Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:07,956
Raz
rokovania zlyhali,
2
00:00:07,980 --> 00:00:09,740
mali sme malý výber.
3
00:00:09,940 --> 00:00:11,950
Padlo rozhodnutie
aby sme vložili plyn
4
00:00:12,150 --> 00:00:14,870
v snahe prinútiť ich
na vnútornej strane vyjsť.
5
00:00:16,910 --> 00:00:20,130
Postupovali sme protokolom do T.
6
00:00:20,330 --> 00:00:23,460
Davidiáni pršali
utlmiť streľbu na mojich mužov.
7
00:00:23,660 --> 00:00:25,436
Vyzeralo to ako na Vianoce
tam s guľkami zasahovať
8
00:00:25,460 --> 00:00:28,640
naše tanky a moji muži
prejavil takú zdržanlivosť.
9
00:00:28,840 --> 00:00:32,760
Nebol ani jeden výstrel
sa vrátil z FBI.
10
00:00:32,960 --> 00:00:35,600
Teraz s tou bytosťou
povedal, existuje taktika
11
00:00:35,800 --> 00:00:38,180
alebo rozhodnutia, ktoré si
urobil by si to inak?
12
00:00:40,430 --> 00:00:41,770
Nie jeden.
13
00:00:43,100 --> 00:00:44,440
Ani jeden, čo?
14
00:00:44,640 --> 00:00:46,280
Toto
nie je útok.
15
00:00:46,390 --> 00:00:48,570
Obliehanie sa teraz skončilo.
16
00:00:51,530 --> 00:00:54,740
Plyn, ktorý budete cítiť
je nesmrtiaci slzný plyn.
17
00:00:54,940 --> 00:00:56,620
Opustite zlúčeninu.
18
00:00:56,820 --> 00:00:58,260
vozidlo M60,
19
00:00:58,320 --> 00:00:59,830
toto bojové ženijné vozidlo,
20
00:01:00,030 --> 00:01:01,500
ehm, pumpovaný slzný plyn...
21
00:01:04,790 --> 00:01:07,470
Gary, Davidiáni
mal túžbu po smrti.
22
00:01:07,670 --> 00:01:09,510
To nie je na FBI.
23
00:01:09,710 --> 00:01:12,026
Táto vec sa nikdy neotočí
von inak, ako to bolo.
24
00:01:12,050 --> 00:01:13,890
Keby niečo, my
mal ísť skôr,
25
00:01:13,960 --> 00:01:15,520
raz sme si uvedomili
že rokovania
26
00:01:15,720 --> 00:01:16,880
nepriniesli žiadne výsledky.
27
00:01:17,010 --> 00:01:18,810
- Žiadne výsledky?
- Áno.
28
00:01:20,720 --> 00:01:25,020
Vieš, že si spomínam
vyjednávanie 35 ľudí
29
00:01:25,230 --> 00:01:27,900
tej budovy bezpečne,
vrátane 21 detí.
30
00:01:28,100 --> 00:01:30,530
Správaš sa, akoby sme sa ponáhľali.
31
00:01:30,730 --> 00:01:33,910
Čakali sme 51 dní,
dali sme vám 51 dní
32
00:01:34,110 --> 00:01:36,370
pokúsiť sa ich prehovoriť,
a ty si to nedokázal.
33
00:01:40,160 --> 00:01:42,680
Prečo nikto nevychádza?
Mali by vychádzať.
34
00:01:43,370 --> 00:01:44,570
Nie!
35
00:01:46,080 --> 00:01:47,880
vnútri tejto budovy.
36
00:01:47,910 --> 00:01:49,630
Sedemnásť z nich
95 ľudí, deti.
37
00:01:49,750 --> 00:01:50,550
Asi 30...
38
00:01:53,800 --> 00:01:55,890
- Vzdávame sa. vzdávame sa.
- Dobre.
39
00:01:56,090 --> 00:01:57,090
Pomôžte mi niekto!
40
00:01:57,130 --> 00:01:58,730
Máme tu dole ľudí!
41
00:01:58,930 --> 00:02:01,480
Počkaj! Počkaj!
42
00:02:01,680 --> 00:02:04,730
Zlyhal si, neurobil si svoje
prácu, tak sme si museli urobiť svoju.
43
00:02:04,930 --> 00:02:07,070
Páni, prečo
nedáme si všetci pauzu?
44
00:02:07,270 --> 00:02:08,570
Hmm?
45
00:02:08,770 --> 00:02:11,740
Dajte všetkým a
možnosť ochladiť sa.
46
00:02:11,940 --> 00:02:14,700
Gary, musíš sa dostať
vaše sračky spolu.
47
00:02:14,900 --> 00:02:16,240
Musíme očistiť, Alan.
48
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
- Oh.
- Ľudia sa hnevajú
49
00:02:18,240 --> 00:02:19,926
o tom, čo sa stalo v
Waco, a majú strach
50
00:02:19,950 --> 00:02:23,160
lebo si to myslia
urobili sme to naschvál.
51
00:02:24,200 --> 00:02:25,670
A sme príliš vystrašení
52
00:02:25,870 --> 00:02:27,226
povedať im pravdu,
že sa mýlia.
53
00:02:27,250 --> 00:02:29,420
Nebolo to súčasťou
nejaký hlavný plán.
54
00:02:29,620 --> 00:02:32,100
Bola to len kopa zla
rozhodnutia a nekompetentnosť.
55
00:02:32,170 --> 00:02:33,930
Hovor za
seba, Gary.
56
00:02:34,130 --> 00:02:35,890
Vaši muži môžu
boli nekompetentní.
57
00:02:36,090 --> 00:02:38,220
Moje určite neboli.
58
00:02:38,420 --> 00:02:40,270
Ó áno.
59
00:02:40,470 --> 00:02:43,770
No,
medaila je v pošte, Mitch.
60
00:02:43,970 --> 00:02:45,786
Slnečno
dnešný deň. Môžeme očakávať
61
00:02:45,810 --> 00:02:47,906
oveľa, oveľa viac toho istého
v priebehu niekoľkých nasledujúcich dní.
62
00:02:47,930 --> 00:02:49,786
Možno budete chcieť urobiť niečo z toho
tie outdoorové aktivity
63
00:02:49,810 --> 00:02:51,456
- šetril si na.
- Ďakujem, Sammy.
64
00:02:51,480 --> 00:02:52,576
Nasleduje,
65
00:02:52,600 --> 00:02:53,910
skúšobný proces Waco Five
66
00:02:54,110 --> 00:02:55,780
začína v San Antoniu tento týždeň
67
00:02:55,980 --> 00:02:58,700
ako federálna veľká porota
obvinili piatich z preživších
68
00:02:58,900 --> 00:03:02,040
Odvetvie davidiánov za nezákonné
držba strelných zbraní,
69
00:03:02,240 --> 00:03:05,080
a napomáhanie pri vražde
federálnych dôstojníkov.
70
00:03:05,280 --> 00:03:06,880
Ty sa ma pýtaš,
71
00:03:07,080 --> 00:03:08,766
mala by to byť FBI
stáť pred súdom,
72
00:03:08,790 --> 00:03:10,800
nie tie náboženské oriešky.
73
00:03:11,000 --> 00:03:12,920
Naša vláda
práve tam vošiel,
74
00:03:13,120 --> 00:03:15,640
spálil tých ľudí
nažive, ženy a deti.
75
00:03:15,840 --> 00:03:17,800
Myslím, že každý
ATF a agent FBI
76
00:03:18,000 --> 00:03:20,050
vo Waco by mal jsť do väzenia.
77
00:04:35,590 --> 00:04:37,050
- Noesner.
- Áno.
78
00:04:37,250 --> 00:04:38,550
Už je to nejaký čas.
79
00:04:38,750 --> 00:04:40,316
Ach áno, jasné
má, od čoho?
80
00:04:40,340 --> 00:04:42,010
Nepokoje vo väzení Atlanta?
81
00:04:42,210 --> 00:04:43,686
Nie, mám pocit
Odvtedy som ťa videl.
82
00:04:43,710 --> 00:04:46,390
Ó áno? Takže, uh, čo je
dnes v menu?
83
00:04:46,590 --> 00:04:49,520
No, máme štyroch chlapov
v maskách bývalých prezidentov.
84
00:04:49,720 --> 00:04:52,860
Oh, ako ten film Point Break?
85
00:04:53,060 --> 00:04:54,610
Nikdy nepovedali , že sú originálne.
86
00:04:54,810 --> 00:04:56,826
Nie, títo chlapci boli
pobehovať všade okolo,
87
00:04:56,850 --> 00:04:58,700
vykrádanie banky v Oklahome,
88
00:04:58,900 --> 00:05:01,910
Arkansas, celkovo 21.
89
00:05:02,110 --> 00:05:05,580
Sú efektívne, viete,
inteligentný, dnu a von, 90 sekúnd,
90
00:05:05,780 --> 00:05:08,290
tak mali miestne úrady
mal problém zistiť
91
00:05:08,490 --> 00:05:11,380
kde sú dodnes
keď sme dostali tip na poslednú chvíľu
92
00:05:11,580 --> 00:05:14,550
tá banka by chcela
byť ich ďalším cieľom.
93
00:05:14,750 --> 00:05:16,476
Teraz sa nám to podarilo
chyť troch chlapov,
94
00:05:16,500 --> 00:05:18,970
ale jeden z nich má
zabarikádoval sa vo vnútri,
95
00:05:19,170 --> 00:05:20,550
a má rukojemníkov.
96
00:05:20,750 --> 00:05:22,066
Cítime všetky štyri
títo chlapci sú členmi
97
00:05:22,090 --> 00:05:23,850
árijskej republikánskej armády.
98
00:05:24,050 --> 00:05:26,680
Skvelé. nacisti.
99
00:05:31,810 --> 00:05:33,560
Čo?
100
00:05:33,760 --> 00:05:35,036
Ahoj, volám sa Gary.
101
00:05:35,060 --> 00:05:36,110
S kým hovorím ?
102
00:05:36,310 --> 00:05:38,110
Ľudia ma volajú "Divoký Bill".
103
00:05:39,900 --> 00:05:41,540
No, Divoký Bill, som
tu, aby sme vám pomohli.
104
00:05:41,650 --> 00:05:43,296
áno?
No, môžeš mi pomôcť
105
00:05:43,320 --> 00:05:44,410
tým, že mi zaobstaráte vrtuľník,
106
00:05:44,610 --> 00:05:45,790
a chcem to teraz
107
00:05:45,990 --> 00:05:47,470
alebo začnem ja
zabíjanie ľudí.
108
00:05:47,650 --> 00:05:49,636
A ani neuvažuj
snažím sa sem dostať
109
00:05:49,660 --> 00:05:51,136
pretože som dostal fajku
bomba a ja fúknem
110
00:05:51,160 --> 00:05:52,960
toto miesto nebo
vysoká, ak to skúsite.
111
00:05:53,160 --> 00:05:54,346
Dovoľte mi nahliadnuť
dostaneš ten vrtuľník.
112
00:05:54,370 --> 00:05:55,920
Myslím to vážne!
113
00:05:56,120 --> 00:05:58,080
beriem ťa
vážne, Divoký Bill.
114
00:05:58,210 --> 00:06:00,680
- Je prítomný Bomb Squad?
- Uh-hmm.
115
00:06:00,880 --> 00:06:02,260
Dobre. Majte ich pripravené.
116
00:06:04,170 --> 00:06:05,856
Dobre. Takže, uh,
budú potrebovať
117
00:06:05,880 --> 00:06:07,486
získať trochu času
ty ten vrtuľník.
118
00:06:07,510 --> 00:06:09,390
- Nie. Chcem to hneď!
- Aj ja.
119
00:06:09,590 --> 00:06:11,590
Ale momentálne jediný
dostupný vrtuľník
120
00:06:11,640 --> 00:06:13,100
je 50 míľ ďaleko.
121
00:06:13,300 --> 00:06:14,786
Medzitým,
možno mi môžeš povedať
122
00:06:14,810 --> 00:06:16,400
ako ste sa dostali do tohto poriadku?
123
00:06:17,690 --> 00:06:19,820
Áno. Dostal som sa do tohto poriadku
124
00:06:20,020 --> 00:06:23,700
lebo niekto
musí sa brániť.
125
00:06:23,900 --> 00:06:26,990
Zatiaľ môžete postrčiť len ľudí.
126
00:06:27,190 --> 00:06:28,620
To je veľká pravda.
127
00:07:29,050 --> 00:07:31,930
Kto ti dal povolenie
použiť tú vec tu?
128
00:07:32,130 --> 00:07:35,560
Som veľký chlapec, dal som
moje povolenie.
129
00:07:35,760 --> 00:07:38,730
Stroje nie sú povolené
tu bez súdneho príkazu.
130
00:07:38,930 --> 00:07:41,650
Dobre. Tu je môj súdny príkaz.
131
00:07:41,850 --> 00:07:43,070
Smiešne.
132
00:07:43,270 --> 00:07:45,570
Nevidím svoje
podpis na tom.
133
00:07:48,530 --> 00:07:49,870
sudca Smith.
134
00:07:50,070 --> 00:07:54,080
Som Dan Cogdell. ja
predstavujú Clivea Doyla.
135
00:07:54,280 --> 00:07:56,790
Ty nikoho neobhajuješ
s tou vecou tu.
136
00:07:56,990 --> 00:07:59,710
Chcem, aby to prešlo
čas, kedy začíname.
137
00:07:59,910 --> 00:08:03,050
Ale, Vaša ctihodnosť, ja
mať v nej všetky moje poznámky.
138
00:08:03,250 --> 00:08:04,686
Potom som
navrhnite, aby ste našli cestu
139
00:08:04,710 --> 00:08:06,590
aby ste z nej dostali svoje poznámky.
140
00:08:10,340 --> 00:08:12,720
Sakra.
141
00:08:19,970 --> 00:08:22,320
Vrahovia detí!
142
00:08:22,520 --> 00:08:23,940
Ako to že nás tak veľmi nenávidia?
143
00:08:24,140 --> 00:08:25,360
Ani nás nepoznajú.
144
00:08:28,650 --> 00:08:30,030
Budeme v poriadku...
145
00:08:31,700 --> 00:08:33,200
nejako.
146
00:08:39,250 --> 00:08:41,130
Chcel si
predložiť návrh?
147
00:08:41,870 --> 00:08:43,800
Urobil som, Vaša Ctihodnosť.
148
00:08:44,000 --> 00:08:47,800
Poprosil by som o preddefinovanie
vznetlivé slová.
149
00:08:48,000 --> 00:08:49,300
Zápalné slová?
150
00:08:49,500 --> 00:08:50,800
Áno, Vaša Ctihodnosť, presťahovali by sme sa
151
00:08:51,000 --> 00:08:52,640
uistiť sa
slová neprípustné.
152
00:08:52,840 --> 00:08:56,140
Aké slová by ste
odporúčame vám zakázať, pán Cogdell?
153
00:08:57,100 --> 00:08:59,900
No, napríklad
154
00:09:00,100 --> 00:09:02,900
by sme navrhli vylúčiť
slovo "zlúčenina"
155
00:09:03,100 --> 00:09:05,400
pri odkaze na
domov na hore Karmel,
156
00:09:05,600 --> 00:09:07,950
ako má slovo „zlúčenina“.
militaristické konotácie.
157
00:09:08,150 --> 00:09:10,410
V tomto bode slovo
"zlúčenina".
158
00:09:10,610 --> 00:09:12,870
miliónkrát až
odkazovať na horu Karmel.
159
00:09:13,070 --> 00:09:15,080
Ale k obžalovaným
toto nebola zlúčenina,
160
00:09:15,280 --> 00:09:16,620
toto bol ich domov
161
00:09:16,820 --> 00:09:18,420
kde bývali
a vychované deti,
162
00:09:18,570 --> 00:09:20,346
kde mali Bohom dané
právo praktizovať...
163
00:09:20,370 --> 00:09:23,000
Uložte si to na
súd, pán Cogdell.
164
00:09:23,200 --> 00:09:24,920
Odmietnuté. Ďalšie.
165
00:09:25,120 --> 00:09:26,516
Radi by sme
vylúčiť termín
166
00:09:26,540 --> 00:09:27,920
„Pobočka Davidians“.
167
00:09:28,120 --> 00:09:29,646
Nikdy nevolajú
sami pod tým menom.
168
00:09:29,670 --> 00:09:31,090
Námietka.
169
00:09:31,290 --> 00:09:32,816
Ak im nemôžeme zavolať
Odbočka davidiánov,
170
00:09:32,840 --> 00:09:34,606
čo sme potom
mal im zavolať?
171
00:09:34,630 --> 00:09:36,106
- Na obede?
- No, myslím
172
00:09:36,130 --> 00:09:37,520
s týmto označením môžeme všetci súhlasiť
173
00:09:37,720 --> 00:09:39,196
bolo dôkladne
pošpinené médiami.
174
00:09:39,220 --> 00:09:40,616
The
výraz "pobočka Davidian"
175
00:09:40,640 --> 00:09:42,610
bol poškvrnený tým
svoje vlastné činy.
176
00:09:42,810 --> 00:09:45,020
Ale, Vaša ctihodnosť,
nie sú súdení
177
00:09:45,220 --> 00:09:46,650
za svoje náboženské vierovyznania.
178
00:09:46,850 --> 00:09:48,616
Obrana využila
výraz "branch Davidians"
179
00:09:48,640 --> 00:09:49,640
vo vlastných podaniach.
180
00:09:49,730 --> 00:09:50,820
Mám tu podaný návrh
181
00:09:51,020 --> 00:09:52,260
od Rocket Rosen z obrany.
182
00:09:52,400 --> 00:09:53,820
Kto je Rocket Rosen?
183
00:09:54,020 --> 00:09:56,200
Som, Vaša Ctihodnosť.
184
00:09:56,400 --> 00:09:57,200
Voláš sa Rocket?
185
00:09:57,400 --> 00:09:58,450
Áno, Vaša Ctihodnosť.
186
00:09:58,650 --> 00:10:00,210
Narodil som sa 4. júla,
187
00:10:00,410 --> 00:10:02,040
tak môj ocko ma pomenoval Raketa.
188
00:10:02,240 --> 00:10:06,710
No narodil som sa 26.10.
tak ma môj otec pomenoval Walter.
189
00:10:08,130 --> 00:10:10,010
- Podali ste tento návrh?
- Urobil som.
190
00:10:10,210 --> 00:10:12,476
- Ale to bola chyba.
- Návrh zamietnutý.
191
00:10:12,500 --> 00:10:14,220
Ďalšie.
192
00:10:14,420 --> 00:10:16,220
Slovo "kult".
193
00:10:16,420 --> 00:10:19,060
Či si ešte neuvedomujú
že to bol kult?
194
00:10:19,260 --> 00:10:20,520
Toto nie je kult.
195
00:10:20,720 --> 00:10:21,890
Bol to obecný kostol
196
00:10:22,090 --> 00:10:23,730
a David Koresh
bol ich pastor.
197
00:10:23,930 --> 00:10:26,900
Keď si ten farár vezme 20 manželiek
198
00:10:27,100 --> 00:10:28,940
a vedie svoju cirkev
k masovej samovražde,
199
00:10:29,140 --> 00:10:31,360
Povedal by som to slovo
platí „kult“.
200
00:10:31,560 --> 00:10:35,120
Obžalovaní však nie sú
súdený za hromadnú samovraždu.
201
00:10:35,320 --> 00:10:37,586
To si nikto nemyslí
z nich mali čo robiť
202
00:10:37,610 --> 00:10:40,370
s akýmkoľvek ohňom resp
mal viacero manželiek
203
00:10:40,570 --> 00:10:42,580
alebo vzal dieťa
nevesty alebo čokoľvek z toho.
204
00:10:42,780 --> 00:10:44,710
Používanie slova
"kult" je pokus
205
00:10:44,910 --> 00:10:47,290
vyskúšať našich klientov
hriechy iného človeka.
206
00:10:47,500 --> 00:10:48,620
Pohyb bol zamietnutý.
207
00:10:48,660 --> 00:10:49,740
Môj klient Clive Doyle
208
00:10:49,830 --> 00:10:50,880
bol tam 15 rokov
209
00:10:51,080 --> 00:10:52,880
pred príchodom Davida Koresha.
210
00:10:55,090 --> 00:10:57,840
Ruža a tŕň, Karen?
211
00:10:59,340 --> 00:11:02,560
Mojím ostňom je nespal som
212
00:11:02,760 --> 00:11:06,520
veľmi dobre, pretože Shari sa zachovala
ukradnúť všetky kryty.
213
00:11:06,720 --> 00:11:10,280
A ruža, mám navyše
ovsené vločky na raňajky.
214
00:11:10,480 --> 00:11:13,610
No a čo ty, Shari?
215
00:11:13,810 --> 00:11:16,070
Rose, hrá sa.
216
00:11:16,270 --> 00:11:17,950
Thorn, Karen.
217
00:11:20,150 --> 00:11:21,620
A čo ty, ocko?
218
00:11:21,820 --> 00:11:26,210
Thorn je môj chrbát
opäť ma to bolelo.
219
00:11:26,410 --> 00:11:31,170
Moja ruža je tá, ku ktorej sa dostanem
stráviť túto chvíľu práve teraz
220
00:11:31,370 --> 00:11:35,260
s mojimi dvoma obľúbenými ľuďmi
na celom svete, vy dvaja.
221
00:11:35,460 --> 00:11:37,430
Nikdy som
zaváhal nad tým, George,
222
00:11:37,630 --> 00:11:40,810
nenosíš bočnú zbraň
na sobotnú službu.
223
00:11:41,010 --> 00:11:43,140
Prečo si myslíš, že si
také špeciálne, mami?
224
00:11:43,340 --> 00:11:44,816
Ku ktorému sa dostanete
urobiť všetky pravidlá?
225
00:11:44,840 --> 00:11:47,020
Pretože som váš prorok.
226
00:12:11,790 --> 00:12:13,170
Nevadí mu.
227
00:12:14,380 --> 00:12:16,970
Volám sa Vernon Howell.
228
00:12:17,170 --> 00:12:20,760
Hľadám
Prorok Lois Roden.
229
00:12:22,050 --> 00:12:23,180
Vstúpte.
230
00:12:24,970 --> 00:12:26,930
Služba sa spúšťa.
231
00:12:31,140 --> 00:12:32,366
To je to, čo nedostanete.
232
00:12:32,390 --> 00:12:33,860
Ide o byť patriotom
233
00:12:34,060 --> 00:12:36,150
pretože táto krajina
stratil smer.
234
00:12:36,350 --> 00:12:38,530
Obrátilo sa to proti ľuďom
235
00:12:38,730 --> 00:12:40,046
kto to urobil skvele
na prvom mieste.
236
00:12:40,070 --> 00:12:41,270
Čo teda máme robiť ?
237
00:12:41,360 --> 00:12:42,376
Počkajte, kým sa veci zmenia
238
00:12:42,400 --> 00:12:43,660
alebo sa bránime?
239
00:12:43,860 --> 00:12:45,580
A vo vašich očiach vykrádanie bánk
240
00:12:45,780 --> 00:12:47,540
je spôsob odrážky ?
241
00:12:47,740 --> 00:12:50,080
Nie, lúpež
o bankách nikdy nešlo.
242
00:12:50,280 --> 00:12:51,660
Čo je potom?
243
00:12:53,670 --> 00:12:55,670
Áno. Uvidíte.
244
00:12:58,170 --> 00:12:59,510
Áno, odplata sa blíži.
245
00:12:59,710 --> 00:13:01,300
Príde to skôr
než si myslíš.
246
00:13:04,590 --> 00:13:08,260
Pozri, boli sme
hovoríme už 20 hodín.
247
00:13:09,970 --> 00:13:11,560
A zdá sa
ja, že ty a ja
248
00:13:11,760 --> 00:13:12,826
sa nebudú veľa dohodnúť.
249
00:13:12,850 --> 00:13:15,690
Možno by sme sa teda mohli sústrediť
250
00:13:15,890 --> 00:13:17,070
na čo sa dohodneme.
251
00:13:18,780 --> 00:13:20,190
Áno, ako čo?
252
00:13:21,650 --> 00:13:23,586
Rovnako ako vy a
vaši priatelia okradli
253
00:13:23,610 --> 00:13:24,990
21 úspešných bánk,
254
00:13:25,190 --> 00:13:26,750
nikto nebol zranený, perfektne vykonaný.
255
00:13:26,950 --> 00:13:28,750
Nie, nepriznávam sa
ostatné banky.
256
00:13:28,950 --> 00:13:30,870
nepýtam sa
aby si to urobil.
257
00:13:31,080 --> 00:13:35,250
Ale ty vidíš k svetu
práve teraz si legenda.
258
00:13:35,450 --> 00:13:38,170
Si Robin Hood, 22
banky a ty nie
259
00:13:38,370 --> 00:13:40,840
ublížiť jednej osobe.
260
00:13:41,040 --> 00:13:43,220
Teraz ich urobíte niekoľko
rokov určite.
261
00:13:43,420 --> 00:13:45,260
Ale potom, kto vie?
262
00:13:45,460 --> 00:13:47,770
Možno by ste predali
vaše filmové práva
263
00:13:47,970 --> 00:13:50,480
do Hollywoodu a choďte popíjať
margarity na pláži.
264
00:13:52,510 --> 00:13:56,650
Ale to druhé
berieš niekomu život,
265
00:13:56,850 --> 00:13:59,360
ste iný ďalší vrah.
266
00:14:00,780 --> 00:14:02,820
A nikoho to nebude zaujímať
267
00:14:03,020 --> 00:14:05,620
čo budete budete musieť ešte niekedy povedať.
268
00:14:05,820 --> 00:14:09,660
Vyjdete z tej banky a
budeš mať možnosti.
269
00:14:09,860 --> 00:14:13,210
Vychádzaš z tej banky,
budeš mať budúcnosť.
270
00:14:13,410 --> 00:14:16,880
Chcete, aby ľudia počuli
čo máš povedať,
271
00:14:17,080 --> 00:14:18,960
potom vyjdite z banky.
272
00:14:26,840 --> 00:14:31,060
nie
strieľať! Neozbrojený! Neozbrojený!
273
00:14:31,260 --> 00:14:33,390
Jasný!
Kľaknite si na kolená.
274
00:14:34,850 --> 00:14:36,560
Ruky na hlavu.
275
00:14:37,770 --> 00:14:39,310
Preložte si prsty.
276
00:14:44,070 --> 00:14:46,330
Naša najlepšia stratégia je
bude presvedčiť
277
00:14:46,530 --> 00:14:49,450
porota, že David
Koresh bol nepochopený.
278
00:14:49,650 --> 00:14:51,490
Musíme sa humanizovať
nech sa zdá menej
279
00:14:51,530 --> 00:14:53,540
ako boogeyman,
príbuznejší.
280
00:14:53,740 --> 00:14:55,040
David Koresh bol
281
00:14:55,240 --> 00:14:57,540
oportunistický
narcistický kus sračky.
282
00:14:57,750 --> 00:15:00,630
Nie sme v biznise
na obranu Koresha.
283
00:15:00,830 --> 00:15:02,340
On je mŕtvy.
284
00:15:02,540 --> 00:15:03,760
Ak sa takto cítite,
285
00:15:03,960 --> 00:15:05,266
tak prečo si to urobil
vziať tento prípad?
286
00:15:05,290 --> 00:15:07,300
Problém nemôže
byť či nie
287
00:15:07,500 --> 00:15:08,760
Koresh bol mesiáš.
288
00:15:08,960 --> 00:15:11,390
Ak je to náš prípad,
potom vyhrajú,
289
00:15:11,590 --> 00:15:13,140
pretože hádajte čo?
290
00:15:13,340 --> 00:15:14,560
Nebol.
291
00:15:14,760 --> 00:15:16,860
Náš prípad musí
byť o skutočnosti
292
00:15:17,060 --> 00:15:18,650
vláda Spojených štátov
293
00:15:18,850 --> 00:15:21,190
prepadol týchto ľudí
domov bez príčiny.
294
00:15:21,390 --> 00:15:23,950
A bolo to ich
presah, ich arogancia
295
00:15:24,150 --> 00:15:27,120
čo viedlo k smrti 76
ľudí vrátane 17 detí.
296
00:15:27,320 --> 00:15:29,200
A v Amerike vy
nerob to
297
00:15:29,400 --> 00:15:31,676
pretože ak môžu
čo urobili našim klientom
298
00:15:31,700 --> 00:15:33,710
a preč s tým,
dá to každému
299
00:15:33,910 --> 00:15:36,460
s odznakom a zbraňou od
strážca Wackenhutu
300
00:15:36,660 --> 00:15:38,540
na Janet Reno úrad
301
00:15:38,740 --> 00:15:40,210
robiť, čo chcú,
302
00:15:40,410 --> 00:15:41,410
komu chcú,
303
00:15:41,580 --> 00:15:43,130
akokoľvek chcú.
304
00:15:44,500 --> 00:15:46,550
A to je ten argument
musíme urobiť.
305
00:15:46,750 --> 00:15:48,390
- Amen.
- Áno.
306
00:15:48,590 --> 00:15:52,310
Čo do pekla je
ten debil čo tu robí?
307
00:15:52,510 --> 00:15:54,030
stratíš sa,
Johnston, alebo si ty,
308
00:15:54,180 --> 00:15:56,230
ehm, tu prosiť o milosť?
309
00:15:56,430 --> 00:16:00,440
Ani jedno. mám
ponuka pre vás.
310
00:16:00,640 --> 00:16:03,690
Ponúkajú 15 rokov
s možnosťou podmienečného prepustenia.
311
00:16:03,890 --> 00:16:06,740
Čo by som mal robiť
ak by som prijal dohodu?
312
00:16:06,940 --> 00:16:09,240
Musel by si prosiť
vinný a potom svedčiť
313
00:16:09,440 --> 00:16:11,870
proti tomu druhému
členov vašej skupiny.
314
00:16:12,070 --> 00:16:14,200
Nie, počkajte, počkajte, počkajte.
315
00:16:14,400 --> 00:16:15,840
Pred zatvorením
tvoju myseľ na to,
316
00:16:15,990 --> 00:16:17,550
mali by ste vedieť
ktoré ponúkli
317
00:16:17,740 --> 00:16:19,420
rovnakú dohodu
vás všetkých päť.
318
00:16:19,620 --> 00:16:21,710
Ak to neprijmeš,
čelíte možnosti
319
00:16:21,910 --> 00:16:23,500
života bez podmienečného prepustenia.
320
00:16:24,750 --> 00:16:27,260
Ale neurobil som nič.
321
00:16:27,460 --> 00:16:30,350
Clive, bohužiaľ,
to je jedno.
322
00:16:30,550 --> 00:16:32,260
Ide o konšpiráciu.
323
00:16:32,460 --> 00:16:35,390
Ak niektorý z nich
ste uznaný vinným,
324
00:16:35,590 --> 00:16:37,730
potom ste všetci vinní.
325
00:16:37,930 --> 00:16:40,940
Ak niekto z vás ťahal
spúšť pištole,
326
00:16:41,140 --> 00:16:43,110
potom ste všetci stlačili spúšť.
327
00:16:43,310 --> 00:16:45,280
Vstaneš
a padnú spolu.
328
00:16:45,480 --> 00:16:47,780
Máte čas do otvorenia
výroky rozhodnúť
329
00:16:47,980 --> 00:16:50,530
a potom dohoda
zo stola.
330
00:16:52,030 --> 00:16:54,370
Tu je
čo sa stane.
331
00:16:54,570 --> 00:16:56,790
Namiesto hádky
o tomto porotcovi
332
00:16:56,990 --> 00:16:58,250
alebo ten porotca,
333
00:16:58,450 --> 00:17:01,040
ísť späť a
ďalej ty, potom ty.
334
00:17:01,240 --> 00:17:04,800
Ja nás zachránim
veľa času
335
00:17:05,000 --> 00:17:06,470
a amerického daňového poplatníka
336
00:17:06,670 --> 00:17:08,630
veľa peňazí a pomoci
porotu si vyberiem sám.
337
00:17:08,710 --> 00:17:09,760
Takže môžete všetci oddýchnuť si.
338
00:17:09,960 --> 00:17:11,640
Námietka, Vaša ctihodnosť.
339
00:17:11,840 --> 00:17:13,810
Nemôžete namietať
ja. Ja som sudca.
340
00:17:14,010 --> 00:17:15,850
No, potom, uh, výnimka.
341
00:17:17,220 --> 00:17:18,350
Poznamenané.
342
00:17:22,220 --> 00:17:23,390
Môže to urobiť?
343
00:17:28,020 --> 00:17:30,530
Čo si myslíte o
ľudia, ktorí sa pripájajú ku kultu?
344
00:17:30,730 --> 00:17:31,780
Námietka.
345
00:17:31,980 --> 00:17:34,990
Výnimka, váš drahý... do riti.
346
00:17:35,190 --> 00:17:36,296
Ako sa cítiš
347
00:17:36,320 --> 00:17:37,960
o ľuďoch, ktorí sa pripájajú
348
00:17:38,160 --> 00:17:40,420
extrémistické náboženské skupiny?
349
00:17:40,620 --> 00:17:43,170
Mám negatívne
pocity voči ľuďom
350
00:17:43,370 --> 00:17:47,010
ktorí zneužívajú deti ak
to sa pýtaš.
351
00:17:47,210 --> 00:17:48,930
Alebo ľudia, ktorí dávajú
ich zmysel pre voľbu
352
00:17:49,000 --> 00:17:51,340
k falošným prorokom.
353
00:17:51,540 --> 00:17:53,180
Môžete zostať.
354
00:17:53,380 --> 00:17:55,680
Tak, Clive, ako na to
prišiel si sem?
355
00:17:55,880 --> 00:17:58,230
Moja mama a ja sme niečo počuli
Loisinho učenia,
356
00:17:58,430 --> 00:18:00,680
tak sme to nasledovali
správu až sem.
357
00:18:01,600 --> 00:18:03,440
Bolo to pred 15 rokmi.
358
00:18:03,640 --> 00:18:04,946
Všetko
cesta z Australie?
359
00:18:04,970 --> 00:18:07,030
Nemyslím si, že kedy odídem.
360
00:18:07,230 --> 00:18:08,690
Wow.
361
00:18:10,780 --> 00:18:13,450
A čo ty? Čo
priviedol ťa sem?
362
00:18:13,650 --> 00:18:14,900
ja?
363
00:18:16,320 --> 00:18:19,080
No naučil som sa čítať
čítaním Biblie.
364
00:18:19,280 --> 00:18:21,670
Nevidím tak dobre, ty
vieš, všetky písmená
365
00:18:21,870 --> 00:18:24,840
pomiešať sa a tak, tak ja
mať problémy s čítaním kníh,
366
00:18:25,040 --> 00:18:26,960
ale Bibliu.
367
00:18:27,160 --> 00:18:29,500
Človeče, mohol som len sedieť
a čítať to ako kúzlo.
368
00:18:31,550 --> 00:18:32,800
A vie čo mňa napadlo ?
369
00:18:33,000 --> 00:18:35,350
Huh.
370
00:18:35,550 --> 00:18:38,180
Teda roky, pýtal som sa
kto by mohol vedieť,
371
00:18:38,380 --> 00:18:40,560
"Hej, čo sa stalo
všetci tí starí proroci?
372
00:18:40,760 --> 00:18:42,310
Žijú teraz ešte nejaké ?
373
00:18:42,510 --> 00:18:45,060
Alebo sa všetci zasekli
tu v tejto starej knihe?"
374
00:18:45,260 --> 00:18:46,730
A povedali „Ticho, chlapče.
375
00:18:46,930 --> 00:18:48,206
Sadnite si a počúvajte
čo učíme."
376
00:18:49,940 --> 00:18:51,916
Ale nikto nemohol
odpovedz na jednu otázku.
377
00:18:51,940 --> 00:18:54,410
Tak som sa obrátil k Bohu
a spýtal som sa Ho,
378
00:18:54,610 --> 00:18:58,910
"Prosím, ak je tu prorok,
prosím, zaveď ma tam."
379
00:19:00,490 --> 00:19:02,540
Potom o tri dni neskôr,
z ničoho nič,
380
00:19:02,740 --> 00:19:04,506
hovorí mi o tom moja stará mama
nejaký prorok tu vonku
381
00:19:04,530 --> 00:19:06,330
na pláni Waco.
382
00:19:06,540 --> 00:19:08,340
Volala sa Lois Roden,
383
00:19:08,540 --> 00:19:10,630
a bývala na mieste
s názvom Hora Karmel.
384
00:19:13,050 --> 00:19:15,340
Išiel do mojej izby,
zbalil som si veci,
385
00:19:15,540 --> 00:19:17,130
som sa sem dostal tak rýchlo, ako som mohol.
386
00:19:19,140 --> 00:19:22,510
To je... ako zázrak.
387
00:19:24,020 --> 00:19:27,190
Áno, to som si myslel aj ja.
388
00:19:35,320 --> 00:19:37,700
Ponúkli vám?
všetky dohody o vine a treste tiež?
389
00:19:43,870 --> 00:19:45,310
Povedal mi to môj právnik
najhoršia vec
390
00:19:45,450 --> 00:19:46,676
to sa môže stať
je niekto iný
391
00:19:46,700 --> 00:19:48,210
prijatie obchodu ak nie
392
00:19:50,330 --> 00:19:54,630
Človeče, vláda chce
ich kilo mäsa
393
00:19:54,830 --> 00:19:56,220
a dostanú to
394
00:19:56,420 --> 00:19:58,066
ak nezostaneme silní
a držať spolu.
395
00:19:58,090 --> 00:19:59,810
Rozhliadnite sa po tejto miestnosti.
396
00:20:00,010 --> 00:20:02,640
Očakávate, že niekto je
vlastne idem premýšľať
397
00:20:02,840 --> 00:20:05,390
Clive zastrelil federálneho
chladnokrvne agentov?
398
00:20:06,430 --> 00:20:08,150
Alebo Ruth?
399
00:20:08,350 --> 00:20:10,570
To je jedno
čo si myslia.
400
00:20:10,770 --> 00:20:13,070
Ak si myslia niekoho z nás
urobili to, potom sme to urobili všetci.
401
00:20:13,270 --> 00:20:14,650
Ja som tam ani nebol.
402
00:20:14,850 --> 00:20:18,410
Myslíte si, že niektorý z
tu ide o pravdu?
403
00:20:18,610 --> 00:20:20,660
Alebo férovosť? Alebo spravodlivosť?
Lebo nie je.
404
00:20:20,860 --> 00:20:22,580
Ide o hnev.
405
00:20:22,780 --> 00:20:26,500
Budú sa prevracať
bez ohľadu na to, čo robíme.
406
00:20:26,700 --> 00:20:27,886
Môžeme teda aj my
dostať cez toto
407
00:20:27,910 --> 00:20:30,290
s neporušenou našou dôstojnosťou.
408
00:20:32,120 --> 00:20:34,670
Vláda sa dokáže vyrovnať
aký príbeh chcú
409
00:20:34,870 --> 00:20:37,130
o tom, čo sa stalo
vnútri hory Karmel,
410
00:20:37,330 --> 00:20:39,470
ale nik nevie čo ste spravili
411
00:20:39,670 --> 00:20:41,850
alebo nerobil pozadu
zatvorené dvere,
412
00:20:42,050 --> 00:20:44,980
nikto okrem
ľudí v tejto miestnosti.
413
00:20:45,180 --> 00:20:47,140
Ak teda zostaneme jednotní
414
00:20:47,340 --> 00:20:49,730
a vyvrátiť ich príbeh, potom...
415
00:20:52,440 --> 00:20:54,020
možno máme možnosť.
416
00:21:17,670 --> 00:21:19,460
Sakra.
417
00:21:23,130 --> 00:21:26,060
Hej, Dusty, nevadí, ak si vyberiem
tvoj mozog o niečom?
418
00:21:26,260 --> 00:21:28,640
Pozeral som sa
Spis Divokého Billa.
419
00:21:28,840 --> 00:21:30,736
prečo? My už
dať ho do väzenia.
420
00:21:30,760 --> 00:21:34,230
No Divoký Bill a jeho kamaráti
úspešne vykradli 21 bánk.
421
00:21:34,430 --> 00:21:35,610
Ale v ich súboroch
422
00:21:35,810 --> 00:21:36,916
nezdá sa
hoci urobili
423
00:21:36,940 --> 00:21:39,400
akékoľvek nápadné nákupy.
424
00:21:39,600 --> 00:21:41,910
To v kombinácii s jeho
komentár o „náhrade“
425
00:21:42,110 --> 00:21:43,580
vadilo mi to
426
00:21:43,780 --> 00:21:45,216
a chcel som sa uistiť
Nič mi nechýbalo.
427
00:21:45,240 --> 00:21:48,870
Pristúpil som teda bližšie
pozri a našiel som toto.
428
00:21:49,070 --> 00:21:50,410
Na čo sa pozerám?
429
00:21:51,370 --> 00:21:52,960
Vidíte tú vlajku?
430
00:21:53,160 --> 00:21:56,420
To je tá istá vlajka ako oni
preletel na vrch Karmel.
431
00:21:56,620 --> 00:21:58,800
David Koresh
navrhol sám.
432
00:21:59,000 --> 00:22:00,380
Huh.
433
00:22:00,580 --> 00:22:04,300
Mal nejaký Divoký Bill?
spojenie s Waco?
434
00:22:04,500 --> 00:22:06,100
pochybujem.
435
00:22:06,300 --> 00:22:09,100
Pravdepodobne sa používa vlajka
skôr ako náborový nástroj
436
00:22:09,300 --> 00:22:11,850
na rozpálenie ľudí.
437
00:22:12,050 --> 00:22:14,440
Akýkoľvek zmysel
kde bola urobená tá fotka?
438
00:22:14,640 --> 00:22:16,020
V súbore to nie je uvedené.
439
00:22:17,730 --> 00:22:19,360
Mne to pripadá ako mesto Elohim.
440
00:22:19,560 --> 00:22:21,030
Je to mesto svojho druhu.
441
00:22:21,230 --> 00:22:24,570
Začalo to začiatkom 70-tych rokov
skupina bývalých mennonitov,
442
00:22:24,770 --> 00:22:26,930
ktorá porodila
hnutie kresťanskej identity,
443
00:22:26,990 --> 00:22:28,250
čo je v podstate...
444
00:22:28,450 --> 00:22:29,546
Kresťanstvo pre
Bieli rasisti.
445
00:22:29,570 --> 00:22:31,210
Uh-hmm.
446
00:22:31,410 --> 00:22:33,386
Potrebovali by sme seriózny príkaz a
malá armáda tam ísť.
447
00:22:33,410 --> 00:22:35,806
Niečo, čo som po Wacovi ja
nemysli na nikoho z našich šéfov
448
00:22:35,830 --> 00:22:37,540
by bol ochotný
využiť šancu.
449
00:22:42,090 --> 00:22:44,670
Clive Doyle,
máte návštevu.
450
00:22:46,720 --> 00:22:48,140
Poďme.
451
00:22:52,930 --> 00:22:54,310
Niektoré ďalšie rodiny
452
00:22:54,510 --> 00:22:56,150
spomenul niečo
o dohode o vine a treste?
453
00:23:00,440 --> 00:23:03,200
Je to pravda. Jeden ponúkli.
454
00:23:03,400 --> 00:23:06,530
Nie som si istý, či to urobím
prijmi dohodu, Karen.
455
00:23:07,410 --> 00:23:08,450
Prečo nie?
456
00:23:10,990 --> 00:23:13,960
Pretože to od nás chcú
povedať, že to bola naša chyba.
457
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
A nebolo.
458
00:23:15,330 --> 00:23:17,160
Len vypadni, ocko.
459
00:23:18,790 --> 00:23:22,760
Shari je preč, všetko je preč.
460
00:23:22,960 --> 00:23:25,180
O koľko viac sa cítite
akože musíš trpieť?
461
00:23:25,380 --> 00:23:27,760
Aj ja som milovala Davida,
ale je koniec!
462
00:23:27,960 --> 00:23:28,960
Potrebujem späť otca.
463
00:23:29,050 --> 00:23:30,640
Ja viem ale...
464
00:23:30,840 --> 00:23:33,100
Už si prehral, ocko.
465
00:23:34,720 --> 00:23:36,680
Viac už nie je
má zmysel s tým bojovať.
466
00:23:39,480 --> 00:23:40,770
Anne...
467
00:23:42,650 --> 00:23:44,530
potrebuje svojho starého otca.
468
00:23:46,860 --> 00:23:48,110
Čo?
469
00:23:49,660 --> 00:23:52,620
naozaj?
470
00:23:58,710 --> 00:24:00,500
Tu je tvoja ruža.
471
00:24:02,330 --> 00:24:03,550
Je to tak?
472
00:24:28,860 --> 00:24:30,700
Je 15
roky vernosti,
473
00:24:30,900 --> 00:24:33,750
15 rokov nasadzovania svojho života
na linke a potom načo?
474
00:24:33,950 --> 00:24:35,160
Prečo?
475
00:24:35,360 --> 00:24:36,596
Hej, hej, vezmi si svoje
ruky preč odo mňa, človeče.
476
00:24:36,620 --> 00:24:37,830
Zlez zo mňa.
477
00:24:45,210 --> 00:24:47,170
- Neboli ste...
- Áno.
478
00:24:48,380 --> 00:24:49,890
Áno, áno, stretli sme sa.
479
00:24:50,090 --> 00:24:51,380
Správny.
480
00:24:56,220 --> 00:24:57,720
Chceš si napiť?
481
00:24:59,020 --> 00:25:00,190
Na ohnivých mravcoch?
482
00:25:00,390 --> 00:25:02,860
Na prekliate ohnivé mravce.
483
00:25:03,060 --> 00:25:05,240
Oh, Ježiš.
484
00:25:05,440 --> 00:25:07,536
Teda, prečo by niekto
budovať ich raj na zemi
485
00:25:07,560 --> 00:25:11,150
na vrchole prekliateho ohňa
mravenisko je mimo mňa.
486
00:25:14,570 --> 00:25:15,966
No tak, prečo...
prečo si...
487
00:25:15,990 --> 00:25:17,370
Prečo ste sa ma spýtali tu ?
488
00:25:17,570 --> 00:25:19,750
Poď, viem, že to tak nebolo
hovoriť o ohnivých mravcoch.
489
00:25:22,290 --> 00:25:24,420
Pretože moja žena si myslí
Mal by som sa s niekým porozprávať
490
00:25:24,620 --> 00:25:25,710
a, uh...
491
00:25:27,250 --> 00:25:28,550
nie je veľa ľudí
492
00:25:28,750 --> 00:25:30,760
ktovie čo to bolo
rád som tam.
493
00:25:30,960 --> 00:25:33,470
Ľutuješ?
494
00:25:33,670 --> 00:25:36,640
Len ma stále zaujíma, či
Urobil som to inak
495
00:25:36,840 --> 00:25:38,480
alebo ak to poviem ináč,
496
00:25:38,680 --> 00:25:41,200
potom možno veci mohli byť
dopadlo to inak, vieš.
497
00:25:41,350 --> 00:25:43,390
Áno, robím to tiež.
498
00:25:45,270 --> 00:25:47,900
A potom sú také chvíle
Zaujímalo by ma, či si bol len...
499
00:25:49,230 --> 00:25:51,410
len od začiatku prekliate.
500
00:25:51,610 --> 00:25:53,050
Neboli sme zatratení
od začiatku.
501
00:25:53,190 --> 00:25:55,450
Zatratili sme samých seba
cez našu vlastnú hlúposť.
502
00:25:56,120 --> 00:25:57,950
Mmm.
503
00:25:58,150 --> 00:26:00,120
Čo ty vieš
o Elohim City?
504
00:26:00,320 --> 00:26:03,080
Viem, že je ich kopa
rasistických debilov,
505
00:26:03,280 --> 00:26:05,556
ale okrem toho ty
ved to nie je moje oddelenie,
506
00:26:05,580 --> 00:26:07,920
tak ja naozaj nie
venujte tomu pozornosť.
507
00:26:08,120 --> 00:26:10,880
Ale tento muž z Elohim
City, bol taký nahnevaný.
508
00:26:11,080 --> 00:26:12,720
Uh-hmm.
509
00:26:12,920 --> 00:26:15,930
A ja len držím
premýšľať o...
510
00:26:16,130 --> 00:26:18,640
ľudia protestujú proti
barikády vo Waco
511
00:26:18,840 --> 00:26:21,770
a len to cítim...
512
00:26:23,890 --> 00:26:27,440
tento spodný prúd
zúrivosti v Amerike.
513
00:26:30,980 --> 00:26:33,870
A myslím, že sme pomohli
vytvoriť monštrum
514
00:26:34,070 --> 00:26:35,860
sa snažíme prestať.
515
00:26:43,660 --> 00:26:46,210
Pozri, poznám niekoho, kto pracuje
prípad Elohim City.
516
00:26:46,410 --> 00:26:48,670
A možno budem
schopný vás nastaviť.
517
00:26:55,130 --> 00:26:57,470
Toto je rúhanie!
518
00:26:58,590 --> 00:27:00,520
Nebudem za tým stáť.
519
00:27:00,720 --> 00:27:02,020
Hovorím pravdu.
520
00:27:02,220 --> 00:27:03,650
Boh rieši následky.
521
00:27:03,850 --> 00:27:07,270
Juraj, Svätý
Duch je ženský.
522
00:27:07,470 --> 00:27:09,610
Bývame v samčeku
ovládal spoločnosť
523
00:27:09,810 --> 00:27:12,280
a výsledkom je a
mužský preklad
524
00:27:12,480 --> 00:27:13,820
z Biblie.
525
00:27:14,020 --> 00:27:17,280
Tam je Otec,
tam je Syn,
526
00:27:17,480 --> 00:27:18,910
a Duch svätý je matka.
527
00:27:20,530 --> 00:27:21,870
Lois má pravdu.
528
00:27:24,500 --> 00:27:25,830
Čo si to povedal?
529
00:27:27,290 --> 00:27:29,210
Povedal som: "Lois má pravdu."
530
00:27:29,410 --> 00:27:30,960
Nikdy predtým som to nevidel
531
00:27:31,160 --> 00:27:33,300
ale spomenula všetko
nad Starým zákonom.
532
00:27:33,500 --> 00:27:35,050
Príslovia 31:25,
533
00:27:35,250 --> 00:27:36,856
„Je oblečená
silu a dôstojnosť,
534
00:27:36,880 --> 00:27:38,970
a smeje sa bez neho
strach z budúcnosti."
535
00:27:39,170 --> 00:27:40,430
Príslovia 31:10,
536
00:27:40,630 --> 00:27:42,106
„Je oveľa viac
vzácnejšie ako drahokamy."
537
00:27:42,130 --> 00:27:43,600
Žalmy 46:5,
538
00:27:43,800 --> 00:27:46,120
„Boh je uprostred nej;
nebude pohnutá."
539
00:27:46,300 --> 00:27:48,190
- Ticho!
- Príslovia 31:26,
540
00:27:48,390 --> 00:27:50,190
“ Otvára ju
ústa s múdrosťou,
541
00:27:50,390 --> 00:27:53,190
a vyučovanie o
láskavosť má na jazyku."
542
00:27:53,390 --> 00:27:56,070
Matúš 11:19, Lukáš 3:22.
543
00:27:56,270 --> 00:27:57,916
Sú ich desiatky
príklady v Biblii
544
00:27:57,940 --> 00:28:00,740
kde Duch Svätý
sa označuje ako „ona“.
545
00:28:00,940 --> 00:28:03,100
Myslím, George, si ty?
povedať, že Biblia je nesprávna?
546
00:28:03,200 --> 00:28:05,790
Nie
547
00:28:05,990 --> 00:28:08,590
Samozrejme, nehovorím
biblia sa mýli.
548
00:28:31,190 --> 00:28:32,530
Pravdepodobne vás nenecháme
549
00:28:32,730 --> 00:28:34,520
ale urobí ťa to
vyzerať slušnejšie.
550
00:28:38,070 --> 00:28:41,490
Rozhodol si sa
na dohodu o vine a treste?
551
00:28:41,690 --> 00:28:44,000
Toto je vaša posledná
šancu vziať to.
552
00:28:44,200 --> 00:28:47,080
Mali by ste byť
opatrnejšie s Georgom.
553
00:28:50,210 --> 00:28:51,790
Vie byť dosť zlý.
554
00:28:53,790 --> 00:28:56,300
Nemám obavy
starý George Roden.
555
00:28:56,500 --> 00:28:58,140
Nie je prvý
tyran, s ktorým som sa zaoberal.
556
00:28:58,210 --> 00:29:00,720
Som si istý, že nebude posledný.
557
00:29:00,920 --> 00:29:02,810
"Tak sa neboj,
lebo som s tebou.
558
00:29:03,010 --> 00:29:05,140
Nebuď zhrozený,
lebo ja som tvoj Boh.
559
00:29:05,340 --> 00:29:07,690
posilním ťa
a ja ti pomôžem.
560
00:29:07,890 --> 00:29:10,900
Budem vás podporovať
moja spravodlivá pravica."
561
00:29:11,100 --> 00:29:13,270
Izaiáš to povedal.
562
00:29:13,470 --> 00:29:15,530
Môžete sa schovať celý život,
563
00:29:15,730 --> 00:29:17,200
ale potom celý svet
564
00:29:17,400 --> 00:29:19,950
skončí beží podľa
George Rodens všade.
565
00:29:20,150 --> 00:29:21,620
Takto to nejde
prosím Pána.
566
00:29:21,820 --> 00:29:22,910
Nie
567
00:29:23,110 --> 00:29:24,790
Musíte ukázať tú vieru.
568
00:29:24,990 --> 00:29:26,790
Musíš sa ukázať
tým, že sa postavím,
569
00:29:26,990 --> 00:29:29,830
tým, čo je správne,
570
00:29:30,030 --> 00:29:31,466
bez ohľadu na to, čo
všetci tí násilníci
571
00:29:31,490 --> 00:29:33,170
povedať, čo oni
myslíš, že by si mal urobiť.
572
00:29:34,630 --> 00:29:36,766
Je to len toto
Georgovi je zle na hlavu.
573
00:29:36,790 --> 00:29:38,220
Je... je násilný.
574
00:29:38,420 --> 00:29:40,510
Nerozumieš
čoho je schopný.
575
00:29:52,890 --> 00:29:55,310
Nevie čo
Som schopný oboch.
576
00:29:58,360 --> 00:30:00,360
Som silnejší než si uvedomujú.
577
00:30:02,150 --> 00:30:05,200
A tiež vy, Clive Doyle.
578
00:30:09,370 --> 00:30:11,160
Nepoddávam násilníkom.
579
00:30:12,870 --> 00:30:16,710
Je našou úlohou urobiť to, čo je správne.
580
00:30:16,910 --> 00:30:19,210
A je to Božia práca
vyriešiť zvyšok.
581
00:30:20,630 --> 00:30:24,050
Dobre, tak poďme
choď im dať peklo.
582
00:30:50,950 --> 00:30:52,296
Takže mám
práve raňajkoval
583
00:30:52,320 --> 00:30:53,920
s obžalovaným Schroederom,
584
00:30:54,120 --> 00:30:56,266
a bude sa hrať
teraz pre domáci tím,
585
00:30:56,290 --> 00:30:58,880
tak získaj nejaké vyjadrenia
cez...
586
00:30:59,080 --> 00:31:01,800
Ale ja som len chcel
dajte vedieť zatiaľ.
587
00:31:02,000 --> 00:31:03,840
Dobre
mimochodom ráno.
588
00:31:12,680 --> 00:31:14,440
Kathy Schroeder práve otočila.
589
00:31:14,640 --> 00:31:15,730
Prijala prosnú dohodu
590
00:31:15,930 --> 00:31:18,150
a ona sa otáča
štátny svedok.
591
00:31:18,350 --> 00:31:20,150
Kathy sa chystá
svedčiť proti nám?
592
00:31:20,350 --> 00:31:21,350
Áno.
593
00:31:30,700 --> 00:31:32,910
Teraz je toto
jednoduchý príbeh...
594
00:31:33,790 --> 00:31:35,620
s dvoma jasnými stranami.
595
00:31:36,830 --> 00:31:38,880
Vládni zástupcovia
596
00:31:39,080 --> 00:31:42,040
ktorý vošiel slúžiť a
zákonná prehliadka...
597
00:31:43,460 --> 00:31:47,300
a odvetvových Davidiánov,
pod vedením Davida Koresha,
598
00:31:47,500 --> 00:31:51,680
ktorý sa držal a
filozofia smrti.
599
00:31:51,880 --> 00:31:54,190
Filozofia, ktorá viedla Koresha
600
00:31:54,390 --> 00:31:57,060
aby trénoval svojich ľudí na bitku
601
00:31:57,260 --> 00:31:58,730
a vyzbrojiť na vojnu,
602
00:31:58,930 --> 00:32:02,320
takže keď tí agenti
blížil sa k hore Karmel
603
00:32:02,520 --> 00:32:05,660
plniť svoju zákonnú povinnosť,
604
00:32:05,860 --> 00:32:09,700
obžalovaní čakali
so zbraňami v rukách.
605
00:32:09,900 --> 00:32:12,290
A keď agenti
dosť blízko,
606
00:32:12,490 --> 00:32:15,040
pobočka Davidiánov
spustil paľbu,
607
00:32:15,240 --> 00:32:18,380
zavraždiť štyroch federálnych dôstojníkov
608
00:32:18,580 --> 00:32:20,380
chladnokrvne.
609
00:32:20,580 --> 00:32:22,790
Títo muži a ženy
nie sú vrahovia.
610
00:32:24,340 --> 00:32:25,710
Sú to obete.
611
00:32:28,090 --> 00:32:32,470
Po prvé, boli
obeťou Davida Koresha,
612
00:32:32,670 --> 00:32:36,810
charizmatický podvodník
ktorí im vymyli mozgy
613
00:32:38,520 --> 00:32:41,730
aby veril, že bol
mesiáš na zemi.
614
00:32:49,700 --> 00:32:52,410
A potom boli
obeťami ATF,
615
00:32:53,530 --> 00:32:55,870
kto viedol nepotrebné
616
00:32:56,070 --> 00:32:58,120
neuvážený útok
na ich dome
617
00:32:58,320 --> 00:33:01,380
zostalo ich 76
priatelia a rodina,
618
00:33:01,580 --> 00:33:04,380
a dokonca ich deti, mŕtve.
619
00:33:04,580 --> 00:33:06,436
Ty robíš
vyzeráme ako ovce,
620
00:33:06,460 --> 00:33:08,130
ako my len naslepo
nasledoval Davida
621
00:33:08,330 --> 00:33:09,800
bez nášho vlastného myslenia.
622
00:33:10,000 --> 00:33:11,856
Toto nie je stratégia
o ktorých sme hovorili predtým.
623
00:33:11,880 --> 00:33:13,260
Neboli nám vymyté mozgy.
624
00:33:13,460 --> 00:33:15,560
Bránili sme sa
niečo skutočné.
625
00:33:15,760 --> 00:33:16,890
Všetci sme verili
626
00:33:17,090 --> 00:33:18,196
lebo sme to videli
na vlastné oči.
627
00:33:18,220 --> 00:33:21,270
Môj manžel bol zastrelený
628
00:33:21,470 --> 00:33:22,770
a roztrhané na kusy
629
00:33:22,970 --> 00:33:25,610
vládnym tankom
kvôli tým presvedčeniam.
630
00:33:25,810 --> 00:33:27,780
Nejde len o štyri
z nás tu súdených.
631
00:33:27,980 --> 00:33:31,950
Keď hovoríš, že čo
veríme, že je hlúpe,
632
00:33:32,150 --> 00:33:34,040
hovoríš, že
ľudí, ktorých sme milovali
633
00:33:34,240 --> 00:33:37,200
kto v tom zhorel
budova zomrela pre nič za nič.
634
00:33:37,410 --> 00:33:39,420
Nedávam potkana
prdel o svojom náboženstve.
635
00:33:39,620 --> 00:33:42,040
A úprimne povedané, ani nie
staraj sa o to, či vyzeráš rozumne.
636
00:33:43,670 --> 00:33:46,630
Jediné na čom mi záleží je
drží ťa mimo väzenia.
637
00:33:46,830 --> 00:33:48,210
To je moje jediné zameranie tu.
638
00:33:49,760 --> 00:33:51,970
A naša obrana
treba zmeniť taktiku,
639
00:33:52,170 --> 00:33:54,340
pretože Kathy Schroeder
obrátil sa na teba.
640
00:33:56,050 --> 00:33:58,100
Predtým si bol
celý jednotný front,
641
00:33:58,300 --> 00:34:01,020
čokoľvek povedal prokurátor
sa stalo na hore Karmel,
642
00:34:01,220 --> 00:34:03,020
bola špekulácia.
643
00:34:03,220 --> 00:34:06,320
Teraz ide jeden z vašich
aby potvrdili svoje tvrdenia.
644
00:34:06,520 --> 00:34:08,900
Kathy to povie porote
že rozdala zbrane
645
00:34:09,100 --> 00:34:11,140
každému jednému
z vás počas obliehania.
646
00:34:11,270 --> 00:34:13,200
Ja som tam ani nebol.
647
00:34:13,400 --> 00:34:15,530
No, potom to urobí
povedz, že si kúpil zbrane,
648
00:34:15,740 --> 00:34:17,676
urobiť z teba náruč
díler so želaním smrti.
649
00:34:17,700 --> 00:34:21,830
Otočí zvyšok
ideš do armády po krv.
650
00:34:22,030 --> 00:34:26,130
Takže ak-ak nemôžeme povedať
nikdy si nedržal zbraň,
651
00:34:26,330 --> 00:34:28,090
musíme porotu uveriť
652
00:34:28,290 --> 00:34:30,760
že si nemal na výber
ale vyzdvihnúť jeden.
653
00:34:30,960 --> 00:34:34,010
Nemal si inú možnosť
chrániť sa,
654
00:34:34,210 --> 00:34:37,260
pretože David Koresh
podmienil vás
655
00:34:37,470 --> 00:34:39,180
aby urobil čokoľvek povedal,
656
00:34:39,380 --> 00:34:41,980
a vláda obvinila
pokúšať sa zabiť vaše deti.
657
00:34:42,140 --> 00:34:44,520
Ale nerobili sme to len tak
čokoľvek nám povedal, aby sme urobili.
658
00:34:44,720 --> 00:34:46,400
- Rozhodli sme sa.
- Áno, pozri,
659
00:34:46,470 --> 00:34:48,610
môžeš byť naštvaný ako
chceš ma tu mať,
660
00:34:48,810 --> 00:34:50,320
ale keď sme tam
tá súdna sieň,
661
00:34:50,520 --> 00:34:54,490
musíte tam sedieť a
musíš sa ľutovať.
662
00:34:54,690 --> 00:34:56,580
Treba prestať
krútiť hlavou
663
00:34:56,780 --> 00:34:59,450
a-a prestaň sa mračiť
u prokurátorov.
664
00:34:59,650 --> 00:35:03,170
A ty potrebuješ
obliecť si šaty.
665
00:35:03,370 --> 00:35:05,630
Áno, niečo také
vyzeráte jemnejšie
666
00:35:05,830 --> 00:35:07,250
a zraniteľnejšie.
667
00:35:07,450 --> 00:35:08,670
Nenosím šaty.
668
00:35:08,870 --> 00:35:10,390
Dobre teda
my vám jednu prinesieme.
669
00:35:10,540 --> 00:35:12,220
Ale treba začať
robiť svoju časť.
670
00:35:12,420 --> 00:35:15,090
Treba začať
správať sa ako obeť.
671
00:35:17,340 --> 00:35:19,800
Musíte byť
úprimný o tom, kto si.
672
00:35:20,720 --> 00:35:22,850
O tomto hovoria príslovia,
673
00:35:23,050 --> 00:35:24,770
žiadať o informácie,
674
00:35:24,970 --> 00:35:28,440
nebáť sa
požiadať o pomoc,
675
00:35:28,640 --> 00:35:30,980
aby sme mohli lepšie
porozumieť sebe.
676
00:35:33,480 --> 00:35:36,700
Vernon, čo sú?
bojuješ s?
677
00:35:36,900 --> 00:35:38,240
Ako vám môžeme pomôcť?
678
00:35:40,870 --> 00:35:45,080
Bojujem s vlastnými prianiami,
679
00:35:45,280 --> 00:35:47,580
čo tak cítim
niekedy silný.
680
00:35:48,670 --> 00:35:50,420
Aký druh želaní?
681
00:35:52,130 --> 00:35:53,670
Potešenie z telesa.
682
00:35:55,800 --> 00:35:57,850
Niekedy je to také silné,
683
00:35:58,050 --> 00:36:00,470
Musím to odbremeniť
tlak niekoľkokrát denne.
684
00:36:00,670 --> 00:36:01,670
Oh!
685
00:36:01,720 --> 00:36:04,350
Je to v poriadku. Je to v poriadku.
686
00:36:04,550 --> 00:36:06,560
Mali by ste cítiť
pohodlné zdieľanie.
687
00:36:06,760 --> 00:36:08,270
Nemali by ste sa cítiť trápne.
688
00:36:08,470 --> 00:36:10,350
Nikdy som nepovedal, že som sa hanbil.
689
00:36:13,650 --> 00:36:15,820
Každý má svoje
vlastné boje.
690
00:36:16,940 --> 00:36:19,240
Žiadne pokušenie vás neprekonalo
691
00:36:19,440 --> 00:36:21,990
to nie je pre človeka bežné.
692
00:36:22,190 --> 00:36:23,870
Boh je verný.
693
00:36:24,070 --> 00:36:26,546
Nenechá vás pokúšať
nad tvoje schopnosti, ale...
694
00:36:26,570 --> 00:36:27,830
Ale s tým pokušením
695
00:36:28,030 --> 00:36:29,870
Ten tiež zabezpečí
spôsob úniku.
696
00:36:30,790 --> 00:36:33,260
Korinťanom 10:13.
697
00:36:33,460 --> 00:36:35,930
Ale keď to pokušenie
prichádza nado mnou,
698
00:36:36,130 --> 00:36:39,430
Zaujímalo by ma, či je niekedy známa
milujúce ruky na jej tele,
699
00:36:39,630 --> 00:36:42,140
ak by niekedy pocítila skutočné potešenie
700
00:36:43,430 --> 00:36:46,140
a prekonaný som...
701
00:36:46,340 --> 00:36:50,100
s túžbou, kým necítim
ako keby som sa mohol zblázniť.
702
00:36:54,060 --> 00:36:55,780
Bol si, uh...
703
00:36:55,980 --> 00:36:57,780
Bola si pekná
poctivý pri štúdiu Biblie.
704
00:36:57,940 --> 00:37:00,030
sľúbil som si
že keď som sem prišiel,
705
00:37:00,230 --> 00:37:02,070
nezdržal by som sa
nejaký kúsok zo seba...
706
00:37:03,490 --> 00:37:05,080
aj tie malé škaredé časti
707
00:37:05,280 --> 00:37:07,561
že radšej niekedy
len zamiesť pod koberec.
708
00:37:09,700 --> 00:37:12,790
Ja... Cítil som sa rovnako
ako keď som sem prišiel.
709
00:37:14,250 --> 00:37:16,250
Akoby som chcel
dať zo seba všetko.
710
00:37:18,840 --> 00:37:20,420
Spriaznené duše, myslím.
711
00:37:24,300 --> 00:37:26,500
- Vyzerá to tu dobre.
- Oh, potrebuješ ma?
712
00:37:27,560 --> 00:37:29,440
Ešte nie.
713
00:37:29,640 --> 00:37:32,600
Vlastne, práve som prišiel
porozprávať sa s Vernonom.
714
00:37:33,940 --> 00:37:36,490
Vernon,
715
00:37:36,690 --> 00:37:40,200
Chystám sa ísť ďalej
moja každoročná cesta do Izraela.
716
00:37:40,400 --> 00:37:42,870
A myslím, že ty
mal by sa ku mne pridať...
717
00:37:43,070 --> 00:37:44,070
študovať.
718
00:37:53,080 --> 00:37:54,600
Nič by nedalo
mám väčšiu radosť
719
00:37:54,660 --> 00:37:56,880
než sa správne učiť
z vašich rúk.
720
00:37:58,000 --> 00:37:59,050
Dobre.
721
00:38:00,460 --> 00:38:01,970
Potom je to vyriešené.
722
00:38:02,170 --> 00:38:04,050
Prehráva sa dramatická hudba
723
00:38:28,240 --> 00:38:30,920
Ahoj. Ospravedlňte sa
ja. ty si Angie?
724
00:38:31,120 --> 00:38:32,210
Jacob mi poslal.
725
00:38:32,410 --> 00:38:33,540
- Ó áno.
- Áno.
726
00:38:33,740 --> 00:38:34,740
- Gary?
- Správny.
727
00:38:34,830 --> 00:38:35,830
- Dobre. Ahoj.
- Áno.
728
00:38:37,000 --> 00:38:38,800
Takže si nakreslil
krátka slamka, čo?
729
00:38:39,000 --> 00:38:41,050
Áno. Nášho informátora
Volá sa Carol Howe.
730
00:38:41,250 --> 00:38:44,050
A my sme nevedeli
ako vážne ju brať
731
00:38:44,250 --> 00:38:47,600
lebo ona nie je najviac
spoľahlivo pôsobiaci informátor.
732
00:38:47,800 --> 00:38:49,680
Uh-hmm.
733
00:38:49,880 --> 00:38:51,560
Ako dopadla
tu v nemocnici?
734
00:38:51,640 --> 00:38:53,900
Zistili, že bola
informovať a ublížiť jej?
735
00:38:54,100 --> 00:38:55,560
Vlastne druh opačne.
736
00:38:55,760 --> 00:38:57,196
Nie, vlastne Divoký Bill
zmlátil ju dosť zle
737
00:38:57,220 --> 00:38:58,580
- pred lúpežou...
- Uh-hmm.
738
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
A nahnevala sa,
tak nám dala tip
739
00:39:00,640 --> 00:39:02,950
- ako spôsob pomsty.
- Mmm.
740
00:39:03,150 --> 00:39:05,240
Nie je veľká
fanúšik autority,
741
00:39:05,440 --> 00:39:08,740
prinajmenšom a,
uh, je trochu nevyspytateľná.
742
00:39:08,940 --> 00:39:10,250
Ako to?
743
00:39:10,450 --> 00:39:13,370
Došľaka! Poď!
744
00:39:14,910 --> 00:39:17,170
Televízny signál je tu svinstvo, Angie.
745
00:39:20,000 --> 00:39:22,170
Ahoj, Carol. ja som Gary.
746
00:39:23,800 --> 00:39:25,510
Ako sa má Wild Bill?
747
00:39:25,710 --> 00:39:27,260
Pýtal sa na mňa?
748
00:39:27,460 --> 00:39:29,100
Obhajoval sa
celkom rýchlo hore,
749
00:39:29,170 --> 00:39:31,560
tak to úprimne neviem
na čo sa pýta.
750
00:39:31,760 --> 00:39:33,560
- Má sa dobre?
- Áno,
751
00:39:33,760 --> 00:39:36,560
pre niekoho, kto bude míňať
desať až dvadsať rokov väzenia.
752
00:39:36,760 --> 00:39:38,940
Nechcel som dostať
tak dlho bol zamknutý.
753
00:39:39,140 --> 00:39:41,536
Ale ten debil by nemal
takto na mňa položil ruky.
754
00:39:41,560 --> 00:39:43,230
Ty nepokazíš
s ženskou tvárou!
755
00:39:44,190 --> 00:39:45,240
To je správne.
756
00:39:45,440 --> 00:39:46,240
To je správne.
757
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
Uh-hmm.
758
00:39:49,030 --> 00:39:51,410
Divoký Bill teda mal
urobil nejaké narážky
759
00:39:51,610 --> 00:39:54,250
na nejakú odplatu
proti vláde.
760
00:39:54,450 --> 00:39:57,170
Hovoril s tebou niekedy?
o niečom takom?
761
00:39:57,370 --> 00:39:59,500
Gary?
762
00:39:59,700 --> 00:40:01,590
Nie som niejaký narc.
763
00:40:01,790 --> 00:40:04,340
Som len človek, ktorý je chorý
zo sračiek jej priateľa.
764
00:40:04,540 --> 00:40:05,800
Áno, dosť.
765
00:40:06,000 --> 00:40:07,970
Ale, uh, povedal by som
je v tom rozdiel
766
00:40:08,170 --> 00:40:10,140
medzi tým, že je narc
a záchranu životov
767
00:40:10,340 --> 00:40:12,140
nevinných ľudí.
768
00:40:14,890 --> 00:40:16,600
Nikto nie je nevinný.
769
00:40:18,560 --> 00:40:19,600
naozaj?
770
00:40:21,480 --> 00:40:25,700
No a čo Elohim City?
Počuli ste tam niekoho...
771
00:40:25,900 --> 00:40:29,280
hovoriť o nejakom druhu
plánovanej návratnosti?
772
00:40:34,160 --> 00:40:35,830
Neviem o Elohim City.
773
00:40:46,880 --> 00:40:48,390
No tak, Carol,
toto je dôležité.
774
00:40:48,590 --> 00:40:50,470
Snažím sa udržať
ľudia pred zranením.
775
00:40:57,850 --> 00:40:58,850
Sakra.
776
00:41:00,520 --> 00:41:01,960
Ja nie...
ľudí, ktorých sa pýtate
777
00:41:02,100 --> 00:41:03,440
o v Elohim City,
778
00:41:03,640 --> 00:41:05,480
naozaj nie
veľa sa so mnou rozprávaj, dobre?
779
00:41:07,150 --> 00:41:09,431
A nikdy som nič nepočul
konkrétne o čomkoľvek,
780
00:41:09,610 --> 00:41:11,490
ale poviem ...
781
00:41:13,320 --> 00:41:15,006
veľa hovoria
ako vláda
782
00:41:15,030 --> 00:41:16,370
zapol ich.
783
00:41:19,700 --> 00:41:22,920
Hovoria o
svätá vojna, ktorá prichádza.
784
00:41:23,120 --> 00:41:25,760
A budú
v prvej línii.
785
00:41:25,960 --> 00:41:28,430
To však nie je samo o sebe nič.
786
00:41:28,630 --> 00:41:31,220
Vieš, poznám toho veľa
ľudia, ktorí takto hovoria.
787
00:41:33,800 --> 00:41:37,600
Ale vec o
Mesto Elohim je,
788
00:41:37,800 --> 00:41:40,560
je plná ľudí, ktorí
majú tendenciu myslieť vážne to, čo hovoria.
789
00:41:41,730 --> 00:41:43,730
Čo robí
to znamená presne?
790
00:41:46,770 --> 00:41:48,570
To znamená, že ak prichádza návratnosť,
791
00:41:48,770 --> 00:41:50,810
potom by som hádal, že áno
príde odtiaľ.
792
00:41:56,570 --> 00:41:57,660
Áno.
793
00:42:22,680 --> 00:42:27,570
Nikde
bežať do, uh, uh
794
00:42:27,770 --> 00:42:32,740
Nie je možné sa skryť
58914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.