All language subtitles for Waco.The.Aftermath.S01E01.WEB.x264-TG-sk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,230 --> 00:00:07,956 Raz rokovania zlyhali, 2 00:00:07,980 --> 00:00:09,740 mali sme malý výber. 3 00:00:09,940 --> 00:00:11,950 Padlo rozhodnutie aby sme vložili plyn 4 00:00:12,150 --> 00:00:14,870 v snahe prinútiť ich na vnútornej strane vyjsť. 5 00:00:16,910 --> 00:00:20,130 Postupovali sme protokolom do T. 6 00:00:20,330 --> 00:00:23,460 Davidiáni pršali utlmiť streľbu na mojich mužov. 7 00:00:23,660 --> 00:00:25,436 Vyzeralo to ako na Vianoce tam s guľkami zasahovať 8 00:00:25,460 --> 00:00:28,640 naše tanky a moji muži prejavil takú zdržanlivosť. 9 00:00:28,840 --> 00:00:32,760 Nebol ani jeden výstrel sa vrátil z FBI. 10 00:00:32,960 --> 00:00:35,600 Teraz s tou bytosťou povedal, existuje taktika 11 00:00:35,800 --> 00:00:38,180 alebo rozhodnutia, ktoré si urobil by si to inak? 12 00:00:40,430 --> 00:00:41,770 Nie jeden. 13 00:00:43,100 --> 00:00:44,440 Ani jeden, čo? 14 00:00:44,640 --> 00:00:46,280 Toto nie je útok. 15 00:00:46,390 --> 00:00:48,570 Obliehanie sa teraz skončilo. 16 00:00:51,530 --> 00:00:54,740 Plyn, ktorý budete cítiť je nesmrtiaci slzný plyn. 17 00:00:54,940 --> 00:00:56,620 Opustite zlúčeninu. 18 00:00:56,820 --> 00:00:58,260 vozidlo M60, 19 00:00:58,320 --> 00:00:59,830 toto bojové ženijné vozidlo, 20 00:01:00,030 --> 00:01:01,500 ehm, pumpovaný slzný plyn... 21 00:01:04,790 --> 00:01:07,470 Gary, Davidiáni mal túžbu po smrti. 22 00:01:07,670 --> 00:01:09,510 To nie je na FBI. 23 00:01:09,710 --> 00:01:12,026 Táto vec sa nikdy neotočí von inak, ako to bolo. 24 00:01:12,050 --> 00:01:13,890 Keby niečo, my mal ísť skôr, 25 00:01:13,960 --> 00:01:15,520 raz sme si uvedomili že rokovania 26 00:01:15,720 --> 00:01:16,880 nepriniesli žiadne výsledky. 27 00:01:17,010 --> 00:01:18,810 - Žiadne výsledky? - Áno. 28 00:01:20,720 --> 00:01:25,020 Vieš, že si spomínam vyjednávanie 35 ľudí 29 00:01:25,230 --> 00:01:27,900 tej budovy bezpečne, vrátane 21 detí. 30 00:01:28,100 --> 00:01:30,530 Správaš sa, akoby sme sa ponáhľali. 31 00:01:30,730 --> 00:01:33,910 Čakali sme 51 dní, dali sme vám 51 dní 32 00:01:34,110 --> 00:01:36,370 pokúsiť sa ich prehovoriť, a ty si to nedokázal. 33 00:01:40,160 --> 00:01:42,680 Prečo nikto nevychádza? Mali by vychádzať. 34 00:01:43,370 --> 00:01:44,570 Nie! 35 00:01:46,080 --> 00:01:47,880 vnútri tejto budovy. 36 00:01:47,910 --> 00:01:49,630 Sedemnásť z nich 95 ľudí, deti. 37 00:01:49,750 --> 00:01:50,550 Asi 30... 38 00:01:53,800 --> 00:01:55,890 - Vzdávame sa. vzdávame sa. - Dobre. 39 00:01:56,090 --> 00:01:57,090 Pomôžte mi niekto! 40 00:01:57,130 --> 00:01:58,730 Máme tu dole ľudí! 41 00:01:58,930 --> 00:02:01,480 Počkaj! Počkaj! 42 00:02:01,680 --> 00:02:04,730 Zlyhal si, neurobil si svoje prácu, tak sme si museli urobiť svoju. 43 00:02:04,930 --> 00:02:07,070 Páni, prečo nedáme si všetci pauzu? 44 00:02:07,270 --> 00:02:08,570 Hmm? 45 00:02:08,770 --> 00:02:11,740 Dajte všetkým a možnosť ochladiť sa. 46 00:02:11,940 --> 00:02:14,700 Gary, musíš sa dostať vaše sračky spolu. 47 00:02:14,900 --> 00:02:16,240 Musíme očistiť, Alan. 48 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 - Oh. - Ľudia sa hnevajú 49 00:02:18,240 --> 00:02:19,926 o tom, čo sa stalo v Waco, a majú strach 50 00:02:19,950 --> 00:02:23,160 lebo si to myslia urobili sme to naschvál. 51 00:02:24,200 --> 00:02:25,670 A sme príliš vystrašení 52 00:02:25,870 --> 00:02:27,226 povedať im pravdu, že sa mýlia. 53 00:02:27,250 --> 00:02:29,420 Nebolo to súčasťou nejaký hlavný plán. 54 00:02:29,620 --> 00:02:32,100 Bola to len kopa zla rozhodnutia a nekompetentnosť. 55 00:02:32,170 --> 00:02:33,930 Hovor za seba, Gary. 56 00:02:34,130 --> 00:02:35,890 Vaši muži môžu boli nekompetentní. 57 00:02:36,090 --> 00:02:38,220 Moje určite neboli. 58 00:02:38,420 --> 00:02:40,270 Ó áno. 59 00:02:40,470 --> 00:02:43,770 No, medaila je v pošte, Mitch. 60 00:02:43,970 --> 00:02:45,786 Slnečno dnešný deň. Môžeme očakávať 61 00:02:45,810 --> 00:02:47,906 oveľa, oveľa viac toho istého v priebehu niekoľkých nasledujúcich dní. 62 00:02:47,930 --> 00:02:49,786 Možno budete chcieť urobiť niečo z toho tie outdoorové aktivity 63 00:02:49,810 --> 00:02:51,456 - šetril si na. - Ďakujem, Sammy. 64 00:02:51,480 --> 00:02:52,576 Nasleduje, 65 00:02:52,600 --> 00:02:53,910  skúšobný proces Waco Five 66 00:02:54,110 --> 00:02:55,780 začína v San Antoniu tento týždeň 67 00:02:55,980 --> 00:02:58,700 ako federálna veľká porota obvinili piatich z preživších 68 00:02:58,900 --> 00:03:02,040 Odvetvie davidiánov za nezákonné držba strelných zbraní, 69 00:03:02,240 --> 00:03:05,080 a napomáhanie pri vražde federálnych dôstojníkov. 70 00:03:05,280 --> 00:03:06,880 Ty sa ma pýtaš, 71 00:03:07,080 --> 00:03:08,766 mala by to byť FBI stáť pred súdom, 72 00:03:08,790 --> 00:03:10,800 nie tie náboženské oriešky. 73 00:03:11,000 --> 00:03:12,920 Naša vláda práve tam vošiel, 74 00:03:13,120 --> 00:03:15,640 spálil tých ľudí nažive, ženy a deti. 75 00:03:15,840 --> 00:03:17,800 Myslím, že každý ATF a agent FBI 76 00:03:18,000 --> 00:03:20,050 vo Waco by mal jsť do väzenia. 77 00:04:35,590 --> 00:04:37,050 - Noesner. - Áno. 78 00:04:37,250 --> 00:04:38,550 Už je to nejaký čas. 79 00:04:38,750 --> 00:04:40,316 Ach áno, jasné má, od čoho? 80 00:04:40,340 --> 00:04:42,010 Nepokoje vo väzení Atlanta? 81 00:04:42,210 --> 00:04:43,686 Nie, mám pocit Odvtedy som ťa videl. 82 00:04:43,710 --> 00:04:46,390 Ó áno? Takže, uh, čo je dnes v menu? 83 00:04:46,590 --> 00:04:49,520 No, máme štyroch chlapov v maskách bývalých prezidentov. 84 00:04:49,720 --> 00:04:52,860 Oh, ako ten film Point Break? 85 00:04:53,060 --> 00:04:54,610 Nikdy nepovedali , že sú originálne. 86 00:04:54,810 --> 00:04:56,826 Nie, títo chlapci boli pobehovať všade okolo, 87 00:04:56,850 --> 00:04:58,700 vykrádanie banky v Oklahome, 88 00:04:58,900 --> 00:05:01,910 Arkansas, celkovo 21. 89 00:05:02,110 --> 00:05:05,580 Sú efektívne, viete, inteligentný, dnu a von, 90 sekúnd, 90 00:05:05,780 --> 00:05:08,290 tak mali miestne úrady mal problém zistiť 91 00:05:08,490 --> 00:05:11,380 kde sú dodnes keď sme dostali tip na poslednú chvíľu 92 00:05:11,580 --> 00:05:14,550 tá banka by chcela byť ich ďalším cieľom. 93 00:05:14,750 --> 00:05:16,476 Teraz sa nám to podarilo chyť troch chlapov, 94 00:05:16,500 --> 00:05:18,970 ale jeden z nich má zabarikádoval sa vo vnútri, 95 00:05:19,170 --> 00:05:20,550 a má rukojemníkov. 96 00:05:20,750 --> 00:05:22,066 Cítime všetky štyri títo chlapci sú členmi 97 00:05:22,090 --> 00:05:23,850 árijskej republikánskej armády. 98 00:05:24,050 --> 00:05:26,680 Skvelé. nacisti. 99 00:05:31,810 --> 00:05:33,560 Čo? 100 00:05:33,760 --> 00:05:35,036 Ahoj, volám sa Gary. 101 00:05:35,060 --> 00:05:36,110 S kým hovorím ? 102 00:05:36,310 --> 00:05:38,110 Ľudia ma volajú "Divoký Bill". 103 00:05:39,900 --> 00:05:41,540 No, Divoký Bill, som tu, aby sme vám pomohli. 104 00:05:41,650 --> 00:05:43,296 áno? No, môžeš mi pomôcť 105 00:05:43,320 --> 00:05:44,410 tým, že mi zaobstaráte vrtuľník, 106 00:05:44,610 --> 00:05:45,790 a chcem to teraz 107 00:05:45,990 --> 00:05:47,470 alebo začnem ja zabíjanie ľudí. 108 00:05:47,650 --> 00:05:49,636 A ani neuvažuj snažím sa sem dostať 109 00:05:49,660 --> 00:05:51,136 pretože som dostal fajku bomba a ja fúknem 110 00:05:51,160 --> 00:05:52,960 toto miesto nebo vysoká, ak to skúsite. 111 00:05:53,160 --> 00:05:54,346 Dovoľte mi nahliadnuť dostaneš ten vrtuľník. 112 00:05:54,370 --> 00:05:55,920 Myslím to vážne! 113 00:05:56,120 --> 00:05:58,080 beriem ťa vážne, Divoký Bill. 114 00:05:58,210 --> 00:06:00,680 - Je prítomný Bomb Squad? - Uh-hmm. 115 00:06:00,880 --> 00:06:02,260 Dobre. Majte ich pripravené. 116 00:06:04,170 --> 00:06:05,856 Dobre. Takže, uh, budú potrebovať 117 00:06:05,880 --> 00:06:07,486 získať trochu času ty ten vrtuľník. 118 00:06:07,510 --> 00:06:09,390 - Nie. Chcem to hneď! - Aj ja. 119 00:06:09,590 --> 00:06:11,590 Ale momentálne jediný dostupný vrtuľník 120 00:06:11,640 --> 00:06:13,100 je 50 míľ ďaleko. 121 00:06:13,300 --> 00:06:14,786 Medzitým, možno mi môžeš povedať 122 00:06:14,810 --> 00:06:16,400 ako ste sa dostali do tohto poriadku? 123 00:06:17,690 --> 00:06:19,820 Áno. Dostal som sa do tohto poriadku 124 00:06:20,020 --> 00:06:23,700 lebo niekto musí sa brániť. 125 00:06:23,900 --> 00:06:26,990 Zatiaľ môžete postrčiť len ľudí. 126 00:06:27,190 --> 00:06:28,620 To je veľká pravda. 127 00:07:29,050 --> 00:07:31,930 Kto ti dal povolenie použiť tú vec tu? 128 00:07:32,130 --> 00:07:35,560 Som veľký chlapec, dal som moje povolenie. 129 00:07:35,760 --> 00:07:38,730 Stroje nie sú povolené tu bez súdneho príkazu. 130 00:07:38,930 --> 00:07:41,650 Dobre. Tu je môj súdny príkaz. 131 00:07:41,850 --> 00:07:43,070 Smiešne. 132 00:07:43,270 --> 00:07:45,570 Nevidím svoje podpis na tom. 133 00:07:48,530 --> 00:07:49,870 sudca Smith. 134 00:07:50,070 --> 00:07:54,080 Som Dan Cogdell. ja predstavujú Clivea Doyla. 135 00:07:54,280 --> 00:07:56,790 Ty nikoho neobhajuješ s tou vecou tu. 136 00:07:56,990 --> 00:07:59,710 Chcem, aby to prešlo čas, kedy začíname. 137 00:07:59,910 --> 00:08:03,050 Ale, Vaša ctihodnosť, ja mať v nej všetky moje poznámky. 138 00:08:03,250 --> 00:08:04,686 Potom som navrhnite, aby ste našli cestu 139 00:08:04,710 --> 00:08:06,590 aby ste z nej dostali svoje poznámky. 140 00:08:10,340 --> 00:08:12,720 Sakra. 141 00:08:19,970 --> 00:08:22,320 Vrahovia detí! 142 00:08:22,520 --> 00:08:23,940 Ako to že nás tak veľmi nenávidia? 143 00:08:24,140 --> 00:08:25,360 Ani nás nepoznajú. 144 00:08:28,650 --> 00:08:30,030 Budeme v poriadku... 145 00:08:31,700 --> 00:08:33,200 nejako. 146 00:08:39,250 --> 00:08:41,130 Chcel si predložiť návrh? 147 00:08:41,870 --> 00:08:43,800 Urobil som, Vaša Ctihodnosť. 148 00:08:44,000 --> 00:08:47,800 Poprosil by som o preddefinovanie vznetlivé slová. 149 00:08:48,000 --> 00:08:49,300 Zápalné slová? 150 00:08:49,500 --> 00:08:50,800 Áno, Vaša Ctihodnosť, presťahovali by sme sa 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,640 uistiť sa slová neprípustné. 152 00:08:52,840 --> 00:08:56,140 Aké slová by ste odporúčame vám zakázať, pán Cogdell? 153 00:08:57,100 --> 00:08:59,900 No, napríklad 154 00:09:00,100 --> 00:09:02,900 by sme navrhli vylúčiť slovo "zlúčenina" 155 00:09:03,100 --> 00:09:05,400 pri odkaze na domov na hore Karmel, 156 00:09:05,600 --> 00:09:07,950 ako má slovo „zlúčenina“. militaristické konotácie. 157 00:09:08,150 --> 00:09:10,410 V tomto bode slovo "zlúčenina". 158 00:09:10,610 --> 00:09:12,870 miliónkrát až odkazovať na horu Karmel. 159 00:09:13,070 --> 00:09:15,080 Ale k obžalovaným toto nebola zlúčenina, 160 00:09:15,280 --> 00:09:16,620 toto bol ich domov 161 00:09:16,820 --> 00:09:18,420 kde bývali a vychované deti, 162 00:09:18,570 --> 00:09:20,346 kde mali Bohom dané právo praktizovať... 163 00:09:20,370 --> 00:09:23,000 Uložte si to na súd, pán Cogdell. 164 00:09:23,200 --> 00:09:24,920 Odmietnuté. Ďalšie. 165 00:09:25,120 --> 00:09:26,516 Radi by sme vylúčiť termín 166 00:09:26,540 --> 00:09:27,920 „Pobočka Davidians“. 167 00:09:28,120 --> 00:09:29,646 Nikdy nevolajú sami pod tým menom. 168 00:09:29,670 --> 00:09:31,090 Námietka. 169 00:09:31,290 --> 00:09:32,816 Ak im nemôžeme zavolať Odbočka davidiánov, 170 00:09:32,840 --> 00:09:34,606 čo sme potom mal im zavolať? 171 00:09:34,630 --> 00:09:36,106 - Na obede? - No, myslím 172 00:09:36,130 --> 00:09:37,520 s týmto označením môžeme všetci súhlasiť 173 00:09:37,720 --> 00:09:39,196 bolo dôkladne pošpinené médiami. 174 00:09:39,220 --> 00:09:40,616 The výraz "pobočka Davidian" 175 00:09:40,640 --> 00:09:42,610 bol poškvrnený tým svoje vlastné činy. 176 00:09:42,810 --> 00:09:45,020 Ale, Vaša ctihodnosť, nie sú súdení 177 00:09:45,220 --> 00:09:46,650 za svoje náboženské vierovyznania. 178 00:09:46,850 --> 00:09:48,616 Obrana využila výraz "branch Davidians" 179 00:09:48,640 --> 00:09:49,640 vo vlastných podaniach. 180 00:09:49,730 --> 00:09:50,820 Mám tu podaný návrh 181 00:09:51,020 --> 00:09:52,260 od Rocket Rosen z obrany. 182 00:09:52,400 --> 00:09:53,820 Kto je Rocket Rosen? 183 00:09:54,020 --> 00:09:56,200 Som, Vaša Ctihodnosť. 184 00:09:56,400 --> 00:09:57,200 Voláš sa Rocket? 185 00:09:57,400 --> 00:09:58,450 Áno, Vaša Ctihodnosť. 186 00:09:58,650 --> 00:10:00,210 Narodil som sa 4. júla, 187 00:10:00,410 --> 00:10:02,040 tak môj ocko ma pomenoval Raketa. 188 00:10:02,240 --> 00:10:06,710 No narodil som sa 26.10. tak ma môj otec pomenoval Walter. 189 00:10:08,130 --> 00:10:10,010 - Podali ste tento návrh? - Urobil som. 190 00:10:10,210 --> 00:10:12,476 - Ale to bola chyba. - Návrh zamietnutý. 191 00:10:12,500 --> 00:10:14,220 Ďalšie. 192 00:10:14,420 --> 00:10:16,220 Slovo "kult". 193 00:10:16,420 --> 00:10:19,060 Či si ešte neuvedomujú že to bol kult? 194 00:10:19,260 --> 00:10:20,520 Toto nie je kult. 195 00:10:20,720 --> 00:10:21,890 Bol to obecný kostol 196 00:10:22,090 --> 00:10:23,730 a David Koresh bol ich pastor. 197 00:10:23,930 --> 00:10:26,900 Keď si ten farár vezme 20 manželiek 198 00:10:27,100 --> 00:10:28,940 a vedie svoju cirkev k masovej samovražde, 199 00:10:29,140 --> 00:10:31,360 Povedal by som to slovo platí „kult“. 200 00:10:31,560 --> 00:10:35,120 Obžalovaní však nie sú súdený za hromadnú samovraždu. 201 00:10:35,320 --> 00:10:37,586 To si nikto nemyslí z nich mali čo robiť 202 00:10:37,610 --> 00:10:40,370 s akýmkoľvek ohňom resp mal viacero manželiek 203 00:10:40,570 --> 00:10:42,580 alebo vzal dieťa nevesty alebo čokoľvek z toho. 204 00:10:42,780 --> 00:10:44,710 Používanie slova "kult" je pokus 205 00:10:44,910 --> 00:10:47,290 vyskúšať našich klientov hriechy iného človeka. 206 00:10:47,500 --> 00:10:48,620 Pohyb bol zamietnutý. 207 00:10:48,660 --> 00:10:49,740 Môj klient Clive Doyle 208 00:10:49,830 --> 00:10:50,880 bol tam 15 rokov 209 00:10:51,080 --> 00:10:52,880 pred príchodom Davida Koresha. 210 00:10:55,090 --> 00:10:57,840 Ruža a tŕň, Karen? 211 00:10:59,340 --> 00:11:02,560 Mojím ostňom je nespal som 212 00:11:02,760 --> 00:11:06,520 veľmi dobre, pretože Shari sa zachovala ukradnúť všetky kryty. 213 00:11:06,720 --> 00:11:10,280 A ruža, mám navyše ovsené vločky na raňajky. 214 00:11:10,480 --> 00:11:13,610 No a čo ty, Shari? 215 00:11:13,810 --> 00:11:16,070 Rose, hrá sa. 216 00:11:16,270 --> 00:11:17,950 Thorn, Karen. 217 00:11:20,150 --> 00:11:21,620 A čo ty, ocko? 218 00:11:21,820 --> 00:11:26,210 Thorn je môj chrbát opäť ma to bolelo. 219 00:11:26,410 --> 00:11:31,170 Moja ruža je tá, ku ktorej sa dostanem stráviť túto chvíľu práve teraz 220 00:11:31,370 --> 00:11:35,260 s mojimi dvoma obľúbenými ľuďmi na celom svete, vy dvaja. 221 00:11:35,460 --> 00:11:37,430 Nikdy som zaváhal nad tým, George, 222 00:11:37,630 --> 00:11:40,810 nenosíš bočnú zbraň na sobotnú službu. 223 00:11:41,010 --> 00:11:43,140 Prečo si myslíš, že si také špeciálne, mami? 224 00:11:43,340 --> 00:11:44,816 Ku ktorému sa dostanete urobiť všetky pravidlá? 225 00:11:44,840 --> 00:11:47,020 Pretože som váš prorok. 226 00:12:11,790 --> 00:12:13,170 Nevadí mu. 227 00:12:14,380 --> 00:12:16,970 Volám sa Vernon Howell. 228 00:12:17,170 --> 00:12:20,760 Hľadám Prorok Lois Roden. 229 00:12:22,050 --> 00:12:23,180 Vstúpte. 230 00:12:24,970 --> 00:12:26,930 Služba sa spúšťa. 231 00:12:31,140 --> 00:12:32,366 To je to, čo nedostanete. 232 00:12:32,390 --> 00:12:33,860 Ide o byť patriotom 233 00:12:34,060 --> 00:12:36,150 pretože táto krajina stratil smer. 234 00:12:36,350 --> 00:12:38,530 Obrátilo sa to proti ľuďom 235 00:12:38,730 --> 00:12:40,046 kto to urobil skvele na prvom mieste. 236 00:12:40,070 --> 00:12:41,270 Čo teda máme robiť ? 237 00:12:41,360 --> 00:12:42,376 Počkajte, kým sa veci zmenia 238 00:12:42,400 --> 00:12:43,660 alebo sa bránime? 239 00:12:43,860 --> 00:12:45,580 A vo vašich očiach vykrádanie bánk 240 00:12:45,780 --> 00:12:47,540 je spôsob odrážky ? 241 00:12:47,740 --> 00:12:50,080 Nie, lúpež o bankách nikdy nešlo. 242 00:12:50,280 --> 00:12:51,660 Čo je potom? 243 00:12:53,670 --> 00:12:55,670 Áno. Uvidíte. 244 00:12:58,170 --> 00:12:59,510 Áno, odplata sa blíži. 245 00:12:59,710 --> 00:13:01,300 Príde to skôr než si myslíš. 246 00:13:04,590 --> 00:13:08,260 Pozri, boli sme hovoríme už 20 hodín. 247 00:13:09,970 --> 00:13:11,560 A zdá sa ja, že ty a ja 248 00:13:11,760 --> 00:13:12,826 sa nebudú veľa dohodnúť. 249 00:13:12,850 --> 00:13:15,690 Možno by sme sa teda mohli sústrediť 250 00:13:15,890 --> 00:13:17,070 na čo sa dohodneme. 251 00:13:18,780 --> 00:13:20,190 Áno, ako čo? 252 00:13:21,650 --> 00:13:23,586 Rovnako ako vy a vaši priatelia okradli 253 00:13:23,610 --> 00:13:24,990 21 úspešných bánk, 254 00:13:25,190 --> 00:13:26,750 nikto nebol zranený, perfektne vykonaný. 255 00:13:26,950 --> 00:13:28,750 Nie, nepriznávam sa ostatné banky. 256 00:13:28,950 --> 00:13:30,870 nepýtam sa aby si to urobil. 257 00:13:31,080 --> 00:13:35,250 Ale ty vidíš k svetu práve teraz si legenda. 258 00:13:35,450 --> 00:13:38,170 Si Robin Hood, 22 banky a ty nie 259 00:13:38,370 --> 00:13:40,840 ublížiť jednej osobe. 260 00:13:41,040 --> 00:13:43,220 Teraz ich urobíte niekoľko rokov určite. 261 00:13:43,420 --> 00:13:45,260 Ale potom, kto vie? 262 00:13:45,460 --> 00:13:47,770 Možno by ste predali vaše filmové práva 263 00:13:47,970 --> 00:13:50,480 do Hollywoodu a choďte popíjať margarity na pláži. 264 00:13:52,510 --> 00:13:56,650 Ale to druhé berieš niekomu život, 265 00:13:56,850 --> 00:13:59,360 ste iný ďalší vrah. 266 00:14:00,780 --> 00:14:02,820 A nikoho to nebude zaujímať 267 00:14:03,020 --> 00:14:05,620 čo budete budete musieť ešte niekedy povedať. 268 00:14:05,820 --> 00:14:09,660 Vyjdete z tej banky a budeš mať možnosti. 269 00:14:09,860 --> 00:14:13,210 Vychádzaš z tej banky, budeš mať budúcnosť. 270 00:14:13,410 --> 00:14:16,880 Chcete, aby ľudia počuli čo máš povedať, 271 00:14:17,080 --> 00:14:18,960 potom vyjdite z banky. 272 00:14:26,840 --> 00:14:31,060 nie strieľať! Neozbrojený! Neozbrojený! 273 00:14:31,260 --> 00:14:33,390 Jasný! Kľaknite si na kolená. 274 00:14:34,850 --> 00:14:36,560 Ruky na hlavu. 275 00:14:37,770 --> 00:14:39,310 Preložte si prsty. 276 00:14:44,070 --> 00:14:46,330 Naša najlepšia stratégia je bude presvedčiť 277 00:14:46,530 --> 00:14:49,450 porota, že David Koresh bol nepochopený. 278 00:14:49,650 --> 00:14:51,490 Musíme sa humanizovať nech sa zdá menej 279 00:14:51,530 --> 00:14:53,540 ako boogeyman, príbuznejší. 280 00:14:53,740 --> 00:14:55,040 David Koresh bol 281 00:14:55,240 --> 00:14:57,540 oportunistický narcistický kus sračky. 282 00:14:57,750 --> 00:15:00,630 Nie sme v biznise na obranu Koresha. 283 00:15:00,830 --> 00:15:02,340 On je mŕtvy. 284 00:15:02,540 --> 00:15:03,760 Ak sa takto cítite, 285 00:15:03,960 --> 00:15:05,266 tak prečo si to urobil vziať tento prípad? 286 00:15:05,290 --> 00:15:07,300 Problém nemôže byť či nie 287 00:15:07,500 --> 00:15:08,760 Koresh bol mesiáš. 288 00:15:08,960 --> 00:15:11,390 Ak je to náš prípad, potom vyhrajú, 289 00:15:11,590 --> 00:15:13,140 pretože hádajte čo? 290 00:15:13,340 --> 00:15:14,560 Nebol. 291 00:15:14,760 --> 00:15:16,860 Náš prípad musí byť o skutočnosti 292 00:15:17,060 --> 00:15:18,650 vláda Spojených štátov  293 00:15:18,850 --> 00:15:21,190 prepadol týchto ľudí domov bez príčiny. 294 00:15:21,390 --> 00:15:23,950 A bolo to ich presah, ich arogancia 295 00:15:24,150 --> 00:15:27,120 čo viedlo k smrti 76 ľudí vrátane 17 detí. 296 00:15:27,320 --> 00:15:29,200 A v Amerike vy nerob to 297 00:15:29,400 --> 00:15:31,676 pretože ak môžu čo urobili našim klientom 298 00:15:31,700 --> 00:15:33,710 a preč s tým, dá to každému 299 00:15:33,910 --> 00:15:36,460 s odznakom a zbraňou od strážca Wackenhutu 300 00:15:36,660 --> 00:15:38,540 na Janet Reno úrad 301 00:15:38,740 --> 00:15:40,210 robiť, čo chcú, 302 00:15:40,410 --> 00:15:41,410 komu chcú, 303 00:15:41,580 --> 00:15:43,130 akokoľvek chcú. 304 00:15:44,500 --> 00:15:46,550 A to je ten argument musíme urobiť. 305 00:15:46,750 --> 00:15:48,390 - Amen. - Áno. 306 00:15:48,590 --> 00:15:52,310 Čo do pekla je ten debil čo tu robí? 307 00:15:52,510 --> 00:15:54,030 stratíš sa, Johnston, alebo si ty, 308 00:15:54,180 --> 00:15:56,230 ehm, tu prosiť o milosť? 309 00:15:56,430 --> 00:16:00,440 Ani jedno. mám ponuka pre vás. 310 00:16:00,640 --> 00:16:03,690 Ponúkajú 15 rokov s možnosťou podmienečného prepustenia. 311 00:16:03,890 --> 00:16:06,740 Čo by som mal robiť ak by som prijal dohodu? 312 00:16:06,940 --> 00:16:09,240 Musel by si prosiť vinný a potom svedčiť 313 00:16:09,440 --> 00:16:11,870 proti tomu druhému členov vašej skupiny. 314 00:16:12,070 --> 00:16:14,200 Nie, počkajte, počkajte, počkajte. 315 00:16:14,400 --> 00:16:15,840 Pred zatvorením tvoju myseľ na to, 316 00:16:15,990 --> 00:16:17,550 mali by ste vedieť ktoré ponúkli 317 00:16:17,740 --> 00:16:19,420 rovnakú dohodu vás všetkých päť. 318 00:16:19,620 --> 00:16:21,710 Ak to neprijmeš, čelíte možnosti 319 00:16:21,910 --> 00:16:23,500 života bez podmienečného prepustenia. 320 00:16:24,750 --> 00:16:27,260  Ale neurobil som nič. 321 00:16:27,460 --> 00:16:30,350 Clive, bohužiaľ, to je jedno. 322 00:16:30,550 --> 00:16:32,260 Ide o konšpiráciu. 323 00:16:32,460 --> 00:16:35,390 Ak niektorý z nich ste uznaný vinným, 324 00:16:35,590 --> 00:16:37,730 potom ste všetci vinní. 325 00:16:37,930 --> 00:16:40,940 Ak niekto z vás ťahal spúšť pištole, 326 00:16:41,140 --> 00:16:43,110 potom ste všetci stlačili spúšť. 327 00:16:43,310 --> 00:16:45,280 Vstaneš a padnú spolu. 328 00:16:45,480 --> 00:16:47,780 Máte čas do otvorenia výroky rozhodnúť 329 00:16:47,980 --> 00:16:50,530 a potom dohoda zo stola. 330 00:16:52,030 --> 00:16:54,370 Tu je čo sa stane. 331 00:16:54,570 --> 00:16:56,790 Namiesto hádky o tomto porotcovi 332 00:16:56,990 --> 00:16:58,250 alebo ten porotca, 333 00:16:58,450 --> 00:17:01,040 ísť späť a ďalej ty, potom ty. 334 00:17:01,240 --> 00:17:04,800 Ja nás zachránim veľa času 335 00:17:05,000 --> 00:17:06,470 a amerického daňového poplatníka 336 00:17:06,670 --> 00:17:08,630 veľa peňazí a pomoci porotu si vyberiem sám. 337 00:17:08,710 --> 00:17:09,760 Takže môžete všetci oddýchnuť si. 338 00:17:09,960 --> 00:17:11,640 Námietka, Vaša ctihodnosť. 339 00:17:11,840 --> 00:17:13,810 Nemôžete namietať ja. Ja som sudca. 340 00:17:14,010 --> 00:17:15,850 No, potom, uh, výnimka. 341 00:17:17,220 --> 00:17:18,350 Poznamenané. 342 00:17:22,220 --> 00:17:23,390 Môže to urobiť? 343 00:17:28,020 --> 00:17:30,530 Čo si myslíte o ľudia, ktorí sa pripájajú ku kultu? 344 00:17:30,730 --> 00:17:31,780 Námietka. 345 00:17:31,980 --> 00:17:34,990 Výnimka, váš drahý... do riti. 346 00:17:35,190 --> 00:17:36,296 Ako sa cítiš 347 00:17:36,320 --> 00:17:37,960 o ľuďoch, ktorí sa pripájajú 348 00:17:38,160 --> 00:17:40,420 extrémistické náboženské skupiny? 349 00:17:40,620 --> 00:17:43,170 Mám negatívne pocity voči ľuďom 350 00:17:43,370 --> 00:17:47,010 ktorí zneužívajú deti ak to sa pýtaš. 351 00:17:47,210 --> 00:17:48,930 Alebo ľudia, ktorí dávajú ich zmysel pre voľbu 352 00:17:49,000 --> 00:17:51,340 k falošným prorokom. 353 00:17:51,540 --> 00:17:53,180 Môžete zostať. 354 00:17:53,380 --> 00:17:55,680 Tak, Clive, ako na to prišiel si sem? 355 00:17:55,880 --> 00:17:58,230 Moja mama a ja sme niečo počuli Loisinho učenia, 356 00:17:58,430 --> 00:18:00,680 tak sme to nasledovali správu až sem. 357 00:18:01,600 --> 00:18:03,440 Bolo to pred 15 rokmi. 358 00:18:03,640 --> 00:18:04,946 Všetko cesta z Australie? 359 00:18:04,970 --> 00:18:07,030 Nemyslím si, že kedy odídem. 360 00:18:07,230 --> 00:18:08,690 Wow. 361 00:18:10,780 --> 00:18:13,450 A čo ty? Čo priviedol ťa sem? 362 00:18:13,650 --> 00:18:14,900 ja? 363 00:18:16,320 --> 00:18:19,080 No naučil som sa čítať čítaním Biblie. 364 00:18:19,280 --> 00:18:21,670 Nevidím tak dobre, ty vieš, všetky písmená 365 00:18:21,870 --> 00:18:24,840 pomiešať sa a tak, tak ja mať problémy s čítaním kníh, 366 00:18:25,040 --> 00:18:26,960 ale Bibliu. 367 00:18:27,160 --> 00:18:29,500 Človeče, mohol som len sedieť a čítať to ako kúzlo. 368 00:18:31,550 --> 00:18:32,800 A vie čo mňa napadlo ? 369 00:18:33,000 --> 00:18:35,350 Huh. 370 00:18:35,550 --> 00:18:38,180 Teda roky, pýtal som sa kto by mohol vedieť, 371 00:18:38,380 --> 00:18:40,560 "Hej, čo sa stalo všetci tí starí proroci? 372 00:18:40,760 --> 00:18:42,310 Žijú teraz ešte nejaké ? 373 00:18:42,510 --> 00:18:45,060 Alebo sa všetci zasekli tu v tejto starej knihe?" 374 00:18:45,260 --> 00:18:46,730 A povedali „Ticho, chlapče. 375 00:18:46,930 --> 00:18:48,206 Sadnite si a počúvajte čo učíme." 376 00:18:49,940 --> 00:18:51,916 Ale nikto nemohol odpovedz na jednu otázku. 377 00:18:51,940 --> 00:18:54,410 Tak som sa obrátil k Bohu a spýtal som sa Ho, 378 00:18:54,610 --> 00:18:58,910 "Prosím, ak je tu prorok, prosím, zaveď ma tam." 379 00:19:00,490 --> 00:19:02,540 Potom o tri dni neskôr, z ničoho nič, 380 00:19:02,740 --> 00:19:04,506 hovorí mi o tom moja stará mama nejaký prorok tu vonku 381 00:19:04,530 --> 00:19:06,330 na pláni Waco. 382 00:19:06,540 --> 00:19:08,340 Volala sa Lois Roden, 383 00:19:08,540 --> 00:19:10,630 a bývala na mieste s názvom Hora Karmel. 384 00:19:13,050 --> 00:19:15,340 Išiel do mojej izby, zbalil som si veci, 385 00:19:15,540 --> 00:19:17,130 som sa sem dostal tak rýchlo, ako som mohol. 386 00:19:19,140 --> 00:19:22,510 To je... ako zázrak. 387 00:19:24,020 --> 00:19:27,190 Áno, to som si myslel aj ja. 388 00:19:35,320 --> 00:19:37,700 Ponúkli vám? všetky dohody o vine a treste tiež? 389 00:19:43,870 --> 00:19:45,310 Povedal mi to môj právnik najhoršia vec 390 00:19:45,450 --> 00:19:46,676 to sa môže stať je niekto iný 391 00:19:46,700 --> 00:19:48,210 prijatie obchodu ak nie 392 00:19:50,330 --> 00:19:54,630 Človeče, vláda chce ich kilo mäsa 393 00:19:54,830 --> 00:19:56,220 a dostanú to 394 00:19:56,420 --> 00:19:58,066 ak nezostaneme silní a držať spolu. 395 00:19:58,090 --> 00:19:59,810 Rozhliadnite sa po tejto miestnosti. 396 00:20:00,010 --> 00:20:02,640 Očakávate, že niekto je vlastne idem premýšľať 397 00:20:02,840 --> 00:20:05,390 Clive zastrelil federálneho chladnokrvne agentov? 398 00:20:06,430 --> 00:20:08,150 Alebo Ruth? 399 00:20:08,350 --> 00:20:10,570 To je jedno čo si myslia. 400 00:20:10,770 --> 00:20:13,070 Ak si myslia niekoho z nás urobili to, potom sme to urobili všetci. 401 00:20:13,270 --> 00:20:14,650 Ja som tam ani nebol. 402 00:20:14,850 --> 00:20:18,410 Myslíte si, že niektorý z tu ide o pravdu? 403 00:20:18,610 --> 00:20:20,660 Alebo férovosť? Alebo spravodlivosť? Lebo nie je. 404 00:20:20,860 --> 00:20:22,580 Ide o hnev. 405 00:20:22,780 --> 00:20:26,500 Budú sa prevracať bez ohľadu na to, čo robíme. 406 00:20:26,700 --> 00:20:27,886 Môžeme teda aj my dostať cez toto 407 00:20:27,910 --> 00:20:30,290 s neporušenou našou dôstojnosťou. 408 00:20:32,120 --> 00:20:34,670 Vláda sa dokáže vyrovnať aký príbeh chcú 409 00:20:34,870 --> 00:20:37,130 o tom, čo sa stalo vnútri hory Karmel, 410 00:20:37,330 --> 00:20:39,470 ale nik nevie čo ste spravili 411 00:20:39,670 --> 00:20:41,850 alebo nerobil pozadu zatvorené dvere, 412 00:20:42,050 --> 00:20:44,980 nikto okrem ľudí v tejto miestnosti. 413 00:20:45,180 --> 00:20:47,140 Ak teda zostaneme jednotní 414 00:20:47,340 --> 00:20:49,730 a vyvrátiť ich príbeh, potom... 415 00:20:52,440 --> 00:20:54,020 možno máme možnosť. 416 00:21:17,670 --> 00:21:19,460 Sakra. 417 00:21:23,130 --> 00:21:26,060 Hej, Dusty, nevadí, ak si vyberiem tvoj mozog o niečom? 418 00:21:26,260 --> 00:21:28,640 Pozeral som sa Spis Divokého Billa. 419 00:21:28,840 --> 00:21:30,736 prečo? My už dať ho do väzenia. 420 00:21:30,760 --> 00:21:34,230 No Divoký Bill a jeho kamaráti úspešne vykradli 21 bánk. 421 00:21:34,430 --> 00:21:35,610 Ale v ich súboroch 422 00:21:35,810 --> 00:21:36,916 nezdá sa hoci urobili 423 00:21:36,940 --> 00:21:39,400 akékoľvek nápadné nákupy. 424 00:21:39,600 --> 00:21:41,910 To v kombinácii s jeho komentár o „náhrade“ 425 00:21:42,110 --> 00:21:43,580 vadilo mi to 426 00:21:43,780 --> 00:21:45,216 a chcel som sa uistiť Nič mi nechýbalo. 427 00:21:45,240 --> 00:21:48,870 Pristúpil som teda bližšie pozri a našiel som toto. 428 00:21:49,070 --> 00:21:50,410 Na čo sa pozerám? 429 00:21:51,370 --> 00:21:52,960 Vidíte tú vlajku? 430 00:21:53,160 --> 00:21:56,420 To je tá istá vlajka ako oni preletel na vrch Karmel. 431 00:21:56,620 --> 00:21:58,800 David Koresh navrhol sám. 432 00:21:59,000 --> 00:22:00,380 Huh. 433 00:22:00,580 --> 00:22:04,300 Mal nejaký Divoký Bill? spojenie s Waco? 434 00:22:04,500 --> 00:22:06,100 pochybujem. 435 00:22:06,300 --> 00:22:09,100 Pravdepodobne sa používa vlajka skôr ako náborový nástroj 436 00:22:09,300 --> 00:22:11,850 na rozpálenie ľudí. 437 00:22:12,050 --> 00:22:14,440 Akýkoľvek zmysel kde bola urobená tá fotka? 438 00:22:14,640 --> 00:22:16,020 V súbore to nie je uvedené. 439 00:22:17,730 --> 00:22:19,360 Mne to pripadá ako mesto Elohim. 440 00:22:19,560 --> 00:22:21,030 Je to mesto svojho druhu. 441 00:22:21,230 --> 00:22:24,570 Začalo to začiatkom 70-tych rokov skupina bývalých mennonitov, 442 00:22:24,770 --> 00:22:26,930 ktorá porodila hnutie kresťanskej identity, 443 00:22:26,990 --> 00:22:28,250 čo je v podstate... 444 00:22:28,450 --> 00:22:29,546 Kresťanstvo pre Bieli rasisti. 445 00:22:29,570 --> 00:22:31,210 Uh-hmm. 446 00:22:31,410 --> 00:22:33,386 Potrebovali by sme seriózny príkaz a malá armáda tam ísť. 447 00:22:33,410 --> 00:22:35,806 Niečo, čo som po Wacovi ja nemysli na nikoho z našich šéfov 448 00:22:35,830 --> 00:22:37,540 by bol ochotný využiť šancu. 449 00:22:42,090 --> 00:22:44,670 Clive Doyle, máte návštevu. 450 00:22:46,720 --> 00:22:48,140 Poďme. 451 00:22:52,930 --> 00:22:54,310 Niektoré ďalšie rodiny 452 00:22:54,510 --> 00:22:56,150 spomenul niečo o dohode o vine a treste? 453 00:23:00,440 --> 00:23:03,200 Je to pravda. Jeden ponúkli. 454 00:23:03,400 --> 00:23:06,530 Nie som si istý, či to urobím prijmi dohodu, Karen. 455 00:23:07,410 --> 00:23:08,450 Prečo nie? 456 00:23:10,990 --> 00:23:13,960 Pretože to od nás chcú povedať, že to bola naša chyba. 457 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 A nebolo. 458 00:23:15,330 --> 00:23:17,160 Len vypadni, ocko. 459 00:23:18,790 --> 00:23:22,760 Shari je preč, všetko je preč. 460 00:23:22,960 --> 00:23:25,180 O koľko viac sa cítite akože musíš trpieť? 461 00:23:25,380 --> 00:23:27,760 Aj ja som milovala Davida, ale je koniec! 462 00:23:27,960 --> 00:23:28,960 Potrebujem späť otca. 463 00:23:29,050 --> 00:23:30,640 Ja viem ale... 464 00:23:30,840 --> 00:23:33,100 Už si prehral, ​​ocko. 465 00:23:34,720 --> 00:23:36,680 Viac už nie je má zmysel s tým bojovať. 466 00:23:39,480 --> 00:23:40,770 Anne... 467 00:23:42,650 --> 00:23:44,530 potrebuje svojho starého otca. 468 00:23:46,860 --> 00:23:48,110 Čo? 469 00:23:49,660 --> 00:23:52,620 naozaj? 470 00:23:58,710 --> 00:24:00,500 Tu je tvoja ruža. 471 00:24:02,330 --> 00:24:03,550 Je to tak? 472 00:24:28,860 --> 00:24:30,700 Je 15 roky vernosti, 473 00:24:30,900 --> 00:24:33,750 15 rokov nasadzovania svojho života na linke a potom načo? 474 00:24:33,950 --> 00:24:35,160 Prečo? 475 00:24:35,360 --> 00:24:36,596 Hej, hej, vezmi si svoje ruky preč odo mňa, človeče. 476 00:24:36,620 --> 00:24:37,830 Zlez zo mňa. 477 00:24:45,210 --> 00:24:47,170 - Neboli ste... - Áno. 478 00:24:48,380 --> 00:24:49,890 Áno, áno, stretli sme sa. 479 00:24:50,090 --> 00:24:51,380 Správny. 480 00:24:56,220 --> 00:24:57,720 Chceš si napiť? 481 00:24:59,020 --> 00:25:00,190 Na ohnivých mravcoch? 482 00:25:00,390 --> 00:25:02,860 Na prekliate ohnivé mravce. 483 00:25:03,060 --> 00:25:05,240 Oh, Ježiš. 484 00:25:05,440 --> 00:25:07,536 Teda, prečo by niekto budovať ich raj na zemi 485 00:25:07,560 --> 00:25:11,150 na vrchole prekliateho ohňa mravenisko je mimo mňa. 486 00:25:14,570 --> 00:25:15,966 No tak, prečo... prečo si... 487 00:25:15,990 --> 00:25:17,370 Prečo ste sa ma spýtali tu ? 488 00:25:17,570 --> 00:25:19,750 Poď, viem, že to tak nebolo hovoriť o ohnivých mravcoch. 489 00:25:22,290 --> 00:25:24,420 Pretože moja žena si myslí Mal by som sa s niekým porozprávať 490 00:25:24,620 --> 00:25:25,710 a, uh... 491 00:25:27,250 --> 00:25:28,550 nie je veľa ľudí 492 00:25:28,750 --> 00:25:30,760 ktovie čo to bolo rád som tam. 493 00:25:30,960 --> 00:25:33,470 Ľutuješ? 494 00:25:33,670 --> 00:25:36,640 Len ma stále zaujíma, či Urobil som to inak 495 00:25:36,840 --> 00:25:38,480 alebo ak to poviem ináč, 496 00:25:38,680 --> 00:25:41,200 potom možno veci mohli byť dopadlo to inak, vieš. 497 00:25:41,350 --> 00:25:43,390 Áno, robím to tiež. 498 00:25:45,270 --> 00:25:47,900 A potom sú také chvíle Zaujímalo by ma, či si bol len... 499 00:25:49,230 --> 00:25:51,410 len od začiatku prekliate. 500 00:25:51,610 --> 00:25:53,050 Neboli sme zatratení od začiatku. 501 00:25:53,190 --> 00:25:55,450 Zatratili sme samých seba cez našu vlastnú hlúposť. 502 00:25:56,120 --> 00:25:57,950 Mmm. 503 00:25:58,150 --> 00:26:00,120 Čo ty vieš o Elohim City? 504 00:26:00,320 --> 00:26:03,080 Viem, že je ich kopa rasistických debilov, 505 00:26:03,280 --> 00:26:05,556 ale okrem toho ty ved to nie je moje oddelenie, 506 00:26:05,580 --> 00:26:07,920 tak ja naozaj nie venujte tomu pozornosť. 507 00:26:08,120 --> 00:26:10,880 Ale tento muž z Elohim City, bol taký nahnevaný. 508 00:26:11,080 --> 00:26:12,720 Uh-hmm. 509 00:26:12,920 --> 00:26:15,930 A ja len držím premýšľať o... 510 00:26:16,130 --> 00:26:18,640 ľudia protestujú proti barikády vo Waco 511 00:26:18,840 --> 00:26:21,770 a len to cítim... 512 00:26:23,890 --> 00:26:27,440 tento spodný prúd zúrivosti v Amerike. 513 00:26:30,980 --> 00:26:33,870 A myslím, že sme pomohli vytvoriť monštrum 514 00:26:34,070 --> 00:26:35,860 sa snažíme prestať. 515 00:26:43,660 --> 00:26:46,210 Pozri, poznám niekoho, kto pracuje prípad Elohim City. 516 00:26:46,410 --> 00:26:48,670 A možno budem schopný vás nastaviť. 517 00:26:55,130 --> 00:26:57,470 Toto je rúhanie! 518 00:26:58,590 --> 00:27:00,520 Nebudem za tým stáť. 519 00:27:00,720 --> 00:27:02,020 Hovorím pravdu. 520 00:27:02,220 --> 00:27:03,650 Boh rieši následky. 521 00:27:03,850 --> 00:27:07,270 Juraj, Svätý Duch je ženský. 522 00:27:07,470 --> 00:27:09,610 Bývame v samčeku ovládal spoločnosť 523 00:27:09,810 --> 00:27:12,280 a výsledkom je a mužský preklad 524 00:27:12,480 --> 00:27:13,820 z Biblie. 525 00:27:14,020 --> 00:27:17,280 Tam je Otec, tam je Syn, 526 00:27:17,480 --> 00:27:18,910 a Duch svätý je matka. 527 00:27:20,530 --> 00:27:21,870 Lois má pravdu. 528 00:27:24,500 --> 00:27:25,830 Čo si to povedal? 529 00:27:27,290 --> 00:27:29,210 Povedal som: "Lois má pravdu." 530 00:27:29,410 --> 00:27:30,960 Nikdy predtým som to nevidel 531 00:27:31,160 --> 00:27:33,300 ale spomenula všetko nad Starým zákonom. 532 00:27:33,500 --> 00:27:35,050 Príslovia 31:25, 533 00:27:35,250 --> 00:27:36,856 „Je oblečená silu a dôstojnosť, 534 00:27:36,880 --> 00:27:38,970 a smeje sa bez neho strach z budúcnosti." 535 00:27:39,170 --> 00:27:40,430 Príslovia 31:10, 536 00:27:40,630 --> 00:27:42,106 „Je oveľa viac vzácnejšie ako drahokamy." 537 00:27:42,130 --> 00:27:43,600 Žalmy 46:5, 538 00:27:43,800 --> 00:27:46,120 „Boh je uprostred nej; nebude pohnutá." 539 00:27:46,300 --> 00:27:48,190 - Ticho! - Príslovia 31:26, 540 00:27:48,390 --> 00:27:50,190 “ Otvára ju ústa s múdrosťou, 541 00:27:50,390 --> 00:27:53,190 a vyučovanie o láskavosť má na jazyku." 542 00:27:53,390 --> 00:27:56,070 Matúš 11:19, Lukáš 3:22. 543 00:27:56,270 --> 00:27:57,916 Sú ich desiatky príklady v Biblii 544 00:27:57,940 --> 00:28:00,740 kde Duch Svätý sa označuje ako „ona“. 545 00:28:00,940 --> 00:28:03,100 Myslím, George, si ty? povedať, že Biblia je nesprávna? 546 00:28:03,200 --> 00:28:05,790 Nie 547 00:28:05,990 --> 00:28:08,590 Samozrejme, nehovorím biblia sa mýli. 548 00:28:31,190 --> 00:28:32,530 Pravdepodobne vás nenecháme 549 00:28:32,730 --> 00:28:34,520 ale urobí ťa to vyzerať slušnejšie. 550 00:28:38,070 --> 00:28:41,490 Rozhodol si sa na dohodu o vine a treste? 551 00:28:41,690 --> 00:28:44,000 Toto je vaša posledná šancu vziať to. 552 00:28:44,200 --> 00:28:47,080 Mali by ste byť opatrnejšie s Georgom. 553 00:28:50,210 --> 00:28:51,790 Vie byť dosť zlý. 554 00:28:53,790 --> 00:28:56,300 Nemám obavy starý George Roden. 555 00:28:56,500 --> 00:28:58,140 Nie je prvý tyran, s ktorým som sa zaoberal. 556 00:28:58,210 --> 00:29:00,720 Som si istý, že nebude posledný. 557 00:29:00,920 --> 00:29:02,810 "Tak sa neboj, lebo som s tebou. 558 00:29:03,010 --> 00:29:05,140 Nebuď zhrozený, lebo ja som tvoj Boh. 559 00:29:05,340 --> 00:29:07,690 posilním ťa a ja ti pomôžem. 560 00:29:07,890 --> 00:29:10,900 Budem vás podporovať moja spravodlivá pravica." 561 00:29:11,100 --> 00:29:13,270 Izaiáš to povedal. 562 00:29:13,470 --> 00:29:15,530 Môžete sa schovať celý život, 563 00:29:15,730 --> 00:29:17,200 ale potom celý svet 564 00:29:17,400 --> 00:29:19,950 skončí beží podľa George Rodens všade. 565 00:29:20,150 --> 00:29:21,620 Takto to nejde prosím Pána. 566 00:29:21,820 --> 00:29:22,910 Nie 567 00:29:23,110 --> 00:29:24,790 Musíte ukázať tú vieru. 568 00:29:24,990 --> 00:29:26,790 Musíš sa ukázať tým, že sa postavím, 569 00:29:26,990 --> 00:29:29,830 tým, čo je správne, 570 00:29:30,030 --> 00:29:31,466 bez ohľadu na to, čo všetci tí násilníci 571 00:29:31,490 --> 00:29:33,170 povedať, čo oni myslíš, že by si mal urobiť. 572 00:29:34,630 --> 00:29:36,766 Je to len toto Georgovi je zle na hlavu. 573 00:29:36,790 --> 00:29:38,220 Je... je násilný. 574 00:29:38,420 --> 00:29:40,510 Nerozumieš čoho je schopný. 575 00:29:52,890 --> 00:29:55,310 Nevie čo Som schopný oboch. 576 00:29:58,360 --> 00:30:00,360 Som silnejší než si uvedomujú. 577 00:30:02,150 --> 00:30:05,200 A tiež vy, Clive Doyle. 578 00:30:09,370 --> 00:30:11,160 Nepoddávam násilníkom. 579 00:30:12,870 --> 00:30:16,710 Je našou úlohou urobiť to, čo je správne. 580 00:30:16,910 --> 00:30:19,210 A je to Božia práca vyriešiť zvyšok. 581 00:30:20,630 --> 00:30:24,050 Dobre, tak poďme choď im dať peklo. 582 00:30:50,950 --> 00:30:52,296 Takže mám práve raňajkoval 583 00:30:52,320 --> 00:30:53,920 s obžalovaným Schroederom, 584 00:30:54,120 --> 00:30:56,266 a bude sa hrať teraz pre domáci tím, 585 00:30:56,290 --> 00:30:58,880 tak získaj nejaké vyjadrenia cez... 586 00:30:59,080 --> 00:31:01,800 Ale ja som len chcel dajte vedieť zatiaľ. 587 00:31:02,000 --> 00:31:03,840 Dobre mimochodom ráno. 588 00:31:12,680 --> 00:31:14,440 Kathy Schroeder práve otočila. 589 00:31:14,640 --> 00:31:15,730 Prijala prosnú dohodu 590 00:31:15,930 --> 00:31:18,150 a ona sa otáča štátny svedok. 591 00:31:18,350 --> 00:31:20,150 Kathy sa chystá svedčiť proti nám? 592 00:31:20,350 --> 00:31:21,350 Áno. 593 00:31:30,700 --> 00:31:32,910 Teraz je toto jednoduchý príbeh... 594 00:31:33,790 --> 00:31:35,620 s dvoma jasnými stranami. 595 00:31:36,830 --> 00:31:38,880 Vládni zástupcovia 596 00:31:39,080 --> 00:31:42,040 ktorý vošiel slúžiť a zákonná prehliadka... 597 00:31:43,460 --> 00:31:47,300 a odvetvových Davidiánov, pod vedením Davida Koresha, 598 00:31:47,500 --> 00:31:51,680 ktorý sa držal a filozofia smrti. 599 00:31:51,880 --> 00:31:54,190 Filozofia, ktorá viedla Koresha 600 00:31:54,390 --> 00:31:57,060 aby trénoval svojich ľudí na bitku 601 00:31:57,260 --> 00:31:58,730 a vyzbrojiť na vojnu, 602 00:31:58,930 --> 00:32:02,320 takže keď tí agenti blížil sa k hore Karmel 603 00:32:02,520 --> 00:32:05,660 plniť svoju zákonnú povinnosť, 604 00:32:05,860 --> 00:32:09,700 obžalovaní čakali so zbraňami v rukách. 605 00:32:09,900 --> 00:32:12,290 A keď agenti dosť blízko, 606 00:32:12,490 --> 00:32:15,040 pobočka Davidiánov spustil paľbu, 607 00:32:15,240 --> 00:32:18,380 zavraždiť štyroch federálnych dôstojníkov 608 00:32:18,580 --> 00:32:20,380 chladnokrvne. 609 00:32:20,580 --> 00:32:22,790 Títo muži a ženy nie sú vrahovia. 610 00:32:24,340 --> 00:32:25,710 Sú to obete. 611 00:32:28,090 --> 00:32:32,470 Po prvé, boli obeťou Davida Koresha, 612 00:32:32,670 --> 00:32:36,810 charizmatický podvodník ktorí im vymyli mozgy 613 00:32:38,520 --> 00:32:41,730 aby veril, že bol mesiáš na zemi. 614 00:32:49,700 --> 00:32:52,410 A potom boli obeťami ATF, 615 00:32:53,530 --> 00:32:55,870 kto viedol nepotrebné 616 00:32:56,070 --> 00:32:58,120 neuvážený útok na ich dome 617 00:32:58,320 --> 00:33:01,380 zostalo ich 76 priatelia a rodina, 618 00:33:01,580 --> 00:33:04,380 a dokonca ich deti, mŕtve. 619 00:33:04,580 --> 00:33:06,436 Ty robíš vyzeráme ako ovce, 620 00:33:06,460 --> 00:33:08,130 ako my len naslepo nasledoval Davida 621 00:33:08,330 --> 00:33:09,800 bez nášho vlastného myslenia. 622 00:33:10,000 --> 00:33:11,856 Toto nie je stratégia o ktorých sme hovorili predtým. 623 00:33:11,880 --> 00:33:13,260 Neboli nám vymyté mozgy. 624 00:33:13,460 --> 00:33:15,560 Bránili sme sa niečo skutočné. 625 00:33:15,760 --> 00:33:16,890 Všetci sme verili 626 00:33:17,090 --> 00:33:18,196 lebo sme to videli na vlastné oči. 627 00:33:18,220 --> 00:33:21,270 Môj manžel bol zastrelený  628 00:33:21,470 --> 00:33:22,770 a roztrhané na kusy 629 00:33:22,970 --> 00:33:25,610 vládnym tankom kvôli tým presvedčeniam. 630 00:33:25,810 --> 00:33:27,780 Nejde len o štyri z nás tu súdených. 631 00:33:27,980 --> 00:33:31,950 Keď hovoríš, že čo veríme, že je hlúpe, 632 00:33:32,150 --> 00:33:34,040 hovoríš, že ľudí, ktorých sme milovali 633 00:33:34,240 --> 00:33:37,200 kto v tom zhorel budova zomrela pre nič za nič. 634 00:33:37,410 --> 00:33:39,420 Nedávam potkana prdel o svojom náboženstve. 635 00:33:39,620 --> 00:33:42,040 A úprimne povedané, ani nie staraj sa o to, či vyzeráš rozumne. 636 00:33:43,670 --> 00:33:46,630 Jediné na čom mi záleží je drží ťa mimo väzenia. 637 00:33:46,830 --> 00:33:48,210 To je moje jediné zameranie tu. 638 00:33:49,760 --> 00:33:51,970 A naša obrana treba zmeniť taktiku, 639 00:33:52,170 --> 00:33:54,340 pretože Kathy Schroeder obrátil sa na teba. 640 00:33:56,050 --> 00:33:58,100 Predtým si bol celý jednotný front, 641 00:33:58,300 --> 00:34:01,020 čokoľvek povedal prokurátor sa stalo na hore Karmel, 642 00:34:01,220 --> 00:34:03,020 bola špekulácia. 643 00:34:03,220 --> 00:34:06,320 Teraz ide jeden z vašich aby potvrdili svoje tvrdenia. 644 00:34:06,520 --> 00:34:08,900 Kathy to povie porote že rozdala zbrane 645 00:34:09,100 --> 00:34:11,140 každému jednému z vás počas obliehania. 646 00:34:11,270 --> 00:34:13,200 Ja som tam ani nebol. 647 00:34:13,400 --> 00:34:15,530 No, potom to urobí povedz, že si kúpil zbrane, 648 00:34:15,740 --> 00:34:17,676 urobiť z teba náruč díler so želaním smrti. 649 00:34:17,700 --> 00:34:21,830 Otočí zvyšok ideš do armády po krv. 650 00:34:22,030 --> 00:34:26,130 Takže ak-ak nemôžeme povedať nikdy si nedržal zbraň, 651 00:34:26,330 --> 00:34:28,090 musíme porotu uveriť 652 00:34:28,290 --> 00:34:30,760 že si nemal na výber ale vyzdvihnúť jeden. 653 00:34:30,960 --> 00:34:34,010 Nemal si inú možnosť chrániť sa, 654 00:34:34,210 --> 00:34:37,260 pretože David Koresh podmienil vás 655 00:34:37,470 --> 00:34:39,180 aby urobil čokoľvek povedal, 656 00:34:39,380 --> 00:34:41,980 a vláda obvinila pokúšať sa zabiť vaše deti. 657 00:34:42,140 --> 00:34:44,520 Ale nerobili sme to len tak čokoľvek nám povedal, aby sme urobili. 658 00:34:44,720 --> 00:34:46,400 - Rozhodli sme sa. - Áno, pozri, 659 00:34:46,470 --> 00:34:48,610 môžeš byť naštvaný ako chceš ma tu mať, 660 00:34:48,810 --> 00:34:50,320 ale keď sme tam tá súdna sieň, 661 00:34:50,520 --> 00:34:54,490 musíte tam sedieť a musíš sa ľutovať. 662 00:34:54,690 --> 00:34:56,580 Treba prestať krútiť hlavou 663 00:34:56,780 --> 00:34:59,450 a-a prestaň sa mračiť u prokurátorov. 664 00:34:59,650 --> 00:35:03,170 A ty potrebuješ obliecť si šaty. 665 00:35:03,370 --> 00:35:05,630 Áno, niečo také vyzeráte jemnejšie 666 00:35:05,830 --> 00:35:07,250 a zraniteľnejšie. 667 00:35:07,450 --> 00:35:08,670 Nenosím šaty. 668 00:35:08,870 --> 00:35:10,390 Dobre teda my vám jednu prinesieme. 669 00:35:10,540 --> 00:35:12,220 Ale treba začať robiť svoju časť. 670 00:35:12,420 --> 00:35:15,090 Treba začať správať sa ako obeť. 671 00:35:17,340 --> 00:35:19,800 Musíte byť úprimný o tom, kto si. 672 00:35:20,720 --> 00:35:22,850 O tomto hovoria príslovia, 673 00:35:23,050 --> 00:35:24,770 žiadať o informácie, 674 00:35:24,970 --> 00:35:28,440 nebáť sa požiadať o pomoc, 675 00:35:28,640 --> 00:35:30,980 aby sme mohli lepšie porozumieť sebe. 676 00:35:33,480 --> 00:35:36,700 Vernon, čo sú? bojuješ s? 677 00:35:36,900 --> 00:35:38,240 Ako vám môžeme pomôcť? 678 00:35:40,870 --> 00:35:45,080 Bojujem s vlastnými prianiami, 679 00:35:45,280 --> 00:35:47,580 čo tak cítim niekedy silný. 680 00:35:48,670 --> 00:35:50,420 Aký druh želaní? 681 00:35:52,130 --> 00:35:53,670 Potešenie z telesa. 682 00:35:55,800 --> 00:35:57,850 Niekedy je to také silné, 683 00:35:58,050 --> 00:36:00,470 Musím to odbremeniť tlak niekoľkokrát denne. 684 00:36:00,670 --> 00:36:01,670 Oh! 685 00:36:01,720 --> 00:36:04,350 Je to v poriadku. Je to v poriadku. 686 00:36:04,550 --> 00:36:06,560 Mali by ste cítiť pohodlné zdieľanie. 687 00:36:06,760 --> 00:36:08,270 Nemali by ste sa cítiť trápne. 688 00:36:08,470 --> 00:36:10,350 Nikdy som nepovedal, že som sa hanbil. 689 00:36:13,650 --> 00:36:15,820 Každý má svoje vlastné boje. 690 00:36:16,940 --> 00:36:19,240 Žiadne pokušenie vás neprekonalo 691 00:36:19,440 --> 00:36:21,990 to nie je pre človeka bežné. 692 00:36:22,190 --> 00:36:23,870 Boh je verný. 693 00:36:24,070 --> 00:36:26,546 Nenechá vás pokúšať nad tvoje schopnosti, ale... 694 00:36:26,570 --> 00:36:27,830 Ale s tým pokušením 695 00:36:28,030 --> 00:36:29,870 Ten tiež zabezpečí spôsob úniku. 696 00:36:30,790 --> 00:36:33,260 Korinťanom 10:13. 697 00:36:33,460 --> 00:36:35,930 Ale keď to pokušenie prichádza nado mnou, 698 00:36:36,130 --> 00:36:39,430 Zaujímalo by ma, či je niekedy známa milujúce ruky na jej tele, 699 00:36:39,630 --> 00:36:42,140 ak by niekedy pocítila skutočné potešenie 700 00:36:43,430 --> 00:36:46,140 a prekonaný som... 701 00:36:46,340 --> 00:36:50,100 s túžbou, kým necítim ako keby som sa mohol zblázniť. 702 00:36:54,060 --> 00:36:55,780 Bol si, uh... 703 00:36:55,980 --> 00:36:57,780 Bola si pekná poctivý pri štúdiu Biblie. 704 00:36:57,940 --> 00:37:00,030 sľúbil som si že keď som sem prišiel, 705 00:37:00,230 --> 00:37:02,070 nezdržal by som sa nejaký kúsok zo seba... 706 00:37:03,490 --> 00:37:05,080 aj tie malé škaredé časti 707 00:37:05,280 --> 00:37:07,561 že radšej niekedy len zamiesť pod koberec. 708 00:37:09,700 --> 00:37:12,790 Ja... Cítil som sa rovnako ako keď som sem prišiel. 709 00:37:14,250 --> 00:37:16,250 Akoby som chcel dať zo seba všetko. 710 00:37:18,840 --> 00:37:20,420 Spriaznené duše, myslím. 711 00:37:24,300 --> 00:37:26,500 - Vyzerá to tu dobre. - Oh, potrebuješ ma? 712 00:37:27,560 --> 00:37:29,440 Ešte nie. 713 00:37:29,640 --> 00:37:32,600 Vlastne, práve som prišiel porozprávať sa s Vernonom. 714 00:37:33,940 --> 00:37:36,490 Vernon, 715 00:37:36,690 --> 00:37:40,200 Chystám sa ísť ďalej moja každoročná cesta do Izraela. 716 00:37:40,400 --> 00:37:42,870 A myslím, že ty mal by sa ku mne pridať... 717 00:37:43,070 --> 00:37:44,070 študovať. 718 00:37:53,080 --> 00:37:54,600 Nič by nedalo mám väčšiu radosť 719 00:37:54,660 --> 00:37:56,880 než sa správne učiť z vašich rúk. 720 00:37:58,000 --> 00:37:59,050 Dobre. 721 00:38:00,460 --> 00:38:01,970 Potom je to vyriešené. 722 00:38:02,170 --> 00:38:04,050 Prehráva sa dramatická hudba 723 00:38:28,240 --> 00:38:30,920 Ahoj. Ospravedlňte sa ja. ty si Angie? 724 00:38:31,120 --> 00:38:32,210 Jacob mi poslal. 725 00:38:32,410 --> 00:38:33,540 - Ó áno. - Áno. 726 00:38:33,740 --> 00:38:34,740 - Gary? - Správny. 727 00:38:34,830 --> 00:38:35,830 - Dobre. Ahoj. - Áno. 728 00:38:37,000 --> 00:38:38,800 Takže si nakreslil krátka slamka, čo? 729 00:38:39,000 --> 00:38:41,050 Áno. Nášho informátora Volá sa Carol Howe. 730 00:38:41,250 --> 00:38:44,050 A my sme nevedeli ako vážne ju brať 731 00:38:44,250 --> 00:38:47,600 lebo ona nie je najviac spoľahlivo pôsobiaci informátor. 732 00:38:47,800 --> 00:38:49,680 Uh-hmm. 733 00:38:49,880 --> 00:38:51,560 Ako dopadla tu v nemocnici? 734 00:38:51,640 --> 00:38:53,900 Zistili, že bola informovať a ublížiť jej? 735 00:38:54,100 --> 00:38:55,560 Vlastne druh opačne. 736 00:38:55,760 --> 00:38:57,196 Nie, vlastne Divoký Bill zmlátil ju dosť zle 737 00:38:57,220 --> 00:38:58,580 - pred lúpežou... - Uh-hmm. 738 00:38:58,680 --> 00:39:00,520 A nahnevala sa, tak nám dala tip 739 00:39:00,640 --> 00:39:02,950 - ako spôsob pomsty. - Mmm. 740 00:39:03,150 --> 00:39:05,240 Nie je veľká fanúšik autority, 741 00:39:05,440 --> 00:39:08,740 prinajmenšom a, uh, je trochu nevyspytateľná. 742 00:39:08,940 --> 00:39:10,250 Ako to? 743 00:39:10,450 --> 00:39:13,370 Došľaka! Poď! 744 00:39:14,910 --> 00:39:17,170 Televízny signál je tu svinstvo, Angie. 745 00:39:20,000 --> 00:39:22,170 Ahoj, Carol. ja som Gary. 746 00:39:23,800 --> 00:39:25,510 Ako sa má Wild Bill? 747 00:39:25,710 --> 00:39:27,260 Pýtal sa na mňa? 748 00:39:27,460 --> 00:39:29,100 Obhajoval sa celkom rýchlo hore, 749 00:39:29,170 --> 00:39:31,560 tak to úprimne neviem na čo sa pýta. 750 00:39:31,760 --> 00:39:33,560 - Má sa dobre? - Áno, 751 00:39:33,760 --> 00:39:36,560 pre niekoho, kto bude míňať desať až dvadsať rokov väzenia. 752 00:39:36,760 --> 00:39:38,940 Nechcel som dostať tak dlho bol zamknutý. 753 00:39:39,140 --> 00:39:41,536 Ale ten debil by nemal takto na mňa položil ruky. 754 00:39:41,560 --> 00:39:43,230 Ty nepokazíš s ženskou tvárou! 755 00:39:44,190 --> 00:39:45,240 To je správne. 756 00:39:45,440 --> 00:39:46,240 To je správne. 757 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 Uh-hmm. 758 00:39:49,030 --> 00:39:51,410 Divoký Bill teda mal urobil nejaké narážky 759 00:39:51,610 --> 00:39:54,250 na nejakú odplatu proti vláde. 760 00:39:54,450 --> 00:39:57,170 Hovoril s tebou niekedy? o niečom takom? 761 00:39:57,370 --> 00:39:59,500 Gary? 762 00:39:59,700 --> 00:40:01,590 Nie som niejaký narc. 763 00:40:01,790 --> 00:40:04,340 Som len človek, ktorý je chorý zo sračiek jej priateľa. 764 00:40:04,540 --> 00:40:05,800 Áno, dosť. 765 00:40:06,000 --> 00:40:07,970 Ale, uh, povedal by som je v tom rozdiel 766 00:40:08,170 --> 00:40:10,140 medzi tým, že je narc a záchranu životov 767 00:40:10,340 --> 00:40:12,140 nevinných ľudí. 768 00:40:14,890 --> 00:40:16,600 Nikto nie je nevinný. 769 00:40:18,560 --> 00:40:19,600 naozaj? 770 00:40:21,480 --> 00:40:25,700 No a čo Elohim City? Počuli ste tam niekoho... 771 00:40:25,900 --> 00:40:29,280 hovoriť o nejakom druhu plánovanej návratnosti? 772 00:40:34,160 --> 00:40:35,830 Neviem o Elohim City. 773 00:40:46,880 --> 00:40:48,390 No tak, Carol, toto je dôležité. 774 00:40:48,590 --> 00:40:50,470 Snažím sa udržať ľudia pred zranením. 775 00:40:57,850 --> 00:40:58,850 Sakra. 776 00:41:00,520 --> 00:41:01,960 Ja nie... ľudí, ktorých sa pýtate 777 00:41:02,100 --> 00:41:03,440 o v Elohim City, 778 00:41:03,640 --> 00:41:05,480 naozaj nie veľa sa so mnou rozprávaj, dobre? 779 00:41:07,150 --> 00:41:09,431 A nikdy som nič nepočul konkrétne o čomkoľvek, 780 00:41:09,610 --> 00:41:11,490 ale poviem ... 781 00:41:13,320 --> 00:41:15,006 veľa hovoria ako vláda 782 00:41:15,030 --> 00:41:16,370 zapol ich. 783 00:41:19,700 --> 00:41:22,920 Hovoria o svätá vojna, ktorá prichádza. 784 00:41:23,120 --> 00:41:25,760 A budú v prvej línii. 785 00:41:25,960 --> 00:41:28,430 To však nie je samo o sebe nič. 786 00:41:28,630 --> 00:41:31,220 Vieš, poznám toho veľa ľudia, ktorí takto hovoria. 787 00:41:33,800 --> 00:41:37,600 Ale vec o Mesto Elohim je, 788 00:41:37,800 --> 00:41:40,560 je plná ľudí, ktorí majú tendenciu myslieť vážne to, čo hovoria. 789 00:41:41,730 --> 00:41:43,730 Čo robí to znamená presne? 790 00:41:46,770 --> 00:41:48,570 To znamená, že ak prichádza návratnosť, 791 00:41:48,770 --> 00:41:50,810 potom by som hádal, že áno príde odtiaľ. 792 00:41:56,570 --> 00:41:57,660 Áno. 793 00:42:22,680 --> 00:42:27,570 Nikde bežať do, uh, uh 794 00:42:27,770 --> 00:42:32,740 Nie je možné sa skryť 58914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.