Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,040
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,200 --> 00:00:21,470
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,600 --> 00:00:29,100
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,300 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,800
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,300 --> 00:00:50,900
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,900 --> 00:00:54,600
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,400
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,000
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,000 --> 00:01:05,800
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,400
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,400 --> 00:01:19,600
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,200
[Fall in Love]
15
00:01:30,200 --> 00:01:32,900
[Episode 27]
16
00:01:40,200 --> 00:01:42,400
Even though we lost many people this time,
17
00:01:42,400 --> 00:01:46,100
I believe Pei Xun also lost many too.
18
00:01:46,100 --> 00:01:50,400
On the whole, we have successfully accomplished our mission.
19
00:01:54,900 --> 00:01:57,600
Accomplished our mission?
20
00:01:57,600 --> 00:02:00,500
Every war will cause destruction to both sides.
21
00:02:00,500 --> 00:02:03,600
What's the point of fighting?
22
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
Military Governor has lost his position.
23
00:02:05,800 --> 00:02:07,900
We have to keep our army and territory
24
00:02:07,900 --> 00:02:09,800
so that we can make a comeback.
25
00:02:09,800 --> 00:02:13,100
It's a battle of life or death for the Xu family.
26
00:02:15,500 --> 00:02:17,200
Keep fighting like this,
27
00:02:17,200 --> 00:02:19,500
and we won't need others to deprive us of our military power.
28
00:02:19,500 --> 00:02:22,200
Our army would have lost all its soldiers!
29
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
This is a direct order from the military governor.
30
00:02:24,200 --> 00:02:27,000
Junior Marshal, are you going to defy the order?
31
00:02:30,600 --> 00:02:32,400
A general in the front line can decide
32
00:02:32,400 --> 00:02:35,300
on things even if it is against the king.
33
00:03:08,300 --> 00:03:09,800
Guess who I am?
34
00:03:09,800 --> 00:03:12,100
What are you doing, Old Su?
35
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
You're boring.
36
00:03:14,300 --> 00:03:17,400
But why did you come here?
37
00:03:17,400 --> 00:03:20,300
You left me in Shanghai.
38
00:03:20,300 --> 00:03:23,400
It's too difficult for me to endure
39
00:03:23,400 --> 00:03:26,000
when my bad friends are not around.
40
00:03:26,800 --> 00:03:28,400
I have to get even with you for this.
41
00:03:28,400 --> 00:03:30,300
Get even?
42
00:03:30,300 --> 00:03:32,400
You're someone who favors women over friends.
43
00:03:32,400 --> 00:03:34,100
Why didn't you stay with Miss Gu
44
00:03:34,100 --> 00:03:36,700
instead of coming to find me?
45
00:03:36,700 --> 00:03:38,500
You really are a man who has gone to war.
46
00:03:38,500 --> 00:03:41,000
I can hear your combative tone.
47
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
My leg!
48
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
My leg!
49
00:03:49,100 --> 00:03:50,400
- Please!
- Be careful with him.
50
00:03:50,400 --> 00:03:53,900
- Please save my leg.
- We understand, Junior Marshal.
51
00:03:55,800 --> 00:03:59,300
Please save my leg!
52
00:03:59,300 --> 00:04:01,200
Are you okay?
53
00:04:01,200 --> 00:04:02,800
I'm fine.
54
00:04:19,900 --> 00:04:22,000
My father sent you here?
55
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
What? Are you afraid that I would take credit from you?
56
00:04:27,300 --> 00:04:29,000
You shouldn't be here.
57
00:04:29,000 --> 00:04:31,900
Do you know why my father sent you to talk to me?
58
00:04:31,900 --> 00:04:34,700
You're so stubborn and don't listen to him.
59
00:04:34,700 --> 00:04:37,800
Who else can coerce you to go back home,
60
00:04:37,800 --> 00:04:40,400
except for your childhood friend?
61
00:04:40,400 --> 00:04:42,200
That's one reason.
62
00:04:42,200 --> 00:04:43,800
The more important thing is that
63
00:04:43,800 --> 00:04:45,600
you're the son of Military Governor Su.
64
00:04:45,600 --> 00:04:47,500
He wants to put you in the middle of this.
65
00:04:47,500 --> 00:04:50,100
That is to say that he wants the Su family to be in the middle of this.
66
00:04:50,100 --> 00:04:52,500
That would force the Pei family to make concessions.
67
00:04:52,500 --> 00:04:55,800
You knew your father was being deliberate.
68
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
So why don't you come back with me?
69
00:05:06,400 --> 00:05:08,500
If I go back home,
70
00:05:08,500 --> 00:05:11,500
no one will care about the lives of the soldiers here.
71
00:05:11,500 --> 00:05:14,600
I made it very clear when I came here.
72
00:05:14,600 --> 00:05:16,200
We are all soldiers of the Xu family.
73
00:05:16,200 --> 00:05:19,100
We only have one life.
74
00:05:19,100 --> 00:05:21,800
We'll go together,
75
00:05:24,000 --> 00:05:27,100
or we'll die together.
76
00:05:28,500 --> 00:05:29,800
You can go back now.
77
00:05:29,800 --> 00:05:32,300
Just tell my father you can't persuade me.
78
00:05:33,000 --> 00:05:35,400
My father won't put you in an awkward situation.
79
00:05:35,400 --> 00:05:39,000
What a powerful line, going together or dying together.
80
00:05:39,000 --> 00:05:40,300
You're loyal.
81
00:05:40,300 --> 00:05:42,000
And I'm not terrified either.
82
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
I definitely won't leave you alone.
83
00:05:44,200 --> 00:05:46,900
Do you know once you're in the middle of this,
84
00:05:46,900 --> 00:05:48,700
you can't get away.
85
00:05:48,700 --> 00:05:50,600
I certainly know.
86
00:05:53,800 --> 00:05:56,400
To force the Pei family to make concessions…
87
00:05:58,800 --> 00:06:02,100
What's your father going to do?
88
00:06:03,100 --> 00:06:06,200
Pei Xun wants to force my father to retire from politics
89
00:06:06,200 --> 00:06:08,500
and hand over his army.
90
00:06:08,500 --> 00:06:11,700
My father wants to protect the army as the bottom line.
91
00:06:11,700 --> 00:06:14,300
He refused to hand over the army.
92
00:06:14,300 --> 00:06:16,300
By putting you in the middle of it,
93
00:06:16,300 --> 00:06:20,600
he's trying to use you as the last chip of this battle.
94
00:06:23,700 --> 00:06:28,300
If Military Governor Pei retains the Xu Army,
95
00:06:28,300 --> 00:06:31,000
then there's no need to fight anymore.
96
00:06:32,500 --> 00:06:34,300
What are you going to do?
97
00:06:36,200 --> 00:06:38,400
I'm already in the middle of this.
98
00:06:38,400 --> 00:06:42,700
I have to make some noise for you.
99
00:06:59,200 --> 00:07:01,600
Take me to see your commander.
100
00:07:06,900 --> 00:07:08,700
Staff officer.
101
00:07:09,700 --> 00:07:12,800
Aren't you Military Governor Su's son?
102
00:07:12,800 --> 00:07:15,500
Yes, that's me.
103
00:07:15,500 --> 00:07:18,200
I can't believe you remember me.
104
00:07:18,200 --> 00:07:19,800
I remember you.
105
00:07:19,800 --> 00:07:23,000
When I was the adjutant of Military Governor Pei,
106
00:07:23,000 --> 00:07:25,600
you asked our junior marshal to cut classes with you.
107
00:07:25,600 --> 00:07:27,100
Our junior marshal was whipped by
108
00:07:27,100 --> 00:07:29,700
our military governor many times because of that.
109
00:07:35,200 --> 00:07:39,000
The Pei family people are so vindictive.
110
00:07:39,800 --> 00:07:43,200
Sir, this is a battlefield.
111
00:07:43,200 --> 00:07:44,400
What are you doing here?
112
00:07:44,400 --> 00:07:47,600
Mr. Xu and Mr. Pei
113
00:07:47,600 --> 00:07:49,500
are my best friends.
114
00:07:49,500 --> 00:07:53,100
I just don't want to see them
115
00:07:53,100 --> 00:07:55,600
hurting each other.
116
00:07:55,600 --> 00:07:59,300
Things aren't going to work if you stick to this.
117
00:07:59,300 --> 00:08:03,500
Why don't you meet each other halfway?
118
00:08:05,100 --> 00:08:09,300
You're a persuader from the Xu family.
119
00:08:12,400 --> 00:08:17,400
I'm a mediator, not a persuader.
120
00:08:17,400 --> 00:08:19,400
If you keep fighting for one more day,
121
00:08:19,400 --> 00:08:21,300
there will be more people who will die on both sides.
122
00:08:21,300 --> 00:08:24,000
Military Governor Xu has to retire from politics and hand over his army.
123
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
This is non-negotiable.
124
00:08:32,700 --> 00:08:36,300
What would you do if he hands over the army?
125
00:08:36,300 --> 00:08:38,600
Aren't you afraid that if his army assimilates into your own,
126
00:08:38,600 --> 00:08:40,600
there might be spies...
127
00:08:42,300 --> 00:08:44,800
that might be planted from within?
128
00:08:44,800 --> 00:08:47,300
You are biting off more than you can chew.
129
00:08:47,300 --> 00:08:49,800
If you fight again,
130
00:08:49,800 --> 00:08:52,800
I'll just stand on the battlefield.
131
00:08:52,800 --> 00:08:54,700
Who would dare to shoot me?
132
00:08:54,700 --> 00:08:57,900
Boy, you want to enter the battlefield?
133
00:08:57,900 --> 00:09:01,200
I'll tie you up now and send you to your father.
134
00:09:02,100 --> 00:09:04,000
Who dares?
135
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
[Mailbox]
Worthless.
136
00:09:09,500 --> 00:09:11,600
You're all worthless!
137
00:09:11,600 --> 00:09:13,500
We were set up by that kid,
138
00:09:13,500 --> 00:09:16,400
and you didn't even notice that?
139
00:09:17,200 --> 00:09:18,300
Father.
140
00:09:18,300 --> 00:09:19,800
Please don't be angry.
141
00:09:19,800 --> 00:09:22,200
Your friend Su Hongchen
142
00:09:22,200 --> 00:09:24,700
trespassed into our military camp yesterday afternoon,
143
00:09:24,700 --> 00:09:26,400
and he put a gun to his head
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,200
to stick up for the Xu family.
145
00:09:29,200 --> 00:09:31,400
Who does he think he is?
146
00:09:31,400 --> 00:09:35,100
Nobody cares if he is not part of the Su family.
147
00:09:35,100 --> 00:09:38,600
Father, it's my fault.
148
00:09:38,600 --> 00:09:41,700
If I had listened to you and gone to the front line,
149
00:09:41,700 --> 00:09:43,210
maybe I could have talked to Old Su.
150
00:09:43,210 --> 00:09:44,800
Is that so?
151
00:09:46,100 --> 00:09:50,100
Once in a blue moon, you talk some sense.
152
00:09:50,100 --> 00:09:52,000
The sun has risen from the west.
153
00:09:52,000 --> 00:09:56,200
Father, I was ignorant before.
154
00:09:56,200 --> 00:09:58,100
I just cared about myself,
155
00:09:58,100 --> 00:10:00,400
and forgot my responsibilities.
156
00:10:00,400 --> 00:10:02,300
Now that the situation on the battlefield is becoming dire,
157
00:10:02,300 --> 00:10:05,600
I keep thinking if I go to the front line
158
00:10:05,600 --> 00:10:08,100
and my enemy is Guangyao,
159
00:10:08,100 --> 00:10:13,200
our armies might not suffer so many casualties.
160
00:10:15,200 --> 00:10:17,400
Your whipping was not for nothing.
161
00:10:17,400 --> 00:10:18,600
You remember that!
162
00:10:18,600 --> 00:10:21,400
Now you're talking!
163
00:10:22,600 --> 00:10:25,500
Father, what's done is done.
164
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
We have to deal with Xu Bojun
165
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
and the Revolutionary Army.
166
00:10:29,500 --> 00:10:31,800
But we can't afford to offend the Su family.
167
00:10:31,800 --> 00:10:34,200
But your childhood friend, Su Hongchen,
168
00:10:34,200 --> 00:10:37,400
seems to have decided to help the Xu family.
169
00:10:37,400 --> 00:10:41,400
I don't think he's helping the Xu family.
170
00:10:41,400 --> 00:10:46,000
This battle won't do us any good too.
171
00:10:46,000 --> 00:10:47,300
You have said that before.
172
00:10:47,300 --> 00:10:50,000
If we can settle the matter another way,
173
00:10:50,000 --> 00:10:52,600
we wouldn't lose more soldiers.
174
00:10:52,600 --> 00:10:55,900
But now, the Xu family will fight to the death.
175
00:10:55,900 --> 00:10:58,600
We'll suffer great losses
176
00:10:58,600 --> 00:11:00,600
even though we broke them down.
177
00:11:00,600 --> 00:11:02,500
I have a good reason
178
00:11:03,900 --> 00:11:05,700
for waging this battle.
179
00:11:05,700 --> 00:11:07,400
I have every confidence in it.
180
00:11:07,400 --> 00:11:11,600
That old dog, Xu Bojun, won't have any chance to win.
181
00:11:12,900 --> 00:11:15,000
If we give everything we've got,
182
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
we can certainly win.
183
00:11:17,100 --> 00:11:19,100
But now,
184
00:11:19,100 --> 00:11:23,200
Guangyao and Old Su are on the front line.
185
00:11:23,200 --> 00:11:27,500
If they die, we not only offend the Su family,
186
00:11:27,500 --> 00:11:29,300
but this can also lead to the reversal of public opinion.
187
00:11:29,300 --> 00:11:31,400
The public will condemn our family.
188
00:11:32,300 --> 00:11:33,600
What do you mean?
189
00:11:33,600 --> 00:11:37,100
Guangyao is the only child of the Xu family.
190
00:11:37,100 --> 00:11:39,400
He always maintains a good reputation.
191
00:11:39,400 --> 00:11:42,400
If he dies in battle,
192
00:11:42,400 --> 00:11:44,500
there would be no descendants of the Xu family.
193
00:11:44,500 --> 00:11:46,800
This would make everybody feel pity for Xu Bojun.
194
00:11:46,800 --> 00:11:51,500
We would have wasted all the efforts we had made before.
195
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
Junior Marshal is right.
196
00:11:54,500 --> 00:11:56,100
Send a telegraph to the staff officer.
197
00:11:56,100 --> 00:11:57,600
Order the troop to retreat 20 miles.
198
00:11:57,600 --> 00:11:59,000
And temporarily cease fire.
199
00:11:59,000 --> 00:12:00,600
Yes.
200
00:12:02,200 --> 00:12:03,900
And tell Xu Bojun,
201
00:12:03,900 --> 00:12:06,800
if he hands over his army
202
00:12:06,800 --> 00:12:10,500
and resigns as Military Governor of Yue City,
203
00:12:10,500 --> 00:12:12,000
I can appoint him as
204
00:12:12,000 --> 00:12:14,200
political envoy of the four provinces of eastern China.
205
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Yes.
206
00:12:15,200 --> 00:12:18,300
That's a promotion for Xu Bojun, even though he lost the case.
207
00:12:18,300 --> 00:12:20,200
That won't work with the public.
208
00:12:20,200 --> 00:12:24,200
Everyone will question whether Xu Bojun is guilty or not.
209
00:12:24,200 --> 00:12:25,400
You don't understand.
210
00:12:25,400 --> 00:12:27,900
I'm kicking him from upstairs.
211
00:12:28,600 --> 00:12:30,500
No matter if he's guilty or not,
212
00:12:30,500 --> 00:12:33,300
as long as he hands over his army,
213
00:12:33,300 --> 00:12:35,000
it doesn't matter if he is a political envoy or messenger.
214
00:12:35,000 --> 00:12:36,900
He'll be left out from the military or commanding office.
215
00:12:36,900 --> 00:12:39,100
Will our people still believe us
216
00:12:39,800 --> 00:12:42,600
if we keep doing this?
217
00:12:44,100 --> 00:12:46,400
You think like a woman.
218
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
There's no point in making them believe in you.
219
00:12:48,400 --> 00:12:51,200
You need to make them fear you.
220
00:12:53,700 --> 00:12:57,400
Pei Xun is afraid that he'll offend the Su family.
221
00:12:57,400 --> 00:12:58,600
He fears that the fight against us will lead to personal casualties.
222
00:12:58,600 --> 00:13:01,600
So he's offering a truce.
223
00:13:03,500 --> 00:13:05,800
I sent Su Hongchen to the front line.
224
00:13:05,800 --> 00:13:09,500
it's not because he's a childhood friend of Guangyao,
225
00:13:09,500 --> 00:13:12,500
but because he's part of the Su family.
226
00:13:12,500 --> 00:13:16,000
He can help me bring Guangyao back home because they're childhood friends.
227
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
He can also force Pei Xun
228
00:13:17,800 --> 00:13:21,200
to make a truce because of his family.
229
00:13:21,200 --> 00:13:23,800
In this game of chess, there is no winning or losing.
230
00:13:23,800 --> 00:13:26,400
Pei Xun and I are in a deadlock.
231
00:13:26,400 --> 00:13:28,800
So Su Hongchen
232
00:13:28,800 --> 00:13:30,400
will allow us all to live.
233
00:13:30,400 --> 00:13:32,800
You're cautious and prudent.
234
00:13:32,800 --> 00:13:36,000
Pei Xun not only offered a truce,
235
00:13:36,000 --> 00:13:39,600
but also pronounced that if you hand over the army,
236
00:13:39,600 --> 00:13:43,600
he will also give you a promotion.
237
00:13:43,600 --> 00:13:46,800
The military officer of the four provinces is just a nominal position.
238
00:13:46,800 --> 00:13:48,900
He wants to exchange my army with that position?
239
00:13:48,900 --> 00:13:50,100
That's not going to happen.
240
00:13:50,100 --> 00:13:51,700
Go and tell Pei Xun.
241
00:13:51,700 --> 00:13:53,900
I can resign from the ,military governor position and offer him
242
00:13:53,900 --> 00:13:56,300
my seat in the Beijing government.
243
00:13:56,300 --> 00:13:59,000
But I will never give my army.
244
00:14:00,400 --> 00:14:02,000
Reporting for duty.
245
00:14:03,600 --> 00:14:05,900
Governor, as Adjutant Xu required,
246
00:14:05,900 --> 00:14:07,100
we found the people that Junior Marshal
247
00:14:07,100 --> 00:14:09,200
[File]
was searching for in the smuggling case.
248
00:14:09,200 --> 00:14:11,900
They did smuggle firearms for the Pei family.
249
00:14:11,900 --> 00:14:12,910
They also confirmed that
250
00:14:12,910 --> 00:14:16,200
those who attempted to assassinate Junior Marshal at the dinner party at the Command
251
00:14:16,200 --> 00:14:20,000
were not from the Revolutionary Army but one of theirs.
252
00:14:23,700 --> 00:14:26,700
It really was Pei Xun.
253
00:14:26,700 --> 00:14:29,400
This suddenly makes sense.
254
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
Guangyao knew about his dirty business.
255
00:14:31,800 --> 00:14:34,800
Pei Xun thought he couldn't hide the facts, so he attempted to assassinate Guangyao.
256
00:14:34,800 --> 00:14:38,300
When he said he wanted to reverse the case for the Mu family,
257
00:14:38,300 --> 00:14:40,400
he actually wanted to take me down.
258
00:14:41,000 --> 00:14:44,500
Guangyao is soft-hearted.
259
00:14:44,500 --> 00:14:45,800
He tried to smooth things over.
260
00:14:45,800 --> 00:14:49,200
However, he accidentally helped our enemies turn against me.
261
00:14:50,100 --> 00:14:52,100
Governor, since we have some evidence
262
00:14:52,100 --> 00:14:54,300
that can be held against Pei Xun,
263
00:14:54,300 --> 00:14:56,900
why don't we take this chance
264
00:14:56,900 --> 00:14:59,300
to pin him down?
265
00:14:59,300 --> 00:15:00,700
This is destiny.
266
00:15:00,700 --> 00:15:03,400
What is done by night appears by day.
267
00:15:03,400 --> 00:15:06,400
Pei Xun is preparing to take my position in the Beijing government.
268
00:15:06,400 --> 00:15:08,100
If a scandal about him becomes exposed,
269
00:15:08,100 --> 00:15:11,000
the Pei family would completely lose face.
270
00:15:11,000 --> 00:15:15,200
He would have nothing left to bargain with me.
271
00:15:18,700 --> 00:15:20,400
Junior Marshal.
272
00:15:32,700 --> 00:15:34,800
These were sent by Xu Bojun.
273
00:15:34,800 --> 00:15:38,300
He's trying to buy his army back with this.
274
00:15:38,300 --> 00:15:40,000
Did you see that?
275
00:15:40,000 --> 00:15:42,400
What else can you say about
276
00:15:42,400 --> 00:15:45,000
Xu Guangyao being nice?
277
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
He was keeping information from Xu Bojun,
278
00:15:46,400 --> 00:15:49,600
and he was trying to smooth things over.
279
00:15:49,600 --> 00:15:51,900
You said that he's trying to turn hostility into friendship.
280
00:15:51,900 --> 00:15:53,400
That's bullshit!
281
00:15:53,400 --> 00:15:55,700
You should be aware that
282
00:15:55,700 --> 00:15:57,800
they're father and son sitting on the same bench
283
00:15:57,800 --> 00:16:00,700
in this moment of life and death!
284
00:16:00,700 --> 00:16:03,200
Father, I know that I was wrong.
285
00:16:03,200 --> 00:16:04,900
I shouldn't have kept it from you.
286
00:16:04,900 --> 00:16:09,600
Xu Bojun is holding evidence that is unfavorable to us.
287
00:16:09,600 --> 00:16:12,600
He said if we promise to let his army go,
288
00:16:12,600 --> 00:16:14,700
he'll be silent.
289
00:16:14,700 --> 00:16:17,400
Otherwise, he'll tell the truth publicly.
290
00:16:20,200 --> 00:16:22,700
I wanted to take this chance to defeat Xu Bojun.
291
00:16:22,700 --> 00:16:27,900
But now, he has grabbed me by my neck.
292
00:16:27,900 --> 00:16:32,600
This is called losing the whole game after one careless move.
293
00:16:38,700 --> 00:16:42,800
Father, what's done is done.
294
00:16:42,800 --> 00:16:45,100
Why don't we agree with his terms?
295
00:16:45,100 --> 00:16:47,500
That's easy for you to say!
296
00:16:47,500 --> 00:16:49,300
Do you know his terms?
297
00:16:49,300 --> 00:16:52,500
He only agreed to resign his status as military governor, and his position in Beijing.
298
00:16:52,500 --> 00:16:55,000
But he said he won't give up his army.
299
00:16:55,000 --> 00:16:56,800
If I agree with him,
300
00:16:56,800 --> 00:17:00,700
that would mean that he did not actually retire from politics.
301
00:17:00,700 --> 00:17:02,300
Father.
302
00:17:03,100 --> 00:17:05,400
What if Xu Bojun hands over his army to you?
303
00:17:05,400 --> 00:17:07,500
Do you dare to use them?
304
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
You not only would be afraid of using them,
305
00:17:09,500 --> 00:17:13,100
but you would have to redeploy a large number of people to monitor them.
306
00:17:13,100 --> 00:17:14,300
Why don't we send them back
307
00:17:14,300 --> 00:17:16,800
to their stations instead?
308
00:17:16,800 --> 00:17:19,400
They can protect us from the Revolutionary Army.
309
00:17:22,800 --> 00:17:25,000
[To Military Governor Xu]
310
00:17:26,100 --> 00:17:27,600
Pei Xun wrote on the telegraph saying that
311
00:17:27,600 --> 00:17:29,400
he agrees with our terms.
312
00:17:29,400 --> 00:17:31,500
He'll ask for the man you recommend
313
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
to administrate our army,
314
00:17:33,000 --> 00:17:35,800
as long as you resign.
315
00:17:37,500 --> 00:17:40,200
That was a good play on our part in this game.
316
00:17:40,200 --> 00:17:42,400
Even though we lost some nominal titles
317
00:17:42,400 --> 00:17:44,000
and lost face,
318
00:17:44,000 --> 00:17:49,400
we still have our military power and territory.
319
00:17:49,400 --> 00:17:50,500
Pei Xun has fought against us for so long,
320
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
yet he only looks good on the surface.
321
00:17:52,500 --> 00:17:56,700
So who won?
322
00:17:59,000 --> 00:18:00,700
I'd say we won.
323
00:18:01,800 --> 00:18:04,300
Now that we have achieved our purpose,
324
00:18:04,300 --> 00:18:08,000
it's not worth playing with Pei Xun.
325
00:18:08,000 --> 00:18:09,800
All right.
326
00:18:09,800 --> 00:18:11,100
Send a telegraph informing him that
327
00:18:11,100 --> 00:18:12,300
I'll resign my status as military governor
328
00:18:12,300 --> 00:18:15,100
of Yue City starting today.
329
00:18:15,100 --> 00:18:17,000
All armies of the military governor's mansion will be
330
00:18:17,000 --> 00:18:19,500
managed by you two for the moment.
331
00:18:19,500 --> 00:18:21,400
Send a telegraph to Guangyao
332
00:18:21,400 --> 00:18:23,900
asking him to bring the troops back.
333
00:18:25,600 --> 00:18:27,100
- We'll accomplish our mission.
- We'll accomplish our mission.
334
00:18:27,100 --> 00:18:29,800
- We'll only follow your lead.
- We'll only follow your lead.
335
00:19:03,800 --> 00:19:05,500
How about that?
336
00:19:05,500 --> 00:19:07,800
To win without bleeding.
337
00:19:08,300 --> 00:19:09,700
I'm not enjoying the undeserved fame of graduating
338
00:19:09,700 --> 00:19:12,400
from the Baoding Military Academy.
339
00:19:12,400 --> 00:19:14,600
Yes, you let Shaojun and me
340
00:19:14,600 --> 00:19:17,300
get the spotlight all the time.
341
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
It's really a waste of your talent.
342
00:19:24,200 --> 00:19:26,400
It's good of you to know that.
343
00:19:26,400 --> 00:19:31,800
I just showed off a little bit of my abilities this time.
344
00:19:31,800 --> 00:19:34,400
You guys always look down on me.
345
00:19:35,200 --> 00:19:36,400
I'm sorry.
346
00:19:36,400 --> 00:19:40,100
A great man will not remember the faults of a nobody.
347
00:19:40,700 --> 00:19:44,700
The feeling of achievement is pretty good.
348
00:19:44,700 --> 00:19:48,300
It's really better than drinking and eating.
349
00:19:51,100 --> 00:19:53,100
How can I describe it?
350
00:19:53,100 --> 00:19:54,100
You have a sense of accomplishment.
351
00:19:54,100 --> 00:19:56,400
That's right.
352
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
A sense of accomplishment.
353
00:19:59,800 --> 00:20:01,400
I have something
354
00:20:01,400 --> 00:20:05,400
to brag about to Miss Gu this time.
355
00:20:05,400 --> 00:20:07,100
Anyway,
356
00:20:07,100 --> 00:20:10,900
I'm a soldier who has been in battle.
357
00:20:10,900 --> 00:20:12,800
Not an inexperienced man
358
00:20:12,800 --> 00:20:14,900
like she said before.
359
00:20:19,100 --> 00:20:20,600
Guangyao.
360
00:20:20,600 --> 00:20:22,000
To be honest with you,
361
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
I used to be a man who thought he'd enjoy drinking
362
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
and eating until the end of my life.
363
00:20:28,000 --> 00:20:30,400
But when I saw
364
00:20:30,400 --> 00:20:34,600
the deserted fields and abandoned villages,
365
00:20:34,600 --> 00:20:40,000
I felt really terrible.
366
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
I finally understood
367
00:20:41,500 --> 00:20:43,800
why Old Pei was willing to take the punishment
368
00:20:43,800 --> 00:20:45,900
and not go to the front.
369
00:20:45,900 --> 00:20:47,800
And I understand you.
370
00:20:47,800 --> 00:20:51,000
I understand why you had
371
00:20:51,000 --> 00:20:55,300
to go and retreat with your soldiers.
372
00:20:58,900 --> 00:21:00,400
Hongchen,
373
00:21:01,200 --> 00:21:04,000
thank you for coming here to rescue me.
374
00:21:06,200 --> 00:21:10,100
You guys don't take me with you for important things.
375
00:21:10,100 --> 00:21:12,300
But for me,
376
00:21:12,300 --> 00:21:16,600
brotherhood is important.
377
00:21:16,600 --> 00:21:20,500
Brother, take care.
378
00:21:32,000 --> 00:21:35,200
[Xu Family Mansion]
379
00:21:39,800 --> 00:21:41,400
Junior Marshal.
380
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
[Xu Family Mansion]
381
00:21:58,840 --> 00:22:01,680
[Buddha's Light Shines]
382
00:22:22,102 --> 00:22:23,665
Father.
383
00:22:46,870 --> 00:22:48,638
Father.
384
00:22:48,638 --> 00:22:51,270
I did not deliberately disobey your orders.
385
00:22:52,910 --> 00:22:55,527
You don't need to say anything.
386
00:22:56,366 --> 00:22:59,286
I'm glad you came back safely.
387
00:23:00,109 --> 00:23:02,432
I'm glad you're back.
388
00:23:02,432 --> 00:23:03,749
I've been transcribing and reading
389
00:23:03,749 --> 00:23:05,102
Buddhist scriptures every day.
390
00:23:05,102 --> 00:23:06,851
Out of office, out of danger.
391
00:23:06,851 --> 00:23:09,865
I feel peace inside.
392
00:23:09,865 --> 00:23:11,794
Just like the old saying goes,
393
00:23:11,794 --> 00:23:15,364
there is good in bad and bad in good.
394
00:23:15,364 --> 00:23:18,467
I couldn't even sleep well
395
00:23:18,467 --> 00:23:21,180
due to this crisis.
396
00:23:21,180 --> 00:23:22,838
Come, son.
397
00:23:22,838 --> 00:23:24,746
Let's sit here.
398
00:23:25,460 --> 00:23:26,923
Come.
399
00:23:31,600 --> 00:23:33,465
Father.
400
00:23:33,465 --> 00:23:35,670
Why have you suddenly decided to follow the teachings of Buddha?
401
00:23:36,400 --> 00:23:39,449
Our family has made many mistakes
402
00:23:39,449 --> 00:23:41,781
for us to come this far.
403
00:23:41,781 --> 00:23:43,444
Although we were forced to in many cases,
404
00:23:43,444 --> 00:23:46,728
I still feel guilty about that.
405
00:23:46,728 --> 00:23:49,438
I read Buddhist scriptures and maintain a vegetarian diet every day
406
00:23:49,438 --> 00:23:51,040
in order to pay penance.
407
00:23:51,040 --> 00:23:54,294
Even if we're not forgiven,
408
00:23:55,315 --> 00:23:57,140
we can feel inner peace.
409
00:23:57,140 --> 00:23:58,541
Father.
410
00:23:59,186 --> 00:24:02,510
You've been fighting for most of your life.
411
00:24:02,510 --> 00:24:04,867
You've devoted all of your energy to it. And you lie awake all night.
412
00:24:04,867 --> 00:24:06,676
If you can be at peace
413
00:24:06,676 --> 00:24:08,800
because of this retirement,
414
00:24:08,800 --> 00:24:10,893
that's really a fault on the right side.
415
00:24:10,893 --> 00:24:12,582
Yes.
416
00:24:13,325 --> 00:24:16,805
When I knew that you were besieged by Pei Xun,
417
00:24:16,805 --> 00:24:18,576
I was thinking
418
00:24:18,576 --> 00:24:22,681
wealth and power are but a flash in the pan.
419
00:24:22,681 --> 00:24:25,200
As long as you can come back safely,
420
00:24:25,200 --> 00:24:27,589
I would resign my position.
421
00:24:27,589 --> 00:24:30,026
I would even die
422
00:24:30,026 --> 00:24:32,127
to ensure that you would come back.
423
00:24:33,520 --> 00:24:35,387
Father.
424
00:24:36,537 --> 00:24:38,452
You can have some rest.
425
00:24:38,452 --> 00:24:41,145
I have to go back to my room and transcribe Buddhist scriptures.
426
00:24:43,320 --> 00:24:45,500
Have some rest.
427
00:24:50,287 --> 00:24:51,953
Junior Marshal.
428
00:24:52,897 --> 00:24:55,497
Why has the Marshal suddenly taken up the teachings of Buddha?
429
00:24:57,093 --> 00:24:58,988
My father has changed.
430
00:25:03,813 --> 00:25:05,484
Or...
431
00:25:06,640 --> 00:25:08,600
he's not who I thought he was.
432
00:25:08,600 --> 00:25:14,440
[Buddhist Scripture]
433
00:25:19,278 --> 00:25:21,230
You're back.
434
00:25:21,813 --> 00:25:23,374
Governor,
435
00:25:23,374 --> 00:25:25,529
more than half of the two front divisions were damaged,
436
00:25:25,529 --> 00:25:28,360
and more than 1,000 soldiers escaped on the way back.
437
00:25:28,360 --> 00:25:30,713
Less than 3,000 soldiers
438
00:25:30,713 --> 00:25:33,024
came back to Yue City.
439
00:25:33,024 --> 00:25:35,563
Forget it. Everyone has his own ambitions.
440
00:25:35,563 --> 00:25:37,862
Let them go.
441
00:25:39,817 --> 00:25:42,193
It was me who was incapable of handling this.
442
00:25:42,193 --> 00:25:44,440
Please punish me.
443
00:25:48,880 --> 00:25:51,660
What for?
444
00:25:52,191 --> 00:25:54,684
That's an irresistible trend.
445
00:25:54,684 --> 00:25:58,389
And it can't be resolved by you alone.
446
00:26:02,160 --> 00:26:03,824
Get up.
447
00:26:07,410 --> 00:26:09,276
If you hadn't found out the truth that
448
00:26:09,276 --> 00:26:11,180
Pei Xun attempted to assassinate Guangyao so soon,
449
00:26:11,180 --> 00:26:13,844
we would not have been able to force him to give in so quickly.
450
00:26:13,844 --> 00:26:15,796
You not only made no mistakes,
451
00:26:15,796 --> 00:26:17,918
you've also provided contributions.
452
00:26:19,522 --> 00:26:22,285
Governor, I...
453
00:26:26,993 --> 00:26:29,853
This time we lost everything
454
00:26:30,421 --> 00:26:34,399
because of Tan Xuanlin.
455
00:26:34,399 --> 00:26:36,626
We'll never have peace
456
00:26:36,626 --> 00:26:38,400
if we don't kill him.
457
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
[Modest and Open-minded]
458
00:26:48,594 --> 00:26:50,063
Stop there!
459
00:26:51,226 --> 00:26:52,756
- Take them away.
- What are you doing? Let go of me.
460
00:26:52,756 --> 00:26:54,060
- Let's go.
- Let go of me.
461
00:26:54,060 --> 00:26:55,696
Go.
[Files]
462
00:26:59,360 --> 00:27:01,380
- Don't move.
- You.
463
00:27:03,460 --> 00:27:05,445
- Take him.
- Go!
464
00:27:05,445 --> 00:27:07,520
[United Overseas Bank]
465
00:27:24,762 --> 00:27:25,927
Commander,
466
00:27:25,927 --> 00:27:27,240
Deputy Commander Wu had sent a telegraph to us
467
00:27:27,240 --> 00:27:30,260
telling us that the Command has found a few of Xu Bojun's spies.
468
00:27:30,260 --> 00:27:31,990
We have arrested the spies on the train as well.
469
00:27:31,990 --> 00:27:34,340
The investigation is ongoing.
470
00:27:35,079 --> 00:27:36,741
Let's talk inside.
471
00:27:40,000 --> 00:27:43,360
[Beijing Station]
472
00:27:59,820 --> 00:28:02,052
What are you looking at?
473
00:28:02,860 --> 00:28:06,600
Those are refugees escaping from the Hangu Pass.
474
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Pei Xun and Xu Bojun went to war.
475
00:28:09,000 --> 00:28:10,906
The surrounding counties were empty.
476
00:28:10,906 --> 00:28:12,716
Pei Xun's armies are in the north.
477
00:28:12,716 --> 00:28:15,893
And Xu Bojun's army is with the Revolutionary Army in the south.
478
00:28:15,893 --> 00:28:20,675
They have nowhere to go but towards Shanghai.
479
00:28:20,675 --> 00:28:22,473
It's my fault.
480
00:28:23,900 --> 00:28:27,360
Pei Xun and Xu Bojun didn't care about those people's lives.
481
00:28:29,506 --> 00:28:31,648
I forced Xu Bojun to retire
482
00:28:32,520 --> 00:28:35,856
only to protect myself and the position of the King of Shanghai.
483
00:28:36,607 --> 00:28:39,449
Xu Bojun and Pei Xun started a war
484
00:28:39,449 --> 00:28:42,220
to protect their own positions.
485
00:28:44,786 --> 00:28:46,631
I finally understood
486
00:28:46,631 --> 00:28:48,779
what Mr. Liao had said.
487
00:28:50,100 --> 00:28:54,118
Maybe I'll become just like Xu Bojun,
488
00:28:54,900 --> 00:28:57,600
once I am in his position.
489
00:29:21,040 --> 00:29:22,702
My Lord,
490
00:29:22,702 --> 00:29:24,496
the doctor said you have to stay in bed.
491
00:29:24,496 --> 00:29:26,480
Why did you get up?
492
00:29:26,480 --> 00:29:29,066
My child is coming back home.
493
00:29:29,066 --> 00:29:30,982
I have to pick her up.
494
00:29:30,982 --> 00:29:33,563
No. There is no place to sit.
495
00:29:33,563 --> 00:29:36,580
You shouldn't be standing.
496
00:29:37,776 --> 00:29:38,996
- My Lord!
- My Lord!
497
00:29:38,996 --> 00:29:41,292
Sit down for a minute.
498
00:29:45,221 --> 00:29:49,261
My child was risking her life outside.
499
00:29:49,998 --> 00:29:52,878
And I wasn't able to help.
500
00:29:53,680 --> 00:29:56,820
Now she returns home triumphantly.
501
00:29:57,499 --> 00:30:00,239
I want to pick her up.
502
00:30:01,701 --> 00:30:03,661
My Lord, you're…
503
00:30:12,960 --> 00:30:15,076
- Commander.
- Old Wu.
504
00:30:18,294 --> 00:30:20,002
I hope you had a good trip.
505
00:30:20,002 --> 00:30:23,224
It was good, thanks to you and Old Fu.
506
00:30:23,788 --> 00:30:25,159
That's good.
507
00:30:26,800 --> 00:30:28,168
Father!
508
00:30:28,168 --> 00:30:30,410
What are you doing here?
509
00:30:30,410 --> 00:30:31,980
My daughter has grown up.
510
00:30:31,980 --> 00:30:34,320
You're brave and smart.
511
00:30:34,320 --> 00:30:36,260
Let's go back home.
512
00:30:37,093 --> 00:30:39,418
We'll talk about it later.
513
00:30:40,426 --> 00:30:42,091
Be careful!
514
00:30:57,220 --> 00:30:58,260
- My Lord!
- Uncle!
- Father!
515
00:30:58,260 --> 00:31:00,436
- Uncle!
- Father!
516
00:31:00,436 --> 00:31:01,760
- Doctor! Call the doctor!
- My Lord!
517
00:31:01,770 --> 00:31:03,100
- Father!
- Call the doctor!
518
00:31:03,100 --> 00:31:04,920
- My Lord!
- Uncle. Breathe!
519
00:31:04,920 --> 00:31:08,400
Breathe. Breathe.
520
00:31:15,440 --> 00:31:17,101
Uncle.
521
00:31:26,470 --> 00:31:27,730
Commander Tan.
522
00:31:27,730 --> 00:31:29,404
Uncle.
523
00:31:29,404 --> 00:31:34,180
I leave Wanqing... to you.
524
00:31:34,180 --> 00:31:37,940
- Father.
- Don't say anything, Uncle.
525
00:31:37,940 --> 00:31:39,863
Wanqing,
526
00:31:40,736 --> 00:31:46,476
I'm relieved that you are being protected by Commander Tan.
527
00:31:50,165 --> 00:31:52,837
Bingqing, Yuanheng, and I...
528
00:31:52,837 --> 00:31:55,438
will be waiting
529
00:31:56,080 --> 00:31:58,740
for your wedding
530
00:31:59,966 --> 00:32:03,366
on the other side.
531
00:32:04,100 --> 00:32:05,663
Father.
532
00:32:06,500 --> 00:32:09,770
Uncle. Uncle, don't say anything.
533
00:32:14,920 --> 00:32:16,180
- Father!
- My Lord!
534
00:32:16,180 --> 00:32:18,340
- Father!
- Uncle!
535
00:32:18,340 --> 00:32:21,540
Wake up! Father!
536
00:32:31,280 --> 00:32:35,360
[Memorial Ceremony]
537
00:32:35,360 --> 00:32:38,980
[To Express Sorrow]
538
00:32:38,980 --> 00:32:42,280
[Thank you for your condolences]
539
00:33:03,720 --> 00:33:06,420
[Always Remember]
540
00:33:06,420 --> 00:33:09,320
[In Memorial of Mr. Mu Zhiyuan]
[Daughter Wanqing]
541
00:33:16,716 --> 00:33:18,482
I'm so sorry.
542
00:33:19,004 --> 00:33:20,804
It's my fault.
543
00:33:20,804 --> 00:33:23,148
Those assassins were obviously after me.
544
00:33:23,148 --> 00:33:25,276
But I didn't expect this would happen.
545
00:33:30,581 --> 00:33:32,381
I don't blame you.
546
00:33:33,199 --> 00:33:36,279
Otherwise, my father wouldn't leave me with you.
547
00:33:39,708 --> 00:33:43,387
Wanqing. Wanqing.
548
00:33:43,387 --> 00:33:45,396
I don't want to wait anymore.
549
00:33:45,396 --> 00:33:48,236
I want to be with you all the time.
550
00:33:48,236 --> 00:33:49,970
To protect you and take care of you.
551
00:33:49,970 --> 00:33:52,354
I won't leave you alone for a minute.
552
00:33:54,860 --> 00:33:56,640
Let's get married.
553
00:33:56,640 --> 00:33:59,780
Let's fulfill your father's last wish, okay?
554
00:34:01,580 --> 00:34:03,820
But my father has just passed away.
555
00:34:03,820 --> 00:34:05,540
I'm still in mourning for him.
556
00:34:05,540 --> 00:34:07,402
I know.
557
00:34:07,402 --> 00:34:10,416
I'll avenge Uncle Mu.
558
00:34:11,182 --> 00:34:13,182
But he also said
559
00:34:13,182 --> 00:34:16,766
he'll wait for our wedding on the other side.
560
00:34:16,766 --> 00:34:19,676
Let's not keep him waiting for too long, okay?
561
00:34:22,960 --> 00:34:24,325
Commander.
562
00:34:24,325 --> 00:34:26,330
The identity of that follower was discovered.
563
00:34:26,330 --> 00:34:28,246
Who?
564
00:34:28,246 --> 00:34:31,566
He was from Yue City. He was probably one of Xu Bojun's men.
565
00:34:33,292 --> 00:34:35,649
I knew it was him.
566
00:34:35,649 --> 00:34:37,960
He was protected by the Japanese in Beijing,
567
00:34:37,960 --> 00:34:39,189
and I didn't get rid of him.
568
00:34:39,189 --> 00:34:41,416
I have to kill him this time. I'm going to kill him!
569
00:34:41,416 --> 00:34:43,756
- No, Commander!
- What are you doing?
570
00:34:44,674 --> 00:34:46,729
I'm going to kill him.
571
00:34:46,729 --> 00:34:48,047
He can disguise himself and go to Beijing.
572
00:34:48,047 --> 00:34:49,691
I can disguise myself and go to Yue City.
573
00:34:49,691 --> 00:34:51,015
I have to kill him this time.
574
00:34:51,015 --> 00:34:53,060
Calm down, Commander! Boss Mu is dead.
575
00:34:53,060 --> 00:34:54,276
Xu Bojun must have set up guards.
576
00:34:54,276 --> 00:34:56,756
Tan Si, go away! No one can stop me today!
577
00:34:56,756 --> 00:34:57,996
No, Commander! Commander!
578
00:34:57,996 --> 00:35:00,140
What will happen after killing him?
579
00:35:00,890 --> 00:35:03,210
Will you come back alive?
580
00:35:05,740 --> 00:35:07,320
My father just left me to you.
581
00:35:07,320 --> 00:35:09,993
Now you're trying to get yourself killed.
582
00:35:20,294 --> 00:35:22,860
You said you're going to marry me.
583
00:35:22,860 --> 00:35:25,049
Did you already forget that?
584
00:35:26,422 --> 00:35:28,284
I didn't.
585
00:35:33,720 --> 00:35:36,720
You're the only family I have left in this world.
586
00:35:36,720 --> 00:35:39,106
I'll have nothing...
587
00:35:39,812 --> 00:35:42,272
if you're gone too.
588
00:35:53,023 --> 00:35:54,793
I'm so sorry.
589
00:35:54,793 --> 00:35:56,415
I won't do that again.
590
00:35:56,415 --> 00:35:58,858
I don't want you to worry about me anymore.
591
00:35:58,858 --> 00:36:00,520
I'm sorry.
592
00:36:00,520 --> 00:36:03,951
We have gotten revenge for what happened ten years ago.
593
00:36:03,951 --> 00:36:05,976
This time,
594
00:36:05,976 --> 00:36:08,460
we'll get our revenge sooner or later.
595
00:36:11,902 --> 00:36:13,368
Okay.
596
00:36:17,320 --> 00:36:20,240
[President of the Chinese General Chamber of Commerce, Mu Zhiyuan assassinated at the train station]
597
00:36:22,100 --> 00:36:26,000
He was assassinated when he picked up Wanqing and Tan Xuanlin.
598
00:36:27,198 --> 00:36:29,518
What happened?
599
00:36:30,080 --> 00:36:32,760
Junior Marshal, here are the files you wanted.
600
00:36:34,887 --> 00:36:35,956
Is Xu Yuan here?
601
00:36:35,956 --> 00:36:38,229
I haven't seen him in many days.
602
00:36:41,380 --> 00:36:43,420
[The Commander's Office]
We have investigated all the servants.
603
00:36:43,420 --> 00:36:45,862
We haven't found anyone suspicious so far.
604
00:36:45,862 --> 00:36:49,060
It seems that having bodyguards to protect Wanqing when she's out is not enough.
605
00:36:49,060 --> 00:36:50,542
It's not safe at home either.
606
00:36:50,542 --> 00:36:52,806
Ask Old Fu to pick out some good soldiers.
607
00:36:52,806 --> 00:36:54,243
Send them to garrison the Mu Family Mansion.
608
00:36:54,243 --> 00:36:56,109
Make sure that Wanqing is safe.
609
00:36:56,109 --> 00:36:59,062
By the way, Mr. Liao called.
610
00:36:59,062 --> 00:37:01,200
He arrived in Shanghai from Beijing yesterday.
611
00:37:01,200 --> 00:37:02,300
He's staying in the Licha Hotel now.
612
00:37:02,300 --> 00:37:05,285
He said he'd like to meet with you when you're free.
613
00:37:05,285 --> 00:37:06,743
Okay.
614
00:37:06,743 --> 00:37:08,440
Thanks to Mr. Liao,
615
00:37:08,440 --> 00:37:09,798
we were able to bring Xu Bojun down this time.
616
00:37:09,798 --> 00:37:11,059
Please tell him
617
00:37:11,059 --> 00:37:13,467
I'll meet him as soon as the funeral is over.
618
00:37:13,467 --> 00:37:16,162
Also, there was a call from Hong Kong
619
00:37:16,162 --> 00:37:18,805
saying that Mu Wanting bought a ticket to Shanghai,
620
00:37:18,805 --> 00:37:20,725
and she had a black gauze wrapped around her arm.
621
00:37:20,725 --> 00:37:23,223
She is probably hurrying back for the funeral.
622
00:37:24,581 --> 00:37:26,027
I had promised Min Dacheng that
623
00:37:26,027 --> 00:37:28,007
I'd look after her.
624
00:37:28,007 --> 00:37:30,952
Don't put her in an awkward situation if she only returns for the funeral.
625
00:37:30,952 --> 00:37:32,060
[President of the Chinese General Chamber of Commerce, Mu Zhiyuan assassinated at the train station]
626
00:37:32,060 --> 00:37:34,040
There was a chance to do it this time.
627
00:37:34,040 --> 00:37:37,306
I didn't expect Boss Mu to come forward.
628
00:37:40,614 --> 00:37:42,774
That old man, Mu Zhiyuan,
629
00:37:42,774 --> 00:37:45,751
knew that he wouldn't live long.
630
00:37:45,751 --> 00:37:47,881
So he traded one life for another.
631
00:37:47,881 --> 00:37:51,953
He wanted to leave Mu Wanqing a supporter.
632
00:37:52,700 --> 00:37:54,920
Tan Xuanlin had...
633
00:37:54,920 --> 00:37:57,039
gotten Pei Xun's letter of appointment.
634
00:37:57,039 --> 00:37:59,140
And now he has Mu Wanqing.
635
00:37:59,140 --> 00:38:02,738
Has Shanghai become his territory now?
636
00:38:02,738 --> 00:38:06,790
Governor, do you think I should do it myself this time?
637
00:38:09,506 --> 00:38:12,370
No. Tan Xuanlin must be killed.
638
00:38:12,370 --> 00:38:14,639
But he can't be killed by you.
639
00:38:14,639 --> 00:38:17,629
I'm retired now and must reflect on my misdeeds in private.
640
00:38:17,629 --> 00:38:19,940
I only do that to redeem our reputation
641
00:38:19,940 --> 00:38:21,748
and to make an eventual comeback.
642
00:38:21,748 --> 00:38:23,280
If you fail this time,
643
00:38:23,280 --> 00:38:25,520
Pei Xun will make a fuss about it.
644
00:38:25,520 --> 00:38:27,351
Then we would have wasted all of our previous efforts.
645
00:38:27,351 --> 00:38:30,769
Do we just observe and do nothing?
646
00:38:33,880 --> 00:38:35,600
Actually,
647
00:38:35,600 --> 00:38:38,107
there is another person who doesn't want
648
00:38:38,107 --> 00:38:41,820
to see Tan Xuanlin gain power.
649
00:38:47,876 --> 00:38:49,040
[Get rid of Tan Xuanlin, Xu Bojun]
650
00:38:49,040 --> 00:38:51,250
Send this telegraph.
651
00:38:51,250 --> 00:38:52,759
Yes.
652
00:39:04,720 --> 00:39:06,800
[Calligraphy and Literacy]
653
00:39:22,160 --> 00:39:25,279
Father, have you read today's newspaper?
654
00:39:26,207 --> 00:39:28,006
I'm reading it.
655
00:39:28,006 --> 00:39:31,440
I didn't expect Mr. Mu to suffer like this.
656
00:39:31,440 --> 00:39:34,697
Although the death of Mu Yuanheng was a careless mistake of mine,
657
00:39:34,697 --> 00:39:38,314
I see that the Mu Family has a few people
658
00:39:38,314 --> 00:39:41,934
and it's supported by an orphaned girl.
659
00:39:41,934 --> 00:39:44,759
I feel guilty about that.
660
00:39:44,759 --> 00:39:46,305
Uncle Mu had handed over his properties
661
00:39:46,305 --> 00:39:48,285
to Wanqing a long time ago.
662
00:39:48,285 --> 00:39:49,946
He lived in Fayuan Temple,
663
00:39:49,946 --> 00:39:53,140
practiced abstinence from meat, and recited prayers.
664
00:39:53,140 --> 00:39:58,320
Who would assassinate him this time?
665
00:40:06,220 --> 00:40:08,698
Mr. Mu had kept Shanghai under control for many years.
666
00:40:08,698 --> 00:40:11,126
And he had offended quite a few people.
667
00:40:11,126 --> 00:40:15,140
Maybe, someone was settling old scores with him.
668
00:40:15,140 --> 00:40:17,220
I wouldn't know.
669
00:40:19,960 --> 00:40:21,380
[Buddhist Scriptures]
670
00:40:21,380 --> 00:40:25,016
Father, why are you transcribing Buddhist scriptures?
671
00:40:25,016 --> 00:40:27,137
I feel guilty and sorry for the Mu family,
672
00:40:27,137 --> 00:40:29,534
so I wanted to transcribe Buddhist scriptures
673
00:40:29,534 --> 00:40:31,800
to calm my mind.
674
00:40:41,800 --> 00:40:44,580
[Mr. Yamashita]
Mr. Yamashita.
675
00:40:44,580 --> 00:40:46,365
The Japanese.
676
00:40:48,640 --> 00:40:52,200
I just saw Xu Yuan go outside in a hurry.
677
00:40:52,200 --> 00:40:54,312
Was it something urgent?
678
00:40:57,600 --> 00:40:59,360
I asked Xu Yuan
679
00:40:59,360 --> 00:41:02,223
to send a telegraph to Mr. Yamashita.
680
00:41:05,520 --> 00:41:07,780
We have never had a connection with the Japanese before.
681
00:41:07,780 --> 00:41:10,458
Why are you contacting Yamashita Junichi at this moment?
682
00:41:10,458 --> 00:41:12,758
That's what I have to do.
683
00:41:12,758 --> 00:41:15,339
Pei Xun is keeping Beijing under his control now.
684
00:41:15,339 --> 00:41:18,527
He also decided that our army was not good.
685
00:41:18,527 --> 00:41:21,136
Division commanders have kept looking for me these past two days.
686
00:41:21,136 --> 00:41:24,000
They said the army didn't get paid in full.
687
00:41:24,000 --> 00:41:26,579
Our relationship with the Mu family is broken.
688
00:41:26,579 --> 00:41:30,696
How can we maintain these troops
689
00:41:30,696 --> 00:41:32,712
if we don't find a sponsor?
690
00:41:32,712 --> 00:41:34,129
So are you
691
00:41:34,129 --> 00:41:37,352
going to cooperate with the Japanese Chamber of Commerce?
692
00:41:37,874 --> 00:41:40,254
We're just using each other.
693
00:41:40,254 --> 00:41:41,819
And we don't know whether
694
00:41:41,819 --> 00:41:43,510
we can reach an agreement or not.
695
00:41:43,510 --> 00:41:51,380
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
696
00:41:51,380 --> 00:41:54,069
♫ Tears turn into heavy rain ♫
697
00:41:54,069 --> 00:41:58,617
♫ We went back to when we first met ♫
698
00:41:58,617 --> 00:42:05,000
♫ I immediately saw your charming face ♫
699
00:42:05,840 --> 00:42:09,540
♫ To the endless sky and ocean ♫
700
00:42:09,540 --> 00:42:12,900
♫ I made a promise ♫
701
00:42:12,900 --> 00:42:19,100
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
702
00:42:19,100 --> 00:42:22,080
♫ If I forget your profile ♫
703
00:42:22,080 --> 00:42:23,880
♫ How would I put back together ♫
704
00:42:23,880 --> 00:42:27,540
♫ The memories that revived me ♫
705
00:42:27,540 --> 00:42:33,980
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
706
00:42:33,980 --> 00:42:38,400
♫ I have exhausted myself in this life ♫
707
00:42:38,400 --> 00:42:41,960
♫ My whole life has become lonely ♫
708
00:42:41,960 --> 00:42:47,420
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
709
00:42:47,420 --> 00:42:52,460
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
710
00:43:04,040 --> 00:43:06,780
♫ Tears turn into heavy rain ♫
711
00:43:06,780 --> 00:43:11,320
♫ We went back to when we first met ♫
712
00:43:11,320 --> 00:43:17,620
♫ I immediately saw your charming face ♫
713
00:43:18,540 --> 00:43:22,260
♫ To the endless sky and ocean ♫
714
00:43:22,260 --> 00:43:25,640
♫ I made a promise ♫
715
00:43:25,640 --> 00:43:31,800
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
716
00:43:31,800 --> 00:43:34,700
♫ If I forget your profile ♫
717
00:43:34,700 --> 00:43:36,560
♫ How would I put back together ♫
718
00:43:36,560 --> 00:43:40,240
♫ The memories that revived me ♫
719
00:43:40,240 --> 00:43:46,800
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
720
00:43:46,800 --> 00:43:51,100
♫ I have exhausted myself in this life ♫
721
00:43:51,100 --> 00:43:54,740
♫ My whole life has become lonely ♫
722
00:43:54,740 --> 00:44:00,040
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
723
00:44:00,040 --> 00:44:08,360
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
50286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.