All language subtitles for Party.Of.Five.S04E21.Free.And.Clear.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,045
لا أعلم بهذا الشأن.
2
00:00:03,504 --> 00:00:08,300
قلَت إّنك تريد أمورًا جديدة، أن تختبر،
وتبّدل.
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,803
أقنعتني باستقبال
حديث إذاعي في جمجمتي هنا.
4
00:00:11,137 --> 00:00:13,514
إن بدا الشعر غريبًا سَنعيد طلاءه.
5
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
بأّي حال، يجب أن نفعل شيئًا
حتى تأخذ الصبغة اللون المناسب.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,730
- هّيا، افعل ذلك
- حسنًا.
7
00:00:25,776 --> 00:00:29,572
- أنت تؤمنين بهذه الأشياء؟
- أخبرني ورق اللعب أّنني سأقابلك.
8
00:00:30,281 --> 00:00:33,993
- أنت تمزحين
- قالت إّني سأصادف تحّديًا.
9
00:00:34,994 --> 00:00:40,416
فهذه طريقة في فهم الكون،
فبعض الأمور لا تحدث صدفة.
10
00:00:40,833 --> 00:00:46,839
فكيف تشرح وفاة الأميرة "داي"
والأم "تيريزا" في الأسبوع نفسه؟
11
00:00:48,716 --> 00:00:51,135
لولا الأوراق التي تكّلمنا.
12
00:00:52,052 --> 00:00:55,181
ماذا؟ ماذا؟
13
00:00:57,892 --> 00:01:00,311
أنا مبتدئة في قراءة الورق
14
00:01:00,311 --> 00:01:04,190
وقد نفّسر الورق بطرق مختلفة.
15
00:01:05,524 --> 00:01:06,567
ماذا سنفّسر؟
16
00:01:07,818 --> 00:01:10,905
ثّمة ما سيتبّدل، جذرّيًا
17
00:01:11,489 --> 00:01:12,406
مثًلا.
18
00:01:12,990 --> 00:01:17,244
لا أعلم، لكن انظر إلى الرجل
الذي يعتمر القّبعة، إّنه الخادم.
19
00:01:17,244 --> 00:01:21,415
أي ستتلّقى رسالة، تّتخذ
قرارًا هامًا إّنها فرصة ذهبّية.
20
00:01:22,708 --> 00:01:24,710
والأمر يتوّقف على الدرب الذي ستسلكه.
21
00:01:25,795 --> 00:01:26,670
نعم.
22
00:01:27,421 --> 00:01:31,759
هل ترى الورقة في الوسط؟
إّنها روحك "تشارلي".
23
00:01:33,177 --> 00:01:38,766
أي طريق ستسلك سيؤّثر في روحك للأبد.
24
00:01:39,975 --> 00:01:43,687
- رّباه
- رّبما لا، دعنا نتحّقق من اللون.
25
00:01:49,485 --> 00:01:52,154
- إلى أين سأذهب الآن؟
- اعذرني "جو".
26
00:01:52,613 --> 00:01:58,786
لا أريد غرفًا منزلية بل حشودًا، لقاًء
مدرسّيًا.
27
00:01:59,203 --> 00:02:02,164
اخرج من هنا، إّن تقارير فترة الاختبار
سرّية.
28
00:02:03,207 --> 00:02:06,335
سّيدة "درايك" لو رأيتني أديت
ما كان يفترض بي ببرودة كبيرة.
29
00:02:06,335 --> 00:02:08,379
- فأخفت الأولاد الأغبياء
- "بايلي".
30
00:02:08,379 --> 00:02:12,258
وبالغت في قّصتي،
مفتعًلا مطاردة قبل الاعتقال.
31
00:02:12,258 --> 00:02:16,595
- انتهيت هنا "بايلي"
- ماذا؟ ألا يحق لي بتجميل الأمر.
32
00:02:16,595 --> 00:02:20,891
انظر إلى عقد خدمة المجتمع،
أنجزَت الساعات المطلوبة، انتهيَت.
33
00:02:25,980 --> 00:02:27,022
كان هذا سريعًا.
34
00:02:27,481 --> 00:02:30,901
وحصلت على الموافقة
لتجديد رخصة السوق المبكر.
35
00:02:31,986 --> 00:02:35,155
- رخصة السوق
- أعلم أّنك تنتظرها بشوق.
36
00:02:36,323 --> 00:02:41,161
هذا رائع، ولكن حّبذا لو حصلت
عليها عندما احتجت إليها.
37
00:02:42,329 --> 00:02:47,167
الآن، تعافى شقيقي
38
00:02:47,167 --> 00:02:50,546
ولم أعد أدير المطعم أو أقصد الجامعة.
39
00:02:51,505 --> 00:02:54,466
عادة، يقفز الشخص فرحًا ويعانقني.
40
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
أعلم...
41
00:02:58,971 --> 00:02:59,805
اسمعي.
42
00:03:00,764 --> 00:03:04,476
لكن ألا تريدين أن أعظ الأولاد؟
فلا أمانع أبدًا.
43
00:03:04,476 --> 00:03:07,646
والآن، استرجعت رخصة السوق،
قد أقصد المدارس خارج المدينة.
44
00:03:07,646 --> 00:03:09,523
"بايلي"، انتهيَت من هنا
45
00:03:10,107 --> 00:03:12,776
تمّتع بحرّيتك افعل ما تريد.
46
00:03:14,987 --> 00:03:16,155
هل لديك أفكار جّيدة؟
47
00:03:59,448 --> 00:04:03,160
{\an8}- أّي رهان خسرَت؟
- هذا شخصي الجديد.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,122
{\an8}- أتريد أن تسبق الاخرين إلى ذلك؟
- هذا مضحك جدًا.
49
00:04:08,707 --> 00:04:13,253
{\an8}هل تظّن أن الزبائن
سيستغربون هذا الشكل؟ فهو يعجبني.
50
00:04:13,921 --> 00:04:18,008
{\an8}"تشارلي" لا بأس بشعرك، أريد أن أكّلمك.
51
00:04:18,634 --> 00:04:24,640
{\an8}صراحة، يجري الأمر منذ أسابيع،
ولم أشأ إخبارك حتى أتأّكد.
52
00:04:25,766 --> 00:04:26,684
{\an8}"جو" أنت توّترني.
53
00:04:27,393 --> 00:04:28,978
تلّقيت عرضًا لأبيع المطعم
54
00:04:31,146 --> 00:04:32,022
أنَت تمزح.
55
00:04:32,439 --> 00:04:38,028
لم أعلم مدى جّديته،
لكّنه جاد، وقد نجني المال الوفير.
56
00:04:39,530 --> 00:04:42,825
با للهول هذا...
57
00:04:42,825 --> 00:04:46,328
لم أكن أبحث عن الرجل اّتصل بي من المجهول.
58
00:04:46,996 --> 00:04:51,250
{\an8}كانت رّدة الفعل الأولى أن أطرده لكّنني
فّكرت
59
00:04:52,001 --> 00:04:56,046
لا أمضي الوقت هنا، وأنا و"فراني"
مستقّران في "لوس آنجلس".
60
00:04:57,131 --> 00:04:59,842
إذًا ستفعل ذلك؟
61
00:05:02,594 --> 00:05:03,512
يا رجل...
62
00:05:04,763 --> 00:05:06,849
متى سيحدث ذلك؟
63
00:05:06,849 --> 00:05:11,520
لا، لا أريد أن أوقف مساندتي
لكم، فأنا أعرف أهمّية المطعم لكم.
64
00:05:11,520 --> 00:05:17,484
وأحاول إقناع نفسي بأن بيع
المطعم لا يعني التخّلي عن والدك.
65
00:05:18,569 --> 00:05:21,780
{\an8}لكّنها فرصة هامة لك ولأشقائك...
66
00:05:22,489 --> 00:05:25,659
{\an8}إّنها فرصة ذهبّية.
67
00:05:26,994 --> 00:05:28,328
فرصة ذهبّية!
68
00:05:28,328 --> 00:05:33,500
{\an8}إذًا أحضر كوب قهوة خالية من
الكافيين، سنجلس ونناقش الأمر.
69
00:05:35,878 --> 00:05:36,712
حسنًا.
70
00:05:38,338 --> 00:05:39,673
أجهل متى تبّدلت الأمور.
71
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
رّبما عندما أصيب شقيقك بالمرض.
72
00:05:45,596 --> 00:05:48,515
لا، ليس عندما...
73
00:05:51,018 --> 00:05:53,062
أّول ما حدث هو أّن أحوال عملك ساءت.
74
00:05:53,771 --> 00:05:55,898
إلى أن بدأ مرآب "غريفين"
لتصليح الدراجات يخسر.
75
00:05:55,898 --> 00:06:00,110
كّنا بخير، كان لدينا
شقة واضطررنا إلى التخّلي عنها.
76
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
- هذا...
- ماذا؟
77
00:06:04,323 --> 00:06:05,949
{\an8}انسي الأمر، لا أريد أن نتشاجر.
78
00:06:06,950 --> 00:06:10,412
{\an8}لا "غريفين"، قل ما لديك، لذا جئنا إلى هنا.
79
00:06:12,956 --> 00:06:17,628
{\an8}ليس بسبب العمل "جول"،
لاستأجرنا شقة أرخص سعرًا.
80
00:06:18,212 --> 00:06:21,715
- انتقلنا إلى السقيفة بسبب شقيقك
- السقيفة؟
81
00:06:22,341 --> 00:06:24,093
إّنه منزل للضيوف وراء المنزل الرئيسي.
82
00:06:24,093 --> 00:06:27,179
هّيا "جوليا" إّنها سقيفة، نعيش في سقيفة.
83
00:06:28,430 --> 00:06:32,434
{\an8}ولانتقلنا إليها، حتى لو كان
العمل جّيدًا فشقيقها مصاب بالسرطان.
84
00:06:33,811 --> 00:06:38,690
{\an8}لا أصّدقك؟ ماذا تريدني أن أفعل؟
ألا أهتم به؟
85
00:06:38,690 --> 00:06:42,111
- لم أقل هذا قط
- من الواضح أنك تلومني.
86
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
{\an8}هل صحيح أّنك تلومها؟
87
00:06:48,325 --> 00:06:51,703
لا أعلم، رّبما قليًلا.
88
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
حسنًا.
89
00:06:53,956 --> 00:06:58,127
- حسنًا؟ لَم تنحاز معه؟
- لا أنحاز مع أحد "جوليا".
90
00:06:59,503 --> 00:07:03,882
- انَس الأمر، لن تلومني
- لست السبب لوحدي.
91
00:07:05,259 --> 00:07:11,348
لَم تجعلنا نناقش هذا؟ من يأبه إن
كان بسبب العمل أم سرطان "تشارلي".
92
00:07:11,890 --> 00:07:15,435
الأمر المهّم الوحيد أّنك
عاشرتها، ولم أفعل شيئًا يبيح هذا.
93
00:07:16,436 --> 00:07:20,607
وافقت على الحضور إلى هنا،
قلت إنك ستحاولين تسوية الأمور.
94
00:07:21,900 --> 00:07:22,734
"جوليا".
95
00:07:24,486 --> 00:07:29,741
ليس هناك ما نسّويه، لن أقيس خطأك وخطأي.
96
00:07:30,325 --> 00:07:32,828
ولن نتقاسم اللوم
97
00:07:32,828 --> 00:07:37,207
ستسّوى المسألة إن سامحتك، والآن لا أقدر.
98
00:07:43,922 --> 00:07:48,635
لا أصدق أّنك أقنعتني بالمناظرة،
يداي تعرقان.
99
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
إّنها خدمة مهّمة "كلود"،
فالوقت ينتهي قبل أن نقّدم البراهين.
100
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
وليس من يتكّلم أسرع منك.
101
00:07:56,852 --> 00:08:00,022
مدرسة "سانت ألبان"
لماذا يضعون ربطات العنق؟
102
00:08:00,856 --> 00:08:02,399
فهم يبدون كحشد من المصرفّيين الأقزام.
103
00:08:04,026 --> 00:08:10,532
مهًلا لا تنظري، صبي إلى اليمين يحّدق إليك.
104
00:08:11,116 --> 00:08:15,162
مستحيل ليس الجّذاب.
105
00:08:18,790 --> 00:08:19,917
ليس الجّذاب.
106
00:08:20,500 --> 00:08:23,462
هل تعرفين نسبة
الكهرباء النووية في "فرنسا".
107
00:08:25,005 --> 00:08:27,174
- كّنا نتكّلم عن الولايات المتحدة
- 80 بالمئة.
108
00:08:28,258 --> 00:08:33,597
حسنًا، لكن الطاقة الشمسّية
لا تلّوث البيئة وهذا ما يهّمنا.
109
00:08:34,056 --> 00:08:38,393
أواثقة أنت لأن المسيليكون
المتبّلر لا يتحّلل حيوّيًا.
110
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- حسبما أعلم
- ماذا؟
111
00:08:42,147 --> 00:08:43,774
أتعرفين مما تتكّون اللوحة الشمسّية
112
00:08:44,691 --> 00:08:48,779
طبعًا، أعلم على الأرجح...
113
00:08:48,779 --> 00:08:51,823
من الواضح أّنك لا تعرفين، السيليكون
114
00:08:53,867 --> 00:08:55,077
كنت أعرف ذلك.
115
00:08:55,077 --> 00:08:57,788
أتعرفين كم يكّلف
الكيلوواط الواحد من الطاقة الشمسّية؟
116
00:08:59,623 --> 00:09:01,333
هل تعرفين؟
117
00:09:02,584 --> 00:09:05,796
إّنه هنا بين أوراقي.
118
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
ماذا عن كلفة كيلوواط من الطاقة النووّية؟
119
00:09:09,675 --> 00:09:11,969
الجواب بين أوراقها سّيداتي سادتي سننتظر.
120
00:09:17,599 --> 00:09:20,227
- مرحبًا
- أظّنك استعدَت الجيب.
121
00:09:20,811 --> 00:09:25,524
بطارّية خفيفة فأخذتها
إلى الشارع 280 لأعيد شحنها.
122
00:09:25,524 --> 00:09:27,025
إّنه طريق عام رائع.
123
00:09:27,484 --> 00:09:30,779
شعرت لدى خروجي من هناك
بأّني في مسلسل "إيزي رايدر".
124
00:09:30,779 --> 00:09:34,408
ثم ملأت خزان الوقود وغسلته.
125
00:09:34,825 --> 00:09:37,494
ثم قصدت المتجر
وابتعت المحارم الورق وها أنا.
126
00:09:39,538 --> 00:09:41,290
آسفة، المحارم الورق؟
127
00:09:41,873 --> 00:09:44,710
لا تملكين أبدًا كفاية
منها في المنزل وفي السّيارة.
128
00:09:47,462 --> 00:09:51,466
أين "نات"؟ قد أصطحبها إلى رصيف المرفأ.
129
00:09:51,466 --> 00:09:56,346
- لديها موعد
- وأنت؟
130
00:09:58,974 --> 00:10:03,145
أظّنك تحتاجين للّراحة، سأصطحبك إلى
"سوساليتو" وأقّدم لك البيتزا في "نو نايم".
131
00:10:03,145 --> 00:10:07,649
- "بايلي" أحاول أن أعمل
- حسنًا.
132
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
نسيت، اّتصل بك "تشارلي" يريد أن تعّرج
عليه.
133
00:10:14,906 --> 00:10:17,743
- حقًا؟
- قد يذهب معك إلى "سوساليتو".
134
00:10:18,702 --> 00:10:21,705
إن لم يذهب، أظّنه يبحث عن محارم ورق.
135
00:10:29,254 --> 00:10:31,923
- "كلوديا" انتظري
- ابتعد عّني أو أصرخ.
136
00:10:31,923 --> 00:10:33,759
لم نتعّرف رسمّيًا.
137
00:10:34,551 --> 00:10:41,183
هل تمزح، لا أتعّرف إلى شخص
جعلني بحجم الذرة علنًا، شكرًا لك.
138
00:10:41,725 --> 00:10:45,687
أعلم أّني أصبح عدائيًا
عندما أتوّتر علّي أن أضبط نفسي.
139
00:10:46,563 --> 00:10:48,065
أمثالك هم مشكلة العالم
140
00:10:48,482 --> 00:10:53,528
أعلم، لكّني توّترت لأّنك جذابة جدًا.
141
00:10:54,029 --> 00:10:59,659
رأيتك ذكّية وظريفة فشعرت بالخوف.
142
00:11:01,787 --> 00:11:02,871
ماذا قلَت؟
143
00:11:05,957 --> 00:11:07,000
اسمعي.
144
00:11:07,584 --> 00:11:10,879
نقيم في مدرستي حفلة
راقصة مساء غد، عليك مرافقتي.
145
00:11:12,881 --> 00:11:17,344
- هل طلب أحد منك ذلك؟
- أعتبرك موافقة، علّي الانصراف.
146
00:11:18,345 --> 00:11:21,556
- سأصطحبك عند السابعة
- أنت لا تعرف عنواني.
147
00:11:21,556 --> 00:11:23,725
كان مدّونًا على الجداول، عند السابعة.
148
00:11:30,023 --> 00:11:34,986
- وصل إلى المدينة ورماك بالخبر
- لا، ليس هكذا، تكّلمنا مطّوًلا
149
00:11:35,779 --> 00:11:36,613
و...؟
150
00:11:37,656 --> 00:11:43,412
أو نبيع لهؤلاء
الأشخاص أو نشتري حصة "جو".
151
00:11:44,246 --> 00:11:49,251
- حسنًا؟ سنشتري حصته
- كيف تفعل أمرًا مماثًلا.
152
00:11:49,251 --> 00:11:53,588
علينا أن نجد طريقة، فهذا مطعمنا.
153
00:11:53,588 --> 00:11:56,258
مهًلا، علينا أن
ندرس الحالة بأوجهها كّلها.
154
00:11:56,258 --> 00:12:00,220
أعلم، سندهن المنزل ثانية، هذا ممكن.
155
00:12:01,012 --> 00:12:03,306
- على الأرجح، لكن
- ولكّنه أمر مخيف؟
156
00:12:03,306 --> 00:12:08,061
- نعم، لكن الأمر يستحق العناء
- لا، إّنها محّقة، سنغرق في الديون.
157
00:12:08,603 --> 00:12:11,356
من ناحية أخرى، إن بعنا المطعم،
نحصل حاًلا على حّصتنا من الربح.
158
00:12:11,731 --> 00:12:15,944
- وسأخبركم أّنه مال وفير
- لا، اترك لهم مالهم.
159
00:12:17,737 --> 00:12:22,284
لا أريد أن أرى غير اسمنا
على اليافطة، انسوا الأمر.
160
00:12:22,284 --> 00:12:26,538
أعلم "كلود"، هذه نقطة
أساسّية، لكن لنكن عملّيين.
161
00:12:27,205 --> 00:12:28,039
لماذا؟
162
00:12:29,124 --> 00:12:32,627
- حستاً...
- "تشارلي" عدَت إلى المطعم للتّو.
163
00:12:32,627 --> 00:12:37,424
طوال مرضك، كان هدفنا،
كان كّل ما تكّلمَت عنه.
164
00:12:38,049 --> 00:12:41,052
أنجلس هنا الآن ونقول لك أن تتخّلى عنه؟
165
00:12:41,970 --> 00:12:44,639
بعد كّل ما فعلَته
لهذا المطعم، هذا مجحف بحقك.
166
00:12:45,223 --> 00:12:50,437
لَم تناقش التخّلي عن عملك؟ إّلا إن أردَت
ذلك.
167
00:12:52,230 --> 00:12:54,733
لا، لا.
168
00:12:56,568 --> 00:12:59,905
لنصّوت، من يقول لنشتر؟
169
00:13:11,875 --> 00:13:15,921
لم يبك أو يظهر تصّرفًا مغاليًا
170
00:13:16,880 --> 00:13:19,633
لكّن "تشارلي" تأّثر فعًلا.
171
00:13:20,425 --> 00:13:25,889
- هذا لطيف
- فعًلا، عجز عن الكلام.
172
00:13:26,473 --> 00:13:31,645
أراد المطعم لكّنه كان
محرجًا من طلبه فأصررنا.
173
00:13:31,645 --> 00:13:32,979
كيف أرفض
174
00:13:33,939 --> 00:13:40,070
آمل أّلا يكون مرضي ما سّبب ذلك
فقد أبدوا الّدعم المطلق.
175
00:13:42,656 --> 00:13:46,117
احترس الطلاء فإن تصّدع
يعرف الناس أّن شخصًا، في الداخل.
176
00:13:47,035 --> 00:13:50,622
يحدث كّل شيء بسرعة،
سنبدأ المعاملات بعد الظهر.
177
00:13:51,039 --> 00:13:55,210
حقًا؟ رائع، ستمتلك المطعم أخيرًا.
178
00:13:57,754 --> 00:14:03,051
من الرائع أن تسترّده
العائلة، سيشعر أشقاؤك...
179
00:14:03,051 --> 00:14:07,973
سيكون رائعًا، لَم لا يكون هذا لي؟
180
00:14:07,973 --> 00:14:12,269
الشعور بأّن لدّي عمًلا أبرع فيه
أستمّر فيه قدر ما أشاء.
181
00:14:14,813 --> 00:14:17,649
- لكان الأمر رائعًا
- أعلم ذلك.
182
00:14:17,649 --> 00:14:23,405
الآن أقود 3 ساعات إلى "بيتالوما"
لأبتاع قطع مستعملة.
183
00:14:24,990 --> 00:14:29,494
أعلم أّنه عمل مياوم، ولا أريده دائمًا.
184
00:14:29,494 --> 00:14:34,833
نشتري المطعم، أصبح
المسؤول ويصير هذا مستقبلي.
185
00:14:35,375 --> 00:14:40,338
"تشارلي" قلَت إّنك تريد
الاحتفاظ به بعد أن تتعافى.
186
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
هل قلت ذلك؟ هل أردت
استرجاعه أم فرض علّي؟
187
00:14:46,177 --> 00:14:48,847
لا أذكر أّنني أردته فعًلا.
188
00:14:52,100 --> 00:14:57,314
قبل توقيع المعاملات، أخبرهم ذلك.
189
00:15:01,234 --> 00:15:04,112
لم أقصد مدرسة خاّصة
ناهيك عن حفلة راقصة رسمّية.
190
00:15:05,488 --> 00:15:11,328
- هل سنرقص الفالس وما شابه؟
- لا أعلم "كلود"، إّنه رومنسي.
191
00:15:12,162 --> 00:15:17,792
حقًا؟ سيلمس خصري.
192
00:15:18,793 --> 00:15:23,840
يمسك يدي، سنكون قريبين طوال الوقت،
193
00:15:25,050 --> 00:15:25,884
رّباه.
194
00:15:25,884 --> 00:15:30,889
- لا تتوّتري، ستكونين رائعة
- ألا أتوّتر؟ "جوليا" أّلا أتوّتر؟
195
00:15:30,889 --> 00:15:34,768
كّلما فكرت فيه أفقد
حواسي وأكاد أختنق.
196
00:15:36,936 --> 00:15:37,854
أعلم ذلك.
197
00:15:39,022 --> 00:15:44,110
هل تعرفين أّنه قام بأمر مذهل
198
00:15:45,236 --> 00:15:46,279
ماذا؟
199
00:15:47,489 --> 00:15:49,866
استدار ذاهبًا لأّن الباص كان يزّمر
200
00:15:52,661 --> 00:15:53,495
نعم.
201
00:15:53,495 --> 00:15:56,289
وقبل صعود الباص، استدار نحوي.
202
00:15:57,415 --> 00:16:01,711
وقّبل راحة يده.
203
00:16:03,004 --> 00:16:06,383
وأغلق قبضته ليحجز القبلة.
204
00:16:07,592 --> 00:16:10,804
- نعم
- ورماها لي.
205
00:16:23,024 --> 00:16:25,151
سأهتّم به "لينا"، كيف أساعدك؟
206
00:16:25,860 --> 00:16:30,949
أليس من متجر للقطع المستعملة هنا.
207
00:16:30,949 --> 00:16:32,826
نعم، أصبح محّل لتلوين البشرة.
208
00:16:38,123 --> 00:16:41,876
حسنًا، بما أّنني هنا.
209
00:16:45,422 --> 00:16:48,299
هل لي بالديك الرومي والبطاطا المهروسة؟
210
00:16:48,299 --> 00:16:51,386
نفدت كّلها وقت الغداء
إّن حساء "بارلي" صنع المنزل.
211
00:16:51,970 --> 00:16:53,763
حسنًا، سأتذّوقه
212
00:16:56,891 --> 00:16:58,476
لديك زبائن كثر وقت الغداء.
213
00:16:58,476 --> 00:17:02,522
أكثر مّما أستطيع أن أقّدم، ولكّن الطاولات
فارغة عند العشاء في أّيام الأسبوع.
214
00:17:10,572 --> 00:17:11,698
إّنه لذيذ.
215
00:17:15,493 --> 00:17:19,205
هل فّكرت في القيام بعروض خاصة.
216
00:17:19,789 --> 00:17:23,585
جّربت ذلك، أقمت أمسية هندّية
وبعت 2000 قطعة من جراد البحر.
217
00:17:24,252 --> 00:17:28,548
وفي ليلة أخرى، قّدمت مشاوي "كنساس"
واصطّف الّناس خارجًا تحت المطر.
218
00:17:31,885 --> 00:17:36,347
قد أطهو ما آكله في المنزل،
العجل، المعّجنات والخنزير النمساوي.
219
00:17:38,099 --> 00:17:39,184
طعام نمساوي.
220
00:17:41,102 --> 00:17:42,854
- ضلع العجل؟
- نعم.
221
00:17:43,730 --> 00:17:50,612
حسنًا، العجل، الّنمساوي رائع،
لكن لا تتوّقع الربح في البدء.
222
00:17:50,612 --> 00:17:53,948
فالحملات الاعلانية مكلفة،
وعندما يعرفون ما ستقّدمه، تحقق الأرباح.
223
00:17:54,324 --> 00:17:56,326
سأخبرك كيف تقوم بأفضل حملة إعلانية.
224
00:18:06,419 --> 00:18:07,545
هل تريد أن تسألنا شيئًا.
225
00:18:08,338 --> 00:18:09,214
رّبما
226
00:18:09,881 --> 00:18:12,759
لكّني أفّضل أن تختارا اّتجاه الحديث.
227
00:18:16,888 --> 00:18:18,807
ذهبت للتبّضع مع شقيقتي اليوم
228
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
نعم.
229
00:18:21,601 --> 00:18:28,316
وبدأت أفّكر بما فعله "غريفين"
230
00:18:28,942 --> 00:18:29,901
رائع.
231
00:18:29,901 --> 00:18:32,695
لا، ما كنت تفعله
232
00:18:33,571 --> 00:18:34,906
عندما بدأنا نخرج معًا.
233
00:18:37,367 --> 00:18:39,202
كنت تمّد يدك لأمسكها.
234
00:18:41,496 --> 00:18:43,248
عندما نغادر مكانًا.
235
00:18:44,415 --> 00:18:48,795
متجر أسطوانات أو سينما.
236
00:18:50,213 --> 00:18:54,217
كنت تمّد يدك وتنتظر أن أمسكها.
237
00:18:55,802 --> 00:18:59,430
ذات يوم كّنا نغادر "كاسترو" وأنا بعيدة عنه.
238
00:19:00,306 --> 00:19:04,811
- مّد يده هكذا...
- وأمسكتها سّيدة عجوز.
239
00:19:06,980 --> 00:19:10,316
ووصلَت إلى منتصف الشارع
قبل أن تدرك أّنك لا تمسك يدي.
240
00:19:16,573 --> 00:19:18,241
أحببت ذلك.
241
00:19:21,578 --> 00:19:25,999
البحث عن يدي
من دون النظر وراءك.
242
00:19:28,918 --> 00:19:29,919
شعرت...
243
00:19:32,255 --> 00:19:33,381
ماذا شعرت؟
244
00:19:35,800 --> 00:19:39,554
يصعب أن أصف ذلك...
245
00:19:42,599 --> 00:19:44,017
عرفت أّنني مغرمة به.
246
00:19:46,769 --> 00:19:50,648
لم أشأ أن أسير خطوة من دون إمساك يده.
247
00:19:55,194 --> 00:19:58,948
أريد استرجاع هذا الشعور.
248
00:20:12,629 --> 00:20:16,299
سأحاول تخّطي كّل هذا
لنعود إلى سابق عهدنا.
249
00:20:17,592 --> 00:20:18,801
أجل.
250
00:20:19,969 --> 00:20:20,929
أنا حقاً...
251
00:20:22,889 --> 00:20:24,599
سأحاول أن أسامحك "غريفين".
252
00:20:30,355 --> 00:20:31,439
هذا رائع.
253
00:20:38,404 --> 00:20:40,323
تبدين رائعة "كلود".
254
00:20:41,157 --> 00:20:43,701
أشعر بأني سأتقّيأ، شكرًا.
255
00:20:45,328 --> 00:20:49,749
- لَم لم يصل بعد؟
- طالما لديك بعض الوقت.
256
00:20:49,749 --> 00:20:51,918
- هل أصبح شعري أملس؟
- لا.
257
00:20:52,418 --> 00:20:55,046
أنظر، وكأّنني أضع قالب حلوى على رأسي.
258
00:20:55,046 --> 00:21:00,009
- "كلود" أريد إخبارك شيئًا
- إّن سروالي التحتي ظاهر، عرفت ذلك.
259
00:21:00,009 --> 00:21:01,094
لا أريد أن نشتري المطعم.
260
00:21:02,929 --> 00:21:07,558
ماذا؟ ماذا "تشارلي" خلتنا قررنا.
261
00:21:08,518 --> 00:21:12,939
- أنتم قررتم ولا أنا
- لا يمكنك الرجوع بكلامك.
262
00:21:14,148 --> 00:21:17,110
يجب أن أفعل هذا، علّي أن أفعله.
263
00:21:17,110 --> 00:21:19,195
سأطلب من "جو" أن يبيعه إلى صاحب العرض.
264
00:21:20,238 --> 00:21:25,952
- لا أصّدقك
- "تشارلي"، هل مفتاح الربط هنا؟
265
00:21:28,037 --> 00:21:31,332
- ماذا؟
- بّدل "تشارلي" رأيه بخصوص المطعم.
266
00:21:33,167 --> 00:21:35,920
- حقًا؟
- لم أبّدل رأيي.
267
00:21:35,920 --> 00:21:41,718
لم أكن واثقًا تمامًا من مسألة الشراء
كنتم طّيبين باتخاذكم هذا القرار.
268
00:21:41,718 --> 00:21:46,764
- مهًلا "تشارلي" لسَت صاحب القرار
- "بايلي" بلى، فأنا...
269
00:21:46,764 --> 00:21:50,643
لا، أنا من أمضيت
الأشهر الماضية أعمل جاهدًا فيه
270
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
وأوصلت المطعم إلى أفضل حالة منذ سنوات.
271
00:21:54,230 --> 00:21:56,816
هذا رائع، لذا حصل "جو" على العرض الجّيد.
272
00:21:56,816 --> 00:22:00,778
وسنتقاسم الأرباح، وأنا أقّدر عملك.
273
00:22:01,362 --> 00:22:02,447
مرحباً.
274
00:22:03,281 --> 00:22:05,616
- ماذا يجري؟
- لن تصدقي.
275
00:22:05,616 --> 00:22:11,372
- لا يريد "تشارلي" الاحتفاظ بالمطعم
- مهًلا، ماذا عن التصويت؟
276
00:22:11,372 --> 00:22:14,834
- ما كان والدي سيقول لو علم؟
- لا أريد التفكير بما كان ليقوله.
277
00:22:14,834 --> 00:22:16,878
توقفوا وأصغوا إلّي.
278
00:22:19,130 --> 00:22:22,050
أعرف ما يعنيه المطعم لكم.
279
00:22:23,134 --> 00:22:26,971
لكّنها ستكون حياتي.
280
00:22:27,680 --> 00:22:31,350
ستقتصر حياتي على استمرارّية
مطعم "سالنجر" لأّنه يذّكرنا بوالدنا.
281
00:22:32,435 --> 00:22:33,644
كان مطعمه.
282
00:22:34,896 --> 00:22:35,730
صحيح؟
283
00:22:35,730 --> 00:22:39,400
لم أقل احزروا ما سأفعل
عندما أكبر، سأدير مطعمًا؟
284
00:22:40,318 --> 00:22:42,987
توّفي وعلقت فيه
285
00:22:44,447 --> 00:22:47,575
ولا بأس بذلك لفترة.
286
00:22:47,575 --> 00:22:51,329
ولكّني أنظر إلى حياتي.
287
00:22:51,329 --> 00:22:56,250
وأرى أّني لن أحصل سوى على هذا.
288
00:22:57,460 --> 00:23:00,838
فعلت هذا طوال ستة أشهر، وهل تعرفون؟
289
00:23:02,381 --> 00:23:06,385
إمضاء الأيام لابقاء ذكرى
أحدهم حّية، وإن كان والدي.
290
00:23:06,385 --> 00:23:09,347
هذا ليس كافيًا وليس حياة.
291
00:23:12,141 --> 00:23:15,436
لا أستطيع ذلك...
292
00:23:17,980 --> 00:23:19,023
ولن أفعله.
293
00:23:32,620 --> 00:23:38,417
- هل يتعّلق الأمر بالمطعم؟
- ليس بالضبط "جو".
294
00:23:38,417 --> 00:23:44,423
لقد دعاني وأنا أجلس كالحمقاء.
295
00:23:45,341 --> 00:23:50,263
اّتصل بي منذ ساعة قائًلا لا أستطيع الذهاب.
296
00:23:50,972 --> 00:23:54,934
سألته عن السبب فلم يتكّلم، لم يعتذر حتى.
297
00:23:57,061 --> 00:23:59,063
سأجعله يدفع ثمن هذا الثوب السخيف.
298
00:24:10,324 --> 00:24:13,661
لدّي أصدقاء أقوياء.
299
00:24:14,412 --> 00:24:16,414
سيشبعونه ضربًا، أعطيني اسمه.
300
00:24:17,081 --> 00:24:19,000
- "جايمي بورك"
- نعم.
301
00:24:19,584 --> 00:24:22,086
- "بورك" الأحمق
- "بورك" الأحمق.
302
00:24:22,503 --> 00:24:29,135
علّي، "جايمي بورك"...
303
00:24:29,135 --> 00:24:34,682
- هل يسكن والداه في "بانينسولا"؟
- كيف عرفَت ذلك؟
304
00:24:34,682 --> 00:24:40,021
في الـ15 إن كان كوالده، يدعي معرفة كّل
شيء.
305
00:24:40,021 --> 00:24:41,814
بالضبط، كيف عرفَت؟
306
00:24:41,814 --> 00:24:47,528
حانة ومشاوي "بورك"
"جايمي بورك" هو ابن "جاك بورك".
307
00:24:48,279 --> 00:24:51,115
لم يكن "جاك بورك" ووالدك على وفاق.
308
00:24:51,115 --> 00:24:53,868
ماذا تقصد؟ هل كانا يكرهان بعضهما؟
309
00:24:53,868 --> 00:24:58,831
عندما افتتح والدك مطعم "سالنجر"
جذبنا الكثير من زبائن "بورك".
310
00:24:58,831 --> 00:25:02,877
وبغية الانتقام، بّلغ "بورك"
عّنا إلى وزارة الصحة.
311
00:25:02,877 --> 00:25:05,421
لا، هل فعل هذا؟
312
00:25:05,421 --> 00:25:10,885
هل تمزحين؟ ثم سرت
إشاعة أّنه رشا ناقد الطعام.
313
00:25:10,885 --> 00:25:12,553
يا للوغد.
314
00:25:12,553 --> 00:25:18,226
وثم تجّرأ الوقح على سرقة أفضل مدير لدينا.
315
00:25:18,226 --> 00:25:19,310
- لا
- لا.
316
00:25:20,228 --> 00:25:23,189
لا، نحن فعلنا ذلك.
317
00:25:23,189 --> 00:25:25,566
لكّنه كان يستحّق ذلك يا "كلوديا".
318
00:25:29,070 --> 00:25:30,780
لم يستطع "جايمي" أن يتمالك نفسه
319
00:25:32,782 --> 00:25:33,991
فهذا يسري في دمه.
320
00:25:42,708 --> 00:25:43,626
مرحباً.
321
00:25:45,419 --> 00:25:48,798
لَم تشعرني قراءة الأوراق المصّغرة بالعطش؟
322
00:25:50,341 --> 00:25:51,342
هل أحضر لك شيئًا؟
323
00:25:52,176 --> 00:25:56,806
تبدو جائعًا أو غاضبًا
324
00:25:58,057 --> 00:25:58,891
ماذا؟
325
00:26:02,061 --> 00:26:03,312
"ساره" سأسألك شيئًا.
326
00:26:06,732 --> 00:26:09,026
متى رأيتني سعيدًا في السنة الماضية؟
327
00:26:10,987 --> 00:26:14,532
أي عمل قمت به شعرت بأّنه أسعدني؟
328
00:26:18,619 --> 00:26:23,207
عندما جعلت كرسي
حمام السّيد "كافيلك" يغّني.
329
00:26:24,250 --> 00:26:27,461
لا "ساره" مهنّيًا
330
00:26:29,839 --> 00:26:31,215
خارج المبنى.
331
00:26:34,552 --> 00:26:35,886
الأمر سهل، المطعم.
332
00:26:36,679 --> 00:26:40,516
بالضبط، هذا سهل، المطعم.
333
00:26:41,767 --> 00:26:43,853
لَم لا يعرف ذلك أحد من عائلتي؟
334
00:26:45,062 --> 00:26:48,983
لَم قرر "تشارلي"
أّنه لن يدير المطعم، فنبيعه؟
335
00:26:50,067 --> 00:26:53,654
- ستبيعونه؟ لكّني خلت
- أعلم، أنا أيضًا.
336
00:26:53,654 --> 00:26:57,450
لكن الآن "تشارلي" لم يعد مهتّمًا بإدارته.
337
00:26:57,450 --> 00:27:00,661
انتهى الأمر، سنتخّلص منه.
338
00:27:01,579 --> 00:27:06,375
ولم يفّكر أحد بي
لم يسألني أحد ما سأفعله به.
339
00:27:07,960 --> 00:27:10,713
جلسوا يراقبون "تشارلي" يّتخذ القرار
الهاّم.
340
00:27:14,967 --> 00:27:19,347
وهم يخالونني مجّرد ناطور.
341
00:27:21,098 --> 00:27:23,392
لكّني لم أسهر على المطعم فقط
342
00:27:24,727 --> 00:27:28,105
بل ساهمت في ازدهار العمل.
343
00:27:30,691 --> 00:27:34,195
إذًا أنت تريدهم أن يبتاعوا لك المطعم
344
00:27:35,613 --> 00:27:36,781
لتديره.
345
00:27:43,454 --> 00:27:46,457
- أجل
- يعرفون ذلك؟
346
00:27:50,753 --> 00:27:52,838
أخبرهم.
347
00:27:57,885 --> 00:28:02,598
لا أعلم كم ستكون حّصتنا رّبما بضعة آلاف.
348
00:28:02,598 --> 00:28:04,809
سيتوّلى "تشارلي" الأمر
مع "جو" لكّنه مال حقيقي.
349
00:28:06,644 --> 00:28:10,773
رائع، سيكون الأمر غريبًا
من دون المطعم لكّنه ممتاز لك.
350
00:28:11,690 --> 00:28:13,192
سيكون لديك المال في المصرف لأّول مّرة.
351
00:28:14,360 --> 00:28:19,031
لا، أظّنني أعرف ما سأفعله
بالمال، سأعود إلى الجامعة.
352
00:28:23,702 --> 00:28:24,995
بدوام كامل؟
353
00:28:26,956 --> 00:28:28,999
- ستعودين إلى الجامعة بدوام كامل؟
- نعم.
354
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
متى قررت ذلك؟
355
00:28:34,171 --> 00:28:36,715
لا أعلم، أفّكر بالموضوع
منذ فترة وأنت تعرف ذلك.
356
00:28:37,925 --> 00:28:39,385
لكن هذا مختلف عن اتخاذ القرار.
357
00:28:40,719 --> 00:28:43,556
ماذا؟ هل لديك مشكلة في عودتي إلى الجامعة؟
358
00:28:44,223 --> 00:28:46,559
لا، لكّنه أمر هام!
359
00:28:46,976 --> 00:28:50,479
ستمضين 4 سنوات على الأقل.
360
00:28:51,605 --> 00:28:54,692
4 سنوات من دون عمل وأنا أعيل المنزل.
361
00:28:55,568 --> 00:28:59,113
وهذا سيؤّثر في حياتنا،
علينا مناقشة الأمر أّوًلا.
362
00:29:00,906 --> 00:29:03,367
- حسنًا، نحن نناقشه الآن
- حقًا؟
363
00:29:03,951 --> 00:29:04,785
نعم.
364
00:29:05,870 --> 00:29:08,539
أريد العودة إلى الجامعة، أتمانع؟
365
00:29:09,790 --> 00:29:10,708
يا رجل!
366
00:29:11,584 --> 00:29:13,961
يسّرني أّنك تحاولين
إعادة الأمور إلى سابق عهدها.
367
00:29:23,637 --> 00:29:24,555
"كلوديا".
368
00:29:27,057 --> 00:29:28,392
"كلوديا" انتظري.
369
00:29:29,101 --> 00:29:31,645
- لا أريد أن أكّلمك.
- دعيني أشرح لك.
370
00:29:32,313 --> 00:29:35,191
فات الأوان، كان يجدر
بك أن تشرح على الهاتف.
371
00:29:35,191 --> 00:29:37,610
- لم أستطع، كان والداي قربي
- إذًا؟
372
00:29:37,610 --> 00:29:40,154
عرفا أّنك من آل "سالنجر"
وجعلاني ألغي الموعد.
373
00:29:40,154 --> 00:29:44,909
يبدو أّن الولد سّر أبيه أو ما شابه...
374
00:29:44,909 --> 00:29:47,578
لا، لا تقولي هذا، لسنا مثلهما.
375
00:29:47,578 --> 00:29:50,498
لن نسمح لهذه المنافسة
القديمة الغبية تملي علينا حياتنا.
376
00:29:53,292 --> 00:29:59,089
أنت تعجبينني "كلوديا" أقسم بميدالّيات
المناظرة الـ5 من ولايات الجنوب الغربي.
377
00:30:03,052 --> 00:30:06,013
ابتعت ثوبًا جميًلا
378
00:30:07,723 --> 00:30:10,100
وقّفازًا ثمينًا.
379
00:30:11,060 --> 00:30:12,019
حقًا؟
380
00:30:14,355 --> 00:30:15,356
كنت تتوقين للموعد؟
381
00:30:17,525 --> 00:30:19,443
نعم.
382
00:30:21,445 --> 00:30:24,615
آسف "كلوديا" لم أقصد إيذاءك قط.
383
00:30:25,282 --> 00:30:29,703
والدي أخرق ليحّملك مسؤولية
ما فعله والدك منذ سنوات.
384
00:30:30,329 --> 00:30:31,622
هذا أمر دنيء.
385
00:30:32,289 --> 00:30:33,541
ما فعله والدي؟
386
00:30:34,124 --> 00:30:39,004
العمل المجحف، من يأبه؟
387
00:30:39,004 --> 00:30:43,509
كان والدي عادًلا أما والدك فكان محتاًلا.
388
00:30:43,509 --> 00:30:46,220
هل تمزحين؟ سرق والدك عمل والدي.
389
00:30:46,220 --> 00:30:50,391
- لأّن الناس فّضلوا طعامنا
- سلطة "سالينجر" بالصراصير الشهيرة.
390
00:30:51,308 --> 00:30:53,727
- كيف تجرؤ؟
- لعّل والدي كان محقًا.
391
00:30:53,727 --> 00:30:55,980
- لعّل والدي كان محقًا
- إّنه رد رائع.
392
00:30:55,980 --> 00:30:59,858
هذا ليس نقاشًا، إّنه وداع.
393
00:31:03,237 --> 00:31:07,533
- إّنه غاضب مّني، أليس رائعًا؟
- حقًا؟ خلتكما.
394
00:31:07,533 --> 00:31:11,203
- أخبريه "جوليا"
- إّنه غاضب لأّني أريد دخول الجامعة.
395
00:31:11,203 --> 00:31:12,329
ليس هذا.
396
00:31:14,164 --> 00:31:17,084
دخلت وقالت هذا ما سأفعله
397
00:31:17,585 --> 00:31:20,671
بلا حوار، فكأّن لا أهمّية لرأيي.
398
00:31:21,672 --> 00:31:23,799
- لم أقل هذا
- لا داعي لتقوليه.
399
00:31:24,466 --> 00:31:26,594
سئمت من العقاب "جول".
400
00:31:27,970 --> 00:31:30,431
عاشرت "روزالي" لذا لن تتدّخل في مستقبلنا.
401
00:31:30,431 --> 00:31:34,602
عاشرتها فأنَت المذنب بكّل ما يحدث معنا.
402
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
لم يكن هذا ما قالته لك "جوليا" البارحة.
403
00:31:37,271 --> 00:31:40,190
لا يهّم ما تقوله هنا بل ما تقوله في المنزل.
404
00:31:40,816 --> 00:31:43,444
أتوّسل الغفران طوال الوقت.
405
00:31:45,154 --> 00:31:48,365
وأنت تتابعين حياتك.
406
00:31:49,116 --> 00:31:53,245
ماذا تريدني أن أفعل؟
أضع مستقبلي بين يديك، أثق بك.
407
00:31:55,539 --> 00:31:56,832
كيف سينجح الأمر؟
408
00:31:58,917 --> 00:31:59,752
لا أعلم.
409
00:32:02,087 --> 00:32:07,968
رّباه، ما كانت هذه السنة لك، اختبارًا؟
410
00:32:09,470 --> 00:32:13,432
هذا ما أشعره، كنت تعبثين طوال السنة.
411
00:32:13,974 --> 00:32:18,479
حصلت على الوظائف، تزّوجت،
إن لم ينجح الأمر تعودين إلى الجامعة.
412
00:32:18,479 --> 00:32:19,938
فهذا ما خالك الجميع ستفعلينه.
413
00:32:21,440 --> 00:32:24,902
لم أفّكر يومًا هكذا.
414
00:32:27,738 --> 00:32:32,201
ليس لدّي شيء لأتابع حياتي، لا خيارات.
415
00:32:33,952 --> 00:32:35,621
ولا عمل حتى
416
00:32:37,122 --> 00:32:40,584
نحن عالقان مع "تشارلي" مهما حدث، ومرأبي.
417
00:32:41,669 --> 00:32:44,463
لا، تخّلينا عنه عندما أصبحت الأمور صعبة.
418
00:32:45,047 --> 00:32:49,385
- "غريفين" ليس هذا...
- لست محظوظًا مثلك، هذا كّل شيء لي.
419
00:32:56,725 --> 00:33:00,312
أخبرني لما الفكرة سّيئة.
420
00:33:00,312 --> 00:33:05,067
إهدأ، لا أقول إّنك
لا تستطيع بل لا تريد ذلك.
421
00:33:05,067 --> 00:33:09,822
كيف تعرف ما أريده؟ كيف تملي علّي ما أريده؟
422
00:33:09,822 --> 00:33:13,158
كنت مكانك، أعلم أّن الموضوع يغويك.
423
00:33:13,158 --> 00:33:16,328
أعلم أّنك ترى مناسبًا
أن تأخذ محّل أبي فهذا ما أردته أيضًا.
424
00:33:16,328 --> 00:33:19,123
- "تشارلي"، ليس هذا ما...
- أصغ إلّي قليًلا.
425
00:33:20,374 --> 00:33:23,877
أفهم أّن لا أحد مّنا يريد
رؤية المطعم في أيد غريبة
426
00:33:23,877 --> 00:33:28,340
لكن الحّل ليس في إدارة أحدنا له،
فبعد خبرتي...
427
00:33:28,340 --> 00:33:33,011
"تشارلي" هذا أنت،
أنت تكره المطعم أّما أنا فلا.
428
00:33:33,887 --> 00:33:39,393
كنت في الـ25 عندما
استلمت المطعم أنت مراهق في الـ19.
429
00:33:40,227 --> 00:33:44,606
كم مراهقًا يعرف ما
يريد أن يفعله طوال حياته.
430
00:33:45,190 --> 00:33:50,738
فهذا ما نقول، رهن آخر
يعني 30 سنة وسنعلق كّلنا.
431
00:33:50,738 --> 00:33:56,076
إن فقدَت اهتمامك بعد سنوات
وساءت الأمور نتأّلم كّلنا.
432
00:34:00,914 --> 00:34:02,916
أظّنك فكرَت بكّل شيء
433
00:34:04,585 --> 00:34:07,212
لا مجال لأن أنجح.
434
00:34:08,046 --> 00:34:11,508
أحاول حمايتك.
435
00:34:11,508 --> 00:34:16,764
- لا "تشارلي" أنت تحاول حماية نفسك
- ماذا؟
436
00:34:17,347 --> 00:34:20,017
لا تريد الاقرار بأّنني أدير
المطعم أفضل منك.
437
00:34:20,017 --> 00:34:25,814
وهناك سبب لذلك "تشارلي"
أحببت العمل منذ أّول يوم.
438
00:34:25,814 --> 00:34:31,028
لا أعلم، لعّلك تشعر بالذنب
فقد كان والدي يحّبه أيضًا.
439
00:34:31,028 --> 00:34:34,490
أو لعّلك لا تفهم أن يعني لك عمل كثيرًا.
440
00:34:35,908 --> 00:34:39,453
لكن ببساطة، أنت مخطىء.
441
00:34:40,537 --> 00:34:45,209
أستحق فرصة لادارة المطعم، أستحقها.
442
00:35:10,818 --> 00:35:12,820
هذه ممتلكات خاصة، ارحل.
443
00:35:13,403 --> 00:35:17,115
لن أرحل، ذهبت وسألت أبي عن الموضوع.
444
00:35:17,115 --> 00:35:19,660
وقال إن "بورك" كان يعمل
طوال 3 سنوات قبل "سالينجر"...
445
00:35:19,660 --> 00:35:22,496
- "جايمي"
- لما استطاع أبي نسخ لائحة المعجنات.
446
00:35:22,496 --> 00:35:25,457
"جايمي" لديك مشكلة.
447
00:35:26,375 --> 00:35:31,547
مهًلا، مهًلا لا أبالي َمن هو المحق.
448
00:35:32,005 --> 00:35:36,552
أنا بارع في أن أكون
محّقًا لكّني فاشل في الأمور الأخرى.
449
00:35:37,511 --> 00:35:39,096
أّية أمور أخرى؟
450
00:35:39,805 --> 00:35:42,808
مشاعري تجاهك "كلوديا".
451
00:35:45,018 --> 00:35:46,019
أّية مشاعر؟
452
00:35:47,229 --> 00:35:51,900
منذ رأيتك، أفّكر فيك دائمًا.
453
00:35:53,443 --> 00:35:55,487
لا أنام ولا أنجز فروضي المدرسّية.
454
00:35:56,488 --> 00:35:59,908
أفهم قصدك.
455
00:36:00,492 --> 00:36:03,287
أنت أروع شخص قابلته
456
00:36:03,787 --> 00:36:05,372
أريد تمضية الوقت معك.
457
00:36:07,833 --> 00:36:08,834
أريد أن أعرفك.
458
00:36:13,505 --> 00:36:14,923
ولا آبه لأهلنا.
459
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
إّنه ينتهي معنا.
460
00:36:32,357 --> 00:36:33,442
إّنه ينتهي معنا.
461
00:36:42,326 --> 00:36:45,078
ما الأمر المهّم لارسال 3 رسائل، لدّي عمل.
462
00:36:45,829 --> 00:36:48,457
نريدك أن توّقع بعض الأوراق.
463
00:36:49,625 --> 00:36:50,459
هذا...
464
00:36:51,752 --> 00:36:56,548
هذا جميل، رائع،
ألم تطلب من "جوليا" الحضور؟
465
00:37:00,510 --> 00:37:03,847
مهًلا، ما هذا؟
466
00:37:05,641 --> 00:37:06,683
ما تفكر فيه "باي".
467
00:37:08,644 --> 00:37:11,396
هل تسخر مّني؟ سنحتفظ بالمطعم؟
468
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
أنت ستحتفظ به
469
00:37:13,857 --> 00:37:16,610
وتديره لنا، سنبتاعه من "جو".
470
00:37:20,155 --> 00:37:21,657
لَم بّدلَت رأيك؟
471
00:37:22,282 --> 00:37:25,202
لم أبّدله كّليًا، عليك الاثبات أّنني
مخطىء.
472
00:37:27,120 --> 00:37:31,083
ولكن لا يحق لي أن أرفض لك ذلك.
473
00:37:33,085 --> 00:37:37,589
أنت لا تخطىء، أعدك بذلك.
474
00:37:37,589 --> 00:37:42,260
هذا مضحك، لم يخطر ببالي أّنه يهّمك
"بايلي".
475
00:37:42,761 --> 00:37:45,305
صراحة، لا أذكر أّنك
كنت تأتي كثيرًا إلى هنا في صغرك.
476
00:37:45,305 --> 00:37:46,765
لأّن والدي كان دائمًا يحضره هو.
477
00:37:47,849 --> 00:37:51,770
أعلم، أذكر أّنني كنت أفكر،
"لا ترغمني على ذلك".
478
00:37:53,105 --> 00:37:57,109
وأنت الآن تقول "أريده" الأمر غريب.
479
00:38:02,364 --> 00:38:04,282
هل ستوّقع الأوراق؟
480
00:38:25,512 --> 00:38:30,976
لا أصدق أّنني أفعل هذا، كان
عليك إبقاء الخصل فهي تناسبك.
481
00:38:32,019 --> 00:38:35,897
قمت بما يكفي من التبديلات
الغريبة لأسبوع، هذه مفرطة.
482
00:38:36,815 --> 00:38:39,276
جبان.
483
00:38:40,652 --> 00:38:43,739
هل تسخرين مّني؟
لقد جازفت في موضوع المطعم.
484
00:38:44,281 --> 00:38:49,202
أقصد، أصبحت رسمّيًا عاطًلا عن العمل.
485
00:38:50,412 --> 00:38:54,166
كنت رائعة في قراءة الورق.
486
00:38:55,208 --> 00:38:58,253
هذه أنا، صديقة ومؤتمنة أسرار محترفة.
487
00:39:00,255 --> 00:39:04,009
ما خطوتك التالية؟
488
00:39:07,137 --> 00:39:11,767
لا أعلم، لا أملك أدنى فكرة...
489
00:39:13,143 --> 00:39:13,977
وهذا يعجبني.
490
00:39:14,478 --> 00:39:20,484
لا شيء في المستقبل القريب، مشاريع
491
00:39:21,234 --> 00:39:22,402
لا.
492
00:39:23,779 --> 00:39:26,448
لا شيء؟
493
00:39:30,035 --> 00:39:30,994
رّبما شيء واحد.
494
00:39:47,135 --> 00:39:48,428
جواب جّيد.
495
00:40:02,567 --> 00:40:05,237
تجاوزت الساعة 6، من الأفضل
أّلا يطلب أجر ساعة كاملة.
496
00:40:06,196 --> 00:40:07,489
الوقت متقّدم في ساعتك.
497
00:40:08,406 --> 00:40:10,617
هل خطر ببالك أّن ساعتك تؤّخر الوقت؟
498
00:40:14,287 --> 00:40:17,415
- هل ستكون هكذا في الداخل؟
- هذا يتوّقف على ما ستقولينه.
499
00:40:20,544 --> 00:40:23,421
- كنت سأقول إّنك محق
- ماذا؟
500
00:40:24,256 --> 00:40:30,220
في بعض الأمور وليس كّلها...
501
00:40:30,846 --> 00:40:31,680
المتعّلقة بالجامعة.
502
00:40:33,473 --> 00:40:37,894
أظّنني أحاول معاقبتك باّتخاذ القرار لوحدي.
503
00:40:41,148 --> 00:40:44,192
أنت تفعلين هذا دائمًا، تقّررين.
504
00:40:45,652 --> 00:40:49,614
آن الوقت للعودة إلى المنزل، وبيع المرآب.
505
00:40:49,614 --> 00:40:52,284
آن الوقت لمسامحة
"غريفين" ولا علاقة لي بالموضوع.
506
00:40:52,284 --> 00:40:53,869
لا "غريفين"...
507
00:40:55,537 --> 00:41:01,835
أقول إّني جزء من المشكلة
ولسَت مسؤوًلا لوحدك.
508
00:41:02,627 --> 00:41:06,882
قمت بأمور أتمنى العودة عنها.
509
00:41:08,550 --> 00:41:10,677
أمور أوصلتنا إلى هنا
510
00:41:12,888 --> 00:41:16,141
إذًا تعادلنا.
511
00:41:17,517 --> 00:41:18,476
تعادلنا.
512
00:41:20,187 --> 00:41:23,732
المساوىء التي فعلناها
بحق بعضنا، تمحو بعضها.
513
00:41:26,026 --> 00:41:31,948
أي أسامحك وتسامحينني
فتنسين الماضي ونبدأ مجّددًا؟
514
00:41:33,200 --> 00:41:35,410
رّبما، لَم لا؟
515
00:41:36,995 --> 00:41:40,290
أنت تكّررين ذلك، ألا ترين؟
516
00:41:40,916 --> 00:41:43,793
تسنين القوانين وتقّدرين كيف سنحّل الأمور.
517
00:41:44,336 --> 00:41:47,214
تملين علّي ما أشعر به، وأن أتجاوز ما فعلته.
518
00:41:47,797 --> 00:41:52,510
لأّنك تجاوزت ما فعلته،
رّباه، هذا تصّرف متعال.
519
00:41:53,887 --> 00:41:54,721
"غريفين".
520
00:41:55,472 --> 00:41:58,433
لعّلك خذلتني بصورة أكبر مما خذلتك أنا.
521
00:41:59,643 --> 00:42:03,063
لعّلنا لم نتعادل، لعّلي
يجب أن أجد طريقة لأسامحك.
522
00:42:19,829 --> 00:42:26,127
أّوًلا، هناك فّكرت في إحضار
مقاعد الكنيسة القديمة الأثرية.
523
00:42:26,127 --> 00:42:29,089
شيء يجلس عليه الزبائن ينتظرون.
524
00:42:30,465 --> 00:42:33,468
ثم، هذا تغيير جذري
525
00:42:34,052 --> 00:42:37,430
سنبّدل الزبائن على الطاولات
أسرع من دون حجز.
526
00:42:38,014 --> 00:42:42,769
أعلم أّنه تغيير هائل،
لكن الزبون يرتاح إن عرف.
527
00:42:43,144 --> 00:42:45,730
أّنه سيجد مكانًا ساعة يدخل المطعم.
528
00:42:47,190 --> 00:42:51,569
رائع، هذا يبدو رائعًا
529
00:42:51,569 --> 00:42:54,114
لكن هل أحضرتني إلى هنا لاخباري ذلك؟
530
00:42:54,656 --> 00:42:57,826
لا.
531
00:42:58,410 --> 00:43:02,205
أحضرتك إلى هنا لتساعديني على الاحتفال.
532
00:43:05,542 --> 00:43:07,627
سنة 98، سنة ممتازة.
533
00:43:08,795 --> 00:43:12,507
شكرًا، "بايلي" لكن
يفترض بك الاحتفال مع عائلتك.
534
00:43:12,507 --> 00:43:17,512
احتفلت معهم،
ثم إّن هذا حصل بفضلك يا "سارة".
535
00:43:18,972 --> 00:43:23,685
فّكري بالأمر، كنت سأنسى الموضوع.
536
00:43:23,685 --> 00:43:26,771
لم تسمحي لي، جعلتني أطالب به.
537
00:43:29,858 --> 00:43:34,237
وهو ليس عمًلا رائعًا فقط...
538
00:43:35,530 --> 00:43:39,617
إّنه مطعم
539
00:43:40,535 --> 00:43:44,664
وأنا مسؤول عنه.
540
00:43:45,457 --> 00:43:47,292
مذهل لكّنه صحيح.
541
00:43:48,335 --> 00:43:51,671
لا تعرفين كم هو رائع.
542
00:43:53,423 --> 00:43:57,969
فهو يسّهل أمور أخرى كثيرة.
543
00:43:58,887 --> 00:44:02,932
يوّفر الأمان والمستقبل.
544
00:44:03,933 --> 00:44:04,851
فجأة،
545
00:44:06,644 --> 00:44:11,483
أنا و"آني" نتجاوز مشاكلنا الحالّية.
546
00:44:12,317 --> 00:44:17,447
فأصبح لعلاقتنا معنى ولم تعد جنونّية.
547
00:44:18,448 --> 00:44:24,788
بأّي حال، شكرًا لك "سارة".
548
00:44:27,457 --> 00:44:28,416
شكرًا.
549
00:44:36,508 --> 00:44:37,675
لم يكن سّيئًا.
550
00:44:43,473 --> 00:44:49,437
إّنها المّرة الأولى منذ مرضي.
551
00:44:53,942 --> 00:44:55,693
هل كانت كركوب الدراجة؟
552
00:44:58,363 --> 00:45:01,074
لم تكن البتة كركوب الدراجة.
553
00:45:08,957 --> 00:45:12,377
هل أنت جائع؟ قد أحّضر المعكرونة أو الفطائر.
554
00:45:12,377 --> 00:45:14,254
لا، لا تذهبي إلى أّي مكان.
555
00:45:27,392 --> 00:45:32,647
كيف ستكون المرة الثانية
556
00:45:33,106 --> 00:45:34,149
بعد مرضك؟
557
00:45:39,529 --> 00:45:40,822
ثّمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
558
00:46:02,385 --> 00:46:06,097
ترجمة أحمد زهرمان.
57321