All language subtitles for Curb Your Enthusiasm S09E08 Never Wait for Seconds 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,847 --> 00:00:09,764 ( theme music playing ) 2 00:00:21,556 --> 00:00:23,473 ( kissing ) 3 00:00:24,930 --> 00:00:26,473 Uh-huh. 4 00:00:29,431 --> 00:00:32,306 ( sighs ) 5 00:00:32,306 --> 00:00:33,680 Come on. 6 00:00:33,680 --> 00:00:37,139 I can't look at that. Take it away. 7 00:00:37,139 --> 00:00:39,473 - ( window opens ) - Hey, I'm trying to work. 8 00:00:39,473 --> 00:00:41,056 Sorry, what's your problem? 9 00:00:41,056 --> 00:00:43,805 No one wants to see this. It's very disturbing. 10 00:00:43,805 --> 00:00:45,473 Two people aren't allowed to be happy? 11 00:00:45,473 --> 00:00:46,930 Well, you're allowed to be happy, 12 00:00:46,930 --> 00:00:48,764 but not in front of me, so let's move it down. 13 00:00:48,764 --> 00:00:50,306 - Okay. - All right. 14 00:00:50,306 --> 00:00:51,680 Good. Thank you. 15 00:00:54,639 --> 00:00:56,389 Uh, excuse me, Señor Larry. 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,306 All the lights in here and in the hallway, they're all fixed. 17 00:00:59,306 --> 00:01:01,473 You no have no more humming, no more vibrating. 18 00:01:01,473 --> 00:01:03,722 - Everything is fixed. - Oh! Cesar, thank you so much. 19 00:01:03,722 --> 00:01:05,847 That was driving me crazy, that humming. 20 00:01:05,847 --> 00:01:08,056 Anything else you need from me, you give me a call 21 00:01:08,056 --> 00:01:09,972 and I'll come here and fix it right away, okay? 22 00:01:09,972 --> 00:01:11,348 Oh, hey, Cesar. 23 00:01:13,680 --> 00:01:16,764 - That's for you. - Oh. Oh, no, no, Señor Larry. I cannot accept that money. 24 00:01:16,764 --> 00:01:18,473 This is my job. This is what I do. 25 00:01:18,473 --> 00:01:20,556 It's a little bonus for you, a little extra. Take it. 26 00:01:20,556 --> 00:01:23,639 Oh, it means-- it means a lot to me, Mr. Larry, 27 00:01:23,639 --> 00:01:25,181 but I cannot take this. 28 00:01:25,181 --> 00:01:27,056 I-- I just don't feel comfortable. 29 00:01:27,056 --> 00:01:29,264 - This is what I do, sir. - ( scoffs ) 30 00:01:29,264 --> 00:01:32,972 Oh, Cesar, this is-- this is unprecedented! 31 00:01:32,972 --> 00:01:36,181 This is rarer than a man turning down sex, what you've just done. 32 00:01:36,181 --> 00:01:37,722 It just-- it doesn't happen! 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,889 ( chuckles ) Okay, Señor Larry. 34 00:01:39,889 --> 00:01:41,722 I've never turned down sex in my life. 35 00:01:41,722 --> 00:01:43,431 ( chuckles ) Me neither. 36 00:01:43,431 --> 00:01:47,222 Huh! Cesar, this will not be forgotten anytime soon. 37 00:01:47,222 --> 00:01:49,598 - Have a nice day. - Very commendable. 38 00:01:51,306 --> 00:01:53,097 Larry: So now, for some reason, 39 00:01:53,097 --> 00:01:55,556 Funkhouser's gotten back together with this woman. 40 00:01:55,556 --> 00:01:57,722 - I don't know why. She hates my guts. - Aww. 41 00:01:57,722 --> 00:01:59,889 But nevertheless, he wants to go to brunch 42 00:01:59,889 --> 00:02:03,514 and see if we can all get along, you know, so it's gonna be very awkward. 43 00:02:03,514 --> 00:02:05,097 Just because of the tap water? 44 00:02:05,097 --> 00:02:07,930 - Tap water, yes. Tap water. - Wow. 45 00:02:07,930 --> 00:02:09,722 Hey, Eddie, breakfast! 46 00:02:09,722 --> 00:02:10,722 ( whispers ) Wow, tap water. 47 00:02:10,722 --> 00:02:11,764 Here you go, sweetie. 48 00:02:11,764 --> 00:02:13,014 Wow, look at the young man today! 49 00:02:13,014 --> 00:02:14,722 Very nice hoodie you got there. 50 00:02:14,722 --> 00:02:16,556 Mom, you're still dating this guy? 51 00:02:16,556 --> 00:02:19,181 - Yes, honey-- - Yes, and she's enjoying it very much. 52 00:02:19,181 --> 00:02:21,097 - Take your toast. - Where's the butter? 53 00:02:21,097 --> 00:02:23,514 It's right there, quite visible. 54 00:02:23,514 --> 00:02:26,222 I can't see the butter. Do it again. 55 00:02:26,222 --> 00:02:28,473 ( sighs ) He needs to see the butter. 56 00:02:28,473 --> 00:02:30,930 - I'll eat this one and I'll make you another one. - ( sighs ) 57 00:02:32,680 --> 00:02:35,680 - Are you two having sex? - That's Mommy's business. 58 00:02:35,680 --> 00:02:37,972 It's not really your business, but to tell you the truth, 59 00:02:37,972 --> 00:02:40,264 it's imminent, okay? 60 00:02:40,264 --> 00:02:41,556 Gross. 61 00:02:43,639 --> 00:02:46,014 ( sighs ) Sorry, he's really been having a tough time lately. 62 00:02:46,014 --> 00:02:48,097 I-- I don't know how you let him get away with that toast thing. 63 00:02:48,097 --> 00:02:50,722 This kid needs some structure in his life. He needs some discipline! 64 00:02:50,722 --> 00:02:52,514 - I know, I know. - You're not tough enough. 65 00:02:52,514 --> 00:02:55,181 I-- I know. There's this private school, and, uh... 66 00:02:55,181 --> 00:02:59,097 I've been thinking about sending him, but it's really tough to get into, and... 67 00:02:59,097 --> 00:03:00,556 I wanted to ask you a question. 68 00:03:00,556 --> 00:03:02,847 Please say no if this is at all inappropriate, 69 00:03:02,847 --> 00:03:06,181 but Susie happened to mention this very same school, Pemberton Academy, 70 00:03:06,181 --> 00:03:07,639 where I'm trying to get him in. 71 00:03:07,639 --> 00:03:09,639 You had donated some "Seinfeld" stuff there. 72 00:03:09,639 --> 00:03:12,181 My assistant takes care of all that. I just, you know. 73 00:03:12,181 --> 00:03:15,514 - Okay, I just didn't know if you knew somebody, or... - Nah, I really don't. 74 00:03:15,514 --> 00:03:18,097 - That's fine, that's fine. - If I could help, I would, but I don't know. 75 00:03:18,097 --> 00:03:21,014 You know, I feel weird about sending him to boarding school anyway. 76 00:03:23,056 --> 00:03:25,097 - Boarding school? - Yeah. 77 00:03:25,097 --> 00:03:28,556 - How far away is it? - It's about an hour and a half. 78 00:03:28,556 --> 00:03:31,514 I actually think it would be the best for him, but it would be hard for me 79 00:03:31,514 --> 00:03:33,306 - just to be rattling around-- - I completely agree with you. 80 00:03:33,306 --> 00:03:35,139 I think it would be a fantastic thing for him. 81 00:03:35,139 --> 00:03:37,764 - Do you, really? - It's gotta be the-- you know what? 82 00:03:37,764 --> 00:03:40,805 Get me a name, get me a number-- whatever I can do to help. 83 00:03:40,805 --> 00:03:41,889 - No. - Yes! 84 00:03:41,889 --> 00:03:43,889 Give me some information, done! 85 00:03:43,889 --> 00:03:46,014 That's really nice of you, Larry. 86 00:03:46,014 --> 00:03:48,598 Thank you so much. It's gonna be so good for him. 87 00:03:48,598 --> 00:03:53,722 Look, if I can send him an hour and a half away, I'm... more than happy to. 88 00:03:56,514 --> 00:03:58,639 - Larry: If I got those glasses... - Bridget: Yeah? 89 00:03:58,639 --> 00:04:00,514 We'd be-- we'd be twins. 90 00:04:00,514 --> 00:04:02,556 That would be kind of hideous, wouldn't it? 91 00:04:02,556 --> 00:04:05,014 Have you ever seen a couple with the same glasses? 92 00:04:05,014 --> 00:04:07,431 By the way, when I say couple, I'm not referring to us as a couple. 93 00:04:07,431 --> 00:04:10,348 - Yeah, excuse me. What are you-- hold on. - No, no, I'm not going there. 94 00:04:10,348 --> 00:04:13,514 We're-- I-- you have not bought me the same glasses. 95 00:04:13,514 --> 00:04:16,847 We don't have it like that just yet, my friend. 96 00:04:16,847 --> 00:04:18,056 - Hi, guys. - Hi. 97 00:04:18,056 --> 00:04:19,181 Can I bring you some water while you wait? 98 00:04:19,181 --> 00:04:20,805 Still or sparkling? 99 00:04:20,805 --> 00:04:23,014 - Sparkling. Yeah. - Yeah, sparkling. 100 00:04:23,014 --> 00:04:25,514 Ugh, boy, I can't tell you, I'm so relieved. 101 00:04:25,514 --> 00:04:28,473 Thanks again for helping me out with the boarding school thing. 102 00:04:28,473 --> 00:04:30,930 So, before I call the, um... 103 00:04:30,930 --> 00:04:33,389 - Pemberton. - Pemberton, yes. Pemberton. 104 00:04:33,389 --> 00:04:37,722 Do they-- do they know about the, uh, Asperger's? 105 00:04:37,722 --> 00:04:39,930 Oh, yeah, mm-hmm. Yeah, they're a great school. 106 00:04:39,930 --> 00:04:44,514 They're-- they can-- they're just equipped to handle all kinds of special kids. 107 00:04:44,514 --> 00:04:47,056 Mm-hmm. Mm-hmm. 108 00:04:47,056 --> 00:04:50,473 Has he been diagnosed by a doctor, or is this your opinion? 109 00:04:50,473 --> 00:04:54,805 He's on the spectrum. ( chuckles ) Yeah. 110 00:04:54,805 --> 00:04:56,598 How do you know? 111 00:04:56,598 --> 00:05:00,389 You can see in his behavior and what people have said, and, you know-- 112 00:05:00,389 --> 00:05:02,056 he's, you know-- 113 00:05:02,056 --> 00:05:05,847 he's been diagnosed on the-- on the spectrum. 114 00:05:08,930 --> 00:05:10,056 Okay. 115 00:05:10,056 --> 00:05:11,972 - ( phone ringing ) - Oh. 116 00:05:14,222 --> 00:05:16,181 - Hello? - Cesar: Señor Larry, 117 00:05:16,181 --> 00:05:18,014 it's Cesar from the office. 118 00:05:18,014 --> 00:05:19,431 - Who? - Cesar! 119 00:05:19,431 --> 00:05:21,805 You gave me the tip and I didn't take it? 120 00:05:21,805 --> 00:05:23,680 Yeah? 121 00:05:23,680 --> 00:05:26,181 I'm here at the office building, fixing a leak, 122 00:05:26,181 --> 00:05:28,264 and I was just wondering, after I'm done, 123 00:05:28,264 --> 00:05:31,764 I could go to your office and watch the Argentina and Mexico game. 124 00:05:31,764 --> 00:05:35,014 It's a very important game. It's for-- to qualify in the World Cup. 125 00:05:35,014 --> 00:05:37,847 Why-- why-- why do you have to go-- why my office? 126 00:05:37,847 --> 00:05:40,639 Because you got all the channels, sir. 127 00:05:40,639 --> 00:05:43,972 - Yeah... yeah, okay. - Gracias, Señor Larry! 128 00:05:43,972 --> 00:05:47,097 I will not forget this. You are the man. 129 00:05:47,097 --> 00:05:49,014 - Okay. - Who's that? 130 00:05:49,014 --> 00:05:52,639 - This handyman in my office building... - Uh-huh. 131 00:05:52,639 --> 00:05:55,847 ...wants to go into my office to watch a soccer game. 132 00:05:55,847 --> 00:05:57,764 I offered him a tip, but he didn't take the tip, 133 00:05:57,764 --> 00:06:01,348 so I feel like I'm a little obligated to let him watch the game. 134 00:06:01,348 --> 00:06:02,431 It's tricky. 135 00:06:02,431 --> 00:06:04,264 - Hello! - Oh, hey! 136 00:06:04,264 --> 00:06:05,473 Sorry we're late. 137 00:06:05,473 --> 00:06:06,514 - Hi, I'm Marilyn. - LD. 138 00:06:06,514 --> 00:06:07,930 - Hi! - Hi, nice to meet you. 139 00:06:07,930 --> 00:06:09,847 - Yes, hi. - Hi. Marty Funkhouser. 140 00:06:09,847 --> 00:06:11,639 - Hi, great to meet you. - Great to meet you! 141 00:06:11,639 --> 00:06:14,514 So, I-- I just wanna say, before we begin, 142 00:06:14,514 --> 00:06:18,805 I-- I'd like to apologize for what happened between us. 143 00:06:18,805 --> 00:06:22,181 That is not a true representation of who I am. 144 00:06:22,181 --> 00:06:24,097 - Let's start fresh. - That means a lot to me. Okay. 145 00:06:24,097 --> 00:06:26,139 - Yes! Yes! - Yes, let's do it. 146 00:06:26,139 --> 00:06:28,972 Some sparkling water for the table? 147 00:06:28,972 --> 00:06:32,764 No, no. We-- no, we don't want that. We want some tap water. 148 00:06:32,764 --> 00:06:35,014 - You don't want sparkling? - No, get that out of here. Tap. 149 00:06:35,014 --> 00:06:36,972 - Well, it's unfiltered. - Better. 150 00:06:36,972 --> 00:06:38,598 Water is water. We're not water snobs. 151 00:06:38,598 --> 00:06:40,014 - Server: Very good. - Larry: We don't care. 152 00:06:40,014 --> 00:06:41,389 While you bring the tap, 153 00:06:41,389 --> 00:06:43,222 bring us the best bottle of champagne 154 00:06:43,222 --> 00:06:44,847 you have in the house to drink. 155 00:06:44,847 --> 00:06:46,431 - ( all cheering ) - Okay? 156 00:06:46,431 --> 00:06:47,847 We're gonna live it up! 157 00:06:47,847 --> 00:06:50,722 - ( chuckles ) - Yeah, you know, sure. 158 00:06:50,722 --> 00:06:52,847 Thank you, Larry. I really appreciate your apology. 159 00:06:52,847 --> 00:06:54,847 - Larry: Oh, yes. - No, it means a lot to me. 160 00:06:54,847 --> 00:06:56,264 And some tap water for the table. 161 00:06:56,264 --> 00:06:57,930 Tap water for the table. Look at this. 162 00:06:57,930 --> 00:07:00,389 Look at this beautiful tap water. We got some here... 163 00:07:05,556 --> 00:07:07,431 - Ah, look at that. - Mmm. 164 00:07:07,431 --> 00:07:08,930 Ah, it really looks good. 165 00:07:08,930 --> 00:07:11,889 ( people chattering ) 166 00:07:11,889 --> 00:07:13,598 - Whoa, whoa, whoa. - Oh, come on, buddy. 167 00:07:13,598 --> 00:07:15,097 - There's a line. - There's a line. 168 00:07:15,097 --> 00:07:16,264 You can't just walk up here. 169 00:07:16,264 --> 00:07:18,139 Come on, man, you're being rude. 170 00:07:18,139 --> 00:07:20,722 - They're in line. - Man: You gotta get to the back, buddy. 171 00:07:20,722 --> 00:07:23,722 - I'm just getting some potatoes. - Woman: I don't care. 172 00:07:23,722 --> 00:07:25,348 One-- one minute! 173 00:07:25,348 --> 00:07:28,431 One minute! Just a minute! 174 00:07:28,431 --> 00:07:29,764 Are you getting seconds? 175 00:07:29,764 --> 00:07:31,389 Yes, sir. 176 00:07:31,389 --> 00:07:33,056 The man is getting seconds. 177 00:07:33,056 --> 00:07:35,014 - It doesn't matter. - But that's not a rule. 178 00:07:35,014 --> 00:07:38,139 The man has already waited on this line. 179 00:07:38,139 --> 00:07:41,222 - Larry, we're hungry. - Larry: We're all hungry. 180 00:07:41,222 --> 00:07:42,389 I'm hungry, too! 181 00:07:42,389 --> 00:07:43,847 But to make him wait 182 00:07:43,847 --> 00:07:47,639 another 10 minutes for a few measly potatoes? 183 00:07:47,639 --> 00:07:49,930 - Shame on you! Shame on all of you! - Okay. 184 00:07:49,930 --> 00:07:52,431 That's not how we do things here in America. 185 00:07:52,431 --> 00:07:56,473 We don't wait for seconds! Never, never wait for seconds! 186 00:07:56,473 --> 00:07:58,930 - ( whispering ) - It's fine, it's good. It's fine. 187 00:07:58,930 --> 00:08:02,264 Sir, I would be proud to serve you. 188 00:08:02,264 --> 00:08:04,473 - What do you want? - Potatoes. 189 00:08:06,556 --> 00:08:09,056 - Thank you. Thank you, sir. - Woman: Sure, sure. 190 00:08:09,056 --> 00:08:11,680 You're welcome. 191 00:08:11,680 --> 00:08:14,764 - It's okay, really. - I didn't mean to overreact like that. 192 00:08:14,764 --> 00:08:16,930 - Woman: Enjoy. - Woman #2: Enjoy yourself. 193 00:08:16,930 --> 00:08:18,431 Thank you. Thanks. 194 00:08:19,598 --> 00:08:20,889 - ( cork pops ) - Larry: Ah! 195 00:08:20,889 --> 00:08:22,389 - Oh, I love that sound! - All right! 196 00:08:22,389 --> 00:08:26,097 - You like that? - I love that sound! 197 00:08:26,097 --> 00:08:29,014 I mean, the good thing here is that if we want seconds, 198 00:08:29,014 --> 00:08:30,764 - we go right to the front. - Bridget: Straight to the front. 199 00:08:30,764 --> 00:08:32,097 - Right? - Yep. 200 00:08:34,222 --> 00:08:38,556 Boy, oh, boy. Ha, that's a lot of ketchup there. 201 00:08:38,556 --> 00:08:40,306 I like ketchup. 202 00:08:40,306 --> 00:08:43,514 Yeah, uh, it seems a little excessive, no? 203 00:08:43,514 --> 00:08:45,306 - Here we go! - Living it up! 204 00:08:45,306 --> 00:08:48,389 - Happiness, living it up! Okay? - Bridget: Cheers! 205 00:08:48,389 --> 00:08:50,389 I mean, you use too much ketchup, you know what happens? 206 00:08:50,389 --> 00:08:52,889 They-- they convert to packs, to the little packets. 207 00:08:52,889 --> 00:08:55,639 Is there a ketchup shortage? Like, "Oh, we're gonna run out of ketchup." 208 00:08:55,639 --> 00:08:57,639 I wasn't saying there's a ketchup shortage, 209 00:08:57,639 --> 00:09:00,722 it's just that if everybody uses as much ketchup as you do, 210 00:09:00,722 --> 00:09:02,056 they would stop buying it. 211 00:09:02,056 --> 00:09:04,473 As a matter of fact, I think I need more ketchup. 212 00:09:04,473 --> 00:09:05,306 Mmm. 213 00:09:07,181 --> 00:09:09,014 - Bridget: Wow. - Hmm! 214 00:09:09,014 --> 00:09:10,805 Funkhouser: Why are we talking about this? 215 00:09:10,805 --> 00:09:13,473 There's no way she could finish all that ketchup. Is there? 216 00:09:13,473 --> 00:09:14,972 Watch me! 217 00:09:16,805 --> 00:09:19,181 Funkhouser: Let's just change the subject, okay? 218 00:09:19,181 --> 00:09:20,514 Potatoes are delicious. 219 00:09:20,514 --> 00:09:21,847 - Huh. - Larry: Yeah. 220 00:09:21,847 --> 00:09:25,181 - Marilyn: Oh, my God! Oh! - ( gasps ) 221 00:09:25,181 --> 00:09:27,139 - Oh, my God! - Funkhouser: Don't do that, don't do that. 222 00:09:27,139 --> 00:09:28,680 Can we get a wet towel, somebody? 223 00:09:28,680 --> 00:09:30,306 That's okay. It's okay, it's okay. 224 00:09:30,306 --> 00:09:32,348 It's okay. Yeah, your sweater covers it fine. 225 00:09:32,348 --> 00:09:34,847 You know, I-- I think I want-- I want to go home. 226 00:09:34,847 --> 00:09:36,222 Oh, no! 227 00:09:36,222 --> 00:09:38,056 - It's just a really bad stain. - Yeah, go. 228 00:09:38,056 --> 00:09:39,764 - No, Larry, it's not that bad. - You got a bad stain. 229 00:09:39,764 --> 00:09:40,930 I'm gonna go home. 230 00:09:40,930 --> 00:09:42,431 I'm just feeling very uncomfortable. 231 00:09:42,431 --> 00:09:44,348 - Oh, I'm so sorry. - Yeah, go. 232 00:09:44,348 --> 00:09:46,014 It's a-- it's a really bad stain. 233 00:09:46,014 --> 00:09:48,514 It's a "go home" stain, you know what I mean? 234 00:09:48,514 --> 00:09:50,348 - It was the fork. - I think it was the ketchup. 235 00:09:50,348 --> 00:09:52,680 - Let's not argue over this. - Marilyn: I'm so sorry. 236 00:09:52,680 --> 00:09:55,514 It was lovely to meet you. You seem lovely. 237 00:09:55,514 --> 00:09:57,598 - Yeah, take her home. - It's such a shame. 238 00:09:57,598 --> 00:09:59,639 Nice job, once again. 239 00:09:59,639 --> 00:10:02,473 - One of those things. - Gosh, another time, I guess. 240 00:10:02,473 --> 00:10:04,056 - Bye. - Bye. 241 00:10:04,056 --> 00:10:06,431 Wow, I feel so bad. 242 00:10:06,431 --> 00:10:08,181 That was a disgusting display. 243 00:10:08,181 --> 00:10:09,639 You couldn't let the ketchup go. 244 00:10:09,639 --> 00:10:11,764 - Couldn't let it go. - Oh, boy. 245 00:10:11,764 --> 00:10:14,639 Guess what. 246 00:10:14,639 --> 00:10:16,972 Who's paying for the expensive champagne? 247 00:10:16,972 --> 00:10:18,889 - Oh. - Yeah. 248 00:10:24,264 --> 00:10:27,222 - ( door opens ) - ( footsteps approaching ) 249 00:10:29,514 --> 00:10:31,389 I want to thank you 250 00:10:31,389 --> 00:10:34,056 for defending me in front of the mob. 251 00:10:34,056 --> 00:10:37,056 Oh, oh. Yes, of course. 252 00:10:37,056 --> 00:10:40,222 That was, uh, terrible. You had already waited. 253 00:10:40,222 --> 00:10:42,014 What was the point of going back again? 254 00:10:42,014 --> 00:10:43,930 You would've lost your appetite. 255 00:10:43,930 --> 00:10:45,930 I agree with you, Mr. David. 256 00:10:48,972 --> 00:10:50,264 How do you know my name? 257 00:10:51,805 --> 00:10:54,598 I know everything about you. 258 00:10:54,598 --> 00:10:56,680 I was sitting there having my brunch, 259 00:10:56,680 --> 00:10:59,431 and I saw you. 260 00:10:59,431 --> 00:11:03,139 And I was thinking, as a devout Muslim, 261 00:11:03,139 --> 00:11:05,389 I should kill this man. 262 00:11:05,389 --> 00:11:06,722 Fatwa. 263 00:11:06,722 --> 00:11:09,056 And then you defended me. 264 00:11:09,056 --> 00:11:11,431 I thought to myself... 265 00:11:13,348 --> 00:11:15,764 I cannot kill this man. 266 00:11:15,764 --> 00:11:17,889 This man doesn't deserve to die. 267 00:11:17,889 --> 00:11:20,722 No. No, I don't. I don't! 268 00:11:20,722 --> 00:11:24,639 I do have some friends in high positions. 269 00:11:24,639 --> 00:11:27,722 I think I need to bring to their attention 270 00:11:27,722 --> 00:11:31,097 that you are not the man they think you are. 271 00:11:31,097 --> 00:11:33,598 Anything you want to know, I'll give you full access. 272 00:11:33,598 --> 00:11:35,222 I'm an open book. 273 00:11:35,222 --> 00:11:37,014 You will be hearing from me. 274 00:11:37,014 --> 00:11:39,264 What-- what is your name? 275 00:11:39,264 --> 00:11:43,473 My name is not important. 276 00:11:45,139 --> 00:11:48,389 - Hey! - Oh, hey. Um... 277 00:11:48,389 --> 00:11:51,473 - You okay? - Yeah, I was just talking to this guy. 278 00:11:51,473 --> 00:11:53,639 ( chuckles ) What guy? 279 00:11:53,639 --> 00:11:55,014 Oh. 280 00:11:55,014 --> 00:11:57,473 ( chuckles ) Let's go. 281 00:11:57,473 --> 00:11:58,473 Huh. 282 00:12:01,639 --> 00:12:03,348 Larry: That was a lot of fun. 283 00:12:03,348 --> 00:12:04,930 That horse, he was so close! 284 00:12:04,930 --> 00:12:06,805 - He should've won! - I know, I know, I know. 285 00:12:06,805 --> 00:12:09,056 I know. I was-- I was excited for you. 286 00:12:09,056 --> 00:12:12,764 By the way, this is-- what are we on? 10 hours now together? 287 00:12:12,764 --> 00:12:14,598 It's been incredibly fun. 288 00:12:14,598 --> 00:12:16,764 And I can't believe 289 00:12:16,764 --> 00:12:19,014 you made that appointment at-- at Pemberton. 290 00:12:19,014 --> 00:12:20,473 I'm so grateful. 291 00:12:20,473 --> 00:12:23,348 Believe me, once I get through with those Pemberton people, 292 00:12:23,348 --> 00:12:25,680 they're gonna beg this kid to go to that school. 293 00:12:25,680 --> 00:12:27,722 Do-- do you wanna come in? 294 00:12:27,722 --> 00:12:29,847 - Do I wanna come in? - Mmm. 295 00:12:29,847 --> 00:12:33,389 Because I'm feeling pretty grateful. 296 00:12:33,389 --> 00:12:37,014 Are you saying that, uh... 297 00:12:37,014 --> 00:12:40,139 gratitude sex is in the offing? 298 00:12:40,139 --> 00:12:42,306 If you're okay with gratitude sex, I mean-- 299 00:12:42,306 --> 00:12:44,306 You know what, I've never had gratitude sex, 300 00:12:44,306 --> 00:12:47,306 mainly because I've never done anything that someone could be grateful for. 301 00:12:47,306 --> 00:12:51,264 - ( laughs ) - But people tell me that gratitude sex is the ultimate. 302 00:12:51,264 --> 00:12:54,056 It's hard to explain. I'd rather just show you. 303 00:12:54,056 --> 00:12:55,264 - Sure, yeah. - You know? 304 00:12:55,264 --> 00:12:57,056 ( guitar strumming ) 305 00:12:57,056 --> 00:13:00,097 Hey, honey. Uh, I thought Nancy put you to bed. 306 00:13:00,097 --> 00:13:01,889 She did. 307 00:13:01,889 --> 00:13:05,056 Well, it's time for bed. It's past your bedtime. 308 00:13:05,056 --> 00:13:07,514 - It's past his bedtime. - Bridget: Hey, now. 309 00:13:07,514 --> 00:13:09,431 Go to your room, okay? ( sighs ) 310 00:13:09,431 --> 00:13:12,930 I'll hang out in my room, but I'm not going to bed. 311 00:13:15,056 --> 00:13:16,847 I've never seen an old man in sneakers before. 312 00:13:16,847 --> 00:13:18,680 - Okay, that's-- go to your room. - ( sarcastic laugh ) 313 00:13:18,680 --> 00:13:20,222 That's so stupid. 314 00:13:20,222 --> 00:13:22,805 - Bridget: Eddie! Go. - Larry: That's a good one. 315 00:13:22,805 --> 00:13:25,306 You know, it's-- he's on the spectrum. I'm sorry. 316 00:13:25,306 --> 00:13:26,889 - Ah, the spectrum. - ( door closes ) 317 00:13:26,889 --> 00:13:29,598 He's on the spectrum. Yeah. 318 00:13:29,598 --> 00:13:32,264 - ( deeply inhales ) - ( guitar strumming ) 319 00:13:32,264 --> 00:13:34,264 Guess that's that. 320 00:13:34,264 --> 00:13:36,473 He won't listen to me, but... 321 00:13:36,473 --> 00:13:40,431 maybe you can-- you can get him to bed. 322 00:13:40,431 --> 00:13:41,889 The offer still stands. 323 00:13:41,889 --> 00:13:43,889 ( guitar strumming continues ) 324 00:13:45,805 --> 00:13:47,639 ( chuckles ) Yeah! 325 00:13:49,680 --> 00:13:52,431 ( guitar strumming ) 326 00:14:01,181 --> 00:14:03,514 All right, you little prick, okay? 327 00:14:03,514 --> 00:14:06,431 I got some gratitude sex coming to me, and you're not gonna ruin it. 328 00:14:06,431 --> 00:14:07,847 You got it? 329 00:14:07,847 --> 00:14:08,930 Now get under those covers. 330 00:14:08,930 --> 00:14:10,389 You're gonna go to sleep, 331 00:14:10,389 --> 00:14:12,097 and I'm gonna have sex with your mother. 332 00:14:19,431 --> 00:14:20,805 Hello. 333 00:14:20,805 --> 00:14:23,805 You're looking at a man with an "A" on his shirt... 334 00:14:23,805 --> 00:14:24,930 for "apology." 335 00:14:24,930 --> 00:14:26,556 - Is that so? - Yes. 336 00:14:26,556 --> 00:14:28,222 I'm sorry for the other day. 337 00:14:28,222 --> 00:14:29,805 There was nothing I could do. 338 00:14:29,805 --> 00:14:31,764 We had to leave, so I left. 339 00:14:31,764 --> 00:14:34,181 ( scoffs ) Quite an expensive bottle of champagne 340 00:14:34,181 --> 00:14:35,431 I wound up paying for. 341 00:14:35,431 --> 00:14:36,764 We ordered the champagne 342 00:14:36,764 --> 00:14:38,639 because you wanted to live it up. 343 00:14:38,639 --> 00:14:41,139 You said, "Let's live it up." I would never live it up. 344 00:14:41,139 --> 00:14:42,639 I live it down, I don't live it up. 345 00:14:42,639 --> 00:14:44,556 Okay, maybe I said, "Let's live it up." 346 00:14:44,556 --> 00:14:46,639 - You did. - I wanted to have a good time, that's all! 347 00:14:46,639 --> 00:14:48,889 So anyway, so you're here to what? 348 00:14:48,889 --> 00:14:51,014 Apologize. I'm sorry! 349 00:14:51,014 --> 00:14:52,805 For leaving me with the bill? 350 00:14:52,805 --> 00:14:56,014 No, I'm sorry for leaving early. 351 00:14:56,014 --> 00:14:57,556 That's what I'm sorry about. 352 00:14:57,556 --> 00:14:59,473 I don't mind you leaving early, 353 00:14:59,473 --> 00:15:03,847 but I think the proper apology would be to say, "I'm sorry. 354 00:15:03,847 --> 00:15:06,014 Here's $250 for the champagne." 355 00:15:06,014 --> 00:15:08,514 - Okay? - That's a cash apology. 356 00:15:08,514 --> 00:15:10,139 My apology is from the heart. 357 00:15:10,139 --> 00:15:12,014 That's something that means something. 358 00:15:12,014 --> 00:15:14,014 Why do you come to the office to apologize without offering the money? 359 00:15:14,014 --> 00:15:15,306 Because I felt bad! 360 00:15:15,306 --> 00:15:17,431 If you feel bad, you offer the money! 361 00:15:17,431 --> 00:15:19,348 - No, you don't! - You don't understand feeling bad! 362 00:15:19,348 --> 00:15:21,639 Feeling bad is feeling in the heart, not in the wallet! 363 00:15:21,639 --> 00:15:24,680 - No, feeling bad is making it up! - It is not! 364 00:15:24,680 --> 00:15:29,056 Well, to come here and apologize without taking your wallet out 365 00:15:29,056 --> 00:15:32,306 and offering, who knows if I would even accept it? 366 00:15:32,306 --> 00:15:34,680 There's not even an offer! 367 00:15:34,680 --> 00:15:36,222 Let's go to lunch, talk it over. 368 00:15:36,222 --> 00:15:37,930 - Okay. Yeah. - Okay? 369 00:15:37,930 --> 00:15:40,514 I gotta take a quick piss. 370 00:15:40,514 --> 00:15:42,805 - Mr. Larry. - Ah, Cesar. 371 00:15:42,805 --> 00:15:46,056 I want to thank you for offering me to watch the game on your TV. 372 00:15:46,056 --> 00:15:47,889 Ah, well, you're very welcome. 373 00:15:47,889 --> 00:15:50,639 - But unfortunately, I couldn't make it. - What? 374 00:15:50,639 --> 00:15:53,889 Yeah, my wife, she wanted me to do a bunch of chores in the house, 375 00:15:53,889 --> 00:15:55,431 so I-- I couldn't come. 376 00:15:55,431 --> 00:15:58,056 I'm, uh-- well, I'm sorry to hear that. Too bad. 377 00:15:58,056 --> 00:16:03,014 But, uh, you-- you're a member of a nice country club, sí? 378 00:16:03,014 --> 00:16:06,097 - Yeah? - Can I bring my family there for a nice little swim? 379 00:16:06,097 --> 00:16:08,056 Little Cesar's like Aquaman. 380 00:16:08,056 --> 00:16:12,014 No. No, you can't-- you can't bring your family there, no! 381 00:16:12,014 --> 00:16:14,764 - But-- but why not? - It's not the way it works. No! 382 00:16:14,764 --> 00:16:16,764 I don't understand your lack of generosity. 383 00:16:16,764 --> 00:16:18,473 Lack of generosity? What are you talking about? 384 00:16:18,473 --> 00:16:20,556 I gave you a tip, which you turned down. 385 00:16:20,556 --> 00:16:22,348 I did not take it, so you owe me a favor. 386 00:16:22,348 --> 00:16:25,764 I already repaid you a favor that I didn't even owe you! 387 00:16:25,764 --> 00:16:29,264 The whole point of the tip is for you to be indebted to me. 388 00:16:29,264 --> 00:16:31,181 Now you've-- you've reversed it! 389 00:16:31,181 --> 00:16:32,306 Now I'm indebted to you. 390 00:16:32,306 --> 00:16:33,972 You flipped it! You flipped the tip! 391 00:16:33,972 --> 00:16:35,306 I promised Little Cesar. 392 00:16:37,014 --> 00:16:39,056 All right. This is the last one. 393 00:16:39,056 --> 00:16:40,930 Okay? This is it. 394 00:16:40,930 --> 00:16:43,431 And next time I give you a tip, you take it, okay? 395 00:16:43,431 --> 00:16:46,097 - Okay, Mr. Larry. - But the country club is out. 396 00:16:46,097 --> 00:16:47,514 You can't swim there. They're racist. 397 00:16:47,514 --> 00:16:48,764 They're not gonna let you in there. 398 00:16:48,764 --> 00:16:50,598 Why are you a member of a racist club? 399 00:16:50,598 --> 00:16:52,930 They're all racists. That's the way they operate. 400 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 How about your pool? 401 00:16:54,431 --> 00:16:56,805 Oh, I would, but the heater in my house 402 00:16:56,805 --> 00:16:59,972 got all screwed up and nothing's working now, and the pool's not working. 403 00:16:59,972 --> 00:17:02,181 I bet you have friends with nice pools. 404 00:17:04,014 --> 00:17:06,348 Hey... 405 00:17:06,348 --> 00:17:07,930 your pool working? 406 00:17:07,930 --> 00:17:08,972 Yeah. 407 00:17:08,972 --> 00:17:11,805 Can Cesar and his family use your pool? 408 00:17:11,805 --> 00:17:14,181 - Who's Cesar? - Yo. 409 00:17:14,181 --> 00:17:15,680 Nice to meet you, Cesar. 410 00:17:15,680 --> 00:17:17,181 Nice to meet you, sir. 411 00:17:17,181 --> 00:17:18,598 Can he use my pool? 412 00:17:18,598 --> 00:17:21,014 It's hot out, they have no place to swim, and... 413 00:17:21,014 --> 00:17:23,639 At this time of year, 414 00:17:23,639 --> 00:17:25,431 we might have family coming over. 415 00:17:25,431 --> 00:17:28,348 - You know, I never know-- - I'll tell you what. 416 00:17:28,348 --> 00:17:31,014 We call it even, the $250. 417 00:17:31,014 --> 00:17:34,306 - So you're never gonna mention it again? - Never again. 418 00:17:34,306 --> 00:17:36,514 - When do you want to come over? - On Saturday. 419 00:17:36,514 --> 00:17:38,473 Cesar: What time is good for you? 8:00 a.m.? 420 00:17:38,473 --> 00:17:41,014 - Funkhouser: Uh, let's make it 8:30. - Thank you, sir. 421 00:17:41,014 --> 00:17:42,514 - Hey, do me a favor. - Yes, sir. 422 00:17:42,514 --> 00:17:45,514 No diving, and try to stay in the shallow end, okay? 423 00:17:45,514 --> 00:17:47,972 - That's his number. - Oh, thank you, Mr. Larry. 424 00:17:47,972 --> 00:17:50,847 ( chuckles ) Little Cesar is gonna be so happy. 425 00:17:50,847 --> 00:17:52,306 Gracias. 426 00:17:55,056 --> 00:17:57,680 Larry David paid you for your services? 427 00:17:57,680 --> 00:17:59,264 Hell, yeah, he did. 428 00:17:59,264 --> 00:18:01,556 But all he did was use me to get in the carpool lane 429 00:18:01,556 --> 00:18:03,680 so he can get to the Dodger game. 430 00:18:03,680 --> 00:18:08,348 So you're saying that, uh, your encounter was not of sexual nature. 431 00:18:08,348 --> 00:18:10,222 Hell, no! 432 00:18:10,222 --> 00:18:12,181 He could've had all this! 433 00:18:15,014 --> 00:18:16,972 I still don't understand. 434 00:18:16,972 --> 00:18:20,389 How can your father be a kamikaze pilot when he's still alive? 435 00:18:20,389 --> 00:18:24,056 He grazed the ship. 436 00:18:24,056 --> 00:18:26,014 Grazed, but not fatal. 437 00:18:26,014 --> 00:18:27,930 ( sighs ) 438 00:18:27,930 --> 00:18:29,014 No. 439 00:18:29,014 --> 00:18:31,889 Then Larry was right. 440 00:18:31,889 --> 00:18:34,222 So, Larry David went on a date with you 441 00:18:34,222 --> 00:18:35,722 and carried you upstairs? 442 00:18:35,722 --> 00:18:37,889 Yeah. I didn't want him to. 443 00:18:37,889 --> 00:18:40,473 - Oh, he insisted? - Yes. 444 00:18:40,473 --> 00:18:43,556 You know, I wasn't the only girl in a wheelchair he was dating. 445 00:18:43,556 --> 00:18:47,389 So, he went out with two different women with disability? 446 00:18:47,389 --> 00:18:49,222 At least. 447 00:18:49,222 --> 00:18:50,764 Commendable. 448 00:18:52,722 --> 00:18:54,431 I'd see Larry occasionally. 449 00:18:54,431 --> 00:18:58,014 I guess you would say I had some issues with him. 450 00:18:58,014 --> 00:19:00,764 But wasn't the real issue 451 00:19:00,764 --> 00:19:04,431 the... big vagina? 452 00:19:05,639 --> 00:19:07,930 Yes. It's big. 453 00:19:07,930 --> 00:19:10,056 Big enough to steal 454 00:19:10,056 --> 00:19:13,598 a Mickey Mantle autographed baseball? 455 00:19:15,014 --> 00:19:16,598 - Yes. - Hmm. 456 00:19:16,598 --> 00:19:21,056 He took a word in one of my rhymes and changed that shit. 457 00:19:21,056 --> 00:19:23,764 And it opened up lyrically for me. 458 00:19:23,764 --> 00:19:25,097 It was amazing, man. 459 00:19:25,097 --> 00:19:28,930 He also saved me from a marriage to a lesbian. 460 00:19:28,930 --> 00:19:30,722 So, yeah... 461 00:19:30,722 --> 00:19:33,389 that motherfucker's my Caucasian. 462 00:19:33,389 --> 00:19:35,348 - Caucasian? - Write that shit down. 463 00:19:35,348 --> 00:19:37,680 - He is your Caucasian, yes. - He is my Caucasian. 464 00:19:37,680 --> 00:19:39,264 And a motherfucker. 465 00:19:39,264 --> 00:19:41,264 So, we're on the ski lift and it's shkiyat hachamah. 466 00:19:41,264 --> 00:19:42,847 And according to Jewish law, 467 00:19:42,847 --> 00:19:45,722 I'm not allowed to be with a man alone after sundown, 468 00:19:45,722 --> 00:19:47,139 so I asked him to jump. 469 00:19:47,139 --> 00:19:49,348 And he refused, so I had to jump. 470 00:19:49,348 --> 00:19:52,930 So he refused to follow the tenets of Jewish orthodoxy. 471 00:19:52,930 --> 00:19:54,805 Oh, absolutely. 472 00:19:54,805 --> 00:19:56,181 Big time. 473 00:19:58,097 --> 00:19:59,764 Please continue. 474 00:19:59,764 --> 00:20:04,014 ( stuttering ) So, he comes upstairs and he accuses me of clomping. 475 00:20:04,014 --> 00:20:05,722 And I explained to him, I have these shoes, 476 00:20:05,722 --> 00:20:08,639 these heavy shoes that I wear because my feet get cramped. 477 00:20:08,639 --> 00:20:10,473 And they make noise. 478 00:20:10,473 --> 00:20:12,014 I invite him in. 479 00:20:12,014 --> 00:20:15,056 I offer him a soda. 480 00:20:15,056 --> 00:20:17,805 He took it, and it exploded, and it got all over him, 481 00:20:17,805 --> 00:20:20,139 and he got... upset. 482 00:20:20,139 --> 00:20:22,805 - Now it's-- now it's-- - Mr. Fox... 483 00:20:22,805 --> 00:20:24,680 did you clomp on purpose? 484 00:20:26,556 --> 00:20:27,930 A little bit. 485 00:20:27,930 --> 00:20:31,805 And did you embellish the shaking of the soda? 486 00:20:34,139 --> 00:20:35,889 Yeah. 487 00:20:35,889 --> 00:20:37,680 Thank you. 488 00:20:37,680 --> 00:20:41,222 May I offer you some refreshment? 489 00:20:41,222 --> 00:20:43,514 No, thank you. 490 00:20:43,514 --> 00:20:45,181 I pass, sir. 491 00:20:45,181 --> 00:20:46,847 Pussy. 492 00:20:48,847 --> 00:20:51,348 ( chatter ) 493 00:20:56,556 --> 00:21:00,222 Larry, thank you for all of the "Seinfeld" scripts 494 00:21:00,222 --> 00:21:02,889 and memorabilia that you've donated to our fundraisers. 495 00:21:02,889 --> 00:21:04,181 - It's really-- - Yes. 496 00:21:04,181 --> 00:21:05,431 It's made a lot of money for the school. 497 00:21:05,431 --> 00:21:06,805 So happy to do it. 498 00:21:06,805 --> 00:21:09,348 And thank for allowing me to come in here today 499 00:21:09,348 --> 00:21:14,306 and talk to you, uh, about this young man who I adore. 500 00:21:14,306 --> 00:21:15,805 - Yes, Eddie. - Uh, Eddie, yes. 501 00:21:15,805 --> 00:21:17,222 - Right. - Eddie, yes. 502 00:21:17,222 --> 00:21:19,139 You know what? 503 00:21:19,139 --> 00:21:22,722 I just feel like I'm ignoring you all the way on that side. 504 00:21:22,722 --> 00:21:26,680 I should be here because sometimes women, they're a little, uh, 505 00:21:26,680 --> 00:21:29,889 ultra-sensitive about being ignored at these meetings. 506 00:21:29,889 --> 00:21:31,805 "Oh, oh, you don't talk to the woman," you know. 507 00:21:31,805 --> 00:21:33,722 - Oh, no. - That's not me. That's not me. 508 00:21:33,722 --> 00:21:36,514 Wherever you want to sit is fine. Please. 509 00:21:36,514 --> 00:21:39,348 Okay, thank you. Thank you. 510 00:21:39,348 --> 00:21:42,181 I actually would prefer to sit over there, but, you know. 511 00:21:42,181 --> 00:21:43,889 - Well, please! - Feel free, Larry. 512 00:21:43,889 --> 00:21:45,930 Okay, all right, okay. Thank you. 513 00:21:45,930 --> 00:21:47,722 - All right, so! - Eddie. 514 00:21:47,722 --> 00:21:50,514 You know, I-- I love this kid like-- like my own son. 515 00:21:50,514 --> 00:21:53,847 - Mm-hmm. - Well, you know, like a nephew. 516 00:21:53,847 --> 00:21:55,264 Actually, more like a foster child 517 00:21:55,264 --> 00:21:57,722 who comes to your house, and all of a sudden, you go, 518 00:21:57,722 --> 00:22:00,431 "What the hell did I do? I got-- what am I, nuts?" 519 00:22:00,431 --> 00:22:03,431 But, no, no, you grow-- you grow to love them. 520 00:22:03,431 --> 00:22:04,764 That's how I feel now. 521 00:22:04,764 --> 00:22:06,264 It's-- uh, so... 522 00:22:06,264 --> 00:22:11,097 Bridget is Eddie's mother, and she's your girlfriend? 523 00:22:11,097 --> 00:22:12,598 Larry: Girlfriend... 524 00:22:12,598 --> 00:22:16,722 I don't know, but she does have tampons in my house. 525 00:22:16,722 --> 00:22:18,764 Okay, Mr. David, we just want 526 00:22:18,764 --> 00:22:21,431 to get to the nature of your relationship because-- 527 00:22:21,431 --> 00:22:24,431 - Man: We were happy to do a favor for you, Larry. - Sure. 528 00:22:24,431 --> 00:22:27,764 - But-- - We just wanna make sure that it's just not a fling. 529 00:22:27,764 --> 00:22:31,889 We're just interested in where you see this relationship going. 530 00:22:31,889 --> 00:22:33,930 Yeah, the relationship going. I don't know. 531 00:22:33,930 --> 00:22:35,431 You know, they're kind of tough. 532 00:22:35,431 --> 00:22:38,139 You get involved with somebody, and all of a sudden, 533 00:22:38,139 --> 00:22:40,431 you got to check in, you got to report in, 534 00:22:40,431 --> 00:22:42,722 you got to text them, make those phone calls. 535 00:22:42,722 --> 00:22:45,348 You go away for a weekend with your friends on a trip to Vegas, 536 00:22:45,348 --> 00:22:46,847 you come back, she says, "Did you had fun?" 537 00:22:46,847 --> 00:22:48,764 You got to lie, say, "No, no, I didn't have fun. 538 00:22:48,764 --> 00:22:51,097 "No, no, it wasn't fun at all. Worst trip I ever made in my life." 539 00:22:51,097 --> 00:22:54,181 Then she talks to one of your friends and they say they had a fantastic time. 540 00:22:54,181 --> 00:22:56,847 She comes back to me, she says, "Your friends said you had a great time." 541 00:22:56,847 --> 00:23:00,348 And you go, "No, no, they had a great time. I had a lousy time." 542 00:23:00,348 --> 00:23:01,680 ( scoffs ) 543 00:23:01,680 --> 00:23:03,139 Uh... 544 00:23:03,139 --> 00:23:07,680 in general, how are you with commitments, relationships? 545 00:23:07,680 --> 00:23:10,056 I can't sleep with the same bed with anybody. 546 00:23:10,056 --> 00:23:12,014 It's, ugh, a horrible night's sleep. 547 00:23:12,014 --> 00:23:15,181 You can't-- you-- I'm off in a corner like this. 548 00:23:15,181 --> 00:23:18,722 You know, 'cause I don't want another body touching mine when I'm trying to fall asleep. 549 00:23:18,722 --> 00:23:21,722 And you can't turn this way because then you get-- you got face-to-face. 550 00:23:21,722 --> 00:23:23,473 You don't wanna do that in the middle of the night. 551 00:23:23,473 --> 00:23:26,514 Well, where-- where do you see the relationship going? 552 00:23:26,514 --> 00:23:28,639 I see it going, hopefully, one day, 553 00:23:28,639 --> 00:23:30,680 to the point where I'll let her sleep in the guestroom. 554 00:23:30,680 --> 00:23:32,847 I'm-- I'm shooting for that. 555 00:23:32,847 --> 00:23:36,014 Uh, we just want to make sure that Eddie is coming for the right reasons. 556 00:23:36,014 --> 00:23:37,598 Yes. Oh, well, yes. 557 00:23:37,598 --> 00:23:41,264 And that you're in a long-term, committed relationship. 558 00:23:41,264 --> 00:23:44,097 Well, I can-- I can give you nine months. 559 00:23:44,097 --> 00:23:46,014 Um, that's... 560 00:23:46,014 --> 00:23:49,680 Well, no, I can give you-- I can give you nine months. 561 00:23:49,680 --> 00:23:51,222 Nine happy months. 562 00:23:51,222 --> 00:23:54,389 Then I can give you years and years of-- of being miserable. 563 00:23:54,389 --> 00:23:55,972 But we'll be together! 564 00:23:55,972 --> 00:23:57,431 Well, that's actually 565 00:23:57,431 --> 00:23:59,389 really what we're looking to hear, Larry, 566 00:23:59,389 --> 00:24:00,598 is that you are gonna be together 567 00:24:00,598 --> 00:24:02,431 for an extended amount of time. 568 00:24:02,431 --> 00:24:04,473 - Absolutely. - At least while Eddie is here at school. 569 00:24:04,473 --> 00:24:07,722 Unless she gets sick or something, in which case I'll-- 570 00:24:07,722 --> 00:24:09,556 I'll leave her quickly. You could understand that. 571 00:24:09,556 --> 00:24:11,473 I'm not gonna visit people in the hospital. 572 00:24:11,473 --> 00:24:13,389 I'm-- I'm not crazy, you know. 573 00:24:13,389 --> 00:24:14,889 Otherwise... 574 00:24:14,889 --> 00:24:17,556 - I adore this woman. - ( phone ringing ) 575 00:24:17,556 --> 00:24:18,847 Excuse me. 576 00:24:18,847 --> 00:24:20,680 Hello. 577 00:24:20,680 --> 00:24:23,264 - LD, it's the Funk-Man. - Hey, I can't talk right now. 578 00:24:23,264 --> 00:24:26,556 All right, I'll make it quick. I can't host Cesar's pool party. 579 00:24:26,556 --> 00:24:29,139 - What? Why? - Well, Marilyn wants us 580 00:24:29,139 --> 00:24:31,556 to go to Catalina, so I've got to do it. 581 00:24:31,556 --> 00:24:35,181 I'm very disappointed. And I'm sure Cesar will be, too. 582 00:24:35,181 --> 00:24:39,264 - And Little Cesar. - I don't know Little Cesar and I don't really know Cesar. 583 00:24:39,264 --> 00:24:41,598 But, uh, we still on for brunch Sunday? 584 00:24:41,598 --> 00:24:42,680 Uh, I guess so. 585 00:24:42,680 --> 00:24:43,930 Okay, I'll see you then. 586 00:24:43,930 --> 00:24:46,097 All right. Goodbye. 587 00:24:46,097 --> 00:24:50,598 So, uh, Larry, again, we're very happy you came in, talked to us about Eddie. 588 00:24:50,598 --> 00:24:53,598 I think things, um-- I think look pretty good. 589 00:24:53,598 --> 00:24:54,930 We're very, uh... 590 00:24:56,473 --> 00:24:58,431 Could my handyman and his family 591 00:24:58,431 --> 00:25:00,598 use your pool on Saturday? 592 00:25:06,598 --> 00:25:09,056 ( whispering, chuckling ) 593 00:25:14,473 --> 00:25:16,348 - Hi. - Hey. 594 00:25:16,348 --> 00:25:17,805 - Same table. - Is it? 595 00:25:17,805 --> 00:25:19,972 - Champagne. - Oh. 596 00:25:19,972 --> 00:25:22,014 - This time we'll drink it. - ( nervous chuckling ) 597 00:25:22,014 --> 00:25:23,722 - What's the matter? - ( stammering ) 598 00:25:23,722 --> 00:25:27,473 I just got off the phone with the Pemberton Academy. 599 00:25:27,473 --> 00:25:28,805 What'd they say? 600 00:25:28,805 --> 00:25:30,014 Eddie didn't get in. 601 00:25:30,014 --> 00:25:31,473 - He didn't get in? - No. 602 00:25:31,473 --> 00:25:32,889 Why? 603 00:25:32,889 --> 00:25:34,306 Because of the condition 604 00:25:34,306 --> 00:25:36,722 that your handyman and his family 605 00:25:36,722 --> 00:25:38,930 left the Pemberton Academy pool. 606 00:25:38,930 --> 00:25:40,473 What? What's the condition? 607 00:25:40,473 --> 00:25:42,014 Befouled. 608 00:25:42,014 --> 00:25:44,264 Little Cesar befouled the pool? 609 00:25:44,264 --> 00:25:45,306 Why would you send them there? 610 00:25:45,306 --> 00:25:46,972 Of all the pools in California? 611 00:25:46,972 --> 00:25:48,972 I don't know, 'cause Little Cesar wanted to use a pool! 612 00:25:48,972 --> 00:25:50,639 I couldn't-- I couldn't refuse Little Cesar. 613 00:25:50,639 --> 00:25:52,264 Why do they have to use a pool at all? 614 00:25:52,264 --> 00:25:54,222 Cesar flipped the tip on me and, you know, 615 00:25:54,222 --> 00:25:55,972 he wouldn't take the tip, so I was obligated to! 616 00:25:55,972 --> 00:25:57,181 - Hi! - Hello! 617 00:25:57,181 --> 00:25:59,139 More obligated than to-- hi! 618 00:25:59,139 --> 00:26:01,222 - Hi. - How are you? 619 00:26:01,222 --> 00:26:02,889 What a day! 620 00:26:02,889 --> 00:26:04,680 We just came back from Catalina. 621 00:26:04,680 --> 00:26:07,431 - Oh, heard that's beautiful. - What a cruise! 622 00:26:07,431 --> 00:26:09,306 - Dolphins! - Great boat, beautiful. 623 00:26:09,306 --> 00:26:10,847 - Magnificent. - I think I got too much sun. 624 00:26:10,847 --> 00:26:12,222 Funkhouser: How are you guys doing? 625 00:26:12,222 --> 00:26:16,264 Gosh, I am so sorry, but I think I have to go. 626 00:26:16,264 --> 00:26:19,639 - Oh, no. - We just had a "go home" argument, and I have to go. 627 00:26:19,639 --> 00:26:22,764 Oh, no, no, no. Don't do that! No, don't do that! 628 00:26:22,764 --> 00:26:25,473 I just feel so upset. I'm not gonna be able to rally for today. 629 00:26:25,473 --> 00:26:27,014 - Yeah. - Thank you. You understand. 630 00:26:27,014 --> 00:26:28,847 - Thanks for trying. - Oh, no. I'm sorry, no. 631 00:26:28,847 --> 00:26:31,181 I'll see you, maybe, again, but who can say? 632 00:26:31,181 --> 00:26:34,680 - I might not. - No, I'm so-- ah! Ah, I'm sorry! 633 00:26:34,680 --> 00:26:36,389 Enjoy the champagne. 634 00:26:36,389 --> 00:26:39,097 - I'm sorry! Ah! - Here we go. 635 00:26:39,097 --> 00:26:40,389 ( cork pops ) 636 00:26:44,056 --> 00:26:45,556 ( tires screech ) 637 00:26:47,598 --> 00:26:49,181 Oh! 638 00:26:55,556 --> 00:26:58,514 Mr. David, get in. 639 00:26:58,514 --> 00:27:01,348 Get-- get in the car? What, where-- where are we going? 640 00:27:01,348 --> 00:27:03,889 I haven't even had-- had brunch yet. 641 00:27:03,889 --> 00:27:05,348 Get in. 642 00:27:05,348 --> 00:27:06,722 Okay. 643 00:27:08,222 --> 00:27:10,264 Oh, my God. 644 00:27:10,264 --> 00:27:11,181 Go. 645 00:27:14,722 --> 00:27:17,639 Morsi: There was no reason for me to get to the back of the line. 646 00:27:17,639 --> 00:27:19,972 As I said, I had already waited, 647 00:27:19,972 --> 00:27:26,181 and those brunch buffet lines are interminable. 648 00:27:26,181 --> 00:27:28,389 Yes, I am familiar 649 00:27:28,389 --> 00:27:30,764 because they cook the eggs while you wait. 650 00:27:30,764 --> 00:27:32,181 ( muftis agree ) 651 00:27:32,181 --> 00:27:36,097 And all I wanted-- just a little bit more home fries. 652 00:27:36,097 --> 00:27:37,680 Ah, yes, home fries. 653 00:27:37,680 --> 00:27:39,764 A nice compliment to the eggs. 654 00:27:39,764 --> 00:27:41,431 With ketchup? 655 00:27:41,431 --> 00:27:43,181 ( chuckles ) Yes, of course. 656 00:27:43,181 --> 00:27:46,847 ( chattering in Arabic ) 657 00:27:46,847 --> 00:27:50,181 So it seems wrong to wait 15 minutes just for that. 658 00:27:50,181 --> 00:27:52,473 Yes, of course. Why even get them? 659 00:27:52,473 --> 00:27:55,722 Exactly. So I took a chance. 660 00:27:55,722 --> 00:27:57,097 But the outcry 661 00:27:57,097 --> 00:28:00,431 was unlike anything you could ever imagine. 662 00:28:00,431 --> 00:28:02,473 You are perceived as a cutter. 663 00:28:02,473 --> 00:28:05,222 There's nothing Americans hate more than a cutter. 664 00:28:05,222 --> 00:28:06,473 - He is right. - It's true. 665 00:28:06,473 --> 00:28:10,556 You're right, Mufti. I was humiliated. 666 00:28:10,556 --> 00:28:12,722 But this man... 667 00:28:12,722 --> 00:28:14,805 he rose to my defense. 668 00:28:14,805 --> 00:28:17,431 He said I have every right 669 00:28:17,431 --> 00:28:20,222 to get seconds without waiting. 670 00:28:20,222 --> 00:28:22,930 He was forceful, passionate, 671 00:28:22,930 --> 00:28:25,389 and courageous. 672 00:28:25,389 --> 00:28:28,639 When the American blood sugar gets low, 673 00:28:28,639 --> 00:28:30,598 they turn into animals. 674 00:28:30,598 --> 00:28:32,097 It's very intimidating. 675 00:28:32,097 --> 00:28:33,764 - True. - I have seen it. 676 00:28:33,764 --> 00:28:36,014 Morsi: Not this man. 677 00:28:36,014 --> 00:28:37,639 It was something to see. 678 00:28:37,639 --> 00:28:41,222 And that's why I come before you 679 00:28:41,222 --> 00:28:45,556 to beg you to reevaluate his case. 680 00:28:45,556 --> 00:28:49,972 I have read the report of your investigation with great interest. 681 00:28:49,972 --> 00:28:53,014 However, there are many things in his past 682 00:28:53,014 --> 00:28:55,930 which contradict his behavior in the restaurant. 683 00:28:55,930 --> 00:29:01,598 For example, this business about not giving out candy on Halloween. 684 00:29:01,598 --> 00:29:03,847 Surely that cannot be justified. 685 00:29:03,847 --> 00:29:07,805 With all due respect, he did give out candies. 686 00:29:07,805 --> 00:29:11,181 But the girls in question, they were teenagers. 687 00:29:11,181 --> 00:29:13,014 Much too old to be tricking. 688 00:29:13,014 --> 00:29:15,514 Tricking or treating? 689 00:29:15,514 --> 00:29:17,764 This is all so very confusing. 690 00:29:17,764 --> 00:29:19,598 Well, you play tricks 691 00:29:19,598 --> 00:29:22,598 if you don't get the treat, is my understanding. 692 00:29:22,598 --> 00:29:25,264 - ( muftis murmuring ) - Yes, I believe that is correct. 693 00:29:25,264 --> 00:29:26,972 That is confusing. 694 00:29:26,972 --> 00:29:28,514 But the girls were 16. 695 00:29:28,514 --> 00:29:31,722 You don't trick when you're 16. 696 00:29:31,722 --> 00:29:35,222 That's not tricking, that's stealing. 697 00:29:35,222 --> 00:29:37,181 By denying them candy, 698 00:29:37,181 --> 00:29:39,722 he was teaching them a lesson. 699 00:29:39,722 --> 00:29:41,680 - ( muftis agreeing ) - Yes. 700 00:29:41,680 --> 00:29:44,389 - ( all murmuring ) - I see your point. 701 00:29:44,389 --> 00:29:46,930 Ah, very good. Very good. 702 00:29:46,930 --> 00:29:49,556 - ( speaking Arabic ) - Pass the plates, gentlemen. 703 00:29:49,556 --> 00:29:52,722 - Falafel. Yes, falafel. - Mufti #2: Another falafel over here. 704 00:29:52,722 --> 00:29:54,056 - Kabob. - Kabob for me. 705 00:29:54,056 --> 00:29:57,348 - Onion rings. Yes. - Ah, french fries. 706 00:29:57,348 --> 00:30:01,722 Mufti: But what about his values? 707 00:30:01,722 --> 00:30:03,722 His lust knows no bounds. 708 00:30:03,722 --> 00:30:07,348 He will have sexual congress with anyone, anytime. 709 00:30:07,348 --> 00:30:09,930 Including a Palestinian. 710 00:30:09,930 --> 00:30:12,389 - ( muftis murmuring ) - What? Is this true? 711 00:30:12,389 --> 00:30:14,181 This is so? 712 00:30:14,181 --> 00:30:15,972 You know this for a fact? 713 00:30:15,972 --> 00:30:17,473 Twice. 714 00:30:17,473 --> 00:30:18,722 - Twice! - ( muftis murmuring ) 715 00:30:18,722 --> 00:30:20,181 A Muslim woman? 716 00:30:20,181 --> 00:30:21,264 Morsi: Yes, Mufti, 717 00:30:21,264 --> 00:30:22,556 she is a Muslim. 718 00:30:22,556 --> 00:30:24,431 ( murmuring ) 719 00:30:24,431 --> 00:30:26,722 Mufti: Very interesting. 720 00:30:26,722 --> 00:30:29,431 This is new information. 721 00:30:29,431 --> 00:30:32,306 I will personally contact the ayatollah 722 00:30:32,306 --> 00:30:35,139 and let him know what we have learned. 723 00:30:36,598 --> 00:30:39,097 I can say without reservation 724 00:30:39,097 --> 00:30:42,389 that he will rescind the fatwa. 725 00:30:42,389 --> 00:30:46,930 - You are free to go. - Thank you, "Moofti"! "Muff-ti"! 726 00:30:46,930 --> 00:30:48,805 Thank you all, moo-mooftis and muff-tis. 727 00:30:48,805 --> 00:30:50,306 Is it "muff-ti" or "moofti"? 728 00:30:50,306 --> 00:30:51,473 "Moofti." 729 00:30:51,473 --> 00:30:53,181 - "Moovti." - "Moovti." 730 00:30:53,181 --> 00:30:54,556 Thank you, "Moovtis." 731 00:30:54,556 --> 00:30:57,097 Thank you so-- but what about the musical? 732 00:30:57,097 --> 00:30:58,930 Um, the musical "Fatwa!"? 733 00:30:58,930 --> 00:31:01,930 I will say this about the musical... 734 00:31:03,431 --> 00:31:05,847 If you can get Lin-Manuel Miranda, 735 00:31:05,847 --> 00:31:07,473 you know, from "Hamilton"... 736 00:31:07,473 --> 00:31:10,222 - ( muftis agreeing ) - Yes! I love "Hamilton"! 737 00:31:10,222 --> 00:31:13,056 If you can get Lin-Manuel Miranda to star, 738 00:31:13,056 --> 00:31:14,598 you can proceed with the musical. 739 00:31:14,598 --> 00:31:15,889 ( stammering ) How am I gonna get Lin-Manuel? 740 00:31:15,889 --> 00:31:17,680 He-- he's got his own stuff he does. 741 00:31:17,680 --> 00:31:19,139 - He's not gonna be in this. - ( bottle squirting ) 742 00:31:19,139 --> 00:31:20,972 What are you doing with the ketchup? 743 00:31:20,972 --> 00:31:22,556 You used up all the ketchup! 744 00:31:22,556 --> 00:31:25,514 - I like ketchup. - Show some restraint. 745 00:31:25,514 --> 00:31:27,847 You're never going to eat all that. 746 00:31:27,847 --> 00:31:30,805 Is there a shortage of ketchup that I was not aware of? 747 00:31:30,805 --> 00:31:34,972 This is why I have been advocating for packets, but no one will listen! 748 00:31:34,972 --> 00:31:39,014 - Now, that's a good idea. - I cannot eat onion rings without ketchup. 749 00:31:39,014 --> 00:31:40,930 The whole snack is ruined! 750 00:31:40,930 --> 00:31:43,556 - Wait, don't go! - Please, no! 751 00:31:43,556 --> 00:31:45,264 How am I gonna get Lin-Manuel? 752 00:31:45,264 --> 00:31:48,139 - Mufti #3: You're being a baby. - ( chattering ) 753 00:31:48,139 --> 00:31:49,556 Thank you. 754 00:32:01,639 --> 00:32:03,014 Huh. Okay. 755 00:32:03,014 --> 00:32:06,014 - Driver: Here you are. - All right. Very nice. 756 00:32:06,014 --> 00:32:08,097 - All right. - Thank you so much for everything. 757 00:32:08,097 --> 00:32:10,348 I really appreciate it. Let me, uh-- before you go. 758 00:32:10,348 --> 00:32:11,972 No, I can't take that. 759 00:32:11,972 --> 00:32:13,348 - Oh, no. - Please, put it back. 760 00:32:13,348 --> 00:32:14,847 - I insist. - No, I cannot take this. 761 00:32:14,847 --> 00:32:16,722 - What? Come on, please. - I cannot take it. 762 00:32:16,722 --> 00:32:18,722 - Take the money. What? - No. You are going to embar-- 763 00:32:18,722 --> 00:32:20,222 - You are offending me. - You're offending me! 764 00:32:20,222 --> 00:32:22,222 ( arguing ) 765 00:32:22,222 --> 00:32:23,972 - I'm not taking-- - Look. Yeah, take it. 766 00:32:23,972 --> 00:32:26,389 - I don't want it. Yeah. - No! Take it back! 767 00:32:26,389 --> 00:32:27,722 I don't want it! 768 00:32:27,722 --> 00:32:29,889 I can't take that from you, sir! 769 00:32:29,889 --> 00:32:31,473 I will not take this tip, okay? 770 00:32:31,473 --> 00:32:32,598 Take the money! 771 00:32:32,598 --> 00:32:34,514 You ain't gonna flip a tip on me! 772 00:32:34,514 --> 00:32:37,389 ( theme music playing ) 773 00:33:48,473 --> 00:33:49,889 Fatwa! The Musical! is back on. 774 00:33:49,889 --> 00:33:51,514 -SUSIE GREENE: It is? -We're having a meeting 775 00:33:51,514 --> 00:33:53,514 with Lin-Manuel Miranda this week. 776 00:33:54,639 --> 00:33:55,972 You better get rid of the do-rag. 777 00:33:55,972 --> 00:33:57,473 It's in the same family as a scarf, 778 00:33:57,473 --> 00:33:59,056 as a ascot, as a pocket square. 779 00:33:59,056 --> 00:34:01,722 I don't think that's in the scarf-ascot- pocket square family. 780 00:34:01,722 --> 00:34:03,805 -Man, this is cool. -I love it. 781 00:34:03,805 --> 00:34:05,639 I have to keep the hat on during sex. 782 00:34:05,639 --> 00:34:07,139 She's got a thing for cowboys. 783 00:34:07,139 --> 00:34:08,972 Where are the women who have a bald perversion? 784 00:34:08,972 --> 00:34:12,805 ♪ ("CURB YOUR ENTHUSIASM" THEME SONG PLAYING) ♪ 60479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.