00:12:55,527 --> 00:12:57,487
- Videla si niekedy ducha?
- Ja nie.
106
00:12:57,612 --> 00:12:59,603
Ako teda možeš vediet, že neexistuje?
107
00:12:59,728 --> 00:13:05,663
- Pretože verím len tomu, čo vidím.
- To je pre mňa?
108
00:13:06,549 --> 00:13:09,201
Toto nosia len silné rockové speváčky.
109
00:13:10,765 --> 00:13:12,899
Pozri sa mami, som silné dievča.
110
00:13:14,362 --> 00:13:17,116
Prosím, nezatahuj moju dcéru
do sveta fanúšičiek a celebrít.
111
00:13:17,241 --> 00:13:18,554
Čo myslíš pod pojmom
"fanúšikovia celebrít"?
112
00:13:18,679 --> 00:13:22,858
Obľúbená prezývka tvojej mamy
ale ona vie, že len ladím gitary.
113
00:13:22,983 --> 00:13:26,471
To si o mne myslíš? Buď ku mne
milá, inak nedostaneš svoj darček.
114
00:13:26,596 --> 00:13:30,825
Keď už hovoríme o darčeku, pozrite
sa, čo som priniesla vášmu otcovi.
115
00:13:30,950 --> 00:13:34,448
"Pivový krígeľ lenivého muža."
116
00:13:40,777 --> 00:13:42,177
Čo sa deje, Elle?
117
00:13:43,848 --> 00:13:47,714
Danny, vezmi moje auto, pojdeš si dať
pizzu so mojimi dvoma sestrami.
118
00:13:47,839 --> 00:13:49,239
Jasné mami.
119
00:13:52,106 --> 00:13:54,315
Nechápem tieto jeho problémy.
120
00:13:54,808 --> 00:13:56,559
Zabuchol sa do inej?
121
00:13:56,994 --> 00:13:58,900
Nie, ale myslí si,
že znášať výdavky na deti...
122
00:13:59,025 --> 00:14:01,759
sa rovná spoločnému vzdelávaniu na diaľku.
123
00:14:05,128 --> 00:14:07,039
Prečo si mi to hned nepovedala, Elle?
124
00:14:07,164 --> 00:14:10,657
Možno by som nasadla do lietadla
a prišla ti pomôcť.
125
00:14:13,283 --> 00:14:16,388
Volala som ti dvakrát.
126
00:14:17,635 --> 00:14:20,960
Prvýkrát, keď mi povedal, že odchádza
a druhýkrát v noci, keď odišiel.
127
00:14:22,889 --> 00:14:25,623
Stalo sa to pred dva a pol mesiacom, Beth.
128
00:14:33,947 --> 00:14:35,436
Je mi ľúto, čo sa ti prihodilo.
129
00:14:35,561 --> 00:14:37,199
Pozri som v tom dobrá.
130
00:14:37,324 --> 00:14:39,079
Práve sa špecializujem
na údržbu vybavenia...
131
00:14:39,204 --> 00:14:40,684
ak sa mi to podarí, stanem sa prvou...
132
00:14:40,809 --> 00:14:43,543
ženou z môjho tímu, ktorá bude mat uspech.
133
00:14:44,536 --> 00:14:47,636
Ellie, prosím, musíme
sa o tom porozprávat.
134
00:14:49,915 --> 00:14:53,185
Elle - dnes v noci môžeš spať na gauči.
135
00:14:53,310 --> 00:14:56,111
Ale ja si musím pobaliť kufre a ísť ďalej.
136
00:15:26,283 --> 00:15:29,283
Ahoj moja drahá sestra. To som ja Ellie.
137
00:15:31,054 --> 00:15:33,945
Len som zavolala, aby som ta pozdravila.
138
00:15:34,206 --> 00:15:35,606
Ja a Jay ..
139
00:15:37,820 --> 00:15:39,220
Počuj...
140
00:15:40,008 --> 00:15:41,808
ja ťa z ničoho neobviňujem.
141
00:15:42,110 --> 00:15:44,777
Aj ja neznášam počúvať svoj vlastný hlas.
142
00:15:56,046 --> 00:15:57,913
Čo sa to s tebou deje, Beth?
143
00:16:02,040 --> 00:16:04,240
Opäť som zlyhala, ako obvykle...
144
00:16:05,747 --> 00:16:08,681
potrebujem tvoju pomoc,
aby som to prekonala.
145
00:16:09,432 --> 00:16:10,832
Ešte raz.
146
00:16:11,921 --> 00:16:13,321
Čo sa stalo?
147
00:16:19,222 --> 00:16:21,938
"Mami, Ty si najlepšia."
148
00:16:24,708 --> 00:16:26,902
Ponáhľaj sa. Bridge nechceš to odniesť?
149
00:16:27,027 --> 00:16:29,227
Chceš si urobiť vodičský preukaz?
150
00:16:30,888 --> 00:16:32,288
Poď, cass.
151
00:16:39,057 --> 00:16:41,059
Drevospracujuci podnik Fonda.
152
00:16:44,468 --> 00:16:45,868
Zemetrasenie!
153
00:16:53,778 --> 00:16:55,780
Poďme!
154
00:17:04,056 --> 00:17:05,689
Sem si čupnite!
155
00:17:20,182 --> 00:17:22,787
Do riti vyzeralo to hrozne.
156
00:17:23,444 --> 00:17:26,245
Myslím, že som si pomočila moje oblečenie.
157
00:17:26,844 --> 00:17:28,244
Je to teplé?
158
00:17:29,345 --> 00:17:30,745
Nie.
159
00:17:30,925 --> 00:17:32,792
Tak to máš asi od minerálky.
160
00:17:33,475 --> 00:17:35,477
Už je koniec, poďme.
161
00:17:45,108 --> 00:17:47,376
Henriettina pizza.
162
00:17:51,537 --> 00:17:53,889
Do riti, Bridget pozri sa na toto.
163
00:17:54,651 --> 00:17:56,051
Čo sa deje?
164
00:17:56,718 --> 00:17:58,118
Je tam diera.
165
00:18:07,700 --> 00:18:10,501
Dávaj pozor Dan, môže prísť k další otras.
166
00:18:21,150 --> 00:18:22,950
Je to starý bankový trezor.
167
00:18:25,304 --> 00:18:26,904
Danny, nechoď dole!
168
00:18:57,192 --> 00:18:58,592
Dan?
169
00:19:06,760 --> 00:19:09,358
Poď už, Danny čakaj na mňa!
170
00:19:46,797 --> 00:19:48,197
Danny?
171
00:19:48,337 --> 00:19:49,937
Ešte chvíľku, Bridge.
172
00:20:09,916 --> 00:20:11,515
Danny, si v poriadku?
173
00:20:11,666 --> 00:20:13,066
Som v pohode.
174
00:20:37,955 --> 00:20:42,755
Nech kríž osvetluje môj život a diabol
nech neotrasie mojou vytrvalosťou.
175
00:21:21,556 --> 00:21:25,237
- Podarilo sa ti pripojiť?
- Sieť je mimo oblasti pokrytia.
176
00:21:25,362 --> 00:21:26,763
Viem že su v bezpečí.
177
00:21:32,954 --> 00:21:35,357
Sú všetci v poriadku?
Je niekto z vás zranený?
178
00:21:35,482 --> 00:21:39,100
Ahoj, Gabe. Mladí si išli kúpiť pizzu.
Neviem sa s nimi spojiť.
179
00:21:39,225 --> 00:21:40,515
Požičiaš mi svoje
auto, aby som ich pohľadala?
180
00:21:40,661 --> 00:21:41,423
Odveziem ťa.
181
00:21:41,549 --> 00:21:43,309
Ďakujem - Idem pre kľúče.
182
00:21:52,050 --> 00:21:53,450
Kto si?
183
00:21:53,773 --> 00:21:55,173
Beth.
184
00:21:55,322 --> 00:21:59,760
Ellie je moja sestra.
Ach áno, ja som fanušik celebrít.
185
00:22:01,495 --> 00:22:03,894
Ak dovolíte, položím vám jednu otázku.
186
00:22:04,019 --> 00:22:06,019
- Počujete ten hlas hore?
- Čo?
187
00:22:06,781 --> 00:22:09,781
Ten šramot, skrýva sa vo
ventilačných kanáloch.
188
00:22:12,322 --> 00:22:14,742
Mám pre teba mňamku cicka.
189
00:22:16,275 --> 00:22:17,675
Tak teda poďme.
190
00:22:19,964 --> 00:22:21,364
To sú oni.
191
00:22:23,399 --> 00:22:24,799
Rád som vás spoznal.
192
00:22:27,163 --> 00:22:29,799
Po zemetrasení nikdy nejazdite výťahom!
193
00:22:30,895 --> 00:22:32,675
Bridget tam zabudla pizzu.
194
00:22:34,399 --> 00:22:37,376
Moji milí, ja vás milujem viac ako pizzu.
195
00:22:46,383 --> 00:22:50,361
Pred necelou hodinou
severne od Pointe Hills zasiahlo...
196
00:22:50,486 --> 00:22:52,488
zemetrasenie o sile 5,5...
197
00:23:18,783 --> 00:23:20,650
Myslíš že má vysokú hodnotu?
198
00:23:21,721 --> 00:23:24,501
Našej mame by tie peniaze
navyše prospeli, súhlasíte?
199
00:23:24,626 --> 00:23:26,995
Podla mna by tie peniaze z ukradnutej
veci mamka nechcela.
200
00:23:27,120 --> 00:23:28,708
Ja som ale nič neukradol.
201
00:23:28,833 --> 00:23:30,918
Pravdepodobne je to naveky
zamknuté v trezore.
202
00:23:31,043 --> 00:23:35,510
Správne, divné veci, ako je táto,
sú držané skryté z nejakéo dôvodu.
203
00:23:38,967 --> 00:23:40,367
Neotváraj to, Dan!
204
00:23:42,053 --> 00:23:43,453
Do riti!
205
00:23:44,316 --> 00:23:46,894
- Pozriem sa ti na to.
- To nič nie je.
206
00:23:55,954 --> 00:23:57,354
Dan?
207
00:24:23,345 --> 00:24:25,079
Danny, prosím nič nehovor.
208
00:24:41,720 --> 00:24:44,854
Nepáči sa mi to, Dan,
teraz to musíš vziať späť.
209
00:24:45,616 --> 00:24:48,677
Mama nám dnes ani jednému z nás
večer nedovolí ísť von.
210
00:24:48,802 --> 00:24:50,669
Prvá vec, ktorú ráno urobíš.
211
00:24:50,938 --> 00:24:52,338
Sľubuješ mi to?
212
00:25:06,145 --> 00:25:07,551
Budeteš sa potápať.
213
00:25:08,405 --> 00:25:11,003
Pred vstupom do vody
sa musím pozrieť dole.
214
00:25:11,128 --> 00:25:14,083
Už ma raz na pláži poštípala medúza.
215
00:25:14,208 --> 00:25:15,808
Neráda plávam pod vodou.
216
00:25:16,772 --> 00:25:20,106
Myslím, že vo vani nie
sú žiadne podozrivé bytosti.
217
00:25:31,175 --> 00:25:33,894
O môj bože! Bože môj!
218
00:25:34,747 --> 00:25:36,793
Je tu, je tu!
219
00:25:51,648 --> 00:25:53,048
Si v poriadku?
220
00:25:53,933 --> 00:25:55,977
Je mi fajn moja drahá.
221
00:25:58,504 --> 00:26:01,234
Aj ja neznášam, keď ma bolí aj brucho.
222
00:26:19,267 --> 00:26:21,669
"Prvá nahrávka" "13 November - rok 1922."
223
00:26:21,794 --> 00:26:23,194
"Start."
224
00:26:57,571 --> 00:26:59,873
Dobrý večer, moji milí kňazi.
225
00:27:00,006 --> 00:27:01,832
Som reverend Marcus Littleton.
226
00:27:01,957 --> 00:27:05,000
Knihovník katedrály zo Svätého Patrika.
227
00:27:05,125 --> 00:27:08,005
Vítam vás všetkých v meste anjelov.
228
00:27:09,656 --> 00:27:14,619
Dnes sa stanete svedkami
odhalenia jedinečného artefaktu.
229
00:27:14,745 --> 00:27:17,848
Objavili ho naši misionári v zahraničí.
230
00:27:18,165 --> 00:27:21,231
S potešením vám predstavujem jednu z...
231
00:27:21,356 --> 00:27:25,165
troch známych verzií Naturium De Monto.
232
00:27:25,725 --> 00:27:28,068
"Kniha mŕtvych."
233
00:27:30,369 --> 00:27:35,574
Môj výskum dnes ukazázal
že kniha je vyrobená z ľudského mäsa.
234
00:27:35,991 --> 00:27:39,662
Jej odseky a nápisy sú napísané krvou.
235
00:27:40,005 --> 00:27:42,923
Práve dnes sa usilujem o
súhlas cirkvi s prekladaním...
236
00:27:43,048 --> 00:27:46,760
duchovných tajomstiev
obsiahnutých na jej stránkach.
237
00:27:46,885 --> 00:27:49,980
Prestaň s tým! „Knihou mŕtvych“ sa
nazýva z nejakého dobrého dôvodu.
238
00:27:50,105 --> 00:27:54,772
Hľadám pravdu, len pomyslite na spôsob
ako by kniha mohla slúžiť ľuďom.
239
00:28:01,517 --> 00:28:03,917
"Druhá nahrávka" "24. Januára 1923."
240
00:28:11,818 --> 00:28:14,633
Biskupi našej cirkvi nás opustili.
241
00:28:14,985 --> 00:28:19,743
Ja a Damian Shanhan a
reverend Hugo Cortez...
242
00:28:20,086 --> 00:28:23,243
sme tajne pracovali na
preklade nespočetných...
243
00:28:23,368 --> 00:28:26,065
spisov a symbolov z knihy mŕtvych.
244
00:28:26,505 --> 00:28:30,180
Jej stránky obsahujú
starodávne rituály a zaklínadlá.
245
00:28:30,305 --> 00:28:34,734
Prečítajte si, čo hovorí, že vytvára
spojenie so zázračnými schopnosťami.
246
00:28:34,859 --> 00:28:38,459
Nachádza sa za hranicou sveta,
ako ho poznáme "východ."
247
00:28:52,101 --> 00:28:56,197
24. Januára 1923 nášho letopočtu.
248
00:28:58,431 --> 00:29:00,765
Som reverend Marcus Littleton.
249
00:29:01,005 --> 00:29:06,123
Začnem nahlas čítať
prvý odsek duchovného vzkriesenia.
250
00:29:07,416 --> 00:29:09,824
"Candar."
251
00:29:12,188 --> 00:29:13,388
"Stop."
252
00:29:13,514 --> 00:29:16,760
"Estrada."
253
00:29:18,864 --> 00:29:20,957
"Candos."
254
00:29:28,405 --> 00:29:30,198
Thros.
255
00:29:30,649 --> 00:29:32,817
"Indukčný."
256
00:29:33,151 --> 00:29:36,112
"Nosferandos."
257
00:29:38,342 --> 00:29:41,344
"Candar dematos."
258
00:29:42,534 --> 00:29:45,154
"Candar."
259
00:30:36,999 --> 00:30:38,399
Haló!
260
00:30:40,258 --> 00:30:41,765
Pomôžte mi!
261
00:31:30,101 --> 00:31:32,437
Prestaň!
262
00:32:49,414 --> 00:32:51,054
Už je to v poriadku.
263
00:32:51,627 --> 00:32:52,851
Je to len výpadok prúdu.
264
00:32:52,976 --> 00:32:56,181
"Druhá nahrávka" "24. Januára 1923."
265
00:33:18,291 --> 00:33:20,918
Bridget, si v poriadku?
266
00:33:21,946 --> 00:33:23,346
Dobre.
267
00:33:23,824 --> 00:33:26,291
Vypadá to, že prúd vypadol iba u nás.
268
00:33:27,826 --> 00:33:29,226
Naozaj?
269
00:33:36,995 --> 00:33:38,395
Mami?
270
00:33:40,278 --> 00:33:41,678
Spíš?
271
00:33:45,054 --> 00:33:46,454
Kam si išla?
272
00:34:26,437 --> 00:34:27,837
Mami?
273
00:34:39,550 --> 00:34:40,950
Deer "?"
274
00:35:04,693 --> 00:35:06,344
Čo je s tebou ségra?
275
00:35:11,766 --> 00:35:14,577
Mala som ten najkrajší sen.
276
00:35:16,328 --> 00:35:19,462
Spievali sme spolu v
lese pri vysokých stromoch.
277
00:35:21,333 --> 00:35:25,546
Fúkal vietor a vtáčiky
spievali tie najsladšie melódie.
278
00:35:27,787 --> 00:35:31,247
Prosím... prosím...
279
00:35:33,253 --> 00:35:34,653
Melódia...
280
00:35:36,056 --> 00:35:37,607
Bol to nádherný deň.
281
00:35:37,858 --> 00:35:41,979
A jediná, moja intenzívna túžba v mojej
mysli bola roztvoriť tvoje telo...
282
00:35:42,104 --> 00:35:46,838
aby som mohla do neho vojst. Jedine
tak by sme zostali šťastnou rodinou.
283
00:36:09,865 --> 00:36:11,265
On je vo mne.
284
00:36:42,701 --> 00:36:44,501
Nedovoľ mu vziať moje deti!
285
00:36:54,635 --> 00:36:57,988
Mama! Bridget, vezmi ju dovnútra.
286
00:36:59,256 --> 00:37:00,656
Ihneď!
287
00:37:04,414 --> 00:37:06,014
Čo sa jej stalo, Bridge?
288
00:37:15,402 --> 00:37:18,029
Pojdeme cez schodisko.
289
00:37:22,915 --> 00:37:25,090
No ták Ellie, zobuď sa.
290
00:37:25,434 --> 00:37:27,342
- Danny!
- Už idem.
291
00:37:45,962 --> 00:37:50,415
Pred chvíľou bola v poriadku
potom hovorila ako šialená.
292
00:37:52,042 --> 00:37:53,442
A potom zomrela.
293
00:38:16,695 --> 00:38:19,095
Skurvená sieť stále nie je dostupná.
294
00:38:23,107 --> 00:38:24,507
Môžem sa pomodliť?
295
00:38:26,135 --> 00:38:28,135
Nebola je nábožensky založená.
296
00:38:30,645 --> 00:38:32,045
Ako chceš.
297
00:38:32,866 --> 00:38:34,266
Poviem len pár slov.
298
00:38:35,869 --> 00:38:37,269
Pridaj sa ku mne.
299
00:38:48,857 --> 00:38:51,591
Bože, nech je požehnaná večným odpočinkom.
300
00:38:52,087 --> 00:38:55,005
Nech nad ňou svieti Tvoje večné svetlo.
301
00:38:56,432 --> 00:39:00,317
Nech jej duša odpočíva v pokoji
a duše všetkých zosnulých veriacich.
302
00:39:00,442 --> 00:39:03,376
Zmiluj sa, Bože môj
čo sa stalo s jej tvárou?
303
00:39:05,432 --> 00:39:06,832
Odpočívaj v pokoji!
304
00:39:08,474 --> 00:39:11,275
Vyzerá tak akoby jej niekto velmi ublížil.
305
00:39:12,641 --> 00:39:16,575
V severnej časti baráku sa
nachádza požiarny únikový rebrík.
306
00:39:17,387 --> 00:39:19,454
Môžem sa pokúsiť cez to prejsť.
307
00:39:19,607 --> 00:39:21,540
Nájdem niekoho a vrátim sa sem s pomocou.
308
00:39:21,665 --> 00:39:23,799
Ale musíš prejsť cez 82-jku byt.
309
00:39:25,702 --> 00:39:27,246
- Je voľný, však?
- Áno.
310
00:39:27,371 --> 00:39:30,105
Väčšina z toho sa nahromadila v odpadkoch.
311
00:39:30,989 --> 00:39:32,389
Máte náradie?
312
00:39:33,359 --> 00:39:36,652
V mojej dodávke, musím sa dostat k dverám.
313
00:39:37,425 --> 00:39:40,492
Bez náradia sa cez
tie staré dvere nedostanete.
314
00:39:45,707 --> 00:39:48,574
Chcela by som, aby
sa môj otec vrátil domov.
315
00:39:50,880 --> 00:39:52,280
On príde.
316
00:39:53,851 --> 00:39:56,184
Hneď ako bude telefón fungovať, príde.
317
00:39:56,309 --> 00:39:57,709
Ako vieš, že príde?
318
00:39:59,670 --> 00:40:01,540
Povedala si mi, že moja
matka bude v poriadku.
319
00:40:01,665 --> 00:40:03,628
Naozaj som myslela, že bude v poriadku.
320
00:40:03,753 --> 00:40:06,153
Je mi velmi ľúto, čo sa stalo, Cass.
321
00:40:09,627 --> 00:40:11,843
Pojdem pre moju zbraň a
vyhodím tie dvere do vzduchu.
322
00:40:11,968 --> 00:40:13,435
Daj mi minútku, dobre?
323
00:40:14,432 --> 00:40:15,745
Nerád som zahnaný do kúta.
324
00:40:15,912 --> 00:40:18,843
Strelba by ešte viac všetkých vydesila.
325
00:40:57,458 --> 00:40:59,592
Neviem, ako sa mám správať, Elle.
326
00:41:01,182 --> 00:41:03,968
Vždy si poznala všetky odpovede.
327
00:41:08,406 --> 00:41:11,673
Som taká vydesená že bojím
odporovat tvojim deťom.
328
00:41:22,894 --> 00:41:27,894
Tvoja pozornost ma natolko uputala
že som ti venovala z moj čas pre teba...
329
00:41:28,361 --> 00:41:29,761
a pre dobro všetkých.
330
00:41:34,026 --> 00:41:37,360
Nemôžem uveriť, že s tebou
už nikdy nebudem hovoriť.
331
00:41:39,214 --> 00:41:41,881
Ahoj, moja drahá sestra, to som ja Ellie.
332
00:41:43,942 --> 00:41:46,409
Volám ti, aby som ťa pozdravila Beth.
333
00:41:47,533 --> 00:41:48,190
Beth!
334
00:41:48,730 --> 00:41:49,955
Musíš mi pomôcť, Beth. Musíš!
335
00:41:50,081 --> 00:41:53,776
Ja horím, tak strašne horím.
336
00:42:16,067 --> 00:42:17,467
Deer?
337
00:42:30,532 --> 00:42:32,325
- Mami?
- Žije?
338
00:42:33,433 --> 00:42:34,833
Dostala horúčku.
339
00:42:45,478 --> 00:42:46,878
Prinesiem ľad.
340
00:43:37,796 --> 00:43:41,890
Apartmán č. 85.
341
00:43:59,023 --> 00:44:00,423
Mami?
342
00:44:01,627 --> 00:44:04,361
Vaša matka sa stala potravou pre húsenice.
343
00:45:03,243 --> 00:45:05,296
Prestaň, mami!
344
00:45:11,011 --> 00:45:12,804
Prestaň!
345
00:45:16,798 --> 00:45:19,252
Nie je to moja chyba, Bridget.
346
00:45:21,634 --> 00:45:23,484
Choď od nej preč, Bridget!
347
00:45:24,430 --> 00:45:26,364
Čo sa to so mnou deje, drahá?
348
00:45:26,935 --> 00:45:28,335
Neviem, mami.
349
00:45:30,706 --> 00:45:32,106
Tak teda dobre.
350
00:45:38,533 --> 00:45:39,933
Teraz ste voľní.
351
00:45:41,751 --> 00:45:46,085
A ja som oslobodená od vášho vyžierania,
vy malí zasraní paraziti.
352
00:46:12,831 --> 00:46:15,165
Dovoľ mi teda aby som ťa pobozkala.
353
00:46:40,252 --> 00:46:42,031
Kto chce byť ďalší?
354
00:46:44,456 --> 00:46:45,856
Prvý.
355
00:46:47,824 --> 00:46:49,259
Druhý.
356
00:46:49,956 --> 00:46:51,356
Tretí!
357
00:46:54,776 --> 00:46:56,176
Ty!
358
00:46:57,291 --> 00:46:58,691
Ellie?
359
00:47:16,891 --> 00:47:18,291
Kurva!
360
00:47:20,056 --> 00:47:22,058
Do riti!
361
00:48:06,368 --> 00:48:07,768
Prineste skrinku.
362
00:48:14,856 --> 00:48:16,256
Odstupte od dverí.
363
00:49:00,747 --> 00:49:02,256
Pusti ma dnu.
364
00:49:53,534 --> 00:49:54,934
Pomóc!
365
00:49:57,278 --> 00:49:58,922
Počujete ma?
366
00:50:09,877 --> 00:50:11,382
Prečo pochybuješ o
tom, že naša matka vyzerá...
367
00:50:11,507 --> 00:50:14,040
ako jeden z tých obrázkov v tej knihe?
368
00:50:16,598 --> 00:50:17,998
Odpovedz mi, Danny?
369
00:50:24,270 --> 00:50:27,840
- Nikdy si nemal kradnúť.
- Nie je to moja chyba.
370
00:50:27,966 --> 00:50:30,601
Je to tvoja chyba!
371
00:50:31,253 --> 00:50:32,720
Nie, to ty si na vine!
372
00:50:32,902 --> 00:50:35,036
Prestante sa obvinovat navzájom!
373
00:50:38,787 --> 00:50:40,484
Čo sa vlastne stalo?
374
00:50:42,933 --> 00:50:44,333
Takže?
375
00:50:45,469 --> 00:50:46,936
Chcem ti niečo ukázať.
376
00:51:06,093 --> 00:51:07,493
Čo je to, Danny?
377
00:51:16,876 --> 00:51:18,276
Naozaj ťa to bolí?
378
00:51:21,434 --> 00:51:22,834
Bridget?
379
00:51:26,024 --> 00:51:27,424
Som v pohode.
380
00:51:54,590 --> 00:52:00,696
Sú dievčatá so zlatými vrkočmi...
381
00:52:01,021 --> 00:52:07,286
spi, moja malá, moje dieťa.
382
00:52:25,011 --> 00:52:30,798
Sú starostlivé matky, ktoré smútia...
383
00:52:31,245 --> 00:52:37,285
spi, moja malá, moje dieťa.
384
00:52:41,785 --> 00:52:43,185
Mami?
385
00:52:46,854 --> 00:52:48,254
Beth?
386
00:52:50,117 --> 00:52:51,717
Tú platňu som zobral ja.
387
00:52:52,369 --> 00:52:55,063
Je na nej zaznamenaný desivý
hlas kňaza, ktorý číta úryvky z knihy...
388
00:52:55,188 --> 00:52:58,073
akoby to bola zvláštna
a zlomyseľná modlitba...
389
00:52:58,198 --> 00:52:59,790
keď vyslovil slová.
390
00:53:04,950 --> 00:53:06,350
Bridget má pravdu.
391
00:53:07,210 --> 00:53:08,944
To všetko sa mi prihodilo.
392
00:53:45,126 --> 00:53:50,921
A keď môj smútok zosilnel,
nabrúsila som si čierny nôž...
393
00:53:51,675 --> 00:53:57,932
spi, moja malá, moje dieťa.
394
00:54:01,299 --> 00:54:03,135
Nech sa páči.
395
00:54:09,926 --> 00:54:11,908
Našla som ťa moje zlatíčko.
396
00:54:14,247 --> 00:54:15,667
Čo sa ti stalo, mami?
397
00:54:18,635 --> 00:54:22,430
Je mi smutno kvôli tvojmu otcovi a tebe.
398
00:54:23,046 --> 00:54:25,847
Ale už je tu prišiel domov, aby nás videl.
399
00:54:26,555 --> 00:54:28,222
Budeme opät všetci spolu.
400
00:54:29,748 --> 00:54:31,148
Všetci sa máme radi.
401
00:54:33,192 --> 00:54:35,459
Nie je to tak správne, moja drahá?
402
00:54:42,928 --> 00:54:44,571
Tiež ťa máme radi.
403
00:55:13,993 --> 00:55:16,477
Otvor dvere a pusti nás dnu, Cassie.
404
00:55:18,582 --> 00:55:21,676
Môžeme byť opäť šťastná rodina.
405
00:55:23,203 --> 00:55:25,049
Nevyzeráš dobre, mami.
406
00:55:28,808 --> 00:55:34,023
Neexistuje nič na svete čo by tvoje veľké
objatie alebo bozk nedokázali napraviť.
407
00:55:34,148 --> 00:55:35,549
Teraz mi otvor dvere.
408
00:55:36,267 --> 00:55:38,467
A správaj sa ako poslušné dievča.
409
00:55:45,887 --> 00:55:47,287
Mám pravdu?
410
00:55:48,121 --> 00:55:49,521
No ták.
411
00:55:52,228 --> 00:55:54,328
Otvor mne a tvojmu oteckovi.
412
00:56:25,082 --> 00:56:27,482
- Si v poriadku?
- Je mi to tak ľúto.
413
00:56:28,355 --> 00:56:31,289
Moja matka si myslela,
že sa jej stav zlepšil.
414
00:56:32,207 --> 00:56:35,807
Otvor tie dvere, kým roztiahneš nohy!
Ty malá kurvička!
415
00:56:39,167 --> 00:56:42,361
Ona nie je kurva, ty skurvený psychopat!
416
00:56:48,522 --> 00:56:49,922
Beth.
417
00:56:52,945 --> 00:56:54,345
Beth.
418
00:56:56,917 --> 00:56:58,317
Choď do svojej izby.
419
00:57:16,280 --> 00:57:18,014
Bude to v poriadku, Danny.
420
00:57:21,790 --> 00:57:24,164
Stephanie nás ochráni, však?
421
00:58:15,245 --> 00:58:16,645
Na čo sa to pozeráš?
422
00:58:37,926 --> 00:58:41,232
Musím zabiť tú rybu čo mi pláva v žalúdku.
423
00:58:53,523 --> 00:58:55,994
Nepáči sa mi, že mi pláva v žalúdku.
424
00:59:02,911 --> 00:59:05,111
Ty so mnou nesúhlasíš, teta Beth?
425
00:59:55,669 --> 00:59:57,336
Nechaj ma na pokoji, nie.
426
01:01:16,809 --> 01:01:18,209
Je to nočná mora?
427
01:01:20,485 --> 01:01:22,820
Znie to ako nočná mora, Cass.
428
01:01:24,748 --> 01:01:28,335
To čo sa stalo s Bridget a mojou
mamou to sa stane aj nám?
429
01:01:28,460 --> 01:01:29,860
To nikdy nedovolím.
430
01:01:31,215 --> 01:01:32,615
Sľubujem.
431
01:01:35,349 --> 01:01:38,349
Jedného dňa bude z teba
dobrá matka teta Beth.
432
01:01:40,556 --> 01:01:41,956
Naozaj?
433
01:01:42,409 --> 01:01:43,809
Áno.
434
01:01:45,214 --> 01:01:46,814
Si dobrá v klamaní detí.
435
01:02:15,398 --> 01:02:18,426
Myslel som, že bude
najlepšie ak ju zviažam povrazom.
436
01:02:18,551 --> 01:02:20,414
Pre každý prípad.
437
01:02:24,291 --> 01:02:26,825
Chcela by som si vypočuť tie nahrávky.
438
01:02:27,433 --> 01:02:29,433
Tie slová sú veľmi nebezpečné.
439
01:02:30,153 --> 01:02:35,368
Možno to obsahuje nejaké slová
ktoré by túto situáciu ukončili.
440
01:02:38,653 --> 01:02:42,653
CD prehrávač nebude fungovať,
pretože je prerušené napájanie.
441
01:02:43,125 --> 01:02:44,525
Mám riešenie.
442
01:03:05,228 --> 01:03:08,362
Počúval som prvé a v
druhom tie slová zopakoval.
443
01:03:13,492 --> 01:03:15,094
Začneme teda s valcom 2.
444
01:03:20,394 --> 01:03:22,396
Keby k niečomu došlo.
445
01:03:52,460 --> 01:03:56,105
Odkedy som nahlas čítal
z knihy, prešli dve noci...
446
01:03:57,200 --> 01:03:59,293
chcel som pochopiť
druhý svet a komunikovať...
447
01:03:59,418 --> 01:04:02,084
s ním, nenašiel som nič iné ako klam...
448
01:04:03,195 --> 01:04:06,486
túto poslednú nahrávku som urobil
ako varovanie pre každého po mne...
449
01:04:06,611 --> 01:04:09,945
snaží sa komunikovať s
týmito škodlivými stránkami.
450
01:04:11,351 --> 01:04:13,953
Kniha mŕtvych nemôže byť zničená.
451
01:04:14,950 --> 01:04:18,750
Ak ju nájdete, pochovajte
ju hlboko v tajnom trezore.
452
01:04:19,656 --> 01:04:22,646
Slová, ktoré opakovala,
uvoľnili zlú entitu...
453
01:04:22,771 --> 01:04:25,341
nad moje najhoršie nočné mory.
454
01:04:27,617 --> 01:04:30,217
Bude ešte Bridget znova ako moja matka?
455
01:04:33,351 --> 01:04:34,751
Neviem, Cass.
456
01:04:37,705 --> 01:04:40,104
Satan dostal Corteza ako prvého...
457
01:04:40,289 --> 01:04:43,525
poškvrneného zvnútra Von.
458
01:04:49,505 --> 01:04:53,403
Pánovými slovami sme sa snažili vyhnať
tu nečistú bytosť...
459
01:04:53,528 --> 01:04:57,830
ale zosmiešnil naše modlitby
a prevzal Shanahan.
460
01:05:00,448 --> 01:05:02,683
Na pomoc nám prišli další farári.
461
01:05:02,808 --> 01:05:07,608
Ale jeden po druhom sa bez zjavného
dôvodu sa stali obeťami posadnutosti.
462
01:05:21,385 --> 01:05:25,131
Ľudské pravidlá neovládajú toto zlo.
463
01:05:25,411 --> 01:05:31,235
Nie, on má radosť zo strachu z chaosu.
464
01:05:36,568 --> 01:05:38,902
Aby som ukončil Toto prekliatie...
465
01:05:39,081 --> 01:05:43,732
pokúsil som sa zabiť tých,
ktorí boli moji bratia, jedného dňa...
466
01:05:43,952 --> 01:05:46,416
zaviedol som ich do šopy na drevo
a zapálil som ju...
467
01:05:46,541 --> 01:05:51,170
ale oni začali tancovat na jej plameňoch
a tešili sa z toho ohňa.
468
01:06:16,128 --> 01:06:19,662
Mačka toho pána domovníka sa
schováva niekde tam hore.
469
01:06:20,952 --> 01:06:23,152
Ja si nemyslím si, že je to mačka...
470
01:06:24,215 --> 01:06:28,445
ich poškvrnené zvíjajúce sa
telá boli pochované vo svätej zemi...
471
01:06:30,310 --> 01:06:34,163
sú znovu vzkriesení
s hnijúcimi telami a zúrivým hnevom.
472
01:06:41,620 --> 01:06:43,621
Dávaj si pozor, Danny.
473
01:07:29,150 --> 01:07:31,284
Po noci strávenej v suteréne...
474
01:07:31,876 --> 01:07:34,943
som si uvedomil že mám
len jedninu možnosť...
475
01:07:35,563 --> 01:07:38,240
a tou je amputácia všetkých končatín.
476
01:07:43,634 --> 01:07:45,860
Nie!
477
01:07:46,176 --> 01:07:48,496
Nie!
478
01:07:48,702 --> 01:07:51,414
Nie!
479
01:07:52,150 --> 01:07:53,650
Nie!
480
01:07:58,240 --> 01:08:01,440
Povedala som ti, že
musíš vrátiť tú knihu, Danny.
481
01:08:17,748 --> 01:08:20,001
Som šokovaný Tabs...
482
01:08:23,059 --> 01:08:25,217
že si neuspel.
483
01:08:27,602 --> 01:08:29,770
Už ho počujem za dverami.
484
01:08:30,206 --> 01:08:31,606
Prišli po mňa.
485
01:08:32,046 --> 01:08:35,564
Je to len otázkou času,
kedy dostane aj mňa.
486
01:08:36,686 --> 01:08:39,774
Nič nemôže odradiť tieto démonické sily.
487
01:08:40,287 --> 01:08:43,277
Dokonca aj jeho zvyšky si prídu po vás.
488
01:08:44,835 --> 01:08:48,361
Bežať je to jediné, čo
môžete urobiť, je utiecť!
489
01:08:58,439 --> 01:09:02,909
Tento teror neprestal,
kým nezahynuli nevinní.
490
01:09:04,189 --> 01:09:07,369
Aby zlo zvíťazilo.
491
01:09:29,133 --> 01:09:30,533
Dan?
492
01:09:34,172 --> 01:09:36,173
Prepáč mi to Cass.
493
01:09:44,712 --> 01:09:47,863
Zhltnem tvoju dušu.
494
01:10:07,304 --> 01:10:09,068
Budeš mať dvojičky?
495
01:10:13,799 --> 01:10:15,524
Prosím.
496
01:10:16,315 --> 01:10:20,115
Ellie na teba a na tvoje dve
nenarodené deti čaká v pekle.
497
01:10:27,205 --> 01:10:29,206
Nechaj ju na pokoji!
498
01:10:50,706 --> 01:10:52,106
Poranila si sa?
499
01:10:56,897 --> 01:10:58,512
Budeš matkou?
500
01:11:07,277 --> 01:11:08,677
Ano.
501
01:11:11,849 --> 01:11:13,551
Dostanem nás odtiaľto.
502
01:11:14,913 --> 01:11:16,313
Ako?
503
01:11:49,440 --> 01:11:51,707
Poďme hore po požiarnom schodisku.
504
01:11:59,482 --> 01:12:02,002
Nepozeraj sa nazad.
505
01:13:08,561 --> 01:13:10,407
Cúvni a zakry si uši.
506
01:13:15,325 --> 01:13:16,725
Nechaj ju na pokoji!
507
01:13:33,527 --> 01:13:36,218
Cassie, chce ti vziať tvoju matku.
508
01:13:37,980 --> 01:13:40,180
Ja viem, že už nie si moja matka.
509
01:13:46,449 --> 01:13:47,849
Neberte im matku.
510
01:13:49,929 --> 01:13:53,271
Nemáš potuchy, aké
ťažké je mať dieťa, Beth.
511
01:13:59,617 --> 01:14:02,217
Toto je moja zbraň, Ty prekliaty démon!
512
01:14:08,784 --> 01:14:10,186
Teta Beth!
513
01:14:10,312 --> 01:14:12,313
Teta Beth!
514
01:14:33,687 --> 01:14:37,028
Všetci tu budú do súmraku mŕtvi, Beth.
515
01:14:40,413 --> 01:14:42,423
Umieranie za súmraku!
516
01:14:42,727 --> 01:14:44,753
Umieranie za súmraku!
517
01:14:45,828 --> 01:14:48,543
- Umieranie za súmraku.
- Umieranie za súmraku!
518
01:14:48,668 --> 01:14:51,539
- Umieranie za súmraku.
- Umieranie za súmraku!
519
01:14:51,664 --> 01:14:54,731
- Umieranie za súmraku.
- Umieranie za súmraku!
520
01:14:55,839 --> 01:14:58,202
- Umieranie za súmraku.
- Umieranie za súmraku!
521
01:14:58,327 --> 01:15:01,326
- Umieranie za súmraku.
- Umieranie za súmraku!
522
01:15:01,451 --> 01:15:04,265
- Umieranie za súmraku.
- Umieranie za súmraku!
523
01:15:04,390 --> 01:15:07,457
- Umieranie za súmraku.
- Umieranie za súmraku!
524
01:16:21,151 --> 01:16:23,218
Neexistuje spôsob, ako uniknúť!
525
01:16:23,545 --> 01:16:25,666
Neexistuje spôsob, ako uniknúť!
526
01:16:26,404 --> 01:16:28,655
Neexistuje spôsob, ako uniknúť!
527
01:16:38,859 --> 01:16:40,276
Teta Beth!
528
01:16:40,401 --> 01:16:42,401
Mám ťa.
529
01:17:03,652 --> 01:17:07,852
Maximálne záťaž je 6 ľudí alebo 400 kg.
530
01:17:51,820 --> 01:17:53,220
Cassie!
531
01:17:57,684 --> 01:18:00,417
Cassie! Cassie!
532
01:18:07,140 --> 01:18:08,540
Som mŕtva?
533
01:18:28,578 --> 01:18:30,580
Poďme do auta.
534
01:18:53,243 --> 01:18:55,043
Cass, kde je ovládač plotu?
535
01:19:03,315 --> 01:19:05,317
No ták zapni sa.
536
01:19:26,104 --> 01:19:27,504
Už ide!
537
01:20:56,598 --> 01:20:58,036
Poďme.
538
01:21:21,255 --> 01:21:23,257
Poležiačky!
539
01:21:33,198 --> 01:21:34,598
Cassie!
540
01:21:38,481 --> 01:21:41,017
Drevospracujuci podnik Fonda.
541
01:22:10,569 --> 01:22:13,569
Chcem len tvoju malú hlavičku,
dievčatko moje.
542
01:22:34,755 --> 01:22:36,955
Poď bližšie a trochu sa pobavíme.
543
01:24:01,168 --> 01:24:03,415
Naštartuj vrtulník, Cass!
544
01:24:56,633 --> 01:24:58,033
Prosím ťa...
545
01:24:59,194 --> 01:25:01,061
pomôž mi, moja drahá sestra.
546
01:25:02,914 --> 01:25:05,542
Tak ma môže volať len moja sestra.
547
01:25:40,965 --> 01:25:43,699
Vieš, že naozaj vyzeráš ako naša mama...
548
01:25:45,462 --> 01:25:48,932
nešťastne zlyháte,
tak ako som zlyhala aj ja.
549
01:25:49,608 --> 01:25:51,408
Ty zasraná skurvená štetka!
550
01:28:15,438 --> 01:28:18,212
Východ - Stlačením kľučky otvoríte dvere.
551
01:28:19,206 --> 01:28:23,316
Únikové schodisko 5-te poschodie.
552
01:28:24,958 --> 01:28:26,619
Telefónna služba zostala mimo
pokrytia len pred 5minútami...
553
01:28:26,744 --> 01:28:28,363
a pre hrmenie som nevedela zaspať.
554
01:28:28,488 --> 01:28:30,843
Ani oko som nezažmúrila.
555
01:28:31,658 --> 01:28:34,192
A j tak sa mi ťažko vstáva každé ráno.
556
01:28:34,522 --> 01:28:37,812
Aspon že tú skvelú dovolenku
si užijeme pri jazere.
557
01:28:37,937 --> 01:28:42,671
Chata Calebovho otca je taká rozkošná
že aj jeho kamarátov si zamiluješ.
558
01:28:43,835 --> 01:28:46,249
Som si istá, že minimálne
jeden z nich ti sadne.
559
01:28:46,374 --> 01:28:49,481
Nechcem ťa sklamať ale nemáš niečo iné...
560
01:28:49,768 --> 01:28:53,181
ja som skôr myslela že by sme celý
tento výlet mohli odložit na neskôr.
561
01:28:53,306 --> 01:28:55,556
V žiadnom prípade.
Vyzdvihnem ťa o 15 minút.
562
01:28:55,681 --> 01:28:57,081
Ahoj.
563
01:30:04,939 --> 01:30:08,856
"Evil Dead: Vzostup zla."
564
01:30:08,982 --> 01:30:15,989
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org
41483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.