Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
KAN DUDAKLARI
2
00:06:05,800 --> 00:06:07,300
-Buraya sık gelir misin?
- Evet.
3
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Yalnız?
4
00:06:19,800 --> 00:06:24,200
Ne yiyeceksin anne?
Viski, votka?
5
00:06:24,300 --> 00:06:29,000
Hayır, bunun için çok erken.
Bir Cinzano alacağım.
6
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Çok güzel.
7
00:06:31,500 --> 00:06:33,500
Bir votka.
8
00:06:33,500 --> 00:06:35,600
Evet efendim.
9
00:06:42,200 --> 00:06:43,500
Çok sıkılmadın mı?
10
00:06:43,600 --> 00:06:48,100
Hiç de bile. Parisli
kalabalık büyüleyici olabilir.
11
00:06:49,500 --> 00:06:51,400
Ne koku!
12
00:06:52,100 --> 00:06:54,300
Kokular anılar gibidir -
13
00:06:54,400 --> 00:06:58,300
kişi buharlaşır
ama hatıra kalır.
14
00:07:25,100 --> 00:07:26,900
Mumya!
15
00:07:28,100 --> 00:07:31,200
Anne, baba!
16
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
kayboldum
17
00:07:37,000 --> 00:07:40,200
Korkuyorum.
18
00:08:43,100 --> 00:08:44,400
Neden ağlıyorsun?
19
00:08:44,800 --> 00:08:46,800
ben ağlamıyorum
20
00:08:47,200 --> 00:08:49,300
Girin.
21
00:08:50,500 --> 00:08:52,700
biraz korkuyorum
22
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
Kapıyı aç ve içeri gir.
23
00:09:01,400 --> 00:09:04,300
Hepiniz beyazsınız.
24
00:09:04,400 --> 00:09:09,500
Kulağı yırtık büyük siyah
köpeği takip ederken kayboldum.
25
00:09:09,700 --> 00:09:11,800
Hala korkuyor musun?
26
00:09:11,900 --> 00:09:15,300
- Burada mı yaşıyorsun?
- Evet.
27
00:09:37,000 --> 00:09:38,300
Burada uyuyabilirsin.
28
00:09:38,400 --> 00:09:40,600
- Benimle mi kalıyorsun?
- Evet.
29
00:09:43,200 --> 00:09:46,500
- Yanlış olan ne?
- Kendimi kestim. Uyu.
30
00:09:46,500 --> 00:09:49,000
- TAMAM. dualarımı edeceğim.
- Buna gerek yok.
31
00:09:49,000 --> 00:09:53,200
- Ama haçlar var!
- Hepsi öldü. Üzülmeyin.
32
00:09:53,300 --> 00:09:55,500
- Gözlerini kapat.
- Dua etmeden mi?
33
00:09:55,500 --> 00:09:57,900
Evet, dua etmeden.
34
00:09:57,900 --> 00:10:02,800
Beyazlar içinde çok güzelsin.
35
00:11:03,500 --> 00:11:07,600
- Uyanmalısın.
- Ama henüz hava aydınlanmadı.
36
00:11:07,700 --> 00:11:10,400
Annen endişeli. Acele etmek!
37
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
Bana bir öpücük verir misin?
38
00:11:29,400 --> 00:11:34,500
Çabuk ayrıl ve geri gelme!
Hayır... gel ve kapıyı aç!
39
00:11:37,000 --> 00:11:39,100
Döneceğim. Seni seviyorum.
40
00:12:07,700 --> 00:12:09,800
O kadar çok mu seviyorsun?
41
00:12:09,900 --> 00:12:11,900
Bilmiyorum.
42
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
bir şey arıyorum...
43
00:12:19,800 --> 00:12:24,200
O manzara, şişenin
arkasındaki manzara.
44
00:12:27,400 --> 00:12:31,100
Frederic, bardağım boş.
45
00:12:31,200 --> 00:12:33,400
Beni affet anne.
46
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
Ben çok saygılı bir evlat değilim.
47
00:12:44,800 --> 00:12:47,200
Değişiklik olsun diye bir liman.
48
00:12:58,600 --> 00:13:02,300
- Frederic, bekliyorum.
- Üzgünüm.
49
00:13:03,400 --> 00:13:04,700
Ama o afiş...
50
00:13:04,700 --> 00:13:06,700
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
51
00:13:07,600 --> 00:13:10,200
- Bu çok güzel.
- değil mi? Hissedebilirsin!
52
00:13:11,900 --> 00:13:14,900
O manzara...
53
00:13:17,900 --> 00:13:21,700
Şu gördüğünüz
kalıntılar, neredeler?
54
00:13:23,600 --> 00:13:27,100
Güzel bir yer.
Fotoğrafçılarımdan biri keşfetti.
55
00:13:34,800 --> 00:13:36,400
Bardağım da boş.
56
00:13:37,700 --> 00:13:44,900
Ama o harabeler, o manzara...
Çocukluğumun bir parçası gibiler.
57
00:13:44,900 --> 00:13:48,300
Daha önce orada bulunmuş gibi hissediyorum.
58
00:13:50,900 --> 00:13:53,400
Beni yalnız bırakın!
hatırlamaya çalışıyorum...
59
00:13:53,500 --> 00:13:56,900
Oh, bu çok hoş - eski bir
harabe için beni terk etmek!
60
00:14:00,000 --> 00:14:01,500
Bu iyi.
61
00:14:02,800 --> 00:14:04,800
Sana o fotoğrafları veren adam...
62
00:14:04,900 --> 00:14:08,600
- Hangi fotoğraflar?
- O posterdeki harabeler.
63
00:14:08,700 --> 00:14:09,900
O burada mı?
64
00:14:10,000 --> 00:14:12,800
Aslında o bir kadın
ve öylece kaldı.
65
00:14:13,500 --> 00:14:16,200
- Adresini alabilir miyim?
- Elbette.
66
00:14:16,300 --> 00:14:18,300
Bu gerçekten gerekli mi Frederic?
67
00:14:18,400 --> 00:14:20,400
Bu benim için önemli.
68
00:14:21,300 --> 00:14:24,600
Benimle gel.
Ah, lütfen bizi bağışlayın.
69
00:14:33,800 --> 00:14:36,200
Beni dinle anne.
70
00:14:36,200 --> 00:14:37,500
Evet?
71
00:14:37,900 --> 00:14:41,300
Parfüm afişi hakkında
ne düşünüyorsunuz?
72
00:14:41,300 --> 00:14:42,600
Fena değil.
73
00:14:43,800 --> 00:14:46,400
Ceketin tamamen kirli!
74
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
O manzara...
75
00:14:52,500 --> 00:14:55,900
Biliyorsun, o posterde
arka plan olarak kullanılan.
76
00:14:57,700 --> 00:14:59,700
Sana bir şey hatırlatıyor mu?
77
00:15:00,100 --> 00:15:02,500
Neden? Yapmalı mı?
78
00:15:05,800 --> 00:15:09,300
Bunu biliyormuşum gibi hissediyorum.
79
00:15:09,500 --> 00:15:14,700
Olur. Birçok manzara
size deja vu hissi verir.
80
00:15:15,600 --> 00:15:17,800
İyi görünmüyorsun.
81
00:15:19,400 --> 00:15:22,000
O yıkıntılara bakınca,
82
00:15:23,400 --> 00:15:31,600
anıları ve görüntüleri geri getirir...
83
00:15:31,700 --> 00:15:34,100
Çocukluğumdan beri.
84
00:15:36,400 --> 00:15:39,000
Sanırım bir köprü vardı.
85
00:15:44,500 --> 00:15:46,500
Gerçekten hiçbir şey hatırlamıyor musun?
86
00:15:49,400 --> 00:15:52,700
Hayır, gerçekten. orayı bilmiyorum
87
00:15:54,300 --> 00:15:56,400
Akşam bir başarıydı, değil mi?
88
00:15:56,500 --> 00:15:58,900
Beni dinlemiyorsun!
89
00:16:01,500 --> 00:16:04,700
Benim için çok önemli olan
bir şeyden bahsediyorum.
90
00:16:06,700 --> 00:16:09,300
Biliyorsun, babamın ölümünden beri,
91
00:16:09,400 --> 00:16:12,700
Çocukluğumun bir
bölümünü hatırlayamıyorum.
92
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
Onu unuttum.
93
00:16:18,800 --> 00:16:21,400
Ve bu poster bazı
94
00:16:21,500 --> 00:16:24,100
görüntüleri akla getiriyor.
95
00:16:26,400 --> 00:16:27,900
birinin.
96
00:16:31,000 --> 00:16:32,700
genç bir kız
97
00:16:36,900 --> 00:16:41,300
Sana geçmişini
yüzlerce kez anlattım.
98
00:16:41,800 --> 00:16:44,100
Hiç genç kız olmadı.
99
00:16:45,700 --> 00:16:51,100
Uslu bir çocuk ol ve oturma
odasına geri dön. biraz üşüyorum
100
00:16:51,300 --> 00:16:54,300
Sana gerisini anlatayım
mı yoksa susayım mı?
101
00:16:54,500 --> 00:16:56,800
Lütfen git.
102
00:16:56,900 --> 00:16:58,100
Bu eğlenceli.
103
00:17:02,200 --> 00:17:06,400
Kendimi küçük bir çocuk olarak görebiliyorum
104
00:17:08,100 --> 00:17:11,700
genç bir kızla o harabelerde.
105
00:17:12,300 --> 00:17:14,400
Çok güzeldi, baştan
106
00:17:14,500 --> 00:17:16,600
aşağı beyaz giyinmişti.
107
00:17:17,500 --> 00:17:20,300
Bütün gece onun yanında yattım.
108
00:17:23,400 --> 00:17:27,300
12 yaşındakilerin
yaptığı gibi aşık olduk.
109
00:17:29,100 --> 00:17:30,900
Beni dinlemiyorsun!
110
00:17:32,000 --> 00:17:36,900
İnan bana, böyle bir deneyim
yaşasaydın hatırlardım.
111
00:17:39,200 --> 00:17:42,800
Gidip o harabeleri göreceğim.
112
00:17:42,800 --> 00:17:45,600
Nerede olduklarını biliyor musun?
113
00:17:45,700 --> 00:17:47,600
Henüz değil.
114
00:17:47,700 --> 00:17:51,200
Fotoğrafçı bana söyleyecek.
115
00:17:51,300 --> 00:17:52,900
Kim bilir...
116
00:17:54,100 --> 00:17:56,400
genç kız hala orada olabilir.
117
00:17:56,500 --> 00:17:58,600
Hayalini kurduğun kişi?
118
00:17:59,700 --> 00:18:04,200
Bunun sadece bir rüya olduğunu düşünmüyorum.
119
00:18:12,500 --> 00:18:14,100
Dikkatli ol çocuğum.
120
00:18:14,200 --> 00:18:15,900
Neyin, anne?
121
00:18:16,000 --> 00:18:20,800
Bilmiyorum. gecenin
122
00:18:57,800 --> 00:18:59,700
Daha sağda.
123
00:19:53,000 --> 00:19:54,700
- Merhaba.
- Merhaba.
124
00:19:54,800 --> 00:19:56,900
Bir şey söyleyebilir miyim?
125
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Elbette. Girin.
126
00:19:59,500 --> 00:20:04,900
Sanırım çoktan
tanıştık, değil mi?
127
00:20:05,000 --> 00:20:07,300
Ah, evet, hatırlıyorum.
128
00:20:07,400 --> 00:20:10,300
- Kokteyl partisinde.
- Bu doğru.
129
00:20:10,700 --> 00:20:13,100
Bir saniye içinde seninle olacağım.
130
00:20:13,200 --> 00:20:14,300
Merhaba.
131
00:20:21,200 --> 00:20:23,400
O benim yeni ortağım mı?
132
00:20:23,500 --> 00:20:27,300
Hayır, bugünlük bu kadar.
Gitmekte özgürsün.
133
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
Oturun.
134
00:20:43,300 --> 00:20:44,700
Teşekkürler.
135
00:20:50,100 --> 00:20:52,100
Sizin için ne yapabilirim?
136
00:20:52,200 --> 00:21:00,600
Bazı harabelerin fotoğrafını
bir poster için sattın.
137
00:21:00,700 --> 00:21:04,200
Bir poster için mi? Evet ben hatırlıyorum.
138
00:21:04,300 --> 00:21:06,300
Bir kopyanız var mı?
139
00:21:06,400 --> 00:21:09,500
Evet bencede. Bir dakika bekle.
140
00:21:18,900 --> 00:21:20,300
Bu?
141
00:21:23,700 --> 00:21:27,200
Evet, o o.
142
00:21:29,400 --> 00:21:31,200
yere ne denir
143
00:21:31,300 --> 00:21:33,500
Nerede?
144
00:21:33,600 --> 00:21:36,900
Sana bu konuda hiçbir şey söyleyemem.
145
00:21:37,000 --> 00:21:38,400
Neden?
146
00:21:38,400 --> 00:21:42,700
Her şeyi unutmam için
bana çok para verildi.
147
00:21:43,700 --> 00:21:48,600
Sadece orayı
çocukluğumdan hatırlıyorum.
148
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
Onu tekrar görmek
isterim, hepsi bu.
149
00:21:52,300 --> 00:21:56,500
Benden saklaman
için bir sebep yok.
150
00:21:56,600 --> 00:22:00,500
Üzgünüm, sessiz kalmam
için bana para verildi -
151
00:22:00,600 --> 00:22:04,800
belki de bunu senden bir
sır olarak saklamak için!
152
00:22:04,800 --> 00:22:06,800
Ama bu çok saçma!
153
00:22:06,800 --> 00:22:08,800
Sana kim ödeme yaptı?
154
00:22:10,600 --> 00:22:14,800
Evet, elbette.
Hiçbir şey söyleyemezsin.
155
00:22:17,400 --> 00:22:22,100
Bir dakika bekle. Bir randevum
var. Üzerimi değiştirmem gerekiyor.
156
00:22:55,900 --> 00:22:58,100
Elbisemi nereye koydum?
157
00:22:59,500 --> 00:23:02,100
Senden hoşlanıyorum. Yaklaş.
158
00:23:10,100 --> 00:23:12,400
Bu akşam akvaryuma gel.
159
00:23:12,500 --> 00:23:16,500
Dosyalarıma bakacağım ve sana o lanet
harabelerin nerede olduğunu söyleyeceğim!
160
00:23:16,600 --> 00:23:19,500
Ancak akvaryum geceleri kapalıdır.
161
00:23:19,500 --> 00:23:23,300
Bir basın fotoğrafçısı için değil.
Orada çekim yapıyorum.
162
00:23:23,400 --> 00:23:26,100
Gece yarısı gel.
163
00:25:06,300 --> 00:25:07,500
bayan?
164
00:25:07,600 --> 00:25:10,000
Bana meşaleni ödünç verebilir misin?
165
00:25:10,100 --> 00:25:11,600
Bir şey mi kaybettin?
166
00:25:28,900 --> 00:25:30,300
Teşekkür ederim.
167
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
Merhaba, Frederic.
168
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
Adımı nereden biliyorsun?
169
00:32:58,900 --> 00:33:00,700
Ben genç kızdım.
170
00:33:00,800 --> 00:33:02,400
Hatırlamıyor musun?
171
00:33:03,100 --> 00:33:06,100
Yaklaşık 12 yaşındaydın.
172
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
Kırsal kesimde, harabelerin yakınında.
173
00:33:14,700 --> 00:33:16,800
ona benzemiyorsun
174
00:33:17,300 --> 00:33:19,000
Önemi var?
175
00:33:22,800 --> 00:33:24,600
Bilmiyorum.
176
00:33:26,900 --> 00:33:29,400
Bu gece neden buradasın?
177
00:33:30,700 --> 00:33:33,200
20 yılı aşkın bir süre geçti.
178
00:33:33,300 --> 00:33:34,800
Bu doğru.
179
00:33:36,300 --> 00:33:40,100
Daha önce, seni 20 yıl önceki
halinle gördüğümü sanıyordum.
180
00:33:40,800 --> 00:33:44,800
Gel, bu gece bizim olacak.
181
00:40:16,000 --> 00:40:17,500
Söyle bana.
182
00:40:19,300 --> 00:40:24,600
20 yıl önce küçük bir
çocuk sana oyuncağını verdi.
183
00:40:26,900 --> 00:40:28,300
O oyuncak neydi?
184
00:40:34,600 --> 00:40:38,100
Hikayene bir an bile inanmadım.
185
00:40:38,300 --> 00:40:41,300
Kimin için çalıştığınızı
ya da neden
186
00:40:41,400 --> 00:40:43,700
kızı bulmamı
istemediğinizi bilmiyorum.
187
00:40:43,800 --> 00:40:48,000
Ama işvereninize pes
etmeyeceğimi söyleyebilirsiniz.
188
00:50:48,700 --> 00:50:50,300
Beni öldürmeye çalıştılar.
189
00:50:50,300 --> 00:50:51,500
Ne?
190
00:50:53,400 --> 00:50:55,100
Ama sen sırılsıklamsın.
191
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Sana söylüyorum, kafamı istiyorlar!
192
00:50:58,000 --> 00:51:00,200
Değişti. donuyorsun
193
00:51:03,700 --> 00:51:05,600
Onu ölü gördüm.
194
00:51:07,200 --> 00:51:08,600
Öldürülmüş!
195
00:51:08,700 --> 00:51:10,200
Ama kim?
196
00:51:10,400 --> 00:51:12,400
Fotoğrafçı!
197
00:51:12,700 --> 00:51:14,200
O beni bekliyordu.
198
00:51:14,300 --> 00:51:16,700
Bu yüzden onu öldürmeye karar verdiler.
199
00:51:18,800 --> 00:51:20,200
Bu çılgınlık!
200
00:51:20,900 --> 00:51:24,300
Sırf bana o harabelerin
adını söylemek istediği için.
201
00:51:26,600 --> 00:51:28,900
Cesediyle yalnızdım.
202
00:51:31,600 --> 00:51:35,200
- Kaçtım.
- İyi. Suçlanabilirdin.
203
00:51:36,200 --> 00:51:37,700
Bir yarasa.
204
00:51:38,400 --> 00:51:39,900
Dev bir yarasa.
205
00:51:39,900 --> 00:51:42,100
Tabutta bir canavar.
206
00:51:43,600 --> 00:51:45,000
Sen ne diyorsun?
207
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
O gerçek.
208
00:51:48,900 --> 00:51:50,200
Onu gördüm.
209
00:51:51,500 --> 00:51:52,500
Veya...
210
00:51:54,100 --> 00:51:55,300
Yoksa ben deliyim!
211
00:51:55,400 --> 00:51:59,200
Rahatlamak. Üstünü değiştir,
sonra seni dinleyeceğim.
212
00:52:18,600 --> 00:52:20,100
O geri döndü.
213
00:52:20,100 --> 00:52:22,400
Deli gibi davranıyor.
Hemen gel!
214
00:52:32,200 --> 00:52:33,500
Oradaydı.
215
00:52:34,700 --> 00:52:36,400
Onun beyaz figürü.
216
00:52:39,000 --> 00:52:40,800
Aynı kızdı.
217
00:52:42,300 --> 00:52:44,400
O değişmemişti.
218
00:52:44,600 --> 00:52:48,100
Anlamıyorum.
Anlam veremiyorsun.
219
00:52:49,200 --> 00:52:54,300
Kızı ve yeri bulmamı
umutsuzca engellemeye çalıştılar.
220
00:52:54,400 --> 00:52:57,000
Ama kimden ve
neden bahsediyorsun?
221
00:52:57,600 --> 00:52:59,400
Kalıntılar.
222
00:52:59,500 --> 00:53:01,800
Fotoğraftaki kalıntılar.
223
00:53:01,800 --> 00:53:06,200
Çocukluğumla bağlantılılar.
Onları bulmak istiyorum.
224
00:53:08,000 --> 00:53:09,800
Bu yüzden onu öldürdüler.
225
00:53:12,800 --> 00:53:14,400
DSÖ? Nerede?
226
00:53:15,800 --> 00:53:18,700
Tüm hayatım boyunca, tüm gücümle,
227
00:53:18,800 --> 00:53:24,300
Babanın ölümünden sonra kaybettiğin
çocukluğu sana vermeye çalıştım.
228
00:53:25,100 --> 00:53:28,500
İkimiz sabırla
yeniden inşa ettik...
229
00:53:28,600 --> 00:53:29,500
Maalesef,
230
00:53:29,600 --> 00:53:35,800
Anlattığın çocukluk
bana hep yabancı geldi.
231
00:53:37,200 --> 00:53:40,200
Tüm ıstırabının ve
hayallerinin kökü bu olmuştur.
232
00:53:40,700 --> 00:53:43,200
Mesela bu genç kız gibi.
233
00:53:43,700 --> 00:53:46,600
Onu bu gece gördüm.
234
00:53:48,000 --> 00:53:53,000
Sanki yardımıma ihtiyacı varmış
gibi beni arıyor ve baştan çıkarıyordu.
235
00:53:53,100 --> 00:53:57,300
Yardıma ihtiyacı olan
sizsiniz - iyi bir doktordan.
236
00:53:59,400 --> 00:54:01,400
Deli olduğuma
inanmamı istiyorsun.
237
00:54:01,900 --> 00:54:04,700
Sadece gidip doktorumu
görmeni istiyorum.
238
00:54:05,100 --> 00:54:06,000
Yeterli!
239
00:54:07,400 --> 00:54:09,900
Bu kadar yeter, yoksa
burayı yerle bir ederim!
240
00:54:16,400 --> 00:54:19,900
O genç kızı ve o
yıkıntıları bulana kadar,
241
00:54:20,400 --> 00:54:23,100
Bu eve bir daha
ayak basmayacağım.
242
00:55:32,500 --> 00:55:33,900
bana bakıyorsun
243
00:55:35,300 --> 00:55:39,900
sanki beni gerçekten görebiliyormuşsun gibi.
244
00:55:46,700 --> 00:55:52,500
Gerçekten yoksan,
245
00:55:54,500 --> 00:55:56,100
o zaman deli olduğumu biliyorum -
246
00:55:57,600 --> 00:55:59,100
gerçekten deli!
247
00:56:03,100 --> 00:56:06,400
Kendimi tamamen hapsedilmiş hissediyorum.
248
00:56:08,200 --> 00:56:09,600
Kafam,
249
00:56:09,800 --> 00:56:11,300
hafızam,
250
00:56:14,900 --> 00:56:17,900
sen, orada önümde duruyorsun.
251
00:56:18,600 --> 00:56:20,400
Gözlerimi kapattığımda bile...
252
00:56:22,300 --> 00:56:26,100
Yalvarırım, eğer
varsan, bir yerlerde
253
00:56:26,200 --> 00:56:30,000
yaşıyorsan, seni bir
daha bulabilirsem,
254
00:56:30,100 --> 00:56:35,800
çocukluk hayallerimin
bir görüntüsü
255
00:56:35,900 --> 00:56:37,300
değilsen, o zaman konuş benimle.
256
00:56:37,400 --> 00:56:39,500
Beni duyabildiğini söyle.
257
00:56:39,600 --> 00:56:42,300
Hapsedildiğin yeri bulacağım.
258
00:56:47,400 --> 00:56:48,600
Seni seviyorum.
259
00:57:26,300 --> 00:57:28,000
Sakinleştin mi?
260
00:57:28,100 --> 00:57:29,000
İyi.
261
00:57:29,800 --> 00:57:34,400
Kısa bir dizi elektrik
şoku uygulayacağız.
262
00:57:34,500 --> 00:57:35,900
Korkma ama...
263
00:57:36,000 --> 00:57:37,700
Seni piç!
264
00:57:39,500 --> 00:57:42,700
Sana kim ödeme yaptı? Piç!
265
00:57:44,900 --> 00:57:47,800
Kızgın olmayın.
Eski moda yöntemleri kullanıyorum.
266
00:57:47,900 --> 00:57:50,500
Denenmiş ve test edilmişlerdir.
267
00:57:51,700 --> 00:57:54,100
Emin ellerdesiniz.
268
00:59:46,600 --> 00:59:49,000
Sauveter Kalesi.
269
00:59:57,400 --> 00:59:59,900
Peron 9, kapılara dikkat
270
01:00:00,000 --> 01:00:04,100
edin, tren hareket etmek üzere.
271
01:06:29,500 --> 01:06:34,100
Frederic, babana ve bana
bunca acıyı yaşatan kadını
272
01:06:34,200 --> 01:06:39,400
serbest bırakmana engel
olmak için buradayım.
273
01:06:39,900 --> 01:06:44,900
Sen, baban ve ben
yakınlarda yaşıyorduk.
274
01:06:45,600 --> 01:06:48,400
Onun da bizimle
yaşadığını bilmiyordun.
275
01:06:49,700 --> 01:06:52,500
16 yaşında hapsedildi,
276
01:06:52,500 --> 01:06:58,300
sonsuza kadar saklandı.
277
01:06:59,100 --> 01:07:02,800
Geceleri kaçacaktı.
278
01:07:03,500 --> 01:07:07,000
Bir akşam onunla bu
harabelerde karşılaştın.
279
01:07:07,900 --> 01:07:09,900
Biliyordum.
280
01:07:10,800 --> 01:07:12,100
Bana yalan söyledin.
281
01:07:13,200 --> 01:07:16,400
O buluşmanın gerçekten olduğunu,
282
01:07:16,500 --> 01:07:17,800
onun gerçek olduğunu biliyordum.
283
01:07:17,900 --> 01:07:21,300
Vampirler gibi, yaşayan ölüler gibi.
284
01:07:21,400 --> 01:07:25,100
Vampirizm korkunç bir ızdıraptır.
285
01:07:25,900 --> 01:07:28,600
Küçük kız birkaç
kişiye bulaştırdı -
286
01:07:28,700 --> 01:07:31,400
akrabalarımız, arkadaşlarımız.
287
01:07:32,900 --> 01:07:35,600
Özellikle babanın ölümünden
sonra, kasaba belediye
288
01:07:35,700 --> 01:07:38,200
başkanına sırrımı
açıklamak zorunda kaldım.
289
01:07:39,000 --> 01:07:40,700
Ama artık çok geçti.
290
01:07:40,700 --> 01:07:44,900
O zamana kadar diğer dört
genç kız da canavar olmuştu.
291
01:07:47,000 --> 01:07:50,200
Tarlalara gece çöktüğünde,
harabelere yaklaşan
292
01:07:50,300 --> 01:07:54,200
herkese saldırır ve
onları öldürürlerdi.
293
01:07:55,100 --> 01:08:00,000
Bazen kurbanlarının çığlıklarını
uzaktan duyabiliyorduk.
294
01:09:24,200 --> 01:09:27,600
Küçük Jennifer
onları kaleye alıp
295
01:09:27,700 --> 01:09:30,500
korkunç kaderlerine götürecekti.
296
01:09:31,200 --> 01:09:38,800
Sonra bir gün yeterince
cesaret topladım
297
01:09:38,900 --> 01:09:40,800
ve onu zindanında
öldürmeye çalıştım.
298
01:09:40,800 --> 01:09:44,300
Kalbine bir kazık sapladım.
299
01:09:44,400 --> 01:09:47,800
Ama kafasını vücudundan
ayırmak zorunda
300
01:09:47,900 --> 01:09:50,500
kaldım ve bunu yapacak
kadar cesur değildim.
301
01:09:50,600 --> 01:09:54,600
Ben de onu bu harabelere gömdüm.
302
01:09:55,000 --> 01:09:56,800
canlı!
303
01:09:58,300 --> 01:10:01,500
Sonsuza dek kilitli.
304
01:10:06,400 --> 01:10:10,600
Dört kızı da öldürmeye
cesaret edemedik.
305
01:10:10,700 --> 01:10:14,700
Gün boyunca vampirler
gömüldükleri yerde dinlenmelidir.
306
01:10:14,800 --> 01:10:18,400
Cesetlerini Paris'teki terk
edilmiş mahzenlere taşıdık.
307
01:10:18,400 --> 01:10:22,100
Yaşıyorlardı ama yabancı
mezarlarından kaçamıyorlardı.
308
01:10:22,200 --> 01:10:24,800
Onları serbest bırakan sendin.
309
01:10:24,900 --> 01:10:26,700
Vampir?
310
01:10:28,300 --> 01:10:32,200
Yani o hala yaşıyor mu?
311
01:10:33,000 --> 01:10:37,300
Bu lanet yayılmadan
onları yok edeceğiz.
312
01:13:31,300 --> 01:13:35,300
Kısa bir süre önce şafak vakti,
313
01:13:35,400 --> 01:13:38,600
evlerini geri almak
için geri geldiler.
314
01:13:40,200 --> 01:13:43,200
Onları yok edecek
kadar cesurduk.
315
01:13:44,200 --> 01:13:48,500
Artık neredeyse hayata
döndürdüğünüz canavarı
316
01:13:48,600 --> 01:13:51,200
bu zindanda öldürme
cesaretini göstermelisiniz.
317
01:13:51,600 --> 01:13:54,800
Dişi vampirler gün
ışığında dışarıda kalacaklar.
318
01:13:54,900 --> 01:13:56,800
Bu gece onları yakacağız.
319
01:13:56,900 --> 01:13:58,600
Gece çöktüğünde bize
320
01:13:58,700 --> 01:14:00,900
Jennifer'ın kafasını getir.
321
01:14:12,200 --> 01:14:13,400
Git.
322
01:14:15,900 --> 01:14:17,400
Babanı öldürdü.
323
01:15:59,200 --> 01:16:01,200
Ateşi yak.
324
01:16:20,100 --> 01:16:22,200
Cesetleri atın.
325
01:17:39,800 --> 01:17:41,000
Gel.
326
01:17:42,800 --> 01:17:43,800
Hadi gidelim.
327
01:17:46,800 --> 01:17:49,000
Her şeyi unutmalıyız.
328
01:17:49,400 --> 01:17:51,500
Daha sonra.
329
01:17:51,600 --> 01:17:52,900
Git.
330
01:17:55,900 --> 01:17:58,000
Burada yalnız kalmak istiyorum.
331
01:18:46,500 --> 01:18:49,800
Sen bana oyuncağını
veren küçük çocuksun.
332
01:19:00,100 --> 01:19:03,600
Seninle konuşamadan
yıllarca seni izledim.
333
01:19:03,700 --> 01:19:07,900
Sana görünmeden önce
beni hatırlaman gerekiyordu.
334
01:19:28,400 --> 01:19:33,500
Yaşlı kadın her şeyimi buraya koydu,
böylece dışarıda benden hiçbir şey kalmadı.
335
01:19:33,600 --> 01:19:37,400
16 yaşıma kadar
tüm hayatım burada.
336
01:19:40,500 --> 01:19:43,900
Bu kitabı tabutumdayken
okudum ve tekrar okudum.
337
01:19:45,900 --> 01:19:49,200
Kendimi fiziksel olarak dış
dünyaya yansıtmadan önce,
338
01:19:49,300 --> 01:19:51,900
Görüşümü yansıtmayı öğrendim.
339
01:19:53,100 --> 01:19:55,700
Bu kitabı tabutumdan
çıkmadan okudum.
340
01:20:05,300 --> 01:20:09,200
Aslında bu sahile
daha önce hiç gitmedim.
341
01:20:09,300 --> 01:20:12,300
Onu sadece tabutumdan gördüm.
342
01:20:12,800 --> 01:20:15,400
Bu sahil boyunca gerçekten
koşabilmeyi hayal ettim.
343
01:20:15,900 --> 01:20:17,800
Görüyorsun, bizim.
344
01:20:20,000 --> 01:20:21,900
20 yıldır bunu düşünüyorum.
345
01:20:22,000 --> 01:20:24,700
Bak, ben özgürüm!
346
01:20:26,300 --> 01:20:27,700
Müzik!
347
01:20:29,800 --> 01:20:34,300
Çılgın bir kondüktörün önderlik
ettiği pirinç aletlere bakın!
348
01:20:34,800 --> 01:20:36,800
Her şeyi kıracaklar.
349
01:20:38,500 --> 01:20:39,800
Dinle.
350
01:21:09,300 --> 01:21:11,400
Ben de buraya
ruh olarak gelirdim.
351
01:21:12,600 --> 01:21:15,500
Küçük çocuk farkında olmadan
352
01:21:15,500 --> 01:21:17,700
kapıyı kapatarak
beni içeri hapsetti.
353
01:21:39,200 --> 01:21:42,800
Terk edilmiş oyuncağımın
tek başına paslandığını gördüm.
354
01:21:43,300 --> 01:21:47,000
Boş olduğumda ilk arayacağım
şeyin bu olacağını düşünmüştüm.
355
01:23:03,200 --> 01:23:07,400
Gelgit bizi okyanusa taşıyacak,
356
01:23:08,000 --> 01:23:09,900
ıssız bir adaya.
357
01:23:10,900 --> 01:23:13,400
Bizi bulamayacaklar.
358
01:23:13,700 --> 01:23:18,200
Kum Adası denir.
359
01:23:18,800 --> 01:23:20,900
Gel.
360
01:23:26,200 --> 01:23:30,100
Orada zengin denizcileri cezbedeceğiz.
361
01:23:30,200 --> 01:23:31,300
şimdi benim gibisin
362
01:23:31,500 --> 01:23:34,300
Yaşamaya yeni başlıyorum.
25783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.