Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,546 --> 00:00:37,565
"Når vi spotter Djævelen og siger,
at han ikke findes, er han mest tilfreds."
2
00:00:37,567 --> 00:00:40,555
Fader Gabriele Amorth
3
00:00:40,557 --> 00:00:45,568
Vatikanets chefeksorcist 1986-2016
4
00:01:14,586 --> 00:01:16,596
4. juni 1987
5
00:01:16,598 --> 00:01:19,595
TROPEA - ITALIEN
6
00:01:31,612 --> 00:01:33,624
Sikke en smuk gris.
7
00:01:34,613 --> 00:01:38,609
Vi har kun de bedste, fader.
8
00:01:39,614 --> 00:01:41,631
Denne vej, fader.
9
00:02:01,640 --> 00:02:06,648
Drengen udviser alle de typiske
tegn på besættelse, fader Amorth.
10
00:02:07,647 --> 00:02:13,643
- Har familien konsulteret en læge?
- Mange, mange læger.
11
00:02:13,665 --> 00:02:17,657
Hvad er tegnene på besættelse?
12
00:02:17,659 --> 00:02:20,666
Han taler engelsk, fader.
13
00:02:20,668 --> 00:02:25,656
- Har han talt engelsk før?
- Aldrig. Aldrig nogensinde.
14
00:02:25,675 --> 00:02:30,678
- Har de fjernsyn?
- Ja, det mener jeg.
15
00:02:41,673 --> 00:02:44,696
- Hvad tegner du?
- En fugl.
16
00:02:52,690 --> 00:02:55,703
Jeg har en meget vigtig opgave til dig.
17
00:02:59,689 --> 00:03:02,701
- Kender du Fadervor?
- Ja, fader.
18
00:03:06,713 --> 00:03:09,710
Du kan hjælpe din bror.
19
00:03:09,712 --> 00:03:16,707
Bed Fadervor igen og igen.
20
00:03:16,709 --> 00:03:21,725
Du må ikke lade dig distrahere.
Forstår du det?
21
00:03:23,716 --> 00:03:25,731
- Ja, fader.
- Godt.
22
00:03:39,728 --> 00:03:41,730
Kom med grisen.
23
00:04:04,754 --> 00:04:06,767
Jeg er Legion.
24
00:04:08,768 --> 00:04:11,768
Jeg er Satan.
25
00:04:13,768 --> 00:04:16,786
Jeg er udyret med den beskidte kæft.
26
00:04:18,780 --> 00:04:20,779
Det er svært at tro på.
27
00:04:23,786 --> 00:04:24,789
Betvivler du mig?
28
00:04:24,791 --> 00:04:28,788
Hvis du er Satan,
hvad er så mit navn?
29
00:04:31,787 --> 00:04:33,804
Hvordan er Helvede?
30
00:04:35,796 --> 00:04:39,797
Det finder du snart ud af.
31
00:04:39,799 --> 00:04:42,813
- Undgår du mine spørgsmål?
- Spotter du mig?
32
00:04:50,809 --> 00:04:53,808
Svar mig, Satan.
33
00:04:55,820 --> 00:05:01,818
Hvorfor besætte denne knægt?
Hvorfor ikke nogen med magt?
34
00:05:01,820 --> 00:05:05,825
Jeg kan besætte, hvem jeg vil.
35
00:05:08,828 --> 00:05:13,829
Kunne du besætte fader Gianni?
En biskop?
36
00:05:13,831 --> 00:05:17,845
- Hvem som helst! Hvad som helst!
- Jeg tror ikke på dig.
37
00:05:18,834 --> 00:05:23,841
Jeg tror ikke engang på,
at du kan besætte denne gris. Kan du det?
38
00:05:23,843 --> 00:05:26,840
Har du magten til at besætte denne gris?
39
00:05:26,842 --> 00:05:29,850
- Ja!
- Kom så, Satan! Besæt grisen!
40
00:05:29,852 --> 00:05:31,862
Vis mig, at du er mørkets fyrste.
41
00:05:33,861 --> 00:05:36,848
Vis mig din magt!
Har du gjort det?
42
00:05:36,857 --> 00:05:38,870
Har du besat ham, Satan?
43
00:05:55,883 --> 00:05:58,883
Gud velsigne dig.
44
00:05:58,885 --> 00:06:02,878
Nu kan du godt sove, min søn.
Dæmonen er væk.
45
00:06:08,892 --> 00:06:10,892
Gud er hos dig.
46
00:06:43,915 --> 00:06:45,917
1. juli 1987
47
00:06:45,919 --> 00:06:48,917
CASTILIEN - SPANIEN
48
00:07:05,950 --> 00:07:10,943
Amy, vi er ikke i USA længere.
Du kan ikke gå klædt sådan der.
49
00:07:10,955 --> 00:07:14,953
- Hvorfor?
- Der er byggearbejdere overalt der.
50
00:07:17,954 --> 00:07:20,960
Hvordan går det deromme?
51
00:07:50,985 --> 00:07:53,001
Så ... vi har lagt alt bag os for det her?
52
00:07:53,003 --> 00:07:57,000
- Amy, lad nu være.
- Ja, du ved jo, hvad jeg vil sige.
53
00:07:57,002 --> 00:07:59,989
Ja, og jeg gider ikke høre på det.
54
00:08:00,999 --> 00:08:04,002
Hvad siger du så?
Ret sejt, ikke?
55
00:08:06,000 --> 00:08:08,003
Ja, jeg ved det godt.
56
00:08:27,016 --> 00:08:29,020
Gabriele.
57
00:08:30,025 --> 00:08:36,024
Hvorfor tror du, at Sankt Michael ikke
dræbte Satan, da han havde chancen?
58
00:08:36,044 --> 00:08:39,042
Det er et teologisk spørgsmål.
59
00:08:41,047 --> 00:08:47,040
- Det siger du ikke?
- Måske udviste han nåde.
60
00:08:47,042 --> 00:08:50,055
Det eneste, der kan afskære
en fra Guds kærlighed, -
61
00:08:50,057 --> 00:08:53,055
- er ens frihed til at vælge selv.
62
00:08:53,057 --> 00:08:58,058
Men Gud kan ikke være Gud,
hvis han ikke giver folk den frihed, -
63
00:08:58,061 --> 00:09:02,058
- selv de fordømte.
Det ved Sankt Michael.
64
00:09:03,073 --> 00:09:06,072
Vi skal alle dømmes.
65
00:09:06,074 --> 00:09:11,060
Vi skal alle dømmes for,
hvor megen kærlighed vi føler.
66
00:09:11,082 --> 00:09:14,081
Bare rolig, Gabriele.
67
00:09:14,083 --> 00:09:18,081
- Jeg forsvarer dig.
- Forsvarer mig?
68
00:09:21,092 --> 00:09:25,085
Min tro ...
behøver intet forsvar.
69
00:09:33,092 --> 00:09:37,097
- Wow. Hvad siger I så, venner?
- Hyggeligt.
70
00:09:37,099 --> 00:09:41,089
Giv det nu en chance.
Det er da et fedt sted.
71
00:09:43,091 --> 00:09:46,100
Carlos. Hej.
Rart at få sat ansigt på stemmen.
72
00:09:49,101 --> 00:09:52,108
- Fader Esquibel.
- Rart at møde Dem, frøken Vasquez.
73
00:09:52,110 --> 00:09:56,105
- Kald mig bare Julia.
- Carlos viste mig rundt.
74
00:09:56,107 --> 00:10:00,111
- Jeg ville bare byde jer velkommen.
- Undskyld.
75
00:10:00,113 --> 00:10:02,110
Nej, gå du endelig bare.
76
00:10:02,112 --> 00:10:04,125
Godt, at I kom sikkert frem.
77
00:10:04,127 --> 00:10:06,129
Find dit værelse, nørd.
78
00:10:12,129 --> 00:10:14,138
Må jeg få en af dem der?
79
00:10:18,135 --> 00:10:19,141
Tak.
80
00:10:19,143 --> 00:10:23,145
Det er vidunderligt,
at du vil restaurere klosteret.
81
00:10:23,147 --> 00:10:26,153
Vi respekterer virkelig
den eksisterende arkitektur.
82
00:10:26,155 --> 00:10:31,141
Det har været i min mands familie
i generationer. Vi har lige arvet det.
83
00:10:31,143 --> 00:10:36,166
- Er hr. Vasquez her?
- Han gik bort for et år siden.
84
00:10:37,145 --> 00:10:38,156
Det gør mig ondt.
85
00:10:38,158 --> 00:10:41,162
- Det er okay.
- Sig til, hvis du har brug for noget.
86
00:10:41,164 --> 00:10:44,155
- Tøv endelig ikke med det.
- Okay.
87
00:10:44,163 --> 00:10:47,175
- Jeg vil bede for hans sjæl.
- Det var pænt af dig. Tak.
88
00:10:47,177 --> 00:10:51,159
Rart at møde dig.
Okay, Carlos. Hvad så?
89
00:10:51,161 --> 00:10:53,184
- Hvad sker der?
- Udgravningen af kælderen er svær.
90
00:10:54,163 --> 00:10:56,173
- Så det bliver dyrere.
- Ja.
91
00:10:56,175 --> 00:11:01,180
Okay. Jeg tager et kig på planerne igen.
Vis mig kælderen. Måske kan jeg ...
92
00:11:01,182 --> 00:11:04,195
Amy, kom ned derfra.
Du kan brække halsen.
93
00:11:05,174 --> 00:11:07,196
Er det en cigaret?
Sluk den, tak.
94
00:11:07,198 --> 00:11:10,189
- Okay.
- Nej. Åh gud.
95
00:11:46,227 --> 00:11:49,219
Sødt. Ud af mit værelse.
96
00:13:21,327 --> 00:13:24,335
Har du set din bror?
97
00:13:25,314 --> 00:13:27,327
Amy.
98
00:13:30,338 --> 00:13:36,329
Hør ... Jeg kan ikke klare,
at begge mine børn ignorerer mig.
99
00:13:37,346 --> 00:13:41,341
- Jeg ved godt, du ikke gider være her.
- Det siger du ikke?
100
00:13:42,338 --> 00:13:47,337
Jeg har brug for din hjælp. Klostret
er det eneste, din far efterlod os.
101
00:13:47,339 --> 00:13:52,355
Vi har ikke nogen indkomst. Når det er
renoveret, så sælger vi det og tager hjem.
102
00:13:53,347 --> 00:13:57,357
Kan du ikke tage dig lidt af din bror?
Og måske få ham til at sige noget.
103
00:13:57,359 --> 00:14:00,363
Hvordan det?
Han har intet sagt i et år.
104
00:14:00,365 --> 00:14:04,364
- Kan du ikke bare prøve?
- Så jeg skal være moren i stedet for dig?
105
00:14:04,375 --> 00:14:07,366
Bare hold lidt øje med din bror, okay?
106
00:14:25,376 --> 00:14:27,379
2. juli 1987
107
00:14:27,381 --> 00:14:29,391
ROM - ITALIEN
108
00:14:40,408 --> 00:14:44,394
Fader Amorth. Caffe latte?
109
00:14:44,402 --> 00:14:47,408
På denne tid af dagen?
Er I vanvittige?
110
00:14:49,402 --> 00:14:52,422
En dobbelt espresso, søster.
Tak.
111
00:14:53,401 --> 00:14:57,421
- Sukker?
- Sukker er Djævlens værk. Nej tak.
112
00:15:06,417 --> 00:15:08,430
Lad os nu komme i gang med det her.
113
00:15:10,420 --> 00:15:15,427
Dette er en formel høring.
Det er vedtaget, at vi taler engelsk.
114
00:15:15,439 --> 00:15:18,426
Okay. Lad os komme i gang.
115
00:15:18,428 --> 00:15:23,438
Den 4. juni i Tropea
udførte De en eksorcisme -
116
00:15:23,440 --> 00:15:26,452
- uden biskoppen af Reggio
Calabrias godkendelse.
117
00:15:28,456 --> 00:15:31,449
På engelsk, fader Amorth.
118
00:15:32,456 --> 00:15:35,449
Det var ikke en eksorcisme.
119
00:15:35,451 --> 00:15:40,469
På fader Giannis beskrivelse lyder det,
som om det var en eksorcisme.
120
00:15:40,471 --> 00:15:43,452
Der blev endda ofret et dyr.
121
00:15:43,454 --> 00:15:49,458
Drengen led af forbigående vanvid.
Jeg brugte primitiv psykologi.
122
00:15:49,475 --> 00:15:53,475
- Det var suggestion.
- De tiltalte ham som Satan.
123
00:15:53,477 --> 00:15:57,476
De bad ham vise sin magt.
Benægter De det?
124
00:15:57,478 --> 00:16:00,483
Nej. Det gjorde jeg.
125
00:16:00,485 --> 00:16:03,486
- Hvorfor gjorde De det?
- Jeg udfører eksorcismer.
126
00:16:04,477 --> 00:16:10,483
Men langt størstedelen af de sager,
jeg får, kræver ikke en eksorcisme.
127
00:16:10,498 --> 00:16:16,489
De har bare brug for at
snakke lidt og blive forstået.
128
00:16:16,491 --> 00:16:20,500
Og nogle gange ...
en smule teatertorden.
129
00:16:20,502 --> 00:16:24,497
Kardinal Sullivan, jeg har observeret, -
130
00:16:24,499 --> 00:16:27,503
- at i 98 % af fader Amorths sager -
131
00:16:27,505 --> 00:16:32,520
- henviser han offeret
til læger og psykiatere.
132
00:16:32,522 --> 00:16:37,519
- Og de sidste 2 %?
- De sidste 2 %.
133
00:16:37,521 --> 00:16:43,515
Det er noget, videnskaben og
lægerne ikke har kunnet svare på længe.
134
00:16:46,519 --> 00:16:50,519
Jeg kalder det ... ondskab.
135
00:16:50,521 --> 00:16:53,524
Han har hundredvis af eksorcismer bag sig.
136
00:16:53,526 --> 00:16:57,539
- Fader Amorth har været dygtig ...
- Et øjeblik, biskop Lumumba.
137
00:16:59,529 --> 00:17:01,537
Det er en interessant pointe, Amorth.
138
00:17:01,548 --> 00:17:07,538
De er ikke læge,
men Deres praksis kan skade folk.
139
00:17:07,557 --> 00:17:11,562
Det har De ret i.
Jeg er ikke læge.
140
00:17:12,541 --> 00:17:15,552
Jeg er ikke psykolog.
141
00:17:15,554 --> 00:17:21,549
Men jeg er teolog og advokat.
Og jeg er journalist og praktisk anlagt.
142
00:17:21,551 --> 00:17:27,558
Jeg var også modstandsmand under krigen,
så jeg kan genkende en henrettelsespeloton.
143
00:17:28,576 --> 00:17:30,566
Hvad drejer det her sig om?
144
00:17:30,568 --> 00:17:35,563
Dikasteriet for troslæren har anbefalet,
-
145
00:17:35,565 --> 00:17:39,587
- at stillingen som
chefeksorcist afskaffes.
146
00:17:39,589 --> 00:17:42,587
Så I siger, at ondskaben ikke findes?
147
00:17:42,589 --> 00:17:48,590
Kirken skal skærpe sin relevans. Vi
må gå bort fra gammeldags forestillinger.
148
00:17:48,592 --> 00:17:53,594
Forklar mig venligst, Deres Eminence,
hvis ondskaben ikke findes, -
149
00:17:53,596 --> 00:17:57,587
- hvad er så kirkens rolle?
150
00:17:59,591 --> 00:18:03,604
Vi bør alle være varsomme
med Dikasteriet for troslæren.
151
00:18:03,606 --> 00:18:06,611
De vil vist germe have os fyret.
152
00:18:12,600 --> 00:18:14,612
Vi har flere spørgsmål, fader Amorth.
153
00:18:18,607 --> 00:18:23,631
Hvorfor er jeg pludselig jer
magtfulde herrers tid værdig?
154
00:18:23,633 --> 00:18:29,621
- Jeg spørger igen, hvad det drejer sig om.
- Behørig rettergang.
155
00:18:29,623 --> 00:18:32,634
Så det handler ikke om den
døde pige Rosaria Velendez, -
156
00:18:32,636 --> 00:18:35,635
- som jeg skrev om i "La Madre di Dio"?
157
00:18:35,637 --> 00:18:39,640
- Hvad er den behørige rettergang der?
- Jeg advarer Dem!
158
00:18:39,647 --> 00:18:42,647
Fader Amorth!
Udvis respekt for dine foresatte.
159
00:18:42,649 --> 00:18:46,651
Det gør jeg også!
Jeg er Vatikanets chefeksorcist.
160
00:18:46,653 --> 00:18:51,655
Jeg blev udnævnt af min biskop.
Rom er mit stift.
161
00:18:51,657 --> 00:18:53,664
Min lokale biskop er paven.
162
00:18:54,643 --> 00:18:59,650
Har I et problem med mig,
så tal med min chef. Okay?
163
00:18:59,652 --> 00:19:03,669
- Paven er svagelig!
- Fader Amorth, De har ikke fået lov at gå.
164
00:19:03,671 --> 00:19:05,662
Fader Amorth!
165
00:19:59,130 --> 00:20:01,132
Hallo?
166
00:20:02,129 --> 00:20:04,131
Er der nogen?
167
00:20:56,195 --> 00:21:00,190
Jeg glæder mig til at være færdig her.
Det her sted skræmmer mig.
168
00:21:09,213 --> 00:21:11,216
Hvad er det?
169
00:21:13,207 --> 00:21:16,200
Det ved jeg ikke.
Jeg kan ikke se noget.
170
00:21:39,225 --> 00:21:44,243
De ramte en gaslomme.
Vi kan ikke arbejde her. Vi stopper.
171
00:21:47,249 --> 00:21:49,245
Vent.
172
00:22:06,252 --> 00:22:08,274
Henry? Henry?
173
00:22:10,258 --> 00:22:12,267
Mor!
174
00:22:12,269 --> 00:22:15,268
Åh gud! Henry!
Hvad sker der?
175
00:22:15,270 --> 00:22:18,282
- Jeg fandt ham sådan her!
- Henry?
176
00:22:18,284 --> 00:22:21,267
Henry, det er mor. Sig noget.
177
00:22:22,265 --> 00:22:24,271
- Henry.
- Mor.
178
00:22:24,273 --> 00:22:26,285
- Han taler.
- Henry.
179
00:22:27,285 --> 00:22:29,287
Mor ...
180
00:22:34,281 --> 00:22:36,280
I kommer alle sammen til at dø.
181
00:22:40,284 --> 00:22:42,291
Henry!
182
00:22:51,308 --> 00:22:56,319
Røntgenbilleder, blodprøver,
lumbalpunktur og MR-scanning viser intet.
183
00:22:57,314 --> 00:22:59,321
Hvad betyder det?
184
00:23:02,322 --> 00:23:06,331
Alt i hans krop og hjerne
ser ud til at fungere normalt.
185
00:23:07,319 --> 00:23:10,326
Normalt? Han gik i krampe.
186
00:23:12,334 --> 00:23:15,320
Har han været ude for noget traumatisk?
187
00:23:20,344 --> 00:23:24,338
Ja. Hans far døde for et år siden.
188
00:23:27,351 --> 00:23:30,342
Hvordan reagerede han på det?
189
00:23:31,345 --> 00:23:32,358
Han holdt op med at tale.
190
00:23:38,346 --> 00:23:42,345
Psykose? Nej, han er
jo bare en lille dreng.
191
00:23:42,358 --> 00:23:45,354
Der er ikke noget, vi kan gøre nu.
192
00:23:45,356 --> 00:23:49,361
- Men vi kan anbefale en psykiater.
- Hvad er det her?
193
00:23:51,374 --> 00:23:54,369
Til hvis din søn bliver
ved med at skade sig selv.
194
00:23:54,371 --> 00:23:56,378
- Så giver du ham det her.
- Nej.
195
00:23:56,380 --> 00:23:58,369
- Mor.
- Det gør mig ondt.
196
00:23:59,362 --> 00:24:01,381
Skat. Åh gud.
197
00:24:08,379 --> 00:24:13,386
Nej, jeg tror ikke, I har forstået det.
Det her er et nødstilfælde.
198
00:24:13,388 --> 00:24:18,396
Jeg skal tale med nogen på konsulatet,
som kan hjælpe mig.
199
00:24:18,398 --> 00:24:21,401
Jeg har brug for en med ekspertviden.
200
00:24:21,403 --> 00:24:24,393
Okay.
201
00:24:24,395 --> 00:24:27,408
Okay.
Ja tak.
202
00:24:48,426 --> 00:24:49,432
Skat.
203
00:24:55,433 --> 00:24:57,440
Kom her, søde skat.
204
00:25:17,458 --> 00:25:19,445
Op i røven med det her.
205
00:25:25,460 --> 00:25:28,467
Henry, nej. Stop, Henry!
206
00:25:28,469 --> 00:25:32,466
- Din baby er sulten, din fede ko.
- Hvad er det, du siger?
207
00:25:32,468 --> 00:25:36,469
- Du ammede mig aldrig, mor.
- Hvad fanden?
208
00:25:40,469 --> 00:25:41,480
HAD
209
00:25:41,482 --> 00:25:46,472
- Hvad fanden er det?
- Kom med præsten.
210
00:25:47,481 --> 00:25:50,473
- Kan du hjælpe os?
- Ja.
211
00:25:50,475 --> 00:25:53,480
- Jeg er her for at hjælpe jer, Julia.
- Okay.
212
00:26:08,491 --> 00:26:11,494
Ikke den forpulede præst.
213
00:26:27,523 --> 00:26:30,532
- Er det dig, Gabriele?
- Ja, Hellige Fader.
214
00:26:32,516 --> 00:26:36,533
- Man fortæller mig, at De er syg.
- Ja, det håber de på.
215
00:26:37,531 --> 00:26:41,534
De ønsker, at jeg er svag.
Men det er jeg ikke.
216
00:26:44,541 --> 00:26:46,545
Hjælp mig.
217
00:27:07,566 --> 00:27:11,562
Måske har vi gjort vores arbejde for godt.
218
00:27:11,564 --> 00:27:17,560
Kardinal Sullivan og den yngre generation
tror ikke på Djævlen, som vi forstår ham.
219
00:27:17,579 --> 00:27:23,584
For dem er han en abstrakt ide.
For os er han virkelig.
220
00:27:24,585 --> 00:27:28,571
200 faldne engle, fordrevet fra Himlen, -
221
00:27:28,573 --> 00:27:33,578
- under jorden.
Det er ikke noget eventyr.
222
00:27:34,583 --> 00:27:38,581
Din søgen efter sandheden er
beundringsværdig, Gabriele, -
223
00:27:38,583 --> 00:27:46,609
- men vær påpasselig med trangen til at
belære. Hovmod antager mange former.
224
00:27:48,594 --> 00:27:50,602
Hovmod? Mig?
225
00:27:53,616 --> 00:27:56,606
Der er en sag, du må tage dig af.
226
00:27:57,601 --> 00:28:03,615
En dreng i Spanien.
Noget ved den sag gør mig urolig.
227
00:28:05,631 --> 00:28:10,614
Drengens besættelse
bliver meget hurtigt værre.
228
00:28:11,618 --> 00:28:17,628
Det fandt sted på indviet jord.
San Sebastian-klosteret i Castilien.
229
00:28:19,640 --> 00:28:23,628
Det sted har før voldt kirken problemer.
230
00:28:24,634 --> 00:28:27,638
Jeg fornemmer en voldsom ondskab der.
231
00:28:28,642 --> 00:28:32,647
Noget mørkt, som kun du kan bekæmpe.
232
00:28:34,639 --> 00:28:39,648
Jeg har bedt om, at klosterets optegnelser
udleveres til dig i biblioteket.
233
00:28:39,650 --> 00:28:41,661
Undersøg sagen.
234
00:28:41,663 --> 00:28:45,667
Jeg fortsætter efterforskningen,
mens du er undervejs.
235
00:28:50,670 --> 00:28:53,668
"Vore synder ...
236
00:28:53,670 --> 00:28:55,680
... vil hjemsøge os."
237
00:28:57,663 --> 00:29:01,681
Gabriele, tag til Spanien og hjælp barnet.
238
00:29:02,673 --> 00:29:06,685
Men forsigtig. Denne dæmon virker farlig.
239
00:30:03,732 --> 00:30:05,736
Hallo?
240
00:30:48,774 --> 00:30:50,787
Vent.
Fader Amorth?
241
00:30:52,786 --> 00:30:55,799
- Jeg regnede ikke med, de ville sende dig.
- Kender du mig?
242
00:30:55,801 --> 00:31:00,786
Ja. Jeg har læst alle artiklerne.
243
00:31:00,788 --> 00:31:03,790
- Og bøgerne?
- Nej. Nej, ikke bøgerne.
244
00:31:04,798 --> 00:31:07,791
- Bøgerne er gode.
- Jeg skal nok læse ...
245
00:31:07,793 --> 00:31:10,812
Okay. Jeg tager min taske.
Vil du ... whisky?
246
00:31:11,811 --> 00:31:16,814
- Nej nej. Tak.
- Det er for halsen. Støvet, du ved.
247
00:31:20,807 --> 00:31:25,811
Julia, vi er ekstremt heldige.
Kirken har sendt en ekspert.
248
00:31:25,813 --> 00:31:27,818
Kom ind, Gabriele.
249
00:31:32,832 --> 00:31:36,827
Jeg er kommet fra Rom.
Gabriele. Hvordan går det?
250
00:31:37,821 --> 00:31:41,838
Beklager, at De har rejst så langt,
men hvorfor er kirken interesseret?
251
00:31:41,840 --> 00:31:45,850
- Jeg vil have, at min søn bliver rask.
- Sig mig ...
252
00:31:46,829 --> 00:31:50,840
Har lægerne givet dig nogen svar?
Nogen trøst?
253
00:31:50,854 --> 00:31:52,858
Vil du i det mindste ...
254
00:31:54,839 --> 00:31:56,861
... lade mig se din søn?
255
00:31:57,840 --> 00:32:00,856
Jeg kan give dig min vurdering,
som du kan gøre med, hvad du vil.
256
00:32:05,849 --> 00:32:07,855
Det er et forsøg værd.
257
00:32:09,872 --> 00:32:12,862
Okay. Han er ovenpå.
258
00:32:17,868 --> 00:32:19,881
Hej, min ven.
259
00:32:37,900 --> 00:32:40,906
Henry, er du vågen?
260
00:33:46,949 --> 00:33:48,974
Dine bønner er intet værd her.
261
00:34:23,995 --> 00:34:29,997
- Hvem er du?
- Din værste frygt. Jeg er din undergang.
262
00:34:31,003 --> 00:34:38,020
- Hvorfor har du besat denne dreng?
- Det føles rart at fordærve uskyldigt kød.
263
00:34:38,022 --> 00:34:42,024
Men jeg foretrækker
udfordringen i en eksorcists sjæl.
264
00:34:42,026 --> 00:34:47,021
- Du findes kun for at fornedre dig selv.
- Du skal ikke belære mig, præst.
265
00:34:47,023 --> 00:34:51,015
- Hvad er dit formål?
- Jeg er her på grund af dig.
266
00:34:53,015 --> 00:34:55,033
Så må du kende mit navn.
267
00:34:55,035 --> 00:35:00,024
Jeg kender din sjæl og
hver en skamløs synd.
268
00:35:01,036 --> 00:35:03,039
Fortæl mig om en af mine synder.
269
00:35:06,051 --> 00:35:09,038
Det kan du ikke.
270
00:35:09,040 --> 00:35:14,038
For mine synder er blevet forladt
af den sande herre, Jesus Kristus.
271
00:35:14,040 --> 00:35:18,053
- Tal ikke om ham.
- Frygter du ham? Frygter du Jesus Kristus?
272
00:35:20,051 --> 00:35:26,048
- Gud er ikke her.
- Gud er overalt.
273
00:35:27,050 --> 00:35:31,067
Hvad end du gør, gør du det kun,
fordi Gud tillader det.
274
00:35:35,061 --> 00:35:39,064
Tillod han det?
Det her er kun begyndelsen.
275
00:35:39,066 --> 00:35:42,074
Du aner ikke,
hvem du har med at gøre.
276
00:35:42,076 --> 00:35:47,074
Så sig det. Fortæl mig dit navn.
Med mindre du ikke tør.
277
00:35:47,076 --> 00:35:52,078
Jeg er ikke en stupid nar,
du kan lokke ind i en gris.
278
00:35:52,080 --> 00:35:54,098
Så du vil ikke fortælle mig,
hvad du hedder.
279
00:35:55,077 --> 00:35:57,099
Mit navn er blasfemi.
280
00:35:58,095 --> 00:36:02,094
Min navn er mareridt.
281
00:36:08,102 --> 00:36:10,113
Mit mareridt ...
282
00:36:10,115 --> 00:36:13,116
... er, at Frankrig vinder VM.
283
00:36:13,118 --> 00:36:16,099
Din hovmodige tåbe.
284
00:36:16,101 --> 00:36:20,104
Du kan ikke gemme dig bag
dine morsomheder for evigt ...
285
00:36:20,106 --> 00:36:23,111
... Gabriele.
286
00:36:23,113 --> 00:36:25,120
Jeg kender også dine mareridt.
287
00:36:52,151 --> 00:36:55,151
Kom frem.
288
00:36:55,153 --> 00:36:57,161
Kujon.
289
00:36:58,140 --> 00:37:00,155
Kom frem, kujon.
290
00:37:21,172 --> 00:37:24,187
Pas på. Dine synder vil hjemsøge dig.
291
00:37:28,178 --> 00:37:31,173
Jeg venter på dig, Gabe.
292
00:37:34,011 --> 00:37:37,015
Har du nævnt mit navn
for nogen her i huset?
293
00:37:37,017 --> 00:37:40,026
- Måske.
- Denne dæmon ...
294
00:37:40,028 --> 00:37:44,034
Den siger ting, den ikke kan have vidst.
295
00:37:44,036 --> 00:37:47,037
Så det er ægte?
296
00:37:47,039 --> 00:37:51,028
Hvad ved du om dæmoner?
297
00:37:51,030 --> 00:37:57,036
Kun det mest basale. De er faldne engle.
Den ene tjener under den anden.
298
00:37:58,054 --> 00:38:03,048
Jo højere i hierarkiet dæmonen er,
jo mere har den adgang til.
299
00:38:03,050 --> 00:38:07,052
- Hvorfor har den så besat drengen?
- Det er et rigtig godt spørgsmål.
300
00:38:07,054 --> 00:38:11,068
Jeg taler med moderen. Jeg må finde ud af,
hvorfor dæmonen har valgt Henry.
301
00:38:12,057 --> 00:38:17,060
Det, jeg nu vil sige,
er måske svært at høre. Det kan provokere.
302
00:38:19,055 --> 00:38:24,063
Din søn er under indflydelse
af en meget magtfuld dæmon.
303
00:38:24,080 --> 00:38:28,066
At fjerne ham fra dette
sted kan være dødbringende.
304
00:38:28,085 --> 00:38:30,089
Jeg siger til dig, -
305
00:38:31,068 --> 00:38:34,086
- at den eneste måde,
du kan få din søn tilbage på, -
306
00:38:34,088 --> 00:38:38,082
- er ved hjælp af troen.
307
00:38:38,084 --> 00:38:42,085
Fru Vasquez, er der sket Henry noget?
308
00:38:43,081 --> 00:38:47,088
Han var med i den bilulykke,
der dræbte hans far.
309
00:38:47,090 --> 00:38:49,093
Han så sin far blive gennemboret.
310
00:38:53,109 --> 00:38:57,095
Det minde, det er hans dæmon.
311
00:38:57,112 --> 00:38:59,118
Du har mit ord på, -
312
00:39:00,097 --> 00:39:02,119
- at jeg ikke vil svigte dig eller din søn.
313
00:39:05,113 --> 00:39:10,111
Et traume som det, du beskriver,
kan være en vej ind for Djævlen.
314
00:39:10,121 --> 00:39:15,129
Lidelser kan gøre en sjæl
desperat efter at skabe kontakt.
315
00:39:15,131 --> 00:39:18,124
Det kan gøre de uskyldige mere sårbare.
316
00:39:23,130 --> 00:39:26,125
Du må have elsket din mand højt.
317
00:39:29,130 --> 00:39:31,141
Du aner slet ikke hvor meget.
318
00:39:32,130 --> 00:39:35,138
Han var din forbundne sjæl.
319
00:39:38,134 --> 00:39:40,144
Han var mit et og alt.
320
00:39:42,151 --> 00:39:45,142
Og du har to smukke børn.
321
00:39:46,154 --> 00:39:52,157
En moders kærlighed er det tætteste,
man kommer på Guds kærlighed.
322
00:39:55,163 --> 00:39:58,156
Sig mig, Julia ...
323
00:39:59,170 --> 00:40:03,160
... har du nogensinde været troende?
324
00:40:03,162 --> 00:40:07,169
Da jeg var en lille pige, -
325
00:40:07,171 --> 00:40:11,176
- troede jeg, at min
skytsengel fulgte mig i skole.
326
00:40:14,189 --> 00:40:18,180
Bed til den skytsengel.
327
00:40:33,211 --> 00:40:34,213
Henry?
328
00:40:47,217 --> 00:40:48,225
Henry?
329
00:41:05,222 --> 00:41:07,229
Amy.
330
00:41:09,236 --> 00:41:12,237
Jeg er i Helvede.
331
00:41:27,258 --> 00:41:31,254
Amy, skat. Det er far.
Nu skal du høre godt efter, okay?
332
00:41:31,256 --> 00:41:32,259
Far?
333
00:41:32,261 --> 00:41:34,261
I vil alle sammen dø.
334
00:41:37,256 --> 00:41:37,276
Mor!
335
00:41:38,268 --> 00:41:43,279
Mor! Mor, det var far. Det var far!
Jeg hørte fars stemme i telefonen.
336
00:41:43,281 --> 00:41:48,278
- Han sagde, at vi alle ville dø.
- Hvad? Åh gud.
337
00:41:52,283 --> 00:41:55,285
Hvad skal vi gøre?
338
00:41:55,287 --> 00:41:58,277
Kaffe.
339
00:41:59,286 --> 00:42:02,287
Dæmonerne er stærkere om natten.
340
00:42:02,289 --> 00:42:07,293
Jeg får brug for energi,
men I bør prøve at hvile jer.
341
00:42:15,296 --> 00:42:19,309
- Hvor længe vil det tage?
- Det er svært at sige. Timevis.
342
00:42:20,308 --> 00:42:25,321
Måske dagevis. Dæmonen er meget stærk.
Drengen klarer den ikke længe.
343
00:42:25,323 --> 00:42:30,308
Vi må finde ud af, hvad dens navn er,
så vi kan fordrive den.
344
00:42:30,310 --> 00:42:34,326
- Kun sådan kan vi redde drengen.
- Hvordan gør vi det?
345
00:42:34,328 --> 00:42:37,334
Med bøn. Konstant bøn.
346
00:42:37,336 --> 00:42:43,322
Dæmonerne har en selvopholdelsesdrift.
De kan ikke udholde lidelse.
347
00:42:43,324 --> 00:42:45,327
Til sidst vil han give op, -
348
00:42:45,329 --> 00:42:48,336
- for han kan ikke udholde den smerte,
bønnen forårsager.
349
00:42:48,338 --> 00:42:51,344
- Forstår du det?
- Ja.
350
00:42:51,346 --> 00:42:54,342
- Og du skal bekende dine synder.
- Nu?
351
00:42:54,344 --> 00:42:59,357
Dæmonen kan lugte dine synder,
hvis du ikke har fået forladelse. Kom så.
352
00:43:01,337 --> 00:43:03,351
Så begynder vi.
353
00:43:04,347 --> 00:43:07,363
Tilgiv mig, fader.
Jeg har syndet.
354
00:43:07,365 --> 00:43:12,353
- Det er otte måneder siden ...
-Padre,nej ...
355
00:43:12,355 --> 00:43:16,357
Sagde du, det er otte måneder siden,
du sidst skriftede?
356
00:43:16,359 --> 00:43:19,366
- Ja. - Jeg ...
357
00:43:19,368 --> 00:43:23,373
Okay, vi må bare få det overstået.
Du er en troens mand. Så det er enkelt.
358
00:43:24,368 --> 00:43:27,370
Og du er meget ked af alle dine synder.
359
00:43:27,372 --> 00:43:28,380
- Ja.
- Okay.
360
00:43:28,382 --> 00:43:31,381
Må den almægtige
Gud se i nåde til dig.
361
00:43:31,383 --> 00:43:37,383
Må syndsforladelsen lede dig til evig fred.
Amen.
362
00:43:37,385 --> 00:43:39,398
Hvilke eksorcismeritualer kender du?
363
00:43:40,399 --> 00:43:42,397
- Ingen.
- Ingen?
364
00:43:42,399 --> 00:43:47,390
- Det har aldrig været nødvendigt.
- Hvilken bøn kan du sige under pres?
365
00:43:49,391 --> 00:43:55,414
Ave Maria. Men under pres vil
jeg helst bede den på spansk.
366
00:43:56,393 --> 00:43:59,397
Det er i orden. Din opgave ...
367
00:43:59,410 --> 00:44:03,409
... er at bede.
Tal ikke med dæmonen.
368
00:44:03,411 --> 00:44:06,416
Du må ikke reagere på noget,
den siger eller gør.
369
00:44:06,418 --> 00:44:09,415
Du skal være implacabile.
370
00:44:09,417 --> 00:44:11,426
Ubøjelig. Okay?
371
00:44:13,418 --> 00:44:15,417
God dreng.
372
00:44:15,419 --> 00:44:17,433
- Kender du nogen vitser?
- Nej.
373
00:44:17,435 --> 00:44:20,439
Dem må du lære nogle af.
Djævlen kan ikke lide vitser.
374
00:44:22,421 --> 00:44:23,424
Tag bøgerne med.
375
00:44:26,434 --> 00:44:28,447
Duften af Himlen.
376
00:44:29,426 --> 00:44:32,429
Jeg kan se, at du har taget din ven med.
377
00:44:32,431 --> 00:44:35,441
Han ser lidt bange ud, Gabe.
378
00:44:35,452 --> 00:44:40,452
Må jeg kalde dig Gabe, Gabe?
379
00:44:41,455 --> 00:44:45,464
Gør du dig klar til kamp?
Sidste gang flygtede du -
380
00:44:46,443 --> 00:44:49,468
- som den kujon, du er.
Soldat.
381
00:44:50,447 --> 00:44:53,450
Det klæder ikke en chefeksorcist.
382
00:44:53,452 --> 00:44:56,468
Hvem vil du gerne fordrives af i dag?
Jesus eller hans mor?
383
00:44:56,470 --> 00:45:01,473
Op i røven med den hellige moder.
Skal vi tale eller kæmpe?
384
00:45:02,463 --> 00:45:05,472
Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig,
Gabriele?
385
00:45:05,474 --> 00:45:07,485
Jeg vil kneppe dig.
386
00:45:08,464 --> 00:45:10,479
Du vil mærke, at du kommer, -
387
00:45:10,481 --> 00:45:15,493
- og så vil du hade dig selv, for den
forløsning, du føler, når jeg knepper dig.
388
00:45:16,481 --> 00:45:18,497
Og nu beder vi.
389
00:45:19,494 --> 00:45:24,482
Jeg befaler dig, urene ånd,
hvem end du er ...
390
00:45:24,484 --> 00:45:28,500
Dig og alle dine tjenende ånder,
som nu angriber Guds lam, Henry.
391
00:45:28,502 --> 00:45:30,499
Ved legemliggørelsens ...
392
00:45:30,501 --> 00:45:35,500
- Op i røven med dine legemliggørelser.
- Lidelsen, genopstandelsen, himmelfarten.
393
00:45:35,502 --> 00:45:39,511
Ved Helligåndens nedstigning.
Ved Herrens komme på den yderste dag.
394
00:45:39,513 --> 00:45:45,517
Fortæl mig dit navn og den dag og den tid,
du gik bort.
395
00:45:45,519 --> 00:45:51,518
Thomas, bed. Bed!
Jeg befaler dig at lyde mig.
396
00:45:51,520 --> 00:45:55,511
Jeg, som er Guds tjener
trods mit manglende værd ...
397
00:46:19,551 --> 00:46:23,549
- Rosaria?
- Dine synder vil hjemsøge dig.
398
00:46:24,557 --> 00:46:30,560
- Mine synder er blevet forladt.
- Men du kan ikke tilgive dig selv, vel?
399
00:46:31,569 --> 00:46:35,572
Ikke for mig, pigen,
som du lod dø.
400
00:46:36,571 --> 00:46:39,563
Hvorfor gjorde du intet?
401
00:46:39,565 --> 00:46:43,561
Hvorfor troede du ikke på mig?
Nu er jeg i Helvede!
402
00:46:44,561 --> 00:46:47,568
Løgner. Hendes sjæl hviler i fred.
403
00:46:47,570 --> 00:46:50,571
Min sjæl rådner i Helvede!
404
00:47:05,583 --> 00:47:08,589
Hvor rørende.
Kan du ikke mere end det?
405
00:47:08,591 --> 00:47:11,591
Og hvad med dig, trussesniffer?
406
00:47:12,610 --> 00:47:17,599
Du fortalte ham ikke
om din lille luder, vel?
407
00:47:17,601 --> 00:47:20,612
Din lille godte, Adella.
408
00:47:21,610 --> 00:47:25,623
Efter du stod foran din menighed,
som om du var bedre end dem, -
409
00:47:26,602 --> 00:47:28,623
- mens du kneppede deres døtre.
410
00:47:28,625 --> 00:47:32,609
Måske angrer du ikke
rigtigt den synd, hvad?
411
00:47:32,611 --> 00:47:36,627
- Klap i.
- Thomas. Thomas, tal ikke til den. Bed.
412
00:47:36,629 --> 00:47:41,619
Stik af.
Du gider da ikke være her, Thomas.
413
00:47:41,621 --> 00:47:43,631
Du vil hellere kneppe den lille luder.
414
00:47:45,631 --> 00:47:48,635
Thomas! Thomas, nej! Nej!
Det er det, den vil have.
415
00:47:56,653 --> 00:47:59,651
Du er blevet narret, Amorth.
416
00:47:59,653 --> 00:48:02,654
Du hoppede på limpinden.
417
00:48:02,656 --> 00:48:05,651
Og jeg vil udslette dig.
418
00:48:05,653 --> 00:48:09,655
Din kirke vil styrte sammen indefra.
419
00:48:24,681 --> 00:48:27,682
Klostrets optegnelser, Deres Hellighed.
420
00:49:06,711 --> 00:49:08,716
Hun var mit livs kærlighed.
421
00:49:16,721 --> 00:49:21,731
Et løfte blev givet.
Hun ville have mig til -
422
00:49:22,739 --> 00:49:25,731
- at forlade præstegerningen for hende.
423
00:49:26,738 --> 00:49:28,745
Men jeg havde ...
424
00:49:28,747 --> 00:49:33,744
... ingen intention om at gøre det.
425
00:49:33,746 --> 00:49:36,753
Så jeg sagde bare,
hvad hun gerne ville høre.
426
00:49:42,752 --> 00:49:45,743
Min kærlighed til Gud ...
427
00:49:46,749 --> 00:49:48,761
... var større end min kærlighed til hende.
428
00:49:48,763 --> 00:49:52,760
Angrer du dine synder?
429
00:49:52,762 --> 00:49:56,760
- Ja.
- Må Gud se i nåde til dig.
430
00:49:56,770 --> 00:50:02,775
Må hans syndsforladelse
lede dig til evigt liv.
431
00:50:04,772 --> 00:50:06,774
Amen.
432
00:50:08,767 --> 00:50:09,783
Amen.
433
00:50:14,793 --> 00:50:17,796
Hvem er ...
434
00:50:18,775 --> 00:50:19,797
... Rosaria?
435
00:50:22,797 --> 00:50:25,795
Hun er en pige,
jeg burde have hjulpet.
436
00:50:25,797 --> 00:50:29,785
Dæmonen bruger mindet
om hende til at narre mig med.
437
00:50:29,787 --> 00:50:33,792
- Hvordan ved han alt dette?
- Den kan fornemme vores skyldfølelse.
438
00:50:33,794 --> 00:50:37,799
Og den bruger den imod os.
Den distraherer os med den.
439
00:50:38,807 --> 00:50:42,798
Drengen har ikke længe igen,
inden han går bort.
440
00:50:42,818 --> 00:50:45,809
Vi skal finde ud af dæmonens navn.
441
00:50:45,823 --> 00:50:49,807
Det svækker dem, når vi kender deres navn.
442
00:50:49,809 --> 00:50:52,811
- Jeg ville ham intet ondt.
- Det forstår jeg godt.
443
00:50:53,815 --> 00:50:56,813
Se her. Jeg har markeret
den her side for dig.
444
00:50:56,827 --> 00:50:58,832
Lær det der udenad.
445
00:51:00,826 --> 00:51:04,828
- Men det er på latin.
- Det er tæt nok på spansk.
446
00:51:04,830 --> 00:51:06,841
Bønner er stærkere på latin.
447
00:51:11,848 --> 00:51:13,851
"Du hoppede på limpinden."
448
00:51:15,845 --> 00:51:18,835
- Hvad?
- Det sagde den til mig.
449
00:51:18,837 --> 00:51:20,849
"Du hoppede på limpinden, Amorth."
450
00:51:23,861 --> 00:51:27,853
Det her handler ikke om drengen.
Den har en større plan.
451
00:51:27,855 --> 00:51:30,850
Jeg er nødt til at tjekke noget,
jeg så i haven.
452
00:51:30,852 --> 00:51:33,862
Tag den her. Stil dig uden for hans dør.
Han er stadig i fare.
453
00:51:33,864 --> 00:51:37,859
Vi må beskytte ham for enhver pris.
Gør, hvad der skal til.
454
00:51:54,870 --> 00:51:56,880
Vatikanets segl.
455
00:51:56,882 --> 00:51:59,889
Dette sted har før
voldt kirken problemer.
456
00:53:01,959 --> 00:53:05,947
Gud, frels mig i dit navn.
457
00:53:11,961 --> 00:53:13,971
Hjælp.
458
00:53:19,974 --> 00:53:21,980
Henry?
459
00:54:23,028 --> 00:54:25,026
Henry?
460
00:54:38,046 --> 00:54:41,046
Ingen kommer væk herfra i live!
461
00:54:44,039 --> 00:54:45,040
Ingen.
462
00:55:41,111 --> 00:55:44,099
Lad os se, hvad du har af hemmeligheder.
463
00:56:08,137 --> 00:56:10,139
Hvad er der sket?
464
00:56:18,138 --> 00:56:20,139
Af sted!
465
00:56:33,166 --> 00:56:35,173
- Hjælp!
- Amorth!
466
00:56:38,153 --> 00:56:39,177
Hjælp mig!
467
00:56:40,156 --> 00:56:42,164
- Hjælp!
- Amy!
468
00:56:49,178 --> 00:56:52,185
- Amy!
- Hjælp mig!
469
00:56:55,187 --> 00:56:58,196
Det er mig. Det er mig.
Åh gud. Åh, Amy.
470
00:57:23,206 --> 00:57:25,219
Det er en af hendes negle.
471
00:57:25,221 --> 00:57:28,208
Thomas, tag dem med til kapellet.
472
00:57:42,226 --> 00:57:45,220
Alt er censureret.
473
00:57:48,228 --> 00:57:51,227
"Vore synder vil hjemsøge os."
474
00:58:07,329 --> 00:58:09,341
- Er du okay?
- Ja.
475
00:58:09,343 --> 00:58:12,350
Man vedbliver ikke med at
være flot i den her branche.
476
00:58:12,352 --> 00:58:14,342
Vil du ikke nok lade være?
477
00:58:14,344 --> 00:58:19,350
Engang prøvede en dæmon
at stikke et krucifiks i mit øje.
478
00:58:19,352 --> 00:58:22,357
Du taler hele tiden.
Nu er det nok. Tak.
479
00:58:23,346 --> 00:58:25,359
De sover. Ikke flere historier.
480
00:58:29,354 --> 00:58:32,368
Har du overvejet,
hvorfor dæmonen gør det her?
481
00:58:32,370 --> 00:58:35,365
- For at skræmme os.
- Og hvad skal det medføre?
482
00:58:36,355 --> 00:58:38,357
Kaos.
483
00:58:38,372 --> 00:58:41,381
Afledning. Djævlen er den store løgner.
484
00:58:42,360 --> 00:58:48,366
Han kan få dig til at se ting fra
din fortid. Syner, minder. Han lyver.
485
00:58:48,368 --> 00:58:51,385
Så vi aldrig ved,
hvad han tænker, og hvad han vil.
486
00:58:53,374 --> 00:58:57,388
Hvis du ikke tror på mig,
så bare spørg min ven.
487
00:59:00,380 --> 00:59:03,381
Kom. Jeg viser dig, hvad jeg har fundet.
488
00:59:03,383 --> 00:59:04,382
Amorth.
489
00:59:04,396 --> 00:59:07,404
Jeg bemærkede det, da jeg ankom.
490
00:59:12,401 --> 00:59:15,413
- Hvad er det?
- Kan du genkende det?
491
00:59:16,408 --> 00:59:19,409
- Det er den spanske inkvisitions symbol.
- Ja.
492
00:59:19,411 --> 00:59:23,409
Det mørkeste kapitel i kirkens historie.
493
00:59:23,411 --> 00:59:25,417
Og de er ...?
494
00:59:25,419 --> 00:59:28,423
Ofrene.
Dem, som ikke ville konvertere.
495
00:59:30,431 --> 00:59:35,436
Der er noget under dette sted.
Noget er skjult her. Kom.
496
01:00:00,445 --> 01:00:02,443
Hold den her.
497
01:00:10,458 --> 01:00:12,463
To krydsede nøgler.
498
01:00:12,465 --> 01:00:15,466
- Kender du det?
- Det er Vatikanets segl.
499
01:00:18,459 --> 01:00:20,480
- Er det gas?
- En smule gas.
500
01:00:21,459 --> 01:00:24,466
En smule svovl. En smule død.
501
01:00:24,468 --> 01:00:27,468
Så rygning forbudt.
Hold dig væk.
502
01:00:39,487 --> 01:00:41,501
- Det er en dør. Skub sammen med mig.
- Okay.
503
01:01:05,509 --> 01:01:08,526
En katakombe.
Sådan begravede de deres døde.
504
01:01:21,538 --> 01:01:25,543
Jeg forstår godt,
at Vatikanet forseglede stedet her.
505
01:01:26,542 --> 01:01:29,532
Men hvorfor efterlade nogen hernede?
506
01:01:29,542 --> 01:01:32,534
Kardinalprotektorens ring.
507
01:01:36,556 --> 01:01:40,556
Han var deres sidste håb.
Den sidste beskytter.
508
01:01:42,559 --> 01:01:47,547
Det ser ud, som om han holdtes fanget,
men det blev han ikke.
509
01:01:47,549 --> 01:01:50,556
Buret skulle beskytte ham.
510
01:01:51,549 --> 01:01:55,565
De gjorde sådan,
når en eksorcisme havde slået fejl.
511
01:01:55,567 --> 01:02:01,570
For at yde beskyttelse mod undslupne dæmoner
og fange noget, der skulle holdes skjult.
512
01:02:04,583 --> 01:02:07,584
Thomas, se, om du kan åbne den port.
513
01:02:17,576 --> 01:02:22,603
"Jeg, kardinalprotektoren, skriver
for at fortælle om vor værste frygt.
514
01:02:23,582 --> 01:02:27,593
En voldsom ondskab har taget
bo i San Sebastian-klosteret.
515
01:02:27,595 --> 01:02:29,607
Jeg må for evigt lade mig begrave her."
516
01:02:32,610 --> 01:02:35,615
- Den er låst.
- Vores ven her ...
517
01:02:37,597 --> 01:02:38,617
Han må have en nøgle.
518
01:02:44,620 --> 01:02:46,626
Hvor har du skjult din nøgle?
519
01:02:51,613 --> 01:02:53,629
I maven.
520
01:02:56,629 --> 01:02:59,617
Tilgiv mig.
521
01:03:14,653 --> 01:03:17,637
Prøv den her.
522
01:03:19,639 --> 01:03:21,651
Af sted.
523
01:03:24,647 --> 01:03:30,663
"Eksorcismen har slået fejl.
Satan hersker nu på denne grund.
524
01:03:31,663 --> 01:03:37,676
I Herrens navn. Jeg har aldrig
før set en så mægtig dæmon."
525
01:03:49,687 --> 01:03:51,689
Gabriele. Gabriele.
526
01:04:00,686 --> 01:04:02,688
Det virkede.
527
01:04:04,704 --> 01:04:07,687
Tak, min ven.
528
01:04:19,714 --> 01:04:21,716
Amy?
529
01:04:37,727 --> 01:04:39,737
Gassen og svovlen er stærkere nu.
530
01:04:42,737 --> 01:04:44,742
Vi er tættere på Helvede.
531
01:05:00,760 --> 01:05:04,757
- Kardinal Sullivan, er han okay?
- Han faldt om.
532
01:05:04,759 --> 01:05:06,755
Hellige Fader.
533
01:05:11,771 --> 01:05:14,768
- Fortæl ham det.
- Fortæl hvem?
534
01:05:16,775 --> 01:05:20,760
- Gabriele.
- Gabriele?
535
01:05:21,770 --> 01:05:23,769
Amorth?
536
01:05:25,763 --> 01:05:28,787
Amorth?
Hvad har han nu rodet os ud i?
537
01:05:32,781 --> 01:05:35,774
Broder de Ojada.
538
01:05:36,791 --> 01:05:39,784
En af de største eksorcister nogensinde.
539
01:05:46,784 --> 01:05:48,803
Den spanske inkvisitions symbol.
540
01:05:55,806 --> 01:06:01,817
Hans optegnelser.
"I dag blev jeg kaldt til Segovia."
541
01:06:01,819 --> 01:06:06,815
En besat munk. "I det Herrens år 1475, -
542
01:06:07,812 --> 01:06:10,825
- under forhøret af den dæmon,
som havde besat munken, -
543
01:06:10,827 --> 01:06:13,820
- svarede han mig med en andens mund.
544
01:06:14,827 --> 01:06:16,831
Og så en tredje."
545
01:06:16,833 --> 01:06:21,821
- Flere besættelser. En mægtig dæmon.
- Ja.
546
01:06:39,846 --> 01:06:41,848
Amy?
547
01:06:55,860 --> 01:06:59,871
- "Eksorcisten blev selv besat."
- Broder de Ojada?
548
01:06:59,873 --> 01:07:05,872
Han overbeviste dronning Isabella om,
at en inkvisition var nødvendig.
549
01:07:06,864 --> 01:07:10,869
Så det betyder,
at fra han blev besat i 1475, -
550
01:07:10,879 --> 01:07:14,877
- var alt det, der skete derefter, -
551
01:07:14,879 --> 01:07:17,885
- Djævlens værk.
552
01:07:17,887 --> 01:07:22,895
Århundreders forfølgelse og tortur,
inkvisitionens værste misgerninger, -
553
01:07:22,897 --> 01:07:26,887
- blev sat i værk af munken
og udført i Guds navn ...
554
01:07:27,889 --> 01:07:30,889
... af Djævlen.
555
01:07:30,891 --> 01:07:32,897
Vatikanet må have vidst det.
556
01:07:32,899 --> 01:07:36,894
Kirken dækkede over det
og begravede sandheden her.
557
01:07:36,896 --> 01:07:42,905
"Dine synder vil hjemsøge dig."
Ombygningen må have befriet dæmonen.
558
01:07:43,923 --> 01:07:46,906
Amy?
559
01:07:50,929 --> 01:07:53,918
Amy?
560
01:07:56,927 --> 01:07:59,933
- Henry.
- Det er okay, mor.
561
01:08:00,928 --> 01:08:03,936
- Henry er okay.
- Det var da godt.
562
01:08:05,923 --> 01:08:08,945
- Amy, kom du nedenunder med mig.
- Undskyld, mor.
563
01:08:08,947 --> 01:08:11,946
Jeg ved ikke,
hvad der gik af mig.
564
01:08:12,943 --> 01:08:14,955
Det er okay.
565
01:08:15,934 --> 01:08:18,948
Det er okay.
Jeg skal bare tale med din søster. Amy ...
566
01:08:18,950 --> 01:08:21,939
Kan du tilgive mig, mor?
567
01:08:31,959 --> 01:08:34,962
"Dragen blev styrtet ned."
568
01:08:34,974 --> 01:08:40,975
- "Styrtet til jorden."
- "Og dens engle blev styrtet ned."
569
01:08:40,977 --> 01:08:46,976
- Johannes' åbenbaring.
- 200 oprørske engle styrtet til jorden.
570
01:08:46,978 --> 01:08:49,981
Dette kloster er et af
de gudsforladte steder.
571
01:08:49,983 --> 01:08:55,992
Dæmonen prøvede at finde dem.
Han ville skabe en hær og udslette kirken.
572
01:08:56,979 --> 01:08:59,988
- Amy, kom her.
- Hvad har du i hånden, mor?
573
01:09:00,988 --> 01:09:04,004
- Amy, kom her. Lige nu.
- Hvad har du i hånden, mor?
574
01:09:24,010 --> 01:09:26,007
Se.
575
01:09:28,026 --> 01:09:31,015
Se på mig, mor.
Se på mig.
576
01:09:46,023 --> 01:09:48,036
Hans navn ...
577
01:09:49,029 --> 01:09:51,040
Helvedes konge.
578
01:09:51,042 --> 01:09:53,038
Asmodeus.
579
01:10:02,057 --> 01:10:03,059
Hurtigt!
580
01:10:08,054 --> 01:10:10,063
Amy, brug det beroligende middel!
581
01:10:19,058 --> 01:10:21,062
Bind hans arme.
582
01:10:30,067 --> 01:10:32,087
Vi har hans navn.
583
01:10:40,087 --> 01:10:43,083
"Kom med præsten."
584
01:10:43,085 --> 01:10:46,090
- Hvad sagde du?
- Det var det første, dæmonen sagde.
585
01:10:47,087 --> 01:10:49,104
"Kom med præsten."
586
01:10:49,106 --> 01:10:53,090
Den mente ikke mig.
Den vil have dig.
587
01:10:53,100 --> 01:10:57,117
- Dæmonen fortærer eksorcister.
- Han havde engang en plan.
588
01:10:59,102 --> 01:11:01,113
Den ville lokke munken hertil, -
589
01:11:01,115 --> 01:11:05,118
- gemme sig blandt de retskafne
og begå uhyrligheder i Guds navn.
590
01:11:05,120 --> 01:11:11,108
Han vil gerne gøre det igen.
Han vil bruge mig til at infiltrere kirken.
591
01:11:11,110 --> 01:11:18,120
Der findes ingen større sejr for Djævlen
end at besidde pavens eksorcists sjæl.
592
01:11:18,122 --> 01:11:21,125
Måske, men nu kender vi hans navn.
593
01:11:22,128 --> 01:11:26,130
Så vi har det, der skal til for at
besejre ham og redde barnet.
594
01:11:27,147 --> 01:11:31,128
Det eneste,
der kan overvinde os, er os selv.
595
01:11:34,134 --> 01:11:36,146
Han vil bruge dine synder imod dig.
596
01:11:40,146 --> 01:11:42,151
Jeg har brug for at skrifte.
597
01:11:42,153 --> 01:11:45,154
- Til mig?
- Du er da præst, ikke?
598
01:11:48,150 --> 01:11:51,163
Tilgiv mig, Herre,
for jeg har syndet.
599
01:11:51,165 --> 01:11:54,154
Sæt din lid til Herren.
600
01:11:56,161 --> 01:11:59,157
Jeg vil tale med dig ...
601
01:11:59,168 --> 01:12:01,179
... om ting, jeg har bekendt før ...
602
01:12:03,167 --> 01:12:05,170
... fordi de stadig tynger mig.
603
01:12:06,164 --> 01:12:08,182
I 1942 ...
604
01:12:09,168 --> 01:12:14,194
... under krigen, blev jeg modstandsmand.
Jeg var partisaner og bekæmpede fascisterne.
605
01:12:16,185 --> 01:12:19,183
Så mange af mine venner
døde af tyskernes kugler.
606
01:12:22,187 --> 01:12:24,190
Hvorfor dem ...
607
01:12:24,192 --> 01:12:27,196
... og ikke mig?
608
01:12:27,198 --> 01:12:30,203
Deres lig talte til mig, når jeg drømte.
609
01:12:32,189 --> 01:12:34,198
At dø i krig er heroisk.
610
01:12:35,199 --> 01:12:37,213
At overleve en krig ...
611
01:12:38,200 --> 01:12:39,218
... er komplekst.
612
01:12:42,215 --> 01:12:45,205
Da indså jeg ...
613
01:12:45,207 --> 01:12:47,204
... at mit liv var blevet sparet.
614
01:12:47,206 --> 01:12:49,220
Nu måtte jeg finde et formål med det liv.
615
01:12:49,222 --> 01:12:52,222
For mig betød det at tjene Gud.
616
01:12:55,220 --> 01:13:00,220
I alle årene har jeg forsøgt
at tage Matthæus' ord til mig:
617
01:13:00,222 --> 01:13:05,239
"Alt, hvad I har gjort mod en af disse mine
mindste brødre, det har I gjort mod mig."
618
01:13:05,241 --> 01:13:07,247
Men da det betød mest ...
619
01:13:09,234 --> 01:13:10,239
... kunne jeg ikke.
620
01:13:16,243 --> 01:13:20,237
Jeg hjalp hende ikke.
Jeg troede ikke på hende.
621
01:13:20,239 --> 01:13:21,259
Jeg lyttede ikke.
622
01:13:21,261 --> 01:13:25,265
- Rosaria?
- Ja. Rosaria.
623
01:13:26,244 --> 01:13:29,247
Om natten knepper Djævlen mig.
624
01:13:29,249 --> 01:13:32,253
Hvordan ser Djævlen ud?
625
01:13:34,259 --> 01:13:36,264
Som dig.
626
01:13:44,283 --> 01:13:47,279
Hun var ikke besat.
627
01:13:47,281 --> 01:13:50,271
Hun var mentalt forstyrret.
628
01:13:50,279 --> 01:13:54,283
Jeg overlod sagen til en anden.
629
01:13:55,284 --> 01:13:57,297
Igen ...
630
01:13:58,276 --> 01:14:01,282
... var det min stolthed.
Jeg var eksorcist.
631
01:14:01,284 --> 01:14:04,297
De mentalt forstyrrede
er ikke mit gebet.
632
01:14:04,301 --> 01:14:07,304
Tror du på mig nu?
633
01:14:07,306 --> 01:14:11,298
Men det ændrede sig ...
på grund af hende.
634
01:14:17,315 --> 01:14:21,312
At høre, efter hendes død, -
635
01:14:22,302 --> 01:14:27,325
- rygterne om seksuel udnyttelse,
og at der blev lagt låg på i Vatikanet.
636
01:14:29,316 --> 01:14:32,327
Den uskyldige pige.
637
01:14:32,329 --> 01:14:35,333
Jeg hjalp hende ikke,
da hun havde brug for mig.
638
01:14:38,335 --> 01:14:40,324
Hendes sjæl ...
639
01:14:40,340 --> 01:14:43,330
... er min byrde.
640
01:14:43,332 --> 01:14:45,344
Og det ved denne dæmon.
641
01:14:50,339 --> 01:14:53,333
Jeg kender dig ...
642
01:14:53,335 --> 01:14:58,335
... som Guds ydmyge
tjener, fader Amorth.
643
01:14:58,337 --> 01:15:00,350
Det er på tide at
lægge den byrde fra dig.
644
01:15:01,350 --> 01:15:03,346
Tilgiv mig, Herre.
645
01:15:05,352 --> 01:15:08,364
Jeg forlader dine synder i Herrens, -
646
01:15:08,366 --> 01:15:11,367
- Sønnens og Helligåndens navn.
647
01:15:13,359 --> 01:15:15,360
Amen.
648
01:15:46,931 --> 01:15:49,944
Jeg giver dig den mirakuløse medaljon.
649
01:15:49,946 --> 01:15:52,951
Den hellige ilds beskyttelse.
Meget potent.
650
01:15:55,941 --> 01:15:58,941
For at besejre Helvedes konge -
651
01:15:58,943 --> 01:16:00,949
- har vi brug for Guds rustning.
652
01:16:03,959 --> 01:16:06,955
For at besejre Helvedes konge -
653
01:16:06,957 --> 01:16:08,959
- har vi brug for Guds rustning.
654
01:16:25,971 --> 01:16:29,989
Husk, at dæmonen vil
bruge jeres synder imod jer.
655
01:16:30,989 --> 01:16:35,975
Tro ikke på alt,
I ser eller hører.
656
01:16:36,988 --> 01:16:39,991
Nu skal vi i gang med arbejdet.
657
01:16:39,993 --> 01:16:42,998
Vi skal redde barnet.
658
01:17:16,028 --> 01:17:20,019
- Er du færdig med at skrifte?
- Fader.
659
01:17:20,021 --> 01:17:23,035
Blotlagde han sin sjæl for dig, Thomas?
660
01:17:23,037 --> 01:17:26,040
Ligesom din lille luder
blottede sine bryster?
661
01:17:28,034 --> 01:17:30,046
Ignorer det.
Bed for Henry.
662
01:17:30,048 --> 01:17:34,036
Ingen bønner kan redde Henry.
663
01:17:34,038 --> 01:17:38,041
Luk mig ind, Gabriele.
Du ved, hvad jeg vil have.
664
01:17:39,057 --> 01:17:42,056
- Fadervor ...
- ... du, som er i Himlene.
665
01:17:42,058 --> 01:17:44,048
Helliget vorde dit navn.
666
01:17:44,050 --> 01:17:49,058
- Komme dit rige ...
- Nyttede det at bekende over for din gud?
667
01:17:49,060 --> 01:17:54,063
- Giv os vort daglige brød ...
- Burde du ikke bekende over for hende?
668
01:18:03,078 --> 01:18:09,069
Du ... er her ikke.
Du findes kun i mit sind.
669
01:18:10,076 --> 01:18:15,089
- Jeg brænder i Helvede på grund af dig.
- Du er her ikke.
670
01:18:15,091 --> 01:18:17,095
Du findes kun i mit sind.
671
01:18:21,080 --> 01:18:23,102
- Fader.
- Slut dig til os i Helvede, Gabe.
672
01:18:23,104 --> 01:18:27,099
- Luk mig ind.
- Begærer du mig ikke, Thomas?
673
01:18:28,103 --> 01:18:31,105
Sig, jeg skal falde på knæ og bede.
674
01:18:31,107 --> 01:18:34,100
Knep mig, Thomas.
675
01:18:34,102 --> 01:18:36,109
- Løgner ...
- Knep mig, Thomas!
676
01:18:36,111 --> 01:18:39,101
- Løgner!
- Knep mig, præst!
677
01:18:39,103 --> 01:18:41,121
- Åh gud!
- Thomas, bed videre. Asmodeus!
678
01:18:42,124 --> 01:18:47,107
Asmodeus, konge af Gehenna,
dette er Herrens kors!
679
01:18:47,119 --> 01:18:50,120
Sæt barnet fri, og fly fra Guds lys!
680
01:18:51,127 --> 01:18:54,131
- Underkast dig Gud!
- Aldrig! Ud!
681
01:18:54,133 --> 01:18:57,117
- Ud af mit hus!
- Dette er Guds hus!
682
01:18:57,119 --> 01:18:59,135
- Ikke uden min søn!
- Din søn er væk.
683
01:18:59,137 --> 01:19:01,138
Hans sjæl brænder op i Helvede.
684
01:19:01,140 --> 01:19:04,131
- Erkend dit navn, Asmodeus!
- Aldrig!
685
01:19:04,133 --> 01:19:06,147
Bøj dig i støvet for den almægtige Gud!
686
01:19:07,126 --> 01:19:09,145
- Luk mig ind, Gabe.
- Hil dig, Maria ...
687
01:19:09,147 --> 01:19:12,151
Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder
688
01:19:12,153 --> 01:19:16,155
- Jeg er kongen! Jeg hersker over jer!
- Vi beder ...
689
01:19:16,157 --> 01:19:20,142
I er forbandede for evigt!
690
01:19:20,144 --> 01:19:23,155
- Nu og i vor dødsstund ...
- ... vil vi knuse Satans hoved.
691
01:19:23,157 --> 01:19:29,154
Jeg er Asmodeus, Helvedes konge,
og jeg hersker over jer!
692
01:19:29,156 --> 01:19:32,155
Send dine hellige engle, -
693
01:19:32,163 --> 01:19:35,155
- så de på dit bud og ved din kraft -
694
01:19:35,157 --> 01:19:39,162
- kan jage de onde ånder,
kæmpe mod dem fra enhver side, -
695
01:19:39,164 --> 01:19:44,163
- modstå deres skamløse angreb
og drive dem ned i pinslernes afgrund.
696
01:20:00,181 --> 01:20:02,183
Mor?
697
01:20:03,193 --> 01:20:07,208
- Mor, hjælp mig.
- Tal med ham, Julia.
698
01:20:08,187 --> 01:20:12,200
- En moders kærlighed svigter aldrig.
- Henry. Henry, jeg elsker dig.
699
01:20:12,202 --> 01:20:15,194
- Tal med ham!
- Henry, kom tilbage til mig.
700
01:20:15,215 --> 01:20:18,211
Henry, vil du ikke nok sige noget?
701
01:20:21,215 --> 01:20:24,209
Mor, de piner mig.
702
01:20:24,211 --> 01:20:27,220
- Åh gud.
- Henry, vi har brug for din hjælp.
703
01:20:27,222 --> 01:20:30,218
- Du må kæmpe imod.
- Det kan jeg ikke.
704
01:20:30,220 --> 01:20:32,231
Du må kæmpe imod!
705
01:20:34,214 --> 01:20:35,235
Mor?
706
01:20:38,227 --> 01:20:40,230
Henry!
707
01:20:50,236 --> 01:20:52,254
IKKE HER
708
01:20:53,233 --> 01:20:55,239
Hvad sker der?
709
01:20:55,241 --> 01:20:57,258
GUD ER IKKE HER
710
01:20:59,245 --> 01:21:01,261
- Åh gud.
- Kors i røven.
711
01:21:11,255 --> 01:21:13,264
Den er i dem begge to.
712
01:21:22,273 --> 01:21:23,268
Amy.
713
01:21:50,298 --> 01:21:52,313
- Giv mig det, jeg vil have!
- Nej!
714
01:21:54,315 --> 01:21:57,310
Overgiv dig til mig!
715
01:22:07,324 --> 01:22:09,320
Julia!
716
01:22:25,339 --> 01:22:28,348
Jeg sagde det jo, din kælling!
I skal alle sammen dø!
717
01:22:28,350 --> 01:22:31,336
- Amy ...
- Amy er væk.
718
01:22:32,337 --> 01:22:35,356
Julia, kæmp imod.
Du må ikke miste troen.
719
01:22:36,340 --> 01:22:40,340
- Giv mig mine børn tilbage!
- Dine børn er væk!
720
01:22:41,355 --> 01:22:45,348
Amy, vær nu rar.
Jeg elsker dig.
721
01:22:55,365 --> 01:22:59,373
- Du vil have mig. Slip dit tag i børnene.
- De lider på grund af dig.
722
01:22:59,376 --> 01:23:01,383
Sig det, grisebasse.
723
01:23:05,385 --> 01:23:09,376
Vær den martyr,
du har drømt om at være.
724
01:23:09,378 --> 01:23:12,393
- Vær min grisebasse.
- Tag mig!
725
01:23:27,389 --> 01:23:28,392
Mor!
726
01:23:31,397 --> 01:23:33,406
Nej, Gabriele!
727
01:23:51,421 --> 01:23:53,419
Fader.
728
01:24:00,429 --> 01:24:02,429
Mor?
729
01:24:02,431 --> 01:24:05,433
- Hvad har du gjort?
- Tag korset ud af min hånd.
730
01:24:05,435 --> 01:24:07,447
- Okay.
- Tag det.
731
01:24:08,450 --> 01:24:11,442
Åh gud. Henry, du kom tilbage til mig.
732
01:24:11,444 --> 01:24:14,445
- Du er i sikkerhed nu.
- Tag det!
733
01:24:14,447 --> 01:24:18,458
- Få dem ud herfra. Nu!
- Hey. Hey. Julia, vi skal af sted.
734
01:24:18,460 --> 01:24:22,461
Kom så. Af sted.
Amy!
735
01:24:27,455 --> 01:24:29,455
Din sjæl tilhører mig.
736
01:24:39,469 --> 01:24:43,462
Sullivan. Sullivan!
737
01:25:05,487 --> 01:25:10,501
Jeg vidste, du ville ofre dig for børnene,
og nu er du min!
738
01:25:19,518 --> 01:25:21,510
Kom. Skynd jer.
739
01:25:23,521 --> 01:25:27,519
Drengen er uden for fare nu.
Bare kom væk herfra.
740
01:25:29,527 --> 01:25:31,527
- Af sted.
- Tak, fader.
741
01:25:39,521 --> 01:25:41,533
Jeg har brug for min gris, Gabe.
742
01:25:49,531 --> 01:25:51,551
Du får mig ikke!
743
01:25:51,553 --> 01:25:54,534
Du får mig ikke!
744
01:25:55,536 --> 01:25:59,550
Hovmodige tåbe!
Munken sagde nøjagtigt det samme.
745
01:26:00,549 --> 01:26:03,551
Tilgiv mig, Herre.
746
01:26:04,565 --> 01:26:09,570
Ikke endnu. Min gris skal
føre mig ind i Vatikanet, Gabe.
747
01:27:05,607 --> 01:27:07,614
Gabriele!
748
01:27:16,637 --> 01:27:18,634
Må vi begge brænde op ...
749
01:27:19,628 --> 01:27:21,643
... i Helvede!
750
01:27:56,661 --> 01:27:58,667
Gabriele!
751
01:28:00,671 --> 01:28:02,679
Gabriele!
752
01:28:30,404 --> 01:28:32,409
Du kommer for sent, Thomas.
753
01:28:33,403 --> 01:28:36,419
Han er væk, din ven. Væk.
754
01:28:36,421 --> 01:28:39,406
Så ...
755
01:28:40,413 --> 01:28:42,426
... smut du af sted.
756
01:28:42,428 --> 01:28:47,427
Det ville være mig en
fornøjelse at flænse din sjæl -
757
01:28:47,429 --> 01:28:49,438
- og udslette alle dine minder.
758
01:28:50,417 --> 01:28:53,426
Gabriele, hør på mig. Kæmp imod.
759
01:28:53,428 --> 01:28:57,434
Det er kun inde i dit hoved.
Vi kan kun lide nederlag til os selv.
760
01:28:58,429 --> 01:29:02,450
Han er her ikke. Den lille grisebasse
mæsker sig ved Helvedes trug, -
761
01:29:02,452 --> 01:29:04,450
- hvor han hører til.
762
01:29:04,452 --> 01:29:07,453
Jeg ved, du er her, Gabriele.
Bed sammen med mig.
763
01:29:09,452 --> 01:29:13,451
Gud er her ikke.
764
01:29:13,454 --> 01:29:17,448
Gud er altid i vores hjerter.
Koncentrér dig om bønnen.
765
01:29:18,462 --> 01:29:23,460
"Hvor to af jer er forsamlet i mit navn,
der er jeg."
766
01:29:24,455 --> 01:29:29,460
Herre, se i nåde til os.
Sig det! Herre, se i nåde til os!
767
01:29:33,465 --> 01:29:37,485
- Gud er hos dig, Gabriele. Find ham!
- Gør det af med mig, Thomas.
768
01:29:37,487 --> 01:29:44,473
- Gør det!
- Gud, frels mig ved dit navn.
769
01:29:44,475 --> 01:29:48,490
Skaf mig ret ved din styrke!
770
01:29:48,492 --> 01:29:51,496
Gud, hør min bøn.
771
01:29:51,498 --> 01:29:54,502
Lyt til min munds ord!
772
01:29:54,504 --> 01:29:58,496
Se, Gud er min hjælper.
773
01:29:59,492 --> 01:30:01,496
Giv op. Han er min.
774
01:30:01,498 --> 01:30:05,507
Jeg besværger dig i
det uskyldige lams navn.
775
01:30:05,509 --> 01:30:09,510
Ordet, der blev kød, befaler dig.
Asmodeus!
776
01:30:09,512 --> 01:30:12,513
Jesus af Nazareth befaler dig!
777
01:30:12,515 --> 01:30:17,521
Og nu besværger jeg dig i hans navn.
778
01:30:19,511 --> 01:30:22,530
Herre, hør min bøn!
Sig det!
779
01:30:23,524 --> 01:30:25,530
Nej!
780
01:30:27,526 --> 01:30:28,525
Gabriele!
781
01:30:28,527 --> 01:30:30,528
Vi er ikke færdige endnu.
782
01:30:35,543 --> 01:30:38,531
I skal med til Helvede, præster.
783
01:30:39,528 --> 01:30:41,537
Jeg tager jer begge to.
784
01:30:45,553 --> 01:30:48,535
Adella.
785
01:31:11,560 --> 01:31:14,576
Dine synder vil hjemsøge dig!
786
01:31:14,583 --> 01:31:19,577
- Thomas, brug medaljonen!
- Herre, giv mig styrke!
787
01:31:29,584 --> 01:31:30,590
Gabriele!
788
01:31:33,582 --> 01:31:35,603
Asmodeus, i Jomfru Marias navn!
789
01:31:35,605 --> 01:31:39,588
Underkast dig Gud!
790
01:31:40,595 --> 01:31:42,606
Underkast dig Gud!
791
01:31:45,598 --> 01:31:47,596
Thomas, de sidste bønner.
792
01:31:48,612 --> 01:31:52,612
I Faderens og Sønnens -
793
01:31:52,614 --> 01:31:54,611
- og Helligåndens navn, -
794
01:31:55,607 --> 01:31:57,608
- underkast dig Gud!
795
01:32:19,628 --> 01:32:21,646
Gabriele, er du okay?
796
01:32:27,643 --> 01:32:30,640
Det står ikke så slemt til.
797
01:32:33,651 --> 01:32:36,653
- Thomas.
- Hvad?
798
01:32:36,655 --> 01:32:38,666
Du ser ud ad røven til.
799
01:32:41,671 --> 01:32:45,675
Gud velsigne dig, Thomas.
Du lærte latinverset udenad.
800
01:32:47,674 --> 01:32:50,670
Ja. Det minder om spansk.
801
01:32:50,680 --> 01:32:53,668
Det minder om spansk.
802
01:32:57,678 --> 01:33:00,671
Se her.
803
01:33:03,672 --> 01:33:05,685
Guds veje ...
804
01:33:06,677 --> 01:33:08,682
De er meget uransagelige.
805
01:33:14,685 --> 01:33:16,694
Værsgo.
806
01:33:23,705 --> 01:33:26,700
Ja, det er de.
807
01:33:35,704 --> 01:33:37,706
Kuk-kuk.
808
01:33:44,726 --> 01:33:47,716
- Er det dig, Gabriele?
- Ja.
809
01:33:48,731 --> 01:33:51,738
Jeg har taget padre Esquibel med,
så han kan møde Dem.
810
01:33:51,740 --> 01:33:56,730
- De ser ud til at være ved godt helbred.
- Takket være jer. Godt at se jer.
811
01:33:56,744 --> 01:34:00,747
Denne gang var jeg bekymret.
Det lød farligt.
812
01:34:03,750 --> 01:34:06,755
Nogle gange flyver
du lidt for tæt på solen.
813
01:34:07,747 --> 01:34:11,746
- Jeg er endnu ikke død.
- Kirken glemmer ikke jeres gerning.
814
01:34:11,755 --> 01:34:18,748
I har vundet et mægtigt slag.
Sankt Michael ville være stolt.
815
01:34:18,768 --> 01:34:22,758
Det er derfor, Gud har
plantet dig her, Gabriele.
816
01:34:24,759 --> 01:34:28,776
Og Gud valgte også rigtig med dig,
fader Esquibel.
817
01:34:28,778 --> 01:34:30,763
Tak, Deres Eminence.
818
01:34:30,765 --> 01:34:35,777
Kongregationen udbeder
sig en rapport fra Spanien.
819
01:34:35,779 --> 01:34:41,790
Så kardinal Sullivan igen kan sige,
at ondskaben er noget, jeg bilder mig ind?
820
01:34:42,769 --> 01:34:47,789
Har du ikke hørt det? Kardinal
Sullivan er taget på orlov på Guam.
821
01:34:51,778 --> 01:34:54,786
Jeg vil bede for Guam.
822
01:34:56,792 --> 01:34:59,805
Og hvem har ...
overtaget hans plads?
823
01:34:59,807 --> 01:35:03,809
Jeg har fundet en,
der er langt mere pålidelig.
824
01:35:04,814 --> 01:35:07,803
Jeg vil overlade jer trygt til ham.
825
01:35:11,818 --> 01:35:14,821
Underkast jer Gud.
826
01:35:14,823 --> 01:35:16,823
Underkast Dem Gud.
827
01:35:22,683 --> 01:35:26,710
Velkommen til det allerhelligste.
12 århundreders skatte.
828
01:35:27,689 --> 01:35:29,700
Breve fra helgener og apostle.
829
01:35:29,702 --> 01:35:32,702
Bøger fyldt med visdom og fromhed.
830
01:35:32,704 --> 01:35:34,714
Åndsåbenbaringer.
831
01:35:34,716 --> 01:35:38,707
Hele den kristne læres kanon.
832
01:35:39,711 --> 01:35:44,708
Vatikanet har købt klostret af familien
Vasquez og har genindviet jorden.
833
01:35:44,715 --> 01:35:49,727
Familien er tilbage i USA,
og drengen er kommet sig.
834
01:35:54,717 --> 01:35:58,729
Munkens optegnelser er meget nyttige,
rædslerne til trods.
835
01:35:58,731 --> 01:36:02,745
Asmodeus er besejret,
men der er mange flere.
836
01:36:03,724 --> 01:36:10,740
Snart vil vi kende til de 199 andre steder
på Jorden, hvor Gud ikke er velkommen.
837
01:36:11,735 --> 01:36:14,738
Gabriele, vil du påtage dig denne opgave?
838
01:36:16,752 --> 01:36:20,763
Der er arbejde til mere end
et helt liv for en enkelt præst.
839
01:36:22,745 --> 01:36:25,750
Men to præster ...
840
01:36:25,753 --> 01:36:28,758
Hvad siger du, Thomas?
Kan du se dette som et kald?
841
01:36:29,752 --> 01:36:33,760
At vi må tjene Gud,
som han ønsker, at vi gør det?
842
01:36:35,775 --> 01:36:38,761
Lad os tage fat.
843
01:36:40,762 --> 01:36:43,764
Lad os tage til Helvede.
844
01:36:53,795 --> 01:36:57,790
Fader Gabriele Amorth tjente de
ramte indtil sin død i Rom i 2016, -
845
01:36:57,792 --> 01:37:00,795
- og han skrev mange bøger.
846
01:37:00,797 --> 01:37:04,799
Bøgerne er gode.
847
01:37:18,811 --> 01:37:21,819
BASERET PÅ FADER GABRIELE AMORTHS BØGER
848
01:43:13,168 --> 01:43:15,170
Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service
849
01:43:23,308 --> 01:43:28,307
Fader Gabriele Amorth (1925-2016)
65663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.