All language subtitles for [English] Fall in Love episode 27 - 1189001v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,040 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:21,470 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,600 --> 00:00:29,100 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,300 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:43,800 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,300 --> 00:00:50,900 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,900 --> 00:00:54,600 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,000 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,000 --> 00:01:05,800 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,600 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,200 [Fall in Love] 15 00:01:30,200 --> 00:01:32,900 [Episode 27] 16 00:01:40,200 --> 00:01:42,400 Even though we lost many people this time, 17 00:01:42,400 --> 00:01:46,100 I believe Pei Xun also lost many too. 18 00:01:46,100 --> 00:01:50,400 On the whole, we have successfully accomplished our mission. 19 00:01:54,900 --> 00:01:57,600 Accomplished our mission? 20 00:01:57,600 --> 00:02:00,500 Every war will cause destruction to both sides. 21 00:02:00,500 --> 00:02:03,600 What's the point of fighting? 22 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 Military Governor has lost his position. 23 00:02:05,800 --> 00:02:07,900 We have to keep our army and territory 24 00:02:07,900 --> 00:02:09,800 so that we can make a comeback. 25 00:02:09,800 --> 00:02:13,100 It's a battle of life or death for the Xu family. 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,200 Keep fighting like this, 27 00:02:17,200 --> 00:02:19,500 and we won't need others to deprive us of our military power. 28 00:02:19,500 --> 00:02:22,200 Our army would have lost all its soldiers! 29 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 This is a direct order from the military governor. 30 00:02:24,200 --> 00:02:27,000 Junior Marshal, are you going to defy the order? 31 00:02:30,600 --> 00:02:32,400 A general in the front line can decide 32 00:02:32,400 --> 00:02:35,300 on things even if it is against the king. 33 00:03:08,300 --> 00:03:09,800 Guess who I am? 34 00:03:09,800 --> 00:03:12,100 What are you doing, Old Su? 35 00:03:12,100 --> 00:03:14,300 You're boring. 36 00:03:14,300 --> 00:03:17,400 But why did you come here? 37 00:03:17,400 --> 00:03:20,300 You left me in Shanghai. 38 00:03:20,300 --> 00:03:23,400 It's too difficult for me to endure 39 00:03:23,400 --> 00:03:26,000 when my bad friends are not around. 40 00:03:26,800 --> 00:03:28,400 I have to get even with you for this. 41 00:03:28,400 --> 00:03:30,300 Get even? 42 00:03:30,300 --> 00:03:32,400 You're someone who favors women over friends. 43 00:03:32,400 --> 00:03:34,100 Why didn't you stay with Miss Gu 44 00:03:34,100 --> 00:03:36,700 instead of coming to find me? 45 00:03:36,700 --> 00:03:38,500 You really are a man who has gone to war. 46 00:03:38,500 --> 00:03:41,000 I can hear your combative tone. 47 00:03:43,200 --> 00:03:45,000 My leg! 48 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 My leg! 49 00:03:49,100 --> 00:03:50,400 - Please! - Be careful with him. 50 00:03:50,400 --> 00:03:53,900 - Please save my leg. - We understand, Junior Marshal. 51 00:03:55,800 --> 00:03:59,300 Please save my leg! 52 00:03:59,300 --> 00:04:01,200 Are you okay? 53 00:04:01,200 --> 00:04:02,800 I'm fine. 54 00:04:19,900 --> 00:04:22,000 My father sent you here? 55 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 What? Are you afraid that I would take credit from you? 56 00:04:27,300 --> 00:04:29,000 You shouldn't be here. 57 00:04:29,000 --> 00:04:31,900 Do you know why my father sent you to talk to me? 58 00:04:31,900 --> 00:04:34,700 You're so stubborn and don't listen to him. 59 00:04:34,700 --> 00:04:37,800 Who else can coerce you to go back home, 60 00:04:37,800 --> 00:04:40,400 except for your childhood friend? 61 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 That's one reason. 62 00:04:42,200 --> 00:04:43,800 The more important thing is that 63 00:04:43,800 --> 00:04:45,600 you're the son of Military Governor Su. 64 00:04:45,600 --> 00:04:47,500 He wants to put you in the middle of this. 65 00:04:47,500 --> 00:04:50,100 That is to say that he wants the Su family to be in the middle of this. 66 00:04:50,100 --> 00:04:52,500 That would force the Pei family to make concessions. 67 00:04:52,500 --> 00:04:55,800 You knew your father was being deliberate. 68 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 So why don't you come back with me? 69 00:05:06,400 --> 00:05:08,500 If I go back home, 70 00:05:08,500 --> 00:05:11,500 no one will care about the lives of the soldiers here. 71 00:05:11,500 --> 00:05:14,600 I made it very clear when I came here. 72 00:05:14,600 --> 00:05:16,200 We are all soldiers of the Xu family. 73 00:05:16,200 --> 00:05:19,100 We only have one life. 74 00:05:19,100 --> 00:05:21,800 We'll go together, 75 00:05:24,000 --> 00:05:27,100 or we'll die together. 76 00:05:28,500 --> 00:05:29,800 You can go back now. 77 00:05:29,800 --> 00:05:32,300 Just tell my father you can't persuade me. 78 00:05:33,000 --> 00:05:35,400 My father won't put you in an awkward situation. 79 00:05:35,400 --> 00:05:39,000 What a powerful line, going together or dying together. 80 00:05:39,000 --> 00:05:40,300 You're loyal. 81 00:05:40,300 --> 00:05:42,000 And I'm not terrified either. 82 00:05:42,000 --> 00:05:44,200 I definitely won't leave you alone. 83 00:05:44,200 --> 00:05:46,900 Do you know once you're in the middle of this, 84 00:05:46,900 --> 00:05:48,700 you can't get away. 85 00:05:48,700 --> 00:05:50,600 I certainly know. 86 00:05:53,800 --> 00:05:56,400 To force the Pei family to make concessions… 87 00:05:58,800 --> 00:06:02,100 What's your father going to do? 88 00:06:03,100 --> 00:06:06,200 Pei Xun wants to force my father to retire from politics 89 00:06:06,200 --> 00:06:08,500 and hand over his army. 90 00:06:08,500 --> 00:06:11,700 My father wants to protect the army as the bottom line. 91 00:06:11,700 --> 00:06:14,300 He refused to hand over the army. 92 00:06:14,300 --> 00:06:16,300 By putting you in the middle of it, 93 00:06:16,300 --> 00:06:20,600 he's trying to use you as the last chip of this battle. 94 00:06:23,700 --> 00:06:28,300 If Military Governor Pei retains the Xu Army, 95 00:06:28,300 --> 00:06:31,000 then there's no need to fight anymore. 96 00:06:32,500 --> 00:06:34,300 What are you going to do? 97 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 I'm already in the middle of this. 98 00:06:38,400 --> 00:06:42,700 I have to make some noise for you. 99 00:06:59,200 --> 00:07:01,600 Take me to see your commander. 100 00:07:06,900 --> 00:07:08,700 Staff officer. 101 00:07:09,700 --> 00:07:12,800 Aren't you Military Governor Su's son? 102 00:07:12,800 --> 00:07:15,500 Yes, that's me. 103 00:07:15,500 --> 00:07:18,200 I can't believe you remember me. 104 00:07:18,200 --> 00:07:19,800 I remember you. 105 00:07:19,800 --> 00:07:23,000 When I was the adjutant of Military Governor Pei, 106 00:07:23,000 --> 00:07:25,600 you asked our junior marshal to cut classes with you. 107 00:07:25,600 --> 00:07:27,100 Our junior marshal was whipped by 108 00:07:27,100 --> 00:07:29,700 our military governor many times because of that. 109 00:07:35,200 --> 00:07:39,000 The Pei family people are so vindictive. 110 00:07:39,800 --> 00:07:43,200 Sir, this is a battlefield. 111 00:07:43,200 --> 00:07:44,400 What are you doing here? 112 00:07:44,400 --> 00:07:47,600 Mr. Xu and Mr. Pei 113 00:07:47,600 --> 00:07:49,500 are my best friends. 114 00:07:49,500 --> 00:07:53,100 I just don't want to see them 115 00:07:53,100 --> 00:07:55,600 hurting each other. 116 00:07:55,600 --> 00:07:59,300 Things aren't going to work if you stick to this. 117 00:07:59,300 --> 00:08:03,500 Why don't you meet each other halfway? 118 00:08:05,100 --> 00:08:09,300 You're a persuader from the Xu family. 119 00:08:12,400 --> 00:08:17,400 I'm a mediator, not a persuader. 120 00:08:17,400 --> 00:08:19,400 If you keep fighting for one more day, 121 00:08:19,400 --> 00:08:21,300 there will be more people who will die on both sides. 122 00:08:21,300 --> 00:08:24,000 Military Governor Xu has to retire from politics and hand over his army. 123 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 This is non-negotiable. 124 00:08:32,700 --> 00:08:36,300 What would you do if he hands over the army? 125 00:08:36,300 --> 00:08:38,600 Aren't you afraid that if his army assimilates into your own, 126 00:08:38,600 --> 00:08:40,600 there might be spies... 127 00:08:42,300 --> 00:08:44,800 that might be planted from within? 128 00:08:44,800 --> 00:08:47,300 You are biting off more than you can chew. 129 00:08:47,300 --> 00:08:49,800 If you fight again, 130 00:08:49,800 --> 00:08:52,800 I'll just stand on the battlefield. 131 00:08:52,800 --> 00:08:54,700 Who would dare to shoot me? 132 00:08:54,700 --> 00:08:57,900 Boy, you want to enter the battlefield? 133 00:08:57,900 --> 00:09:01,200 I'll tie you up now and send you to your father. 134 00:09:02,100 --> 00:09:04,000 Who dares? 135 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 [Mailbox] Worthless. 136 00:09:09,500 --> 00:09:11,600 You're all worthless! 137 00:09:11,600 --> 00:09:13,500 We were set up by that kid, 138 00:09:13,500 --> 00:09:16,400 and you didn't even notice that? 139 00:09:17,200 --> 00:09:18,300 Father. 140 00:09:18,300 --> 00:09:19,800 Please don't be angry. 141 00:09:19,800 --> 00:09:22,200 Your friend Su Hongchen 142 00:09:22,200 --> 00:09:24,700 trespassed into our military camp yesterday afternoon, 143 00:09:24,700 --> 00:09:26,400 and he put a gun to his head 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,200 to stick up for the Xu family. 145 00:09:29,200 --> 00:09:31,400 Who does he think he is? 146 00:09:31,400 --> 00:09:35,100 Nobody cares if he is not part of the Su family. 147 00:09:35,100 --> 00:09:38,600 Father, it's my fault. 148 00:09:38,600 --> 00:09:41,700 If I had listened to you and gone to the front line, 149 00:09:41,700 --> 00:09:43,210 maybe I could have talked to Old Su. 150 00:09:43,210 --> 00:09:44,800 Is that so? 151 00:09:46,100 --> 00:09:50,100 Once in a blue moon, you talk some sense. 152 00:09:50,100 --> 00:09:52,000 The sun has risen from the west. 153 00:09:52,000 --> 00:09:56,200 Father, I was ignorant before. 154 00:09:56,200 --> 00:09:58,100 I just cared about myself, 155 00:09:58,100 --> 00:10:00,400 and forgot my responsibilities. 156 00:10:00,400 --> 00:10:02,300 Now that the situation on the battlefield is becoming dire, 157 00:10:02,300 --> 00:10:05,600 I keep thinking if I go to the front line 158 00:10:05,600 --> 00:10:08,100 and my enemy is Guangyao, 159 00:10:08,100 --> 00:10:13,200 our armies might not suffer so many casualties. 160 00:10:15,200 --> 00:10:17,400 Your whipping was not for nothing. 161 00:10:17,400 --> 00:10:18,600 You remember that! 162 00:10:18,600 --> 00:10:21,400 Now you're talking! 163 00:10:22,600 --> 00:10:25,500 Father, what's done is done. 164 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 We have to deal with Xu Bojun 165 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 and the Revolutionary Army. 166 00:10:29,500 --> 00:10:31,800 But we can't afford to offend the Su family. 167 00:10:31,800 --> 00:10:34,200 But your childhood friend, Su Hongchen, 168 00:10:34,200 --> 00:10:37,400 seems to have decided to help the Xu family. 169 00:10:37,400 --> 00:10:41,400 I don't think he's helping the Xu family. 170 00:10:41,400 --> 00:10:46,000 This battle won't do us any good too. 171 00:10:46,000 --> 00:10:47,300 You have said that before. 172 00:10:47,300 --> 00:10:50,000 If we can settle the matter another way, 173 00:10:50,000 --> 00:10:52,600 we wouldn't lose more soldiers. 174 00:10:52,600 --> 00:10:55,900 But now, the Xu family will fight to the death. 175 00:10:55,900 --> 00:10:58,600 We'll suffer great losses 176 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 even though we broke them down. 177 00:11:00,600 --> 00:11:02,500 I have a good reason 178 00:11:03,900 --> 00:11:05,700 for waging this battle. 179 00:11:05,700 --> 00:11:07,400 I have every confidence in it. 180 00:11:07,400 --> 00:11:11,600 That old dog, Xu Bojun, won't have any chance to win. 181 00:11:12,900 --> 00:11:15,000 If we give everything we've got, 182 00:11:15,000 --> 00:11:17,100 we can certainly win. 183 00:11:17,100 --> 00:11:19,100 But now, 184 00:11:19,100 --> 00:11:23,200 Guangyao and Old Su are on the front line. 185 00:11:23,200 --> 00:11:27,500 If they die, we not only offend the Su family, 186 00:11:27,500 --> 00:11:29,300 but this can also lead to the reversal of public opinion. 187 00:11:29,300 --> 00:11:31,400 The public will condemn our family. 188 00:11:32,300 --> 00:11:33,600 What do you mean? 189 00:11:33,600 --> 00:11:37,100 Guangyao is the only child of the Xu family. 190 00:11:37,100 --> 00:11:39,400 He always maintains a good reputation. 191 00:11:39,400 --> 00:11:42,400 If he dies in battle, 192 00:11:42,400 --> 00:11:44,500 there would be no descendants of the Xu family. 193 00:11:44,500 --> 00:11:46,800 This would make everybody feel pity for Xu Bojun. 194 00:11:46,800 --> 00:11:51,500 We would have wasted all the efforts we had made before. 195 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 Junior Marshal is right. 196 00:11:54,500 --> 00:11:56,100 Send a telegraph to the staff officer. 197 00:11:56,100 --> 00:11:57,600 Order the troop to retreat 20 miles. 198 00:11:57,600 --> 00:11:59,000 And temporarily cease fire. 199 00:11:59,000 --> 00:12:00,600 Yes. 200 00:12:02,200 --> 00:12:03,900 And tell Xu Bojun, 201 00:12:03,900 --> 00:12:06,800 if he hands over his army 202 00:12:06,800 --> 00:12:10,500 and resigns as Military Governor of Yue City, 203 00:12:10,500 --> 00:12:12,000 I can appoint him as 204 00:12:12,000 --> 00:12:14,200 political envoy of the four provinces of eastern China. 205 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Yes. 206 00:12:15,200 --> 00:12:18,300 That's a promotion for Xu Bojun, even though he lost the case. 207 00:12:18,300 --> 00:12:20,200 That won't work with the public. 208 00:12:20,200 --> 00:12:24,200 Everyone will question whether Xu Bojun is guilty or not. 209 00:12:24,200 --> 00:12:25,400 You don't understand. 210 00:12:25,400 --> 00:12:27,900 I'm kicking him from upstairs. 211 00:12:28,600 --> 00:12:30,500 No matter if he's guilty or not, 212 00:12:30,500 --> 00:12:33,300 as long as he hands over his army, 213 00:12:33,300 --> 00:12:35,000 it doesn't matter if he is a political envoy or messenger. 214 00:12:35,000 --> 00:12:36,900 He'll be left out from the military or commanding office. 215 00:12:36,900 --> 00:12:39,100 Will our people still believe us 216 00:12:39,800 --> 00:12:42,600 if we keep doing this? 217 00:12:44,100 --> 00:12:46,400 You think like a woman. 218 00:12:46,400 --> 00:12:48,400 There's no point in making them believe in you. 219 00:12:48,400 --> 00:12:51,200 You need to make them fear you. 220 00:12:53,700 --> 00:12:57,400 Pei Xun is afraid that he'll offend the Su family. 221 00:12:57,400 --> 00:12:58,600 He fears that the fight against us will lead to personal casualties. 222 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 So he's offering a truce. 223 00:13:03,500 --> 00:13:05,800 I sent Su Hongchen to the front line. 224 00:13:05,800 --> 00:13:09,500 it's not because he's a childhood friend of Guangyao, 225 00:13:09,500 --> 00:13:12,500 but because he's part of the Su family. 226 00:13:12,500 --> 00:13:16,000 He can help me bring Guangyao back home because they're childhood friends. 227 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 He can also force Pei Xun 228 00:13:17,800 --> 00:13:21,200 to make a truce because of his family. 229 00:13:21,200 --> 00:13:23,800 In this game of chess, there is no winning or losing. 230 00:13:23,800 --> 00:13:26,400 Pei Xun and I are in a deadlock. 231 00:13:26,400 --> 00:13:28,800 So Su Hongchen 232 00:13:28,800 --> 00:13:30,400 will allow us all to live. 233 00:13:30,400 --> 00:13:32,800 You're cautious and prudent. 234 00:13:32,800 --> 00:13:36,000 Pei Xun not only offered a truce, 235 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 but also pronounced that if you hand over the army, 236 00:13:39,600 --> 00:13:43,600 he will also give you a promotion. 237 00:13:43,600 --> 00:13:46,800 The military officer of the four provinces is just a nominal position. 238 00:13:46,800 --> 00:13:48,900 He wants to exchange my army with that position? 239 00:13:48,900 --> 00:13:50,100 That's not going to happen. 240 00:13:50,100 --> 00:13:51,700 Go and tell Pei Xun. 241 00:13:51,700 --> 00:13:53,900 I can resign from the ,military governor position and offer him 242 00:13:53,900 --> 00:13:56,300 my seat in the Beijing government. 243 00:13:56,300 --> 00:13:59,000 But I will never give my army. 244 00:14:00,400 --> 00:14:02,000 Reporting for duty. 245 00:14:03,600 --> 00:14:05,900 Governor, as Adjutant Xu required, 246 00:14:05,900 --> 00:14:07,100 we found the people that Junior Marshal 247 00:14:07,100 --> 00:14:09,200 [File] was searching for in the smuggling case. 248 00:14:09,200 --> 00:14:11,900 They did smuggle firearms for the Pei family. 249 00:14:11,900 --> 00:14:12,910 They also confirmed that 250 00:14:12,910 --> 00:14:16,200 those who attempted to assassinate Junior Marshal at the dinner party at the Command 251 00:14:16,200 --> 00:14:20,000 were not from the Revolutionary Army but one of theirs. 252 00:14:23,700 --> 00:14:26,700 It really was Pei Xun. 253 00:14:26,700 --> 00:14:29,400 This suddenly makes sense. 254 00:14:29,400 --> 00:14:31,800 Guangyao knew about his dirty business. 255 00:14:31,800 --> 00:14:34,800 Pei Xun thought he couldn't hide the facts, so he attempted to assassinate Guangyao. 256 00:14:34,800 --> 00:14:38,300 When he said he wanted to reverse the case for the Mu family, 257 00:14:38,300 --> 00:14:40,400 he actually wanted to take me down. 258 00:14:41,000 --> 00:14:44,500 Guangyao is soft-hearted. 259 00:14:44,500 --> 00:14:45,800 He tried to smooth things over. 260 00:14:45,800 --> 00:14:49,200 However, he accidentally helped our enemies turn against me. 261 00:14:50,100 --> 00:14:52,100 Governor, since we have some evidence 262 00:14:52,100 --> 00:14:54,300 that can be held against Pei Xun, 263 00:14:54,300 --> 00:14:56,900 why don't we take this chance 264 00:14:56,900 --> 00:14:59,300 to pin him down? 265 00:14:59,300 --> 00:15:00,700 This is destiny. 266 00:15:00,700 --> 00:15:03,400 What is done by night appears by day. 267 00:15:03,400 --> 00:15:06,400 Pei Xun is preparing to take my position in the Beijing government. 268 00:15:06,400 --> 00:15:08,100 If a scandal about him becomes exposed, 269 00:15:08,100 --> 00:15:11,000 the Pei family would completely lose face. 270 00:15:11,000 --> 00:15:15,200 He would have nothing left to bargain with me. 271 00:15:18,700 --> 00:15:20,400 Junior Marshal. 272 00:15:32,700 --> 00:15:34,800 These were sent by Xu Bojun. 273 00:15:34,800 --> 00:15:38,300 He's trying to buy his army back with this. 274 00:15:38,300 --> 00:15:40,000 Did you see that? 275 00:15:40,000 --> 00:15:42,400 What else can you say about 276 00:15:42,400 --> 00:15:45,000 Xu Guangyao being nice? 277 00:15:45,000 --> 00:15:46,400 He was keeping information from Xu Bojun, 278 00:15:46,400 --> 00:15:49,600 and he was trying to smooth things over. 279 00:15:49,600 --> 00:15:51,900 You said that he's trying to turn hostility into friendship. 280 00:15:51,900 --> 00:15:53,400 That's bullshit! 281 00:15:53,400 --> 00:15:55,700 You should be aware that 282 00:15:55,700 --> 00:15:57,800 they're father and son sitting on the same bench 283 00:15:57,800 --> 00:16:00,700 in this moment of life and death! 284 00:16:00,700 --> 00:16:03,200 Father, I know that I was wrong. 285 00:16:03,200 --> 00:16:04,900 I shouldn't have kept it from you. 286 00:16:04,900 --> 00:16:09,600 Xu Bojun is holding evidence that is unfavorable to us. 287 00:16:09,600 --> 00:16:12,600 He said if we promise to let his army go, 288 00:16:12,600 --> 00:16:14,700 he'll be silent. 289 00:16:14,700 --> 00:16:17,400 Otherwise, he'll tell the truth publicly. 290 00:16:20,200 --> 00:16:22,700 I wanted to take this chance to defeat Xu Bojun. 291 00:16:22,700 --> 00:16:27,900 But now, he has grabbed me by my neck. 292 00:16:27,900 --> 00:16:32,600 This is called losing the whole game after one careless move. 293 00:16:38,700 --> 00:16:42,800 Father, what's done is done. 294 00:16:42,800 --> 00:16:45,100 Why don't we agree with his terms? 295 00:16:45,100 --> 00:16:47,500 That's easy for you to say! 296 00:16:47,500 --> 00:16:49,300 Do you know his terms? 297 00:16:49,300 --> 00:16:52,500 He only agreed to resign his status as military governor, and his position in Beijing. 298 00:16:52,500 --> 00:16:55,000 But he said he won't give up his army. 299 00:16:55,000 --> 00:16:56,800 If I agree with him, 300 00:16:56,800 --> 00:17:00,700 that would mean that he did not actually retire from politics. 301 00:17:00,700 --> 00:17:02,300 Father. 302 00:17:03,100 --> 00:17:05,400 What if Xu Bojun hands over his army to you? 303 00:17:05,400 --> 00:17:07,500 Do you dare to use them? 304 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 You not only would be afraid of using them, 305 00:17:09,500 --> 00:17:13,100 but you would have to redeploy a large number of people to monitor them. 306 00:17:13,100 --> 00:17:14,300 Why don't we send them back 307 00:17:14,300 --> 00:17:16,800 to their stations instead? 308 00:17:16,800 --> 00:17:19,400 They can protect us from the Revolutionary Army. 309 00:17:22,800 --> 00:17:25,000 [To Military Governor Xu] 310 00:17:26,100 --> 00:17:27,600 Pei Xun wrote on the telegraph saying that 311 00:17:27,600 --> 00:17:29,400 he agrees with our terms. 312 00:17:29,400 --> 00:17:31,500 He'll ask for the man you recommend 313 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 to administrate our army, 314 00:17:33,000 --> 00:17:35,800 as long as you resign. 315 00:17:37,500 --> 00:17:40,200 That was a good play on our part in this game. 316 00:17:40,200 --> 00:17:42,400 Even though we lost some nominal titles 317 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 and lost face, 318 00:17:44,000 --> 00:17:49,400 we still have our military power and territory. 319 00:17:49,400 --> 00:17:50,500 Pei Xun has fought against us for so long, 320 00:17:50,500 --> 00:17:52,500 yet he only looks good on the surface. 321 00:17:52,500 --> 00:17:56,700 So who won? 322 00:17:59,000 --> 00:18:00,700 I'd say we won. 323 00:18:01,800 --> 00:18:04,300 Now that we have achieved our purpose, 324 00:18:04,300 --> 00:18:08,000 it's not worth playing with Pei Xun. 325 00:18:08,000 --> 00:18:09,800 All right. 326 00:18:09,800 --> 00:18:11,100 Send a telegraph informing him that 327 00:18:11,100 --> 00:18:12,300 I'll resign my status as military governor 328 00:18:12,300 --> 00:18:15,100 of Yue City starting today. 329 00:18:15,100 --> 00:18:17,000 All armies of the military governor's mansion will be 330 00:18:17,000 --> 00:18:19,500 managed by you two for the moment. 331 00:18:19,500 --> 00:18:21,400 Send a telegraph to Guangyao 332 00:18:21,400 --> 00:18:23,900 asking him to bring the troops back. 333 00:18:25,600 --> 00:18:27,100 - We'll accomplish our mission. - We'll accomplish our mission. 334 00:18:27,100 --> 00:18:29,800 - We'll only follow your lead. - We'll only follow your lead. 335 00:19:03,800 --> 00:19:05,500 How about that? 336 00:19:05,500 --> 00:19:07,800 To win without bleeding. 337 00:19:08,300 --> 00:19:09,700 I'm not enjoying the undeserved fame of graduating 338 00:19:09,700 --> 00:19:12,400 from the Baoding Military Academy. 339 00:19:12,400 --> 00:19:14,600 Yes, you let Shaojun and me 340 00:19:14,600 --> 00:19:17,300 get the spotlight all the time. 341 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 It's really a waste of your talent. 342 00:19:24,200 --> 00:19:26,400 It's good of you to know that. 343 00:19:26,400 --> 00:19:31,800 I just showed off a little bit of my abilities this time. 344 00:19:31,800 --> 00:19:34,400 You guys always look down on me. 345 00:19:35,200 --> 00:19:36,400 I'm sorry. 346 00:19:36,400 --> 00:19:40,100 A great man will not remember the faults of a nobody. 347 00:19:40,700 --> 00:19:44,700 The feeling of achievement is pretty good. 348 00:19:44,700 --> 00:19:48,300 It's really better than drinking and eating. 349 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 How can I describe it? 350 00:19:53,100 --> 00:19:54,100 You have a sense of accomplishment. 351 00:19:54,100 --> 00:19:56,400 That's right. 352 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 A sense of accomplishment. 353 00:19:59,800 --> 00:20:01,400 I have something 354 00:20:01,400 --> 00:20:05,400 to brag about to Miss Gu this time. 355 00:20:05,400 --> 00:20:07,100 Anyway, 356 00:20:07,100 --> 00:20:10,900 I'm a soldier who has been in battle. 357 00:20:10,900 --> 00:20:12,800 Not an inexperienced man 358 00:20:12,800 --> 00:20:14,900 like she said before. 359 00:20:19,100 --> 00:20:20,600 Guangyao. 360 00:20:20,600 --> 00:20:22,000 To be honest with you, 361 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 I used to be a man who thought he'd enjoy drinking 362 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 and eating until the end of my life. 363 00:20:28,000 --> 00:20:30,400 But when I saw 364 00:20:30,400 --> 00:20:34,600 the deserted fields and abandoned villages, 365 00:20:34,600 --> 00:20:40,000 I felt really terrible. 366 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 I finally understood 367 00:20:41,500 --> 00:20:43,800 why Old Pei was willing to take the punishment 368 00:20:43,800 --> 00:20:45,900 and not go to the front. 369 00:20:45,900 --> 00:20:47,800 And I understand you. 370 00:20:47,800 --> 00:20:51,000 I understand why you had 371 00:20:51,000 --> 00:20:55,300 to go and retreat with your soldiers. 372 00:20:58,900 --> 00:21:00,400 Hongchen, 373 00:21:01,200 --> 00:21:04,000 thank you for coming here to rescue me. 374 00:21:06,200 --> 00:21:10,100 You guys don't take me with you for important things. 375 00:21:10,100 --> 00:21:12,300 But for me, 376 00:21:12,300 --> 00:21:16,600 brotherhood is important. 377 00:21:16,600 --> 00:21:20,500 Brother, take care. 378 00:21:32,000 --> 00:21:35,200 [Xu Family Mansion] 379 00:21:39,800 --> 00:21:41,400 Junior Marshal. 380 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 [Xu Family Mansion] 381 00:21:58,840 --> 00:22:01,680 [Buddha's Light Shines] 382 00:22:22,102 --> 00:22:23,665 Father. 383 00:22:46,870 --> 00:22:48,638 Father. 384 00:22:48,638 --> 00:22:51,270 I did not deliberately disobey your orders. 385 00:22:52,910 --> 00:22:55,527 You don't need to say anything. 386 00:22:56,366 --> 00:22:59,286 I'm glad you came back safely. 387 00:23:00,109 --> 00:23:02,432 I'm glad you're back. 388 00:23:02,432 --> 00:23:03,749 I've been transcribing and reading 389 00:23:03,749 --> 00:23:05,102 Buddhist scriptures every day. 390 00:23:05,102 --> 00:23:06,851 Out of office, out of danger. 391 00:23:06,851 --> 00:23:09,865 I feel peace inside. 392 00:23:09,865 --> 00:23:11,794 Just like the old saying goes, 393 00:23:11,794 --> 00:23:15,364 there is good in bad and bad in good. 394 00:23:15,364 --> 00:23:18,467 I couldn't even sleep well 395 00:23:18,467 --> 00:23:21,180 due to this crisis. 396 00:23:21,180 --> 00:23:22,838 Come, son. 397 00:23:22,838 --> 00:23:24,746 Let's sit here. 398 00:23:25,460 --> 00:23:26,923 Come. 399 00:23:31,600 --> 00:23:33,465 Father. 400 00:23:33,465 --> 00:23:35,670 Why have you suddenly decided to follow the teachings of Buddha? 401 00:23:36,400 --> 00:23:39,449 Our family has made many mistakes 402 00:23:39,449 --> 00:23:41,781 for us to come this far. 403 00:23:41,781 --> 00:23:43,444 Although we were forced to in many cases, 404 00:23:43,444 --> 00:23:46,728 I still feel guilty about that. 405 00:23:46,728 --> 00:23:49,438 I read Buddhist scriptures and maintain a vegetarian diet every day 406 00:23:49,438 --> 00:23:51,040 in order to pay penance. 407 00:23:51,040 --> 00:23:54,294 Even if we're not forgiven, 408 00:23:55,315 --> 00:23:57,140 we can feel inner peace. 409 00:23:57,140 --> 00:23:58,541 Father. 410 00:23:59,186 --> 00:24:02,510 You've been fighting for most of your life. 411 00:24:02,510 --> 00:24:04,867 You've devoted all of your energy to it. And you lie awake all night. 412 00:24:04,867 --> 00:24:06,676 If you can be at peace 413 00:24:06,676 --> 00:24:08,800 because of this retirement, 414 00:24:08,800 --> 00:24:10,893 that's really a fault on the right side. 415 00:24:10,893 --> 00:24:12,582 Yes. 416 00:24:13,325 --> 00:24:16,805 When I knew that you were besieged by Pei Xun, 417 00:24:16,805 --> 00:24:18,576 I was thinking 418 00:24:18,576 --> 00:24:22,681 wealth and power are but a flash in the pan. 419 00:24:22,681 --> 00:24:25,200 As long as you can come back safely, 420 00:24:25,200 --> 00:24:27,589 I would resign my position. 421 00:24:27,589 --> 00:24:30,026 I would even die 422 00:24:30,026 --> 00:24:32,127 to ensure that you would come back. 423 00:24:33,520 --> 00:24:35,387 Father. 424 00:24:36,537 --> 00:24:38,452 You can have some rest. 425 00:24:38,452 --> 00:24:41,145 I have to go back to my room and transcribe Buddhist scriptures. 426 00:24:43,320 --> 00:24:45,500 Have some rest. 427 00:24:50,287 --> 00:24:51,953 Junior Marshal. 428 00:24:52,897 --> 00:24:55,497 Why has the Marshal suddenly taken up the teachings of Buddha? 429 00:24:57,093 --> 00:24:58,988 My father has changed. 430 00:25:03,813 --> 00:25:05,484 Or... 431 00:25:06,640 --> 00:25:08,600 he's not who I thought he was. 432 00:25:08,600 --> 00:25:14,440 [Buddhist Scripture] 433 00:25:19,278 --> 00:25:21,230 You're back. 434 00:25:21,813 --> 00:25:23,374 Governor, 435 00:25:23,374 --> 00:25:25,529 more than half of the two front divisions were damaged, 436 00:25:25,529 --> 00:25:28,360 and more than 1,000 soldiers escaped on the way back. 437 00:25:28,360 --> 00:25:30,713 Less than 3,000 soldiers 438 00:25:30,713 --> 00:25:33,024 came back to Yue City. 439 00:25:33,024 --> 00:25:35,563 Forget it. Everyone has his own ambitions. 440 00:25:35,563 --> 00:25:37,862 Let them go. 441 00:25:39,817 --> 00:25:42,193 It was me who was incapable of handling this. 442 00:25:42,193 --> 00:25:44,440 Please punish me. 443 00:25:48,880 --> 00:25:51,660 What for? 444 00:25:52,191 --> 00:25:54,684 That's an irresistible trend. 445 00:25:54,684 --> 00:25:58,389 And it can't be resolved by you alone. 446 00:26:02,160 --> 00:26:03,824 Get up. 447 00:26:07,410 --> 00:26:09,276 If you hadn't found out the truth that 448 00:26:09,276 --> 00:26:11,180 Pei Xun attempted to assassinate Guangyao so soon, 449 00:26:11,180 --> 00:26:13,844 we would not have been able to force him to give in so quickly. 450 00:26:13,844 --> 00:26:15,796 You not only made no mistakes, 451 00:26:15,796 --> 00:26:17,918 you've also provided contributions. 452 00:26:19,522 --> 00:26:22,285 Governor, I... 453 00:26:26,993 --> 00:26:29,853 This time we lost everything 454 00:26:30,421 --> 00:26:34,399 because of Tan Xuanlin. 455 00:26:34,399 --> 00:26:36,626 We'll never have peace 456 00:26:36,626 --> 00:26:38,400 if we don't kill him. 457 00:26:38,400 --> 00:26:39,600 [Modest and Open-minded] 458 00:26:48,594 --> 00:26:50,063 Stop there! 459 00:26:51,226 --> 00:26:52,756 - Take them away. - What are you doing? Let go of me. 460 00:26:52,756 --> 00:26:54,060 - Let's go. - Let go of me. 461 00:26:54,060 --> 00:26:55,696 Go. [Files] 462 00:26:59,360 --> 00:27:01,380 - Don't move. - You. 463 00:27:03,460 --> 00:27:05,445 - Take him. - Go! 464 00:27:05,445 --> 00:27:07,520 [United Overseas Bank] 465 00:27:24,762 --> 00:27:25,927 Commander, 466 00:27:25,927 --> 00:27:27,240 Deputy Commander Wu had sent a telegraph to us 467 00:27:27,240 --> 00:27:30,260 telling us that the Command has found a few of Xu Bojun's spies. 468 00:27:30,260 --> 00:27:31,990 We have arrested the spies on the train as well. 469 00:27:31,990 --> 00:27:34,340 The investigation is ongoing. 470 00:27:35,079 --> 00:27:36,741 Let's talk inside. 471 00:27:40,000 --> 00:27:43,360 [Beijing Station] 472 00:27:59,820 --> 00:28:02,052 What are you looking at? 473 00:28:02,860 --> 00:28:06,600 Those are refugees escaping from the Hangu Pass. 474 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Pei Xun and Xu Bojun went to war. 475 00:28:09,000 --> 00:28:10,906 The surrounding counties were empty. 476 00:28:10,906 --> 00:28:12,716 Pei Xun's armies are in the north. 477 00:28:12,716 --> 00:28:15,893 And Xu Bojun's army is with the Revolutionary Army in the south. 478 00:28:15,893 --> 00:28:20,675 They have nowhere to go but towards Shanghai. 479 00:28:20,675 --> 00:28:22,473 It's my fault. 480 00:28:23,900 --> 00:28:27,360 Pei Xun and Xu Bojun didn't care about those people's lives. 481 00:28:29,506 --> 00:28:31,648 I forced Xu Bojun to retire 482 00:28:32,520 --> 00:28:35,856 only to protect myself and the position of the King of Shanghai. 483 00:28:36,607 --> 00:28:39,449 Xu Bojun and Pei Xun started a war 484 00:28:39,449 --> 00:28:42,220 to protect their own positions. 485 00:28:44,786 --> 00:28:46,631 I finally understood 486 00:28:46,631 --> 00:28:48,779 what Mr. Liao had said. 487 00:28:50,100 --> 00:28:54,118 Maybe I'll become just like Xu Bojun, 488 00:28:54,900 --> 00:28:57,600 once I am in his position. 489 00:29:21,040 --> 00:29:22,702 My Lord, 490 00:29:22,702 --> 00:29:24,496 the doctor said you have to stay in bed. 491 00:29:24,496 --> 00:29:26,480 Why did you get up? 492 00:29:26,480 --> 00:29:29,066 My child is coming back home. 493 00:29:29,066 --> 00:29:30,982 I have to pick her up. 494 00:29:30,982 --> 00:29:33,563 No. There is no place to sit. 495 00:29:33,563 --> 00:29:36,580 You shouldn't be standing. 496 00:29:37,776 --> 00:29:38,996 - My Lord! - My Lord! 497 00:29:38,996 --> 00:29:41,292 Sit down for a minute. 498 00:29:45,221 --> 00:29:49,261 My child was risking her life outside. 499 00:29:49,998 --> 00:29:52,878 And I wasn't able to help. 500 00:29:53,680 --> 00:29:56,820 Now she returns home triumphantly. 501 00:29:57,499 --> 00:30:00,239 I want to pick her up. 502 00:30:01,701 --> 00:30:03,661 My Lord, you're… 503 00:30:12,960 --> 00:30:15,076 - Commander. - Old Wu. 504 00:30:18,294 --> 00:30:20,002 I hope you had a good trip. 505 00:30:20,002 --> 00:30:23,224 It was good, thanks to you and Old Fu. 506 00:30:23,788 --> 00:30:25,159 That's good. 507 00:30:26,800 --> 00:30:28,168 Father! 508 00:30:28,168 --> 00:30:30,410 What are you doing here? 509 00:30:30,410 --> 00:30:31,980 My daughter has grown up. 510 00:30:31,980 --> 00:30:34,320 You're brave and smart. 511 00:30:34,320 --> 00:30:36,260 Let's go back home. 512 00:30:37,093 --> 00:30:39,418 We'll talk about it later. 513 00:30:40,426 --> 00:30:42,091 Be careful! 514 00:30:57,220 --> 00:30:58,260 - My Lord! - Uncle! - Father! 515 00:30:58,260 --> 00:31:00,436 - Uncle! - Father! 516 00:31:00,436 --> 00:31:01,760 - Doctor! Call the doctor! - My Lord! 517 00:31:01,770 --> 00:31:03,100 - Father! - Call the doctor! 518 00:31:03,100 --> 00:31:04,920 - My Lord! - Uncle. Breathe! 519 00:31:04,920 --> 00:31:08,400 Breathe. Breathe. 520 00:31:15,440 --> 00:31:17,101 Uncle. 521 00:31:26,470 --> 00:31:27,730 Commander Tan. 522 00:31:27,730 --> 00:31:29,404 Uncle. 523 00:31:29,404 --> 00:31:34,180 I leave Wanqing... to you. 524 00:31:34,180 --> 00:31:37,940 - Father. - Don't say anything, Uncle. 525 00:31:37,940 --> 00:31:39,863 Wanqing, 526 00:31:40,736 --> 00:31:46,476 I'm relieved that you are being protected by Commander Tan. 527 00:31:50,165 --> 00:31:52,837 Bingqing, Yuanheng, and I... 528 00:31:52,837 --> 00:31:55,438 will be waiting 529 00:31:56,080 --> 00:31:58,740 for your wedding 530 00:31:59,966 --> 00:32:03,366 on the other side. 531 00:32:04,100 --> 00:32:05,663 Father. 532 00:32:06,500 --> 00:32:09,770 Uncle. Uncle, don't say anything. 533 00:32:14,920 --> 00:32:16,180 - Father! - My Lord! 534 00:32:16,180 --> 00:32:18,340 - Father! - Uncle! 535 00:32:18,340 --> 00:32:21,540 Wake up! Father! 536 00:32:31,280 --> 00:32:35,360 [Memorial Ceremony] 537 00:32:35,360 --> 00:32:38,980 [To Express Sorrow] 538 00:32:38,980 --> 00:32:42,280 [Thank you for your condolences] 539 00:33:03,720 --> 00:33:06,420 [Always Remember] 540 00:33:06,420 --> 00:33:09,320 [In Memorial of Mr. Mu Zhiyuan] [Daughter Wanqing] 541 00:33:16,716 --> 00:33:18,482 I'm so sorry. 542 00:33:19,004 --> 00:33:20,804 It's my fault. 543 00:33:20,804 --> 00:33:23,148 Those assassins were obviously after me. 544 00:33:23,148 --> 00:33:25,276 But I didn't expect this would happen. 545 00:33:30,581 --> 00:33:32,381 I don't blame you. 546 00:33:33,199 --> 00:33:36,279 Otherwise, my father wouldn't leave me with you. 547 00:33:39,708 --> 00:33:43,387 Wanqing. Wanqing. 548 00:33:43,387 --> 00:33:45,396 I don't want to wait anymore. 549 00:33:45,396 --> 00:33:48,236 I want to be with you all the time. 550 00:33:48,236 --> 00:33:49,970 To protect you and take care of you. 551 00:33:49,970 --> 00:33:52,354 I won't leave you alone for a minute. 552 00:33:54,860 --> 00:33:56,640 Let's get married. 553 00:33:56,640 --> 00:33:59,780 Let's fulfill your father's last wish, okay? 554 00:34:01,580 --> 00:34:03,820 But my father has just passed away. 555 00:34:03,820 --> 00:34:05,540 I'm still in mourning for him. 556 00:34:05,540 --> 00:34:07,402 I know. 557 00:34:07,402 --> 00:34:10,416 I'll avenge Uncle Mu. 558 00:34:11,182 --> 00:34:13,182 But he also said 559 00:34:13,182 --> 00:34:16,766 he'll wait for our wedding on the other side. 560 00:34:16,766 --> 00:34:19,676 Let's not keep him waiting for too long, okay? 561 00:34:22,960 --> 00:34:24,325 Commander. 562 00:34:24,325 --> 00:34:26,330 The identity of that follower was discovered. 563 00:34:26,330 --> 00:34:28,246 Who? 564 00:34:28,246 --> 00:34:31,566 He was from Yue City. He was probably one of Xu Bojun's men. 565 00:34:33,292 --> 00:34:35,649 I knew it was him. 566 00:34:35,649 --> 00:34:37,960 He was protected by the Japanese in Beijing, 567 00:34:37,960 --> 00:34:39,189 and I didn't get rid of him. 568 00:34:39,189 --> 00:34:41,416 I have to kill him this time. I'm going to kill him! 569 00:34:41,416 --> 00:34:43,756 - No, Commander! - What are you doing? 570 00:34:44,674 --> 00:34:46,729 I'm going to kill him. 571 00:34:46,729 --> 00:34:48,047 He can disguise himself and go to Beijing. 572 00:34:48,047 --> 00:34:49,691 I can disguise myself and go to Yue City. 573 00:34:49,691 --> 00:34:51,015 I have to kill him this time. 574 00:34:51,015 --> 00:34:53,060 Calm down, Commander! Boss Mu is dead. 575 00:34:53,060 --> 00:34:54,276 Xu Bojun must have set up guards. 576 00:34:54,276 --> 00:34:56,756 Tan Si, go away! No one can stop me today! 577 00:34:56,756 --> 00:34:57,996 No, Commander! Commander! 578 00:34:57,996 --> 00:35:00,140 What will happen after killing him? 579 00:35:00,890 --> 00:35:03,210 Will you come back alive? 580 00:35:05,740 --> 00:35:07,320 My father just left me to you. 581 00:35:07,320 --> 00:35:09,993 Now you're trying to get yourself killed. 582 00:35:20,294 --> 00:35:22,860 You said you're going to marry me. 583 00:35:22,860 --> 00:35:25,049 Did you already forget that? 584 00:35:26,422 --> 00:35:28,284 I didn't. 585 00:35:33,720 --> 00:35:36,720 You're the only family I have left in this world. 586 00:35:36,720 --> 00:35:39,106 I'll have nothing... 587 00:35:39,812 --> 00:35:42,272 if you're gone too. 588 00:35:53,023 --> 00:35:54,793 I'm so sorry. 589 00:35:54,793 --> 00:35:56,415 I won't do that again. 590 00:35:56,415 --> 00:35:58,858 I don't want you to worry about me anymore. 591 00:35:58,858 --> 00:36:00,520 I'm sorry. 592 00:36:00,520 --> 00:36:03,951 We have gotten revenge for what happened ten years ago. 593 00:36:03,951 --> 00:36:05,976 This time, 594 00:36:05,976 --> 00:36:08,460 we'll get our revenge sooner or later. 595 00:36:11,902 --> 00:36:13,368 Okay. 596 00:36:17,320 --> 00:36:20,240 [President of the Chinese General Chamber of Commerce, Mu Zhiyuan assassinated at the train station] 597 00:36:22,100 --> 00:36:26,000 He was assassinated when he picked up Wanqing and Tan Xuanlin. 598 00:36:27,198 --> 00:36:29,518 What happened? 599 00:36:30,080 --> 00:36:32,760 Junior Marshal, here are the files you wanted. 600 00:36:34,887 --> 00:36:35,956 Is Xu Yuan here? 601 00:36:35,956 --> 00:36:38,229 I haven't seen him in many days. 602 00:36:41,380 --> 00:36:43,420 [The Commander's Office] We have investigated all the servants. 603 00:36:43,420 --> 00:36:45,862 We haven't found anyone suspicious so far. 604 00:36:45,862 --> 00:36:49,060 It seems that having bodyguards to protect Wanqing when she's out is not enough. 605 00:36:49,060 --> 00:36:50,542 It's not safe at home either. 606 00:36:50,542 --> 00:36:52,806 Ask Old Fu to pick out some good soldiers. 607 00:36:52,806 --> 00:36:54,243 Send them to garrison the Mu Family Mansion. 608 00:36:54,243 --> 00:36:56,109 Make sure that Wanqing is safe. 609 00:36:56,109 --> 00:36:59,062 By the way, Mr. Liao called. 610 00:36:59,062 --> 00:37:01,200 He arrived in Shanghai from Beijing yesterday. 611 00:37:01,200 --> 00:37:02,300 He's staying in the Licha Hotel now. 612 00:37:02,300 --> 00:37:05,285 He said he'd like to meet with you when you're free. 613 00:37:05,285 --> 00:37:06,743 Okay. 614 00:37:06,743 --> 00:37:08,440 Thanks to Mr. Liao, 615 00:37:08,440 --> 00:37:09,798 we were able to bring Xu Bojun down this time. 616 00:37:09,798 --> 00:37:11,059 Please tell him 617 00:37:11,059 --> 00:37:13,467 I'll meet him as soon as the funeral is over. 618 00:37:13,467 --> 00:37:16,162 Also, there was a call from Hong Kong 619 00:37:16,162 --> 00:37:18,805 saying that Mu Wanting bought a ticket to Shanghai, 620 00:37:18,805 --> 00:37:20,725 and she had a black gauze wrapped around her arm. 621 00:37:20,725 --> 00:37:23,223 She is probably hurrying back for the funeral. 622 00:37:24,581 --> 00:37:26,027 I had promised Min Dacheng that 623 00:37:26,027 --> 00:37:28,007 I'd look after her. 624 00:37:28,007 --> 00:37:30,952 Don't put her in an awkward situation if she only returns for the funeral. 625 00:37:30,952 --> 00:37:32,060 [President of the Chinese General Chamber of Commerce, Mu Zhiyuan assassinated at the train station] 626 00:37:32,060 --> 00:37:34,040 There was a chance to do it this time. 627 00:37:34,040 --> 00:37:37,306 I didn't expect Boss Mu to come forward. 628 00:37:40,614 --> 00:37:42,774 That old man, Mu Zhiyuan, 629 00:37:42,774 --> 00:37:45,751 knew that he wouldn't live long. 630 00:37:45,751 --> 00:37:47,881 So he traded one life for another. 631 00:37:47,881 --> 00:37:51,953 He wanted to leave Mu Wanqing a supporter. 632 00:37:52,700 --> 00:37:54,920 Tan Xuanlin had... 633 00:37:54,920 --> 00:37:57,039 gotten Pei Xun's letter of appointment. 634 00:37:57,039 --> 00:37:59,140 And now he has Mu Wanqing. 635 00:37:59,140 --> 00:38:02,738 Has Shanghai become his territory now? 636 00:38:02,738 --> 00:38:06,790 Governor, do you think I should do it myself this time? 637 00:38:09,506 --> 00:38:12,370 No. Tan Xuanlin must be killed. 638 00:38:12,370 --> 00:38:14,639 But he can't be killed by you. 639 00:38:14,639 --> 00:38:17,629 I'm retired now and must reflect on my misdeeds in private. 640 00:38:17,629 --> 00:38:19,940 I only do that to redeem our reputation 641 00:38:19,940 --> 00:38:21,748 and to make an eventual comeback. 642 00:38:21,748 --> 00:38:23,280 If you fail this time, 643 00:38:23,280 --> 00:38:25,520 Pei Xun will make a fuss about it. 644 00:38:25,520 --> 00:38:27,351 Then we would have wasted all of our previous efforts. 645 00:38:27,351 --> 00:38:30,769 Do we just observe and do nothing? 646 00:38:33,880 --> 00:38:35,600 Actually, 647 00:38:35,600 --> 00:38:38,107 there is another person who doesn't want 648 00:38:38,107 --> 00:38:41,820 to see Tan Xuanlin gain power. 649 00:38:47,876 --> 00:38:49,040 [Get rid of Tan Xuanlin, Xu Bojun] 650 00:38:49,040 --> 00:38:51,250 Send this telegraph. 651 00:38:51,250 --> 00:38:52,759 Yes. 652 00:39:04,720 --> 00:39:06,800 [Calligraphy and Literacy] 653 00:39:22,160 --> 00:39:25,279 Father, have you read today's newspaper? 654 00:39:26,207 --> 00:39:28,006 I'm reading it. 655 00:39:28,006 --> 00:39:31,440 I didn't expect Mr. Mu to suffer like this. 656 00:39:31,440 --> 00:39:34,697 Although the death of Mu Yuanheng was a careless mistake of mine, 657 00:39:34,697 --> 00:39:38,314 I see that the Mu Family has a few people 658 00:39:38,314 --> 00:39:41,934 and it's supported by an orphaned girl. 659 00:39:41,934 --> 00:39:44,759 I feel guilty about that. 660 00:39:44,759 --> 00:39:46,305 Uncle Mu had handed over his properties 661 00:39:46,305 --> 00:39:48,285 to Wanqing a long time ago. 662 00:39:48,285 --> 00:39:49,946 He lived in Fayuan Temple, 663 00:39:49,946 --> 00:39:53,140 practiced abstinence from meat, and recited prayers. 664 00:39:53,140 --> 00:39:58,320 Who would assassinate him this time? 665 00:40:06,220 --> 00:40:08,698 Mr. Mu had kept Shanghai under control for many years. 666 00:40:08,698 --> 00:40:11,126 And he had offended quite a few people. 667 00:40:11,126 --> 00:40:15,140 Maybe, someone was settling old scores with him. 668 00:40:15,140 --> 00:40:17,220 I wouldn't know. 669 00:40:19,960 --> 00:40:21,380 [Buddhist Scriptures] 670 00:40:21,380 --> 00:40:25,016 Father, why are you transcribing Buddhist scriptures? 671 00:40:25,016 --> 00:40:27,137 I feel guilty and sorry for the Mu family, 672 00:40:27,137 --> 00:40:29,534 so I wanted to transcribe Buddhist scriptures 673 00:40:29,534 --> 00:40:31,800 to calm my mind. 674 00:40:41,800 --> 00:40:44,580 [Mr. Yamashita] Mr. Yamashita. 675 00:40:44,580 --> 00:40:46,365 The Japanese. 676 00:40:48,640 --> 00:40:52,200 I just saw Xu Yuan go outside in a hurry. 677 00:40:52,200 --> 00:40:54,312 Was it something urgent? 678 00:40:57,600 --> 00:40:59,360 I asked Xu Yuan 679 00:40:59,360 --> 00:41:02,223 to send a telegraph to Mr. Yamashita. 680 00:41:05,520 --> 00:41:07,780 We have never had a connection with the Japanese before. 681 00:41:07,780 --> 00:41:10,458 Why are you contacting Yamashita Junichi at this moment? 682 00:41:10,458 --> 00:41:12,758 That's what I have to do. 683 00:41:12,758 --> 00:41:15,339 Pei Xun is keeping Beijing under his control now. 684 00:41:15,339 --> 00:41:18,527 He also decided that our army was not good. 685 00:41:18,527 --> 00:41:21,136 Division commanders have kept looking for me these past two days. 686 00:41:21,136 --> 00:41:24,000 They said the army didn't get paid in full. 687 00:41:24,000 --> 00:41:26,579 Our relationship with the Mu family is broken. 688 00:41:26,579 --> 00:41:30,696 How can we maintain these troops 689 00:41:30,696 --> 00:41:32,712 if we don't find a sponsor? 690 00:41:32,712 --> 00:41:34,129 So are you 691 00:41:34,129 --> 00:41:37,352 going to cooperate with the Japanese Chamber of Commerce? 692 00:41:37,874 --> 00:41:40,254 We're just using each other. 693 00:41:40,254 --> 00:41:41,819 And we don't know whether 694 00:41:41,819 --> 00:41:43,510 we can reach an agreement or not. 695 00:41:43,510 --> 00:41:51,380 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 696 00:41:51,380 --> 00:41:54,069 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 697 00:41:54,069 --> 00:41:58,617 ♫ We went back to when we first met ♫ 698 00:41:58,617 --> 00:42:05,000 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 699 00:42:05,840 --> 00:42:09,540 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 700 00:42:09,540 --> 00:42:12,900 ♫ I made a promise ♫ 701 00:42:12,900 --> 00:42:19,100 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 702 00:42:19,100 --> 00:42:22,080 ♫ If I forget your profile ♫ 703 00:42:22,080 --> 00:42:23,880 ♫ How would I put back together ♫ 704 00:42:23,880 --> 00:42:27,540 ♫ The memories that revived me ♫ 705 00:42:27,540 --> 00:42:33,980 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 706 00:42:33,980 --> 00:42:38,400 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 707 00:42:38,400 --> 00:42:41,960 ♫ My whole life has become lonely ♫ 708 00:42:41,960 --> 00:42:47,420 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 709 00:42:47,420 --> 00:42:52,460 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 710 00:43:04,040 --> 00:43:06,780 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 711 00:43:06,780 --> 00:43:11,320 ♫ We went back to when we first met ♫ 712 00:43:11,320 --> 00:43:17,620 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 713 00:43:18,540 --> 00:43:22,260 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 714 00:43:22,260 --> 00:43:25,640 ♫ I made a promise ♫ 715 00:43:25,640 --> 00:43:31,800 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 716 00:43:31,800 --> 00:43:34,700 ♫ If I forget your profile ♫ 717 00:43:34,700 --> 00:43:36,560 ♫ How would I put back together ♫ 718 00:43:36,560 --> 00:43:40,240 ♫ The memories that revived me ♫ 719 00:43:40,240 --> 00:43:46,800 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 720 00:43:46,800 --> 00:43:51,100 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 721 00:43:51,100 --> 00:43:54,740 ♫ My whole life has become lonely ♫ 722 00:43:54,740 --> 00:44:00,040 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 723 00:44:00,040 --> 00:44:08,360 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 50286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.