All language subtitles for Dixieland.Droopy.1954.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:31,498 --> 00:00:35,267 Damas y caballeros, esta es una historia real. 3 00:00:35,334 --> 00:00:37,403 La historia de John Pettybone. 4 00:00:37,469 --> 00:00:41,873 Un músico desconocido que su amor extraño por la música de Dixieland (Jazz)... 5 00:00:41,898 --> 00:00:44,410 lo elevó de las profundidades del vertedero de la ciudad.. 6 00:00:44,476 --> 00:00:46,827 A las alturas del Hollywood Bowl. 7 00:00:48,447 --> 00:00:50,843 Esta es la casa de John. 8 00:00:51,817 --> 00:00:54,653 Nada elaborado, bastante sencillo. 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,257 Pero dentro de estos simples muros... 10 00:00:57,323 --> 00:01:01,026 comenzará la fabulosa carrera de un gran genio musical. 11 00:01:01,093 --> 00:01:03,999 ¡John Irvin Pettybone! 12 00:01:05,230 --> 00:01:07,140 ¡Hola, gente! 13 00:01:08,500 --> 00:01:10,302 Si, John es un perro... 14 00:01:10,369 --> 00:01:12,204 pero no un perro ordinario. 15 00:01:12,271 --> 00:01:14,812 John es un perro de Dixieland. 16 00:01:16,007 --> 00:01:17,343 Su única ambición... 17 00:01:17,410 --> 00:01:21,019 dirigir una banda de Dixieland en el Hollywood Bowl. 18 00:01:21,447 --> 00:01:23,181 ¡Muy bien, chicos! 19 00:01:23,248 --> 00:01:25,117 Uno, dos... 20 00:01:31,189 --> 00:01:32,758 Sin embargo, desafortunadamente... 21 00:01:32,825 --> 00:01:36,328 no todos los amantes de la música aprecian Dixieland. 22 00:01:47,840 --> 00:01:51,009 Bueno, John, al menos todavía tienes tu disco. 23 00:03:16,429 --> 00:03:18,998 Bueno, John, ahora lo has hecho. 24 00:03:19,065 --> 00:03:23,502 Estás terminado, no más Dixieland. 25 00:03:23,569 --> 00:03:26,538 Escucha, Dixieland, John. 26 00:03:26,605 --> 00:03:28,124 Están tocando tu canción. 27 00:03:28,148 --> 00:03:32,754 Piojos musicales presentando a Pee-Wee Runt y su banda de piojos Dixieland. 28 00:03:32,778 --> 00:03:35,280 Escucha a esa trompeta. 29 00:03:35,347 --> 00:03:38,216 Chico, nadie toca la corneta 30 00:03:38,283 --> 00:03:40,962 como ese Pee Wee Runt. 31 00:03:45,324 --> 00:03:47,626 Las pulgas aman a los perros, ¿sabes? 32 00:03:47,693 --> 00:03:52,693 Podrían hacer música hermosa juntos. 33 00:03:53,433 --> 00:03:58,433 Oye, tú, vuelve aquí con mis pulgas! 34 00:04:02,508 --> 00:04:05,644 De acuerdo, hombres, uno, dos... 35 00:04:12,062 --> 00:04:15,521 Muy bien, te daré tres para que los entregues. 36 00:04:15,587 --> 00:04:17,322 Uno, dos... 37 00:05:07,406 --> 00:05:09,107 Háganlo sonar, chicos. 38 00:05:09,174 --> 00:05:11,109 Uno, dos... 39 00:05:31,697 --> 00:05:35,167 Bien, chicos, tomen cinco. 40 00:05:35,234 --> 00:05:37,654 Pero, hombre, tal vez te hayas pasado con esa trompeta. 41 00:05:37,679 --> 00:05:38,679 Me encanta la corneta. 42 00:05:38,705 --> 00:05:40,539 Oye, hombre, eso fue una buena percusión. 43 00:05:40,606 --> 00:05:41,774 Muy bueno, chico. Bueno. 44 00:05:41,840 --> 00:05:43,876 Claro que sí, claro que sí. 45 00:06:10,736 --> 00:06:12,671 Escucha, Fido, ¿no sabes leer? 46 00:06:12,738 --> 00:06:15,474 Ahora, te daré tres para que te vayas de aquí. 47 00:06:15,540 --> 00:06:17,409 Uno, dos... 48 00:06:19,812 --> 00:06:21,446 Un perro callejero musical. 49 00:06:21,513 --> 00:06:23,115 Un perro de Dixieland. 50 00:06:23,182 --> 00:06:25,751 Es imposible. ¿Cómo lo hace? 51 00:06:25,818 --> 00:06:27,853 Dixieland sin banda. 52 00:06:27,920 --> 00:06:30,423 ¡Vaya, qué acto! 53 00:06:30,490 --> 00:06:32,196 El Hollywood Bowl. 54 00:06:32,221 --> 00:06:34,816 {\an8}Hollywood Bowl presenta John Pettybone, el perro de misterio. Toca Dixieland sin una banda. 55 00:06:34,826 --> 00:06:36,551 Bueno, esa es mi historia. 56 00:06:36,561 --> 00:06:38,118 No hay mucho más que contar. 57 00:07:00,586 --> 00:07:02,054 Nadie resolvió el misterio 58 00:07:02,121 --> 00:07:04,857 de la increíble música de John Pettybone 59 00:07:04,924 --> 00:07:07,059 y nadie lo hará jamás. 60 00:07:07,126 --> 00:07:08,961 Porque en todo el mundo solo. 61 00:07:09,028 --> 00:07:11,630 Pee Wee Runt conoce el secreto... 62 00:07:11,697 --> 00:07:15,000 y Pee Wee nunca lo dirá. 63 00:07:15,067 --> 00:07:18,637 Porque vean, él, esa pulga. 64 00:07:18,704 --> 00:07:21,473 Pee Wee, soy yo. 65 00:07:21,540 --> 00:07:24,710 ¿Ven? 66 00:07:25,305 --> 00:08:25,609 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 5054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.