Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,941 --> 00:01:10,778
MANON DEL MANANTIAL
2
00:03:36,496 --> 00:03:39,913
La pr�xima vez no voy a pagar tanto.
3
00:03:40,000 --> 00:03:43,249
La competencia con Italia
me est� matando.
4
00:03:44,337 --> 00:03:47,956
Apenas alcanza
para pagar el fertilizante.
5
00:03:49,510 --> 00:03:52,179
El a�o entrante sembraremos garbanzos.
6
00:03:52,180 --> 00:03:56,426
Voy a extra�ar beber unas copas
con amigos como ustedes.
7
00:05:12,515 --> 00:05:16,762
�Qu� son esos ladridos?
8
00:05:18,105 --> 00:05:20,014
No voy robar tu reba�o.
9
00:05:25,987 --> 00:05:27,446
Mu�vanse.
10
00:05:41,713 --> 00:05:43,123
�Deja mi pan!
11
00:05:48,720 --> 00:05:51,045
Toma, compartiremos mi almuerzo.
12
00:06:03,528 --> 00:06:06,446
Bueno, �y ahora qu� voy a comer yo?
13
00:06:07,532 --> 00:06:09,240
Vamos, mu�vanse.
14
00:06:59,796 --> 00:07:02,169
Bernard, �qu� hiciste hoy?
15
00:07:02,257 --> 00:07:04,748
Explor� la colina.
16
00:07:05,010 --> 00:07:06,551
Mira lo que encontr�.
17
00:07:07,012 --> 00:07:10,096
Lignito.
El �rea est� llena de �l.
18
00:07:11,183 --> 00:07:12,559
Muy interesante.
19
00:07:13,894 --> 00:07:15,803
Y vi algunas cabras desatendidas.
20
00:07:15,896 --> 00:07:17,936
Debe ser el reba�o
de la hija del jorobado.
21
00:07:18,023 --> 00:07:21,439
No he visto a la peque�a salvaje
desde que muri� su padre.
22
00:07:21,527 --> 00:07:23,152
Se esconde de nosotros.
23
00:07:23,529 --> 00:07:26,696
Yo la he visto.
Es hermosa.
24
00:07:26,825 --> 00:07:29,494
Su madre era una verdadera belleza.
25
00:07:29,744 --> 00:07:32,449
Ese jorobado empoll�
una hija preciosa.
26
00:07:32,538 --> 00:07:34,531
�Qui�n era �l?
27
00:07:35,000 --> 00:07:36,329
No lo conocieron.
28
00:07:36,460 --> 00:07:39,580
Fue antes de que ustedes
se mudaran aqu�
29
00:07:39,581 --> 00:07:43,877
Era un intelectual de la ciudad
que jugaba a ser granjero.
30
00:07:43,969 --> 00:07:45,462
Era un loco.
31
00:07:45,553 --> 00:07:47,463
No estaba tan chiflado.
32
00:07:47,597 --> 00:07:50,052
No dije que fuera un idiota.
33
00:07:50,141 --> 00:07:52,715
S�lo que no era pr�ctico.
34
00:07:52,977 --> 00:07:57,271
Trataba de criar conejos
multiplicando n�meros en un papel.
35
00:07:58,441 --> 00:08:01,229
�Por qu�?
Porque no ten�a agua.
36
00:08:01,361 --> 00:08:04,813
Pero t� encontraste un poco.
Tus claveles van muy bien.
37
00:08:06,534 --> 00:08:09,949
Durante las festividades, m�s que
nada en Navidad y los carnavales.
38
00:08:10,079 --> 00:08:11,738
Tambi�n en Pascuas van bien.
39
00:08:11,788 --> 00:08:15,039
�Y los muertos?
�No son buen negocio?
40
00:08:15,167 --> 00:08:18,287
No son malos.
Los funerales dejan buen dinero.
41
00:09:17,775 --> 00:09:20,232
�Vamos! �Ap�rense!
42
00:09:34,294 --> 00:09:35,954
Gracias.
43
00:09:39,465 --> 00:09:41,588
Tienes una carta.
44
00:09:52,646 --> 00:09:54,022
Querida m�a:
45
00:09:54,065 --> 00:09:58,063
Esta noche hacemos A�da
en la �pera de Bordeaux.
46
00:09:58,152 --> 00:10:01,937
Yo canto un papel peque�o,
pero estoy entusiasmada.
47
00:10:02,448 --> 00:10:06,612
Si tan s�lo t� estuvieras conmigo,
ser�a realmente feliz.
48
00:10:06,613 --> 00:10:08,612
Tu madre que te adora.
49
00:10:20,176 --> 00:10:22,168
No puedes quedarte aqu�
para siempre.
50
00:10:23,305 --> 00:10:26,259
Deber�as irte con tu madre.
51
00:10:46,120 --> 00:10:50,284
No hay liebres, ni conejos,
ni perdices a la vista.
52
00:10:51,334 --> 00:10:54,370
Tal vez me est� quedando
sordo y ciego.
53
00:10:54,505 --> 00:10:57,339
La pr�xima vez
traer� al perro del carnicero.
54
00:11:02,304 --> 00:11:03,881
�Esa liebre no se me va a escapar!
55
00:13:08,355 --> 00:13:09,684
�Galinette!
56
00:13:19,242 --> 00:13:22,907
�No sabes que son las cinco en punto?
57
00:13:22,996 --> 00:13:24,905
�sa fue una buena siesta.
58
00:13:26,291 --> 00:13:29,077
Creo que me insol�.
59
00:13:29,210 --> 00:13:31,286
No, no est�s rojo.
60
00:13:31,463 --> 00:13:34,167
Tal vez necesitabas dormir.
61
00:13:35,967 --> 00:13:37,510
Vamos afuera.
62
00:13:37,636 --> 00:13:41,052
Ella no oye,
pero adivina todo.
63
00:13:41,139 --> 00:13:43,713
Lo que tengo que decirte
s�lo nos concierne a nosotros dos.
64
00:13:46,480 --> 00:13:47,974
Galinette...
65
00:13:49,483 --> 00:13:53,231
ya pasas de los treinta
y eres el �ltimo de los Soubeyran.
66
00:13:53,278 --> 00:13:54,937
Ya lo s�.
67
00:13:55,030 --> 00:13:56,607
�No me interrumpas!
68
00:13:56,739 --> 00:13:59,492
Si sigo dici�ndolo,
es por tu culpa.
69
00:13:59,576 --> 00:14:02,411
Lo repetir� hasta que lo entiendas.
70
00:14:02,496 --> 00:14:07,204
Los Soubeyran eran la familia
m�s importante de la regi�n.
71
00:14:08,502 --> 00:14:10,127
En el cumplea�os del abuelo...
72
00:14:10,254 --> 00:14:12,081
Hab�a 30 de ustedes.
73
00:14:12,173 --> 00:14:16,338
Todos los Soubeyran, con latas de oro
escondidas por toda la casa.
74
00:14:17,972 --> 00:14:19,513
Todos nos respetaban.
75
00:14:19,640 --> 00:14:22,724
No dur� mucho,
pero no me culpes a m�. Fue el destino.
76
00:14:22,976 --> 00:14:25,729
No es verdad.
El destino no existe.
77
00:14:25,938 --> 00:14:28,856
�Los buenos para nada
siempre culpan al destino!
78
00:14:28,984 --> 00:14:31,060
Fue la culpa de los antepasados.
79
00:14:31,153 --> 00:14:35,898
Debido a su orgullo y su ambici�n,
se casaban entre ellos.
80
00:14:36,074 --> 00:14:37,983
Los primos se casaban con los primos.
81
00:14:38,076 --> 00:14:40,995
Un t�o se cas� con una sobrina.
82
00:14:41,038 --> 00:14:44,454
Eso es malo para los conejos
y no es bueno para la gente.
83
00:14:46,710 --> 00:14:48,454
�Cu�l fue el resultado?
84
00:14:48,546 --> 00:14:51,500
Dos mujeres locas
y tres suicidios.
85
00:14:53,176 --> 00:14:55,169
Ahora, s�lo quedamos nosotros dos.
86
00:14:57,430 --> 00:15:00,183
Yo ya no cuento.
87
00:15:00,267 --> 00:15:02,674
As� que eres el �nico Soubeyran
que queda.
88
00:15:04,230 --> 00:15:06,388
Quieres que me case.
89
00:15:06,440 --> 00:15:08,184
�Por qu� no conseguiste t�
una esposa?
90
00:15:09,526 --> 00:15:11,649
Nunca fui bueno para eso.
91
00:15:13,739 --> 00:15:16,657
Aunque, casi lo hice...
92
00:15:16,701 --> 00:15:18,658
pero no funcion�.
93
00:15:18,744 --> 00:15:22,409
Me un� al ej�rcito en �frica
impulsivamente...
94
00:15:25,752 --> 00:15:28,077
y cuando regres�...
95
00:15:29,631 --> 00:15:34,211
Si hubiera habido un hijo,
con gusto me habr�a casado.
96
00:15:34,304 --> 00:15:36,213
Pero no sucedi�.
97
00:15:37,681 --> 00:15:40,090
Soy como el cerezo de Anglade.
98
00:15:40,185 --> 00:15:43,055
Muchas flores, pero nada de fruto.
99
00:15:44,105 --> 00:15:46,394
As� que debo casarme yo.
100
00:15:47,443 --> 00:15:49,351
Tienes que hacerlo, Galinette.
101
00:15:49,444 --> 00:15:51,354
Pero �por qu�? �Por qu�?
102
00:15:51,446 --> 00:15:54,696
�Por qu�?
�Me preguntas por qu�?
103
00:15:54,741 --> 00:15:58,490
�Y la fortuna de los Soubeyran?
104
00:15:59,455 --> 00:16:01,363
No son billetes de banco
que pueden comerse las ratas.
105
00:16:01,456 --> 00:16:03,449
�Es oro!
106
00:16:03,584 --> 00:16:07,119
Latas llenas de monedas de oro.
�Entiendes?
107
00:16:07,212 --> 00:16:09,171
�Y yo soy su due�o!
108
00:16:09,299 --> 00:16:13,048
Por haber ahorrado, haber vivido
estrechamente y haber trabajado duro.
109
00:16:13,094 --> 00:16:14,552
�Lo tirar�as todo?
110
00:16:15,638 --> 00:16:17,429
Claro que no.
Me encanta el oro.
111
00:16:17,598 --> 00:16:21,347
Entonces no lo dejes sin due�o.
112
00:16:21,437 --> 00:16:25,649
No puedes pedirme que empiece
una familia, as� nada m�s.
113
00:16:25,941 --> 00:16:27,898
Te lo he estado pidiendo
durante diez a�os.
114
00:16:27,985 --> 00:16:30,523
Pero no tan seriamente como hoy.
115
00:16:30,613 --> 00:16:33,484
Adem�s, tengo mis propias ideas.
116
00:16:35,243 --> 00:16:37,035
�Tienes a alguien en mente?
117
00:16:40,248 --> 00:16:41,659
Tal vez.
118
00:16:42,959 --> 00:16:44,335
�No me dir�s a qui�n?
119
00:16:44,378 --> 00:16:47,083
Escucha, estuve bajo el sol
todo el d�a.
120
00:16:47,173 --> 00:16:49,878
Estoy mareado.
121
00:16:50,009 --> 00:16:52,416
Te lo dir�, pero ten paciencia.
122
00:16:54,972 --> 00:16:57,890
Bien.
Me agradas, Galinette.
123
00:16:59,977 --> 00:17:01,887
S�lo una cosa m�s.
124
00:17:02,021 --> 00:17:05,141
Al escoger a una esposa,
piensa en los ni�os.
125
00:17:07,610 --> 00:17:09,353
�A qu� te refieres?
126
00:17:09,445 --> 00:17:12,233
No te dejes llevar
por una cara bonita.
127
00:17:12,323 --> 00:17:15,693
Lo que necesitamos son
unas caderas anchas, piernas largas...
128
00:17:15,953 --> 00:17:17,862
y senos lindos y grandes.
129
00:17:17,955 --> 00:17:19,663
Es como elegir a una buena yegua.
130
00:17:21,209 --> 00:17:23,166
�Y si tambi�n es bonita?
131
00:17:23,253 --> 00:17:25,459
Si lo es tambi�n,
no me importar�a.
132
00:17:25,588 --> 00:17:28,340
Por el contrario...
133
00:17:28,425 --> 00:17:31,046
ser�a la belleza Soubeyran.
134
00:17:31,177 --> 00:17:33,217
Disfrutar�a mir�ndola.
135
00:18:17,477 --> 00:18:19,885
�Por aqu�, Noe! �Ven!
136
00:20:37,084 --> 00:20:40,950
�Por qu� es siempre mi turno?
El agua es para todos.
137
00:20:41,087 --> 00:20:45,714
Limpiar la cuenca una vez al a�o
no te matar�a.
138
00:20:45,884 --> 00:20:48,930
Esta arena roja
y las hojas muertas.
139
00:20:48,931 --> 00:20:50,555
La gente necesita agua limpia.
140
00:20:50,640 --> 00:20:52,301
Tambi�n las verduras.
141
00:20:59,441 --> 00:21:00,900
Esto es extra�o.
142
00:21:01,026 --> 00:21:03,434
Parece arcilla, pero no lo es.
143
00:21:04,905 --> 00:21:06,185
No.
144
00:21:06,281 --> 00:21:08,903
Es polvo de bauxita.
145
00:21:09,034 --> 00:21:11,870
Una mezcla de hierro y aluminio.
146
00:21:11,913 --> 00:21:13,914
�De d�nde proviene?
147
00:21:13,915 --> 00:21:16,082
Del manantial,
despu�s de las grandes tormentas.
148
00:21:16,083 --> 00:21:17,543
Se asienta aqu�...
149
00:21:17,669 --> 00:21:20,160
y nunca llega a la fuente.
150
00:21:20,296 --> 00:21:22,205
Despu�s de una noche lluviosa...
151
00:21:22,257 --> 00:21:26,468
mi agua de manantial se vuelve roja
y las piedras se ven oxidadas.
152
00:21:26,469 --> 00:21:29,173
Es �xido, ya que es �xido de hierro.
153
00:21:29,472 --> 00:21:31,096
Entonces no hace da�o.
154
00:21:31,223 --> 00:21:32,884
No. De hecho, es bueno.
155
00:21:32,976 --> 00:21:36,180
�D�nde est� tu manantial
en relaci�n a esta cuenca?
156
00:21:38,024 --> 00:21:40,265
�A qu� te refieres?
157
00:21:40,359 --> 00:21:43,610
�Est� m�s arriba o m�s abajo?
158
00:21:45,156 --> 00:21:47,398
Es dif�cil decirlo.
159
00:21:47,399 --> 00:21:50,529
El valle de Romarins
est� all� arriba.
160
00:21:50,530 --> 00:21:53,497
Entonces el agua de la villa
viene del mismo valle.
161
00:21:55,168 --> 00:21:58,251
Son las diez.
162
00:21:58,295 --> 00:22:00,204
�Promet� que tendr�an agua al mediod�a!
163
00:22:00,297 --> 00:22:01,840
Faltan dos horas.
164
00:22:01,882 --> 00:22:06,129
Pero tarda una hora
en llegar a la villa.
165
00:22:06,262 --> 00:22:11,387
Disfruto su compa��a,
pero debo reportarme con el alcalde.
166
00:22:11,388 --> 00:22:13,592
No lo hagas esperar, maestro.
167
00:22:13,894 --> 00:22:16,386
�Alguien est� lanzando piedras!
168
00:22:16,481 --> 00:22:17,940
�No fue un rayo?
169
00:22:18,066 --> 00:22:22,277
�Viste un rayo? Debes haber comenzado
a beber muy temprano.
170
00:22:22,612 --> 00:22:25,732
Les juro que s�lo tom� caf�
esta ma�ana.
171
00:22:27,326 --> 00:22:28,571
�sa es mi navaja.
172
00:22:28,869 --> 00:22:31,360
La perd� hace unos d�as.
173
00:22:31,455 --> 00:22:35,239
- �Por aqu�?
- No. Nunca hab�a estado aqu�.
174
00:22:35,292 --> 00:22:37,335
Eso es extra�o.
175
00:22:37,336 --> 00:22:39,626
La pastora te la devolvi�.
176
00:22:39,881 --> 00:22:43,131
- �D�nde est� ella?
- �Qu� pastora?
177
00:22:43,427 --> 00:22:46,713
- �Te refieres a Manon?
- La Manon del jorobado. �Qui�n m�s?
178
00:22:46,764 --> 00:22:48,306
�Est� escondida?
179
00:22:48,598 --> 00:22:50,093
No. Huy�.
180
00:22:50,184 --> 00:22:52,509
Qu� l�stima.
Quer�a agradec�rselo.
181
00:22:52,770 --> 00:22:54,229
En otra ocasi�n.
182
00:22:54,355 --> 00:22:56,479
Agradec�rselo con un peque�o beso.
183
00:22:56,608 --> 00:22:59,360
No la conozco,
pero so�� con ella.
184
00:22:59,486 --> 00:23:02,439
En mi sue�o, incluso llegu� a besarla.
185
00:23:03,948 --> 00:23:05,442
�Te lo permiti�?
186
00:23:05,533 --> 00:23:07,442
En mis sue�os,
las mujeres no se me resisten.
187
00:23:35,148 --> 00:23:37,059
�No vas a comer?
188
00:23:37,151 --> 00:23:38,893
No tengo hambre.
189
00:23:40,695 --> 00:23:45,157
No te ves muy bien �ltimamente.
190
00:23:47,161 --> 00:23:49,404
He perdido mi apetito.
191
00:23:49,539 --> 00:23:51,330
Probablemente por el veneno.
192
00:23:52,916 --> 00:23:54,459
�Qu� veneno?
193
00:23:54,585 --> 00:23:57,373
El que le pongo a mis claveles...
194
00:23:57,422 --> 00:23:59,498
para matar a las ara�as rojas.
195
00:23:59,591 --> 00:24:01,002
Yo lo har� por ti.
196
00:24:01,176 --> 00:24:04,627
No. Tiene que hacerse de noche.
197
00:24:04,763 --> 00:24:07,468
Le hace da�o la luz del d�a.
198
00:24:07,807 --> 00:24:09,136
Lo debilita.
199
00:24:09,268 --> 00:24:12,352
Mata su efectividad.
200
00:24:12,438 --> 00:24:15,439
Trabajas de noche,
pero no duermes durante el d�a.
201
00:24:15,566 --> 00:24:20,608
Nunca est�s en casa.
�Qu� haces todo el d�a?
202
00:24:22,407 --> 00:24:24,447
Cazo.
203
00:24:24,577 --> 00:24:26,865
Camino por la colina.
204
00:24:26,954 --> 00:24:29,160
Respiro el aire fresco...
205
00:24:29,248 --> 00:24:31,287
para limpiar mis pulmones...
206
00:24:31,375 --> 00:24:34,162
- del veneno.
- Eso es verdad.
207
00:24:34,253 --> 00:24:37,207
Es bueno para los claveles,
pero malo para ti.
208
00:24:37,339 --> 00:24:40,544
Pero necesitas comer y dormir.
209
00:24:40,635 --> 00:24:42,343
�Quieres ver a un m�dico?
210
00:24:42,470 --> 00:24:45,388
No. Estar� bien.
211
00:24:52,105 --> 00:24:54,015
�Ves? Estoy comiendo.
212
00:25:52,503 --> 00:25:55,421
Ir� a Aubagne
a vender mis p�jaros.
213
00:27:20,513 --> 00:27:22,138
Est� loco.
214
00:27:29,397 --> 00:27:31,105
�Qui�n es?
215
00:27:31,232 --> 00:27:32,311
�Soy yo!
216
00:27:32,401 --> 00:27:34,144
S�, te est�s volviendo loco.
217
00:27:34,194 --> 00:27:36,271
- �Qui�n es la mujer?
- �Qu� mujer?
218
00:27:36,364 --> 00:27:38,487
La que visitas en Aubagne.
219
00:27:38,574 --> 00:27:40,779
Te he observado varios d�as.
220
00:27:40,868 --> 00:27:43,703
Has estado recolectando p�jaros.
�Para qu�?
221
00:27:43,788 --> 00:27:47,157
Te veo dando saltos y hablando solo
como si estuvieras loco.
222
00:27:49,210 --> 00:27:51,119
�Est�s enamorado?
223
00:27:52,463 --> 00:27:55,335
�sa es una buena enfermedad.
224
00:27:55,467 --> 00:27:56,546
�Qui�n es ella?
225
00:27:59,388 --> 00:28:01,132
No me lo vas a decir.
226
00:28:01,224 --> 00:28:03,133
Entonces, debe ser una cualquiera...
227
00:28:03,226 --> 00:28:04,637
o est� casada.
228
00:28:04,728 --> 00:28:08,012
�Eso es! �Est� casada!
229
00:28:12,069 --> 00:28:14,026
�Est� casada!
230
00:28:26,417 --> 00:28:27,532
�Abre!
231
00:28:27,668 --> 00:28:29,826
�No, no abrir�!
232
00:28:29,962 --> 00:28:32,880
- Podemos hablar a trav�s de la puerta.
- �Por qu�?
233
00:28:32,923 --> 00:28:37,669
Si no te veo,
tal vez te lo diga.
234
00:28:37,804 --> 00:28:40,211
Eres tan tonto como tu pobre madre.
235
00:28:41,725 --> 00:28:43,266
Ahora, d�melo.
236
00:28:43,351 --> 00:28:45,427
No quiero decirte nada.
237
00:28:45,561 --> 00:28:47,389
Hazme preguntas.
238
00:28:47,481 --> 00:28:49,723
Dime qui�n es ella.
239
00:28:49,724 --> 00:28:52,771
No te dir� eso.
240
00:28:52,862 --> 00:28:54,820
�Una chica de la ciudad?
241
00:28:54,823 --> 00:28:56,447
Todo lo contrario.
242
00:28:56,532 --> 00:28:58,525
A�n mejor.
243
00:28:58,659 --> 00:29:00,569
�La conozco?
244
00:29:00,662 --> 00:29:03,153
En realidad, no.
245
00:29:03,248 --> 00:29:04,992
�Qu� quiere decir eso?
246
00:29:05,125 --> 00:29:09,204
Eres muy listo.
Con cuatro preguntas, lo sabr�s.
247
00:29:09,295 --> 00:29:13,210
- Entonces, s� la conozco.
- �Lo ves? No quiero dec�rtelo.
248
00:29:13,383 --> 00:29:16,634
Act�as como un polic�a,
pero no te lo dir�.
249
00:29:16,720 --> 00:29:18,131
�Por qu� no?
250
00:29:18,264 --> 00:29:19,544
�Porque s�!
251
00:29:25,437 --> 00:29:27,146
Es mi secreto.
252
00:29:28,232 --> 00:29:31,020
Es mi primer secreto de amor
y lo voy a guardar.
253
00:29:32,070 --> 00:29:34,311
Gu�rdalo. Yo me voy.
Adi�s.
254
00:29:34,405 --> 00:29:36,978
�No! �Qu�date!
255
00:29:37,117 --> 00:29:38,361
Quiero hablar de ella.
256
00:29:39,453 --> 00:29:41,826
Ni siquiera s� qui�n es.
257
00:29:42,081 --> 00:29:44,833
Pero yo s�,
as� que me gusta hablar de ella.
258
00:29:47,044 --> 00:29:49,749
Papet, �te fuiste?
259
00:29:49,880 --> 00:29:52,207
No. Estoy enrollando un cigarrillo.
260
00:29:54,344 --> 00:29:57,262
Entonces, �quieres casarte con ella?
261
00:29:57,347 --> 00:30:00,596
S�, pero ella no me aceptar�a.
262
00:30:00,597 --> 00:30:03,310
- �Por qu�?
- Porque ella es linda y yo soy feo.
263
00:30:05,772 --> 00:30:08,228
�Tiene dinero?
264
00:30:08,359 --> 00:30:10,601
No mucho.
265
00:30:10,694 --> 00:30:13,980
- �Est� sana?
- S�.
266
00:30:14,114 --> 00:30:16,687
Est� fuerte como un caballo
y tiene buenos m�sculos.
267
00:30:16,826 --> 00:30:21,404
Trabajar�a con mis claveles
mejor que yo.
268
00:30:21,498 --> 00:30:23,407
Y adem�s, es culta.
269
00:30:23,500 --> 00:30:25,123
�C�mo lo sabes?
270
00:30:25,250 --> 00:30:28,371
Siempre est� leyendo libros.
A veces, durante una hora completa.
271
00:30:29,464 --> 00:30:31,421
Eso no es bueno.
272
00:30:31,549 --> 00:30:35,335
Una chica pobre que lee libros.
No me gusta.
273
00:30:35,388 --> 00:30:38,057
Adem�s, una esposa bella
puede traer problemas.
274
00:30:39,642 --> 00:30:41,219
�Es honesta?
275
00:30:41,220 --> 00:30:44,097
Es la Virgen Santa de las colinas.
276
00:30:44,231 --> 00:30:48,977
Si se casara conmigo,
ser�a tan feliz como un rey.
277
00:30:49,111 --> 00:30:50,520
Pero no me aceptar�.
278
00:30:50,611 --> 00:30:53,363
Una chica pobre nunca a rechazado
a un Soubeyran.
279
00:30:55,158 --> 00:30:57,448
A menos que est� loca.
280
00:30:57,536 --> 00:31:01,369
Si ella dijera que s�,
�dar�as tu consentimiento?
281
00:31:02,667 --> 00:31:05,418
No puedo dec�rtelo
hasta que no sepa qui�n es.
282
00:31:05,544 --> 00:31:08,249
�Idiota!
�Abre y d�melo!
283
00:31:08,339 --> 00:31:11,256
�No voy a abrir la puerta!
284
00:31:11,383 --> 00:31:13,293
�Tengo que pensar!
285
00:31:18,391 --> 00:31:19,589
Papet...
286
00:31:19,725 --> 00:31:23,770
quiz�s te lo diga, pero primero,
jura por todos los Soubeyran...
287
00:31:24,064 --> 00:31:27,766
que cuando oigas su nombre
no dir�s ni una palabra.
288
00:31:27,861 --> 00:31:31,775
- Como quieras.
- �No! �J�ralo por los Soubeyran!
289
00:31:34,701 --> 00:31:37,737
Lo juro por todos los Soubeyran.
290
00:31:37,829 --> 00:31:41,363
�Bien! Ahora tengo que decidir.
291
00:31:48,466 --> 00:31:52,166
No voy a abrir la puerta.
Sacar� la llave.
292
00:31:58,475 --> 00:32:01,097
Pon la oreja
cerca del ojo de la cerradura.
293
00:32:07,443 --> 00:32:10,729
Es Manon,
la hija del jorobado.
294
00:32:46,360 --> 00:32:50,310
En veinte a�os ser�s
demasiado viejo para ella.
295
00:32:50,406 --> 00:32:54,025
- Tendr� amantes.
- Ella no har�a eso.
296
00:32:54,160 --> 00:32:57,611
Es como todas las dem�s.
297
00:32:57,705 --> 00:32:59,532
Pero, no importa.
298
00:32:59,665 --> 00:33:04,127
Para entonces tendr�s la casa llena
de peque�os y fuertes Soubeyran.
299
00:33:04,254 --> 00:33:06,661
Como es bonita,
doy mi consentimiento.
300
00:33:08,300 --> 00:33:09,545
�La has visto?
301
00:33:09,634 --> 00:33:11,211
S�, la he visto.
302
00:33:11,345 --> 00:33:12,756
�Qu� opinas?
303
00:33:12,847 --> 00:33:15,172
Es muy bonita.
304
00:33:15,266 --> 00:33:18,101
Parece madura para su edad.
305
00:33:18,186 --> 00:33:19,977
Ya debe tener 18 a�os.
306
00:33:22,191 --> 00:33:23,565
�Sabes a qui�n se parece?
307
00:33:23,691 --> 00:33:25,768
A nadie.
308
00:33:27,696 --> 00:33:31,646
No se parece a nadie
que t� hayas conocido.
309
00:33:31,742 --> 00:33:34,281
Es igual a su abuela.
310
00:33:34,412 --> 00:33:36,320
�Conociste a su abuela?
311
00:33:37,498 --> 00:33:39,123
Florette Camoins...
312
00:33:40,626 --> 00:33:42,204
�qu� belleza!
313
00:34:28,135 --> 00:34:30,460
Se�orita, me da gusto conocerla...
314
00:34:32,014 --> 00:34:34,303
para agradecerle por mi navaja.
315
00:34:41,816 --> 00:34:44,521
�C�mo supo que era m�a?
316
00:34:44,611 --> 00:34:46,769
Un d�a lo vi comiendo con ella.
317
00:34:47,739 --> 00:34:49,982
Soy el nuevo maestro.
318
00:34:50,075 --> 00:34:53,029
Estoy recolectando minerales
en las colinas...
319
00:34:53,161 --> 00:34:56,744
para ense�arle a mis alumnos
la composici�n de su suelo.
320
00:34:56,832 --> 00:34:58,541
Aqu� no hay oro.
321
00:35:00,295 --> 00:35:03,545
Son cret�ceos jur�sicos
de la segunda era cuaternaria.
322
00:35:03,632 --> 00:35:06,383
Est� bien informada
para ser una pastora.
323
00:35:06,467 --> 00:35:09,041
S�lo estoy citando a mi padre.
324
00:35:10,347 --> 00:35:12,256
Quisiera que aceptara esto.
325
00:35:13,183 --> 00:35:14,678
Ya tengo una.
326
00:35:14,769 --> 00:35:16,347
�sa es demasiado elegante para m�.
327
00:35:16,604 --> 00:35:18,228
No.
328
00:35:18,314 --> 00:35:20,685
Una pastora debe tener la navaja
de una pastora.
329
00:35:20,774 --> 00:35:24,394
Tiene cuatro hojas,
una lezna y una lima de u�as.
330
00:35:24,488 --> 00:35:27,110
Y unas tijeras peque�as.
331
00:35:27,241 --> 00:35:29,399
Lo s�, porque las us�.
332
00:35:45,426 --> 00:35:47,503
Es la primera que atrapo.
333
00:35:47,887 --> 00:35:50,676
Es una beb�.
Las grandes se escapan.
334
00:35:51,767 --> 00:35:54,685
�se es mi obsequio para ti.
335
00:35:55,563 --> 00:35:58,433
Pronto empezar� mi clase.
Tengo que irme.
336
00:35:59,442 --> 00:36:01,565
Dejar� esto sobre una roca.
337
00:36:01,652 --> 00:36:03,776
Alguien la encontrar�.
338
00:36:08,993 --> 00:36:10,737
Ella no quiere tu navaja.
339
00:36:22,591 --> 00:36:24,501
Me quedar� con ella
si usted se lleva la liebre.
340
00:36:24,593 --> 00:36:25,708
De acuerdo.
341
00:36:27,680 --> 00:36:28,711
Gracias.
342
00:36:46,201 --> 00:36:46,946
Papet...
343
00:36:50,413 --> 00:36:52,156
�c�mo habla uno con las mujeres?
344
00:36:54,626 --> 00:36:57,627
No conozco ninguna palabra de amor.
345
00:37:00,006 --> 00:37:02,213
�As� que, ya te decidiste?
346
00:37:04,136 --> 00:37:06,424
S�, debo apresurarme.
347
00:37:06,513 --> 00:37:11,590
Podr�a quit�rmela alg�n hombre
que conozca en Aubagne.
348
00:37:13,478 --> 00:37:15,472
�D�nde la cortejar�s?
349
00:37:15,473 --> 00:37:17,099
En las colinas.
350
00:37:17,190 --> 00:37:19,647
Fingir� que estoy buscando
hongos o caracoles...
351
00:37:19,648 --> 00:37:21,027
y que no la veo.
352
00:37:22,655 --> 00:37:24,812
No tan r�pido.
353
00:37:24,813 --> 00:37:28,068
Si est�s buscando
hongos o caracoles...
354
00:37:28,160 --> 00:37:30,070
parecer�s pobre.
355
00:37:30,163 --> 00:37:32,072
Si eres rico, demu�stralo.
356
00:37:33,249 --> 00:37:36,288
No uses tu ropa vieja.
357
00:37:36,338 --> 00:37:40,417
Usa un traje nuevo,
un traje de cazador...
358
00:37:40,508 --> 00:37:43,627
con piernas de cuero
y un sombrero que haga juego.
359
00:37:43,628 --> 00:37:45,925
Y sobre todo...
360
00:37:46,056 --> 00:37:47,965
usa tirantes.
361
00:38:18,089 --> 00:38:19,630
Disculpe.
362
00:38:19,924 --> 00:38:23,590
Estoy buscando a una liebre a la que
le dispar� y que debe estar herida.
363
00:38:31,770 --> 00:38:36,730
�No eres t� Manon,
la hija de Monsieur Jean?
364
00:38:41,989 --> 00:38:43,899
Veo que no me recuerdas.
365
00:38:44,993 --> 00:38:47,531
Es porque he cambiado mucho.
366
00:38:49,748 --> 00:38:51,207
Yo soy Ugolin...
367
00:38:52,584 --> 00:38:54,493
amigo de tu pobre padre.
368
00:38:57,631 --> 00:38:59,707
T� has cambiado tambi�n.
369
00:39:00,676 --> 00:39:02,385
Eres toda una jovencita.
370
00:39:04,805 --> 00:39:06,548
Casi no te reconozco.
371
00:39:12,146 --> 00:39:16,394
Te preguntar�s por qu�
no nos conocimos antes.
372
00:39:16,395 --> 00:39:20,439
Estoy demasiado ocupado para cazar,
debido a mis claveles.
373
00:39:20,488 --> 00:39:23,609
�Sab�as que planto claveles?
374
00:39:23,742 --> 00:39:25,700
He tenido mucho �xito.
375
00:39:25,954 --> 00:39:28,741
He ganado much�simo dinero.
376
00:39:30,458 --> 00:39:32,949
�Tengo el dinero en monedas de oro!
377
00:39:34,462 --> 00:39:38,164
En dos a�os, con mis ahorros,
tendr� 50.000 francos.
378
00:39:38,300 --> 00:39:42,298
�Te gustar�a volver a vivir
en Romarins?
379
00:39:42,388 --> 00:39:44,510
Me quedar�a en mi casa de Masaca...
380
00:39:44,639 --> 00:39:47,724
y t� y Baptistina
podr�an atender mis claveles.
381
00:39:47,768 --> 00:39:50,057
�Manon, esc�chame!
382
00:39:50,145 --> 00:39:52,221
�Ya s� por qu� no quieres hacerlo!
383
00:39:52,315 --> 00:39:54,224
Es porque eres orgullosa.
384
00:39:56,236 --> 00:39:58,905
Pero tu orgullo no es un problema.
385
00:39:59,155 --> 00:40:03,699
Los claveles necesitan que se les riegue
y las mujeres saben hacer eso.
386
00:40:04,160 --> 00:40:07,364
�Te pagar�!
�Te pagar� muy bien!
387
00:40:18,844 --> 00:40:21,050
No es para hacerte trabajar.
388
00:40:21,179 --> 00:40:22,555
Te ment�.
389
00:40:22,847 --> 00:40:24,390
Es porque te amo.
390
00:40:24,516 --> 00:40:27,434
Te amo con todo mi coraz�n.
391
00:40:29,438 --> 00:40:31,146
�Manon!
392
00:40:33,442 --> 00:40:36,644
�Quiero casarme contigo!
Estoy solo. No tengo a nadie.
393
00:40:36,945 --> 00:40:39,615
Mis abuelos est�n muertos.
394
00:40:39,698 --> 00:40:43,233
Mi padre se colg�.
Mi madre muri� de la gripe.
395
00:40:43,369 --> 00:40:45,942
S�lo queda el t�o Papet.
396
00:40:46,123 --> 00:40:49,206
Es rico. Es viejo.
397
00:40:49,333 --> 00:40:51,456
�Va a morir!
398
00:40:51,585 --> 00:40:55,453
Me lo dejar� todo a m� y ser� tuyo.
399
00:40:55,548 --> 00:40:58,253
�Porque te amo!
�Te amo!
400
00:41:03,765 --> 00:41:06,969
Mi amor por ti me est� ahogando...
401
00:41:07,061 --> 00:41:09,019
me est� enfermando.
402
00:41:09,105 --> 00:41:12,106
Te vi ba��ndote en la charca.
403
00:41:12,192 --> 00:41:15,192
Te observ� durante horas.
Estabas muy hermosa.
404
00:41:15,277 --> 00:41:18,315
�Tem�a cometer un crimen!
405
00:41:35,800 --> 00:41:38,208
- �Hablaste con ella?
- No la vi.
406
00:41:38,209 --> 00:41:40,217
Debe haber ido a Aubagne.
407
00:41:40,262 --> 00:41:42,339
Entonces, hazlo ma�ana.
408
00:41:42,431 --> 00:41:45,551
Tal vez.
Tengo que acostumbrarme a este traje.
409
00:41:45,552 --> 00:41:47,600
�Te ves fant�stico!
410
00:41:47,601 --> 00:41:49,721
Como un cazador de Marsella.
411
00:43:40,099 --> 00:43:42,257
�Mira!
�Ves lo que yo veo?
412
00:43:42,351 --> 00:43:44,260
Un hermoso tordo.
413
00:43:46,396 --> 00:43:48,604
Esta trampa debe ser
de la hija del jorobado.
414
00:43:48,692 --> 00:43:50,601
- �Est�s seguro?
- S�.
415
00:43:52,237 --> 00:43:56,615
�se es su reba�o.
Ella debe estar por aqu�.
416
00:44:01,789 --> 00:44:04,873
No la tocar�.
Las trampas de otros son sagradas.
417
00:44:05,167 --> 00:44:08,371
Especialmente las de ella.
Es lo �nico que tiene para vivir.
418
00:44:08,463 --> 00:44:12,080
Los vende en el mercado de Aubagne.
Est� muy orgullosa de eso.
419
00:44:12,258 --> 00:44:14,167
Ya le hemos hecho bastante da�o.
420
00:44:14,302 --> 00:44:17,256
No fue nuestra intenci�n.
No somos responsables.
421
00:44:17,347 --> 00:44:18,806
Todos somos responsables.
422
00:44:18,807 --> 00:44:22,722
Sab�amos que hab�a un manantial
en Romarins, pero no dijimos nada.
423
00:44:22,811 --> 00:44:24,886
�Por qu� no hablaste t�?
424
00:44:24,937 --> 00:44:26,729
Por Amelie.
425
00:44:26,814 --> 00:44:29,271
- �Quieres una mordida?
- Seguro.
426
00:44:33,572 --> 00:44:37,272
Cuando sol�a cazar
en Romarins, ve�a...
427
00:44:37,408 --> 00:44:40,661
a ese pobre jorobado buscando agua
con su vara.
428
00:44:41,164 --> 00:44:43,738
Una vez lleg� justo encima de �l,
pero su vara no se dobl�.
429
00:44:44,835 --> 00:44:46,958
Luego cav� en el lugar equivocado.
430
00:44:47,045 --> 00:44:49,666
Esa noche, yo estaba tan angustiado...
431
00:44:49,756 --> 00:44:51,298
que se lo dije a Amelie.
432
00:44:51,633 --> 00:44:55,714
�Qu� escena!
�Se puso furiosa!
433
00:44:55,805 --> 00:44:59,506
No era asunto nuestro...
Los jorobados traen mala suerte...
434
00:44:59,601 --> 00:45:03,301
Era un forastero de Crespin, etc�tera.
435
00:45:03,354 --> 00:45:05,263
Ya sabes c�mo es ella.
436
00:45:06,440 --> 00:45:08,433
Me hizo jurar que no dir�a nada.
437
00:45:08,568 --> 00:45:10,560
- As� que no lo hiciste.
- No.
438
00:45:11,947 --> 00:45:14,189
Ugolin y Papet
son unos verdaderos desgraciados.
439
00:45:14,575 --> 00:45:17,278
En ese asunto,
todos somos unos desgraciados.
440
00:53:17,964 --> 00:53:21,047
�Papet!
�Mi manantial dej� de correr!
441
00:53:21,049 --> 00:53:23,008
- �Qu�?
- No hay agua.
442
00:53:23,136 --> 00:53:26,670
�Nada!
Cav� muy profundo. No hay una gota.
443
00:53:26,764 --> 00:53:29,007
�Ahora qu�?
�Los claveles est�n floreciendo!
444
00:53:29,101 --> 00:53:30,727
- 15.000 de ellos.
- �El pozo!
445
00:53:30,895 --> 00:53:33,468
El pozo estar� vac�o en un par de d�as.
446
00:53:33,564 --> 00:53:36,649
Los manantiales son caprichosos,
especialmente el tuyo.
447
00:53:36,818 --> 00:53:40,152
- Dale tres meses.
- �Tres meses! �Santa Madre!
448
00:53:40,238 --> 00:53:43,572
Ya basta, tonto.
449
00:53:43,699 --> 00:53:47,199
Ya debe haber regresado el agua.
450
00:53:47,245 --> 00:53:50,662
Y si no, con unas cuantas mulas,
podemos esperar.
451
00:53:50,791 --> 00:53:52,748
Echemos un vistazo.
452
00:53:52,876 --> 00:53:54,336
Sol�a correr muy bien.
453
00:53:54,462 --> 00:53:56,667
Cuando vino el jorobado, par�.
454
00:53:56,713 --> 00:54:01,340
Oigan, algo anda mal con nuestra fuente.
S�lo hay un chorrito.
455
00:54:01,426 --> 00:54:03,087
�Vengan a ver!
456
00:54:03,220 --> 00:54:05,343
Eso no es posible.
457
00:54:05,514 --> 00:54:07,850
Aqu� tambi�n.
Papet, estamos arruinados.
458
00:54:07,851 --> 00:54:09,428
C�lmense.
459
00:54:13,106 --> 00:54:14,564
�Lo ven?
460
00:54:15,775 --> 00:54:18,349
Podr�a haber un sapo
o una culebra dentro.
461
00:54:18,445 --> 00:54:20,188
Estamos en aprietos, como Ugolin.
462
00:54:20,530 --> 00:54:24,231
�Es imposible!
No ha dejado de correr en 50 a�os.
463
00:54:24,577 --> 00:54:26,735
Ir� a revisar la cuenca.
464
00:54:53,733 --> 00:54:55,191
�Nada!
465
00:55:29,229 --> 00:55:30,557
Voy en camino.
466
00:55:30,647 --> 00:55:32,475
No te preocupes.
467
00:56:30,627 --> 00:56:33,415
Monsieur Jean, ten piedad.
468
00:56:33,755 --> 00:56:37,969
T� est�s en el cielo,
as� que puedes ver...
469
00:56:38,095 --> 00:56:41,630
que mis pies est�n tan hinchados
que no puedo ponerme zapatos...
470
00:56:42,849 --> 00:56:45,388
y que mi mula est� medio muerta.
471
00:56:45,436 --> 00:56:48,472
Si esto contin�a, en ocho d�as
mis claveles se habr�n arruinado.
472
00:56:50,816 --> 00:56:52,476
Vamos.
473
00:56:52,651 --> 00:56:55,736
En nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo...
474
00:56:55,905 --> 00:56:59,274
devu�lvenos el manantial de Tu hija,
Am�n.
475
00:57:00,952 --> 00:57:02,198
�Ay�danos!
476
00:57:02,330 --> 00:57:04,239
�Am�n, maldita sea!
477
00:57:48,502 --> 00:57:50,828
S�, soy el alcalde.
478
00:57:51,964 --> 00:57:53,543
�Cu�ndo llegar� aqu�?
479
00:57:53,633 --> 00:57:57,881
�Ma�ana? �Estaremos todos muertos!
�Tiene que venir inmediatamente!
480
00:57:57,971 --> 00:58:01,557
No tenemos pan.
Nuestras cosechas se han arruinado.
481
00:58:01,558 --> 00:58:03,137
�Es un desastre!
482
00:58:04,729 --> 00:58:08,478
Entonces lo espero ma�ana
en el ayuntamiento.
483
00:58:10,901 --> 00:58:12,941
El experto llegar� ma�ana.
484
00:58:13,070 --> 00:58:16,025
- �Qu� experto?
- El que he estado pidiendo.
485
00:58:16,116 --> 00:58:18,689
El experto en ingenier�a rural.
486
00:58:38,138 --> 00:58:40,131
Se abre la sesi�n.
487
00:58:42,143 --> 00:58:44,432
Esta junta del consejo concierne
al problema del agua.
488
00:58:44,563 --> 00:58:47,018
�Problema?
�Es un desastre!
489
00:58:47,149 --> 00:58:48,774
As� es, un desastre.
490
00:58:48,900 --> 00:58:53,813
Pero gracias a mi esfuerzo
y a mi tel�fono...
491
00:58:53,907 --> 00:58:57,743
logr� conseguir a un experto rural.
492
00:58:57,744 --> 00:58:59,654
Y aqu� est� ese experto rural.
493
00:59:04,083 --> 00:59:05,364
Caballeros...
494
00:59:05,543 --> 00:59:07,287
he estudiado el problema...
495
00:59:07,288 --> 00:59:11,376
y aqu� est� el reporte
que le presentar� a mi jefe.
496
00:59:14,553 --> 00:59:18,965
El Manantial Perdiz
que alimentaba a su fuente...
497
00:59:19,057 --> 00:59:22,427
es el surtidor principal
de toda esta regi�n.
498
00:59:23,980 --> 00:59:27,679
Se origin� debido a una fisura
entre dos capas de piedra caliza.
499
00:59:27,817 --> 00:59:29,726
La fuente no es diaclasa.
500
00:59:29,819 --> 00:59:32,440
Es una resurgencia vauclusiana.
501
00:59:34,783 --> 00:59:36,526
No las confundamos.
502
00:59:36,660 --> 00:59:39,661
Por lo tanto, cuando el agua entre las
dos capas impermeables se nivelaron...
503
00:59:39,787 --> 00:59:43,615
el agua fluy� hacia delante a lo
largo de la capa superior, bajo presi�n.
504
00:59:43,616 --> 00:59:48,835
Esta agua estancada surt�a a su zona
al elevarse...
505
00:59:48,840 --> 00:59:52,423
y la cuenca surt�a a su fuente
a trav�s de una serie de pipas.
506
00:59:52,552 --> 00:59:54,461
S�, es serio.
507
00:59:55,555 --> 00:59:57,347
A pedido de su alcalde...
508
00:59:58,475 --> 01:00:00,598
y de la administraci�n...
509
01:00:00,727 --> 01:00:03,978
investigamos la causa
de este terrible accidente.
510
01:00:04,064 --> 01:00:06,733
Primero, �en d�nde
se originaba su agua?
511
01:00:07,943 --> 01:00:10,066
Afortunadamente,
tenemos este documento.
512
01:00:10,195 --> 01:00:13,030
Muy interesante.
513
01:00:14,992 --> 01:00:17,199
Es un estudio del jefe de ingenieros...
514
01:00:17,453 --> 01:00:20,619
que dice claramente
y directamente...
515
01:00:20,707 --> 01:00:24,621
que se hicieron algunos experimentos
en esta regi�n hace cinco a�os.
516
01:00:24,794 --> 01:00:29,871
Por desgracia, su manantial
no aparece en este valioso mapa...
517
01:00:32,885 --> 01:00:36,137
porque no est� en la orograf�a
del R�o Huveaune...
518
01:00:36,432 --> 01:00:38,010
o sus tributarios.
519
01:00:38,059 --> 01:00:40,515
�En d�nde nos deja eso?
520
01:00:43,106 --> 01:00:46,273
Ya que el agua no se origina localmente,
viene de muy lejos.
521
01:00:48,611 --> 01:00:49,892
Yo quiero hablar.
522
01:00:49,989 --> 01:00:52,943
- �Ahora no!
- �Ser� corto!
523
01:00:53,033 --> 01:00:55,109
�S�lo dejen que arregle lo del agua!
524
01:00:55,202 --> 01:00:57,693
�Puede explicar despu�s!
525
01:01:00,833 --> 01:01:03,869
Yo no arreglo fuentes.
526
01:01:03,919 --> 01:01:06,411
La primera teor�a es la sequ�a.
527
01:01:08,174 --> 01:01:12,302
Una peque�a baja en el agua subterr�nea
pudo haber causado el problema.
528
01:01:14,013 --> 01:01:16,967
Al desviarse el agua que sube
por una serie paralela de dolomitas...
529
01:01:17,058 --> 01:01:19,015
y finalmente el patr�n jur�sico...
530
01:01:19,102 --> 01:01:22,019
deber�a pasar a trav�s
de una red de sifones.
531
01:01:22,105 --> 01:01:24,014
�Saben lo que es eso?
532
01:01:24,149 --> 01:01:26,058
Es un tubo de pl�stico para sacar vino.
533
01:01:26,151 --> 01:01:27,812
Exactamente.
534
01:01:27,904 --> 01:01:31,107
Con la primera lluvia
los sifones volver�n a funcionar...
535
01:01:31,449 --> 01:01:35,613
en cuanto el lago subterr�neo
suba a su nivel normal.
536
01:01:35,703 --> 01:01:36,948
�Un lago subterr�neo?
537
01:01:37,247 --> 01:01:40,912
�Claro! Y no discutan con el progreso.
Podr�an equivocarse.
538
01:01:41,001 --> 01:01:44,086
Si el progreso hace que regrese mi agua,
lo apoyo totalmente.
539
01:01:44,213 --> 01:01:49,372
�Y si mi manantial vuelve a fluir, aqu�
est�n mis 100 francos para el progreso!
540
01:01:51,929 --> 01:01:56,177
Esperen a o�r el resto
de estas tonter�as.
541
01:01:57,768 --> 01:01:59,677
Ahora, la segunda teor�a.
542
01:01:59,769 --> 01:02:03,388
El arroyo subterr�neo
cae a una serie de cuevas.
543
01:02:03,440 --> 01:02:04,816
Una vez que �stas est�n llenas...
544
01:02:04,901 --> 01:02:09,812
el agua regresa a su antiguo nivel
y el manantial vuelve a fluir.
545
01:02:09,948 --> 01:02:11,062
�Cu�ndo?
546
01:02:11,199 --> 01:02:14,449
No puedo decirles
cu�nto tiempo podr�a tomar.
547
01:02:15,078 --> 01:02:17,154
Tal vez dos d�as...
548
01:02:17,414 --> 01:02:18,409
tal vez dos a�os.
549
01:02:23,254 --> 01:02:25,127
Tal vez cien a�os.
550
01:02:25,255 --> 01:02:27,213
No podemos descartar eso.
551
01:02:27,342 --> 01:02:28,373
La tercera teor�a...
552
01:02:28,510 --> 01:02:32,555
�Al Diablo con sus teor�as!
�Qu� puede hacer por nosotros ahora?
553
01:02:32,681 --> 01:02:37,841
La administraci�n proveer� un cami�n
diario con 5.000 litros de agua.
554
01:02:37,936 --> 01:02:40,890
Para cubrir las necesidades diarias.
555
01:02:41,023 --> 01:02:44,439
�Cu�nta agua me dar�n
para mis claveles?
556
01:02:46,654 --> 01:02:50,651
Y si nuestra agua no ha regresado
en un mes, �entonces qu�?
557
01:02:52,243 --> 01:02:54,995
Sugiero que cultiven en otra parte.
558
01:02:55,079 --> 01:02:56,906
�Qu� puedo decirles?
559
01:02:57,040 --> 01:02:59,163
Hay villas que tienen mucha agua.
560
01:02:59,668 --> 01:03:00,747
�No, se�or...
561
01:03:00,748 --> 01:03:03,036
nuestro consejo no aceptar� eso!
562
01:03:03,088 --> 01:03:08,046
El poder del consejo
sobre fen�menos naturales es casi nulo.
563
01:03:08,176 --> 01:03:10,135
La tercera teor�a...
564
01:03:10,137 --> 01:03:11,715
�Al diablo con sus teor�as!
565
01:03:12,056 --> 01:03:14,726
�Vaya administraci�n que tenemos!
566
01:03:14,810 --> 01:03:17,893
�Yo digo que al diablo con ustedes!
567
01:03:20,857 --> 01:03:23,728
Tendr�n que arregl�rselas
con el cami�n de agua.
568
01:03:26,780 --> 01:03:28,864
Estar� aqu� en dos d�as.
569
01:03:28,865 --> 01:03:30,905
Mientras tanto, caballeros, �adi�s!
570
01:03:43,380 --> 01:03:45,954
�Silencio!
�Si no, llamar� a la polic�a!
571
01:03:57,019 --> 01:04:00,436
�D�nde est� �l?
572
01:04:00,523 --> 01:04:03,311
�D�nde est� el presidente
del Sindicato de Agua?
573
01:04:07,615 --> 01:04:09,904
�Qui�n es el presidente?
574
01:04:10,034 --> 01:04:11,944
�No soy yo, es usted!
575
01:04:12,036 --> 01:04:15,821
Lo soy, porque soy el alcalde
y por eso tengo un tel�fono.
576
01:04:15,874 --> 01:04:17,783
�Y qu� es esto?
577
01:04:17,877 --> 01:04:20,034
- Su recibo.
- Correcto.
578
01:04:20,035 --> 01:04:22,084
Cincuenta y dos centavos,
m�s la estampilla.
579
01:04:22,214 --> 01:04:25,465
Tomaron mi dinero.
Ahora, �d�nde est� mi agua?
580
01:04:25,593 --> 01:04:29,673
Antes de que llegaras,
el experto explic� lo de la orograf�a.
581
01:04:29,764 --> 01:04:31,840
Tiene que entender la orograf�a.
582
01:04:32,183 --> 01:04:36,643
�Me importa un comino!
�Yo pagu� y quiero mi agua!
583
01:04:36,729 --> 01:04:40,098
Escuche, van a enviar
un cami�n con agua todos los d�as.
584
01:04:40,650 --> 01:04:42,144
Traiga su mula...
585
01:04:42,653 --> 01:04:46,067
y le daremos sus 150 litros
como a todos los dem�s.
586
01:04:46,155 --> 01:04:49,157
Primero: No tengo una mula,
s�lo un burro.
587
01:04:49,201 --> 01:04:53,495
Dos: 150 litros me sirven para el caf�,
no para el campo.
588
01:04:53,663 --> 01:04:57,578
Tres: Pagu� por agua de manantial,
�no agua de un cami�n!
589
01:04:57,668 --> 01:04:59,745
Estoy seguro de que enviar�n
agua de manantial.
590
01:04:59,879 --> 01:05:03,757
�No de m� manantial!
�Yo pagu� y quiero m� agua.
591
01:05:03,758 --> 01:05:05,917
�Deje de gritar!
592
01:05:05,918 --> 01:05:08,051
�Nos est� agotando
y no sirve de nada!
593
01:05:08,052 --> 01:05:10,757
�Santa Madre!
Mis pobres berenjenas.
594
01:05:10,891 --> 01:05:13,560
�Mis 600 plantas de tomate!
595
01:05:13,852 --> 01:05:16,425
A todos les afecta.
Es un desastre enorme.
596
01:05:16,522 --> 01:05:19,607
�Enorme, un demonio!
�Yo pagu� y quiero mi agua!
597
01:05:19,734 --> 01:05:22,190
El manantial dej� de correr.
598
01:05:22,279 --> 01:05:23,736
�De d�nde vamos a sacar agua?
599
01:05:23,738 --> 01:05:27,652
�Qu� importa?
S�lo haga que salga de mi pipa.
600
01:05:27,741 --> 01:05:29,901
Y usted, oc�pese de lo suyo.
601
01:05:29,994 --> 01:05:33,613
Usted ser� un concejal,
pero yo no vot� por usted.
602
01:05:34,708 --> 01:05:37,114
- No necesito su voto.
- �Es usted un pesado!
603
01:05:37,209 --> 01:05:39,001
�En d�nde cree que est�?
604
01:05:39,045 --> 01:05:40,954
�Rodeado de ladrones de agua!
605
01:05:55,689 --> 01:05:56,969
Buenos d�as.
606
01:05:57,065 --> 01:05:59,023
Hoy es mi cumplea�os.
607
01:05:59,151 --> 01:06:02,317
Despu�s de la misa,
est�n invitados a beber algo.
608
01:06:03,864 --> 01:06:06,236
No podemos controlar
el d�a en que nacemos.
609
01:06:10,788 --> 01:06:14,737
Hermanos,
me alegra de verdad...
610
01:06:14,833 --> 01:06:18,748
verlos a todos reunidos
en nuestra peque�a iglesia.
611
01:06:18,880 --> 01:06:20,837
Todos los p�rrocos...
612
01:06:20,924 --> 01:06:25,087
incluyendo a un grupo
de intelectuales...
613
01:06:25,220 --> 01:06:29,265
que normalmente observan la Santa Misa
desde la terraza de la cafeter�a.
614
01:06:29,349 --> 01:06:32,101
No dir� el nombre.
Es nuestra �nica cafeter�a.
615
01:06:32,185 --> 01:06:35,601
Tampoco los nombrar� a ellos.
Todos los conocen.
616
01:06:35,689 --> 01:06:37,729
Esto deber�a darles verg�enza...
617
01:06:37,817 --> 01:06:41,684
de no ser por su cinismo.
618
01:06:41,778 --> 01:06:44,734
Con las manos juntas
y los ojos h�medos...
619
01:06:44,866 --> 01:06:47,950
hoy est�n llenos de fe
y arrepentimiento.
620
01:06:48,078 --> 01:06:52,158
Pero Dios sabe que est�n aqu�
porque dej� de correr su manantial...
621
01:06:52,290 --> 01:06:56,537
y sus plegarias son simplemente
por sus jud�as...
622
01:06:56,541 --> 01:07:00,246
sus oraciones, por sus tomates,
los aleluyas por sus alcachofas...
623
01:07:00,383 --> 01:07:01,925
y los hosanas, por sus calabazas.
624
01:07:05,887 --> 01:07:08,011
Tengo que hablar seriamente
acerca del manantial.
625
01:07:10,726 --> 01:07:12,969
Constantemente me hago
la misma pregunta.
626
01:07:14,105 --> 01:07:15,184
�Por qu�...
627
01:07:15,273 --> 01:07:17,942
toda esa agua,
tan abundante hasta ahora...
628
01:07:18,025 --> 01:07:21,229
se ha secado repentinamente
cuando m�s la necesitamos?
629
01:07:24,616 --> 01:07:29,658
Una vez le� una tragedia griega
acerca de la ciudad de Tebas...
630
01:07:29,747 --> 01:07:31,905
a la cual azot� una terrible plaga...
631
01:07:31,998 --> 01:07:35,534
debido a los cr�menes
cometidos por su rey.
632
01:07:36,670 --> 01:07:39,424
As� que me pregunto...
633
01:07:39,716 --> 01:07:42,290
"�hay un criminal entre nosotros?"
634
01:07:44,179 --> 01:07:46,088
No es imposible...
635
01:07:46,181 --> 01:07:50,710
ya que los peores cr�menes
con frecuencia eluden a la justicia.
636
01:07:50,711 --> 01:07:53,266
�Pero Dios sabe que ocurrieron!
637
01:07:55,857 --> 01:07:58,978
Ahora, le hablo a este
desconocido criminal, si es que existe.
638
01:08:01,030 --> 01:08:02,228
A �l le digo...
639
01:08:02,233 --> 01:08:03,906
"Hermano m�o...
640
01:08:06,369 --> 01:08:09,619
no hay pecado
que no pueda perdonarse...
641
01:08:09,956 --> 01:08:12,530
no hay crimen
que no pueda ser expiado...
642
01:08:12,667 --> 01:08:15,206
con el arrepentimiento sincero."
643
01:08:15,254 --> 01:08:18,919
Nuestro Se�or, Jesucristo,
dijo esta asombrosa frase:
644
01:08:18,920 --> 01:08:23,460
"Hay mucho espacio en el cielo
para un pecador arrepentido."
645
01:08:23,637 --> 01:08:26,840
Sea cual sea su ofensa,
trate de repararla.
646
01:08:26,932 --> 01:08:30,432
Arrepi�ntase, y se salvar�.
647
01:08:32,773 --> 01:08:35,477
Y el manantial fluir�
mejor que antes.
648
01:08:41,156 --> 01:08:42,616
Papet.
649
01:08:42,700 --> 01:08:43,863
�l sabe.
650
01:08:43,993 --> 01:08:45,867
Me mir� tres veces.
651
01:08:45,953 --> 01:08:49,618
�Qu� puede saber?
S�lo ha estado aqu� un a�o.
652
01:08:49,707 --> 01:08:52,577
Tal vez alguien se lo dijo
en confesi�n.
653
01:08:52,668 --> 01:08:54,792
Pudo haber sido Anglade.
654
01:08:54,838 --> 01:08:59,002
Es tan intolerante que llegar�a a
confesar los pecados de otras personas.
655
01:09:01,177 --> 01:09:03,169
Lo que me preocupa es la chica.
656
01:09:03,346 --> 01:09:04,627
A m� tambi�n.
657
01:09:04,764 --> 01:09:06,887
No me pareci� amistosa contigo.
658
01:09:06,888 --> 01:09:10,807
Parec�a estar diciendo,
"T� eres el criminal".
659
01:09:10,897 --> 01:09:12,972
No. Ella tampoco sabe nada.
660
01:09:13,106 --> 01:09:15,728
�Entonces qu� te preocupa?
661
01:09:15,818 --> 01:09:18,735
Creo que no te quiere.
662
01:09:34,005 --> 01:09:37,089
�Por la buena salud de nuestro maestro!
663
01:09:39,009 --> 01:09:40,918
�Salud!
664
01:09:45,976 --> 01:09:48,468
�Qu� opinaron del serm�n?
665
01:09:48,478 --> 01:09:51,681
�Qu� esperas t�?
Son un mont�n de palabras.
666
01:09:52,982 --> 01:09:56,317
Estoy seguro de que ning�n acto de Dios
sec� el manantial.
667
01:09:56,570 --> 01:09:58,978
Parec�a estarse refiriendo
a un crimen conocido.
668
01:09:58,979 --> 01:10:02,357
Tal vez lo oy� en confesi�n
y no pod�a revelar m�s.
669
01:10:03,534 --> 01:10:04,816
�Qu� crimen?
670
01:10:04,953 --> 01:10:07,871
Si alguien de aqu� cometiera un crimen,
todos lo sabr�amos.
671
01:10:07,998 --> 01:10:10,916
No, sent� que ten�a
a alguien en mente.
672
01:10:12,920 --> 01:10:15,328
- �A qui�n?
- S�, �qui�n?
673
01:10:15,589 --> 01:10:17,998
No dejaba de mirar a Ugolin.
674
01:10:18,135 --> 01:10:21,219
S�, especialmente
cuando mencion� la plaga.
675
01:10:21,305 --> 01:10:24,591
- �Yo soy una plaga?
- No bromees con esas cosas.
676
01:10:25,852 --> 01:10:27,050
�Oliste nuestro Pernod!
677
01:10:27,354 --> 01:10:29,808
Vine aqu� por el agua,
no por el Pernod.
678
01:10:32,608 --> 01:10:35,942
Tengo que hablar contigo.
Es muy importante.
679
01:10:36,822 --> 01:10:38,150
- �Conmigo?
- S�.
680
01:10:38,239 --> 01:10:40,731
T� podr�as devolvernos el agua.
681
01:10:43,119 --> 01:10:44,779
�Yo? �C�mo?
682
01:10:44,871 --> 01:10:46,282
Viniendo a la procesi�n.
683
01:10:46,581 --> 01:10:48,040
�Vendr�s?
684
01:10:52,129 --> 01:10:55,544
Entonces nuestra fuente
jam�s volver� a fluir.
685
01:10:55,673 --> 01:10:57,999
�Crees que es una santa?
686
01:10:58,176 --> 01:10:59,671
La oraci�n de una hu�rfana...
687
01:10:59,804 --> 01:11:01,713
se eleva al cielo
como una alondra.
688
01:11:01,806 --> 01:11:04,723
Nuestro Se�or con gusto
escucha su canto.
689
01:11:04,724 --> 01:11:06,059
Ella es inocente.
690
01:11:06,186 --> 01:11:08,676
Si reza por nosotros,
nos salvaremos.
691
01:11:08,812 --> 01:11:12,729
�Manon, tienes que salvar
nuestros claveles!
692
01:11:12,777 --> 01:11:15,861
�No ayudar� a los que robaron
el agua de mi padre!
693
01:11:19,157 --> 01:11:21,696
No entiendo.
694
01:11:23,871 --> 01:11:26,078
�Ellos entienden!
695
01:11:26,166 --> 01:11:28,871
Ellos saben por qu� Dios
los est� castigando.
696
01:11:29,002 --> 01:11:31,919
Expl�cate.
�Sabes qui�n es el criminal?
697
01:11:37,135 --> 01:11:38,878
Son dos.
698
01:11:52,151 --> 01:11:53,610
�Ah� est�n!
699
01:11:53,778 --> 01:11:56,696
Si nos van a tratar como criminales,
prefiero ir a casa.
700
01:11:58,074 --> 01:11:59,817
Vamos, Galinette.
701
01:11:59,951 --> 01:12:02,738
Tu apresurada partida
podr�a hacernos pensar...
702
01:12:02,830 --> 01:12:05,072
�No me importa lo que pienses!
703
01:12:07,001 --> 01:12:08,246
Pienso por m� mismo.
704
01:12:10,170 --> 01:12:12,329
V�monos.
705
01:12:14,007 --> 01:12:15,965
- �Vamos!
- No.
706
01:12:16,011 --> 01:12:19,675
Quiero o�r de qu� me est� acusando...
707
01:12:19,764 --> 01:12:22,256
porque yo puedo resolver
todo el problema.
708
01:12:24,644 --> 01:12:27,265
Dime c�mo robaron el agua
de tu padre.
709
01:12:27,564 --> 01:12:29,604
�Est� imaginando cosas!
710
01:12:29,733 --> 01:12:33,861
Es verdad que la falta de agua
arruin� a su padre.
711
01:12:33,945 --> 01:12:38,026
Habr�a encontrado agua
de no ser por su muerte accidental.
712
01:12:39,660 --> 01:12:42,281
Las dos mujeres
estaban en problemas...
713
01:12:42,538 --> 01:12:45,243
as� que compramos su peque�a granja.
714
01:12:45,333 --> 01:12:47,788
En parte porque nos gustaba, s�.
715
01:12:47,919 --> 01:12:50,207
�Pero tambi�n para ayudarlas!
716
01:12:51,339 --> 01:12:56,086
Luego, buscamos el manantial
y por pura suerte, lo encontramos.
717
01:12:56,137 --> 01:12:58,889
Por eso dice que le robamos su agua.
718
01:13:00,684 --> 01:13:02,640
"Ayuda a tus semejantes".
�Vaya broma!
719
01:13:02,768 --> 01:13:04,048
�V�monos!
720
01:13:04,144 --> 01:13:05,971
�Est� mintiendo!
721
01:13:06,106 --> 01:13:09,023
La verdad es que el manantial
siempre estuvo ah�.
722
01:13:09,150 --> 01:13:12,270
La verdad es que ustedes
lo bloquearon.
723
01:13:15,865 --> 01:13:17,823
�Por qu� har�an eso?
724
01:13:17,951 --> 01:13:19,279
Para comprar barato.
725
01:13:19,328 --> 01:13:22,199
Sin agua, la granja no vale nada.
726
01:13:24,083 --> 01:13:26,655
Mi padre est� muerto,
gracias a estos asesinos.
727
01:13:26,793 --> 01:13:28,833
�Eso no es verdad!
�Es una calumnia!
728
01:13:28,921 --> 01:13:30,628
Yo encontr� ese manantial
con mi reloj.
729
01:13:30,715 --> 01:13:34,166
T� estabas ah� con tu madre.
Sosten�as una calabaza.
730
01:13:34,301 --> 01:13:35,760
�Di la verdad!
731
01:13:35,887 --> 01:13:38,556
�En menos de una hora?
732
01:13:38,681 --> 01:13:42,050
Dios le dijo a Pascual:
"No me buscar�as...
733
01:13:42,143 --> 01:13:44,219
a menos que ya me hubieras encontrado".
734
01:13:44,520 --> 01:13:45,896
�Al diablo con Pascual!
735
01:13:45,981 --> 01:13:47,474
S�lo lo conoc� una vez.
736
01:13:47,607 --> 01:13:49,934
�Fue tan grosero
que le di una bofetada!
737
01:13:50,027 --> 01:13:52,268
Se r�en, pero es la verdad.
738
01:13:52,320 --> 01:13:54,279
Esto es lo que tenemos.
739
01:13:54,573 --> 01:13:58,192
Ella niega lo que vio
y cree lo que no vio.
740
01:13:59,579 --> 01:14:02,035
�Qui�n nos vio bloquear ese manantial?
741
01:14:06,878 --> 01:14:09,630
�Qui�n nos vio bloquear ese manantial?
742
01:14:09,798 --> 01:14:11,707
Yo. Yo los vi.
743
01:14:14,303 --> 01:14:15,880
�Los vi a ambos!
744
01:14:17,597 --> 01:14:20,765
�Mentiroso!
�Qu� viste, idiota?
745
01:14:20,851 --> 01:14:23,259
No sabes la diferencia
entre derecha e izquierda.
746
01:14:23,563 --> 01:14:26,517
En el ej�rcito le pusieron una "X"
en su mano izquierda.
747
01:14:26,649 --> 01:14:29,734
Nunca entendi�,
as� que lo mandaron a casa.
748
01:14:29,860 --> 01:14:33,644
As� lo plane�.
No fue f�cil, pero funcion�.
749
01:14:33,781 --> 01:14:35,572
El alcalde sospechaba algo,
pero...
750
01:14:35,658 --> 01:14:37,532
Eso no nos interesa.
751
01:14:37,618 --> 01:14:39,528
Dinos lo que viste.
752
01:14:39,663 --> 01:14:40,612
No vio nada.
753
01:14:40,789 --> 01:14:43,114
- Estaba so�ando.
- Yo nunca sue�o.
754
01:14:43,250 --> 01:14:45,824
Fue hace nueve o diez a�os.
755
01:14:45,961 --> 01:14:47,207
�Lo ven? Est� indeciso.
756
01:14:47,297 --> 01:14:49,124
Fue despu�s de que muri� Bouffigue.
757
01:14:49,257 --> 01:14:52,009
Fue en Romarins,
cazando perdices.
758
01:14:52,094 --> 01:14:56,720
Estaban bebiendo de un pozo
cerca de la casa de la granja vac�a.
759
01:14:56,806 --> 01:14:58,846
Forc� la cerradura,
fui arriba...
760
01:14:58,975 --> 01:15:02,676
�Qu� bien!
Entr� a la casa de un hombre muerto.
761
01:15:02,813 --> 01:15:07,605
Bouffigue puso dos ventanas peque�as
debajo del canal para cazar tordos.
762
01:15:07,693 --> 01:15:09,768
Primero, dorm� una siesta.
763
01:15:09,903 --> 01:15:11,980
�Lo ven? �Durmi�!
�Estaba so�ando!
764
01:15:12,114 --> 01:15:13,657
�No fue un sue�o!
765
01:15:15,284 --> 01:15:18,570
De pronto, o� que alguien cavaba
y despert�.
766
01:15:19,706 --> 01:15:20,903
Mir� por la ventana.
767
01:15:20,997 --> 01:15:24,118
�ste estaba cavando.
El otro lo miraba.
768
01:15:25,294 --> 01:15:28,130
No me atrev� a moverme.
769
01:15:28,214 --> 01:15:30,172
El agua sali� del agujero...
770
01:15:30,300 --> 01:15:32,708
y luego bloquearon el manantial
con cemento.
771
01:15:36,974 --> 01:15:38,931
�Por qu� no le avisaste a su padre?
772
01:15:40,060 --> 01:15:41,852
No era asunto m�o.
773
01:15:41,979 --> 01:15:44,981
Pero ahora Dios los est� castigando
a ellos y a nosotros.
774
01:15:45,150 --> 01:15:46,560
�se si es asunto m�o.
775
01:15:48,737 --> 01:15:52,106
Supongan que dice la verdad.
776
01:15:52,198 --> 01:15:56,244
No es verdad, pero si lo fuera...
777
01:15:56,537 --> 01:16:00,581
estoy dispuesto a darle mi manantial,
mis claveles...
778
01:16:00,707 --> 01:16:04,539
la granja, el dinero,
la fortuna de los Soubeyran, mi vida.
779
01:16:04,628 --> 01:16:08,543
Lo sabes.
Te lo dije en la colina.
780
01:16:08,633 --> 01:16:10,590
Te amo m�s que a nada.
781
01:16:12,636 --> 01:16:13,964
Escucha.
782
01:16:15,556 --> 01:16:17,264
Esc�chame, Manon.
783
01:16:18,726 --> 01:16:22,143
Te veo y te hablo constantemente.
784
01:16:23,231 --> 01:16:27,645
No puedo comer.
No puedo dormir.
785
01:16:27,945 --> 01:16:30,235
Si t� no me aceptas,
morir� o me volver� loco.
786
01:16:31,616 --> 01:16:33,774
C�llate, idiota.
V�monos.
787
01:16:36,288 --> 01:16:38,909
Pi�nsalo.
788
01:16:40,499 --> 01:16:42,742
Hay una terrible revoltura...
789
01:16:42,836 --> 01:16:45,208
entre mi remordimiento...
790
01:16:45,296 --> 01:16:48,049
y la felicidad
que me gustar�a brindarte.
791
01:16:48,176 --> 01:16:52,468
�No sabes que yo ser�a tu esclavo,
amor m�o?
792
01:16:52,637 --> 01:16:54,547
�Hagan que se vaya!
793
01:16:57,226 --> 01:16:58,769
�Amor m�o!
794
01:17:00,772 --> 01:17:03,558
No seas tonto. Lev�ntate.
795
01:17:03,691 --> 01:17:06,775
�Piensa, Manon!
S�lo piensa.
796
01:17:06,902 --> 01:17:09,524
Morir� por este amor
y a nadie le importar�.
797
01:17:09,614 --> 01:17:11,613
Galinette, vamos a casa.
798
01:17:11,616 --> 01:17:14,534
�No! �Es todo culpa tuya!
799
01:17:14,828 --> 01:17:17,283
�Perd� todo por ti!
800
01:17:17,497 --> 01:17:19,240
De haberlo sabido...
801
01:17:23,213 --> 01:17:25,336
�Galinette, muchacho!
802
01:17:28,092 --> 01:17:30,417
Yo me quedar�.
803
01:17:30,553 --> 01:17:32,795
Como todos est�n en su contra,
yo lo defender�.
804
01:17:32,931 --> 01:17:35,137
Eso no ser� sencillo.
805
01:17:35,266 --> 01:17:38,222
Todos ustedes saben que nunca hubo
un manantial en Romarins...
806
01:17:38,479 --> 01:17:40,021
s�lo un charco.
807
01:17:41,981 --> 01:17:43,939
�Pero yo encontr�
el verdadero manantial!
808
01:17:46,111 --> 01:17:49,149
Aquellos de ustedes
que son nativos como yo...
809
01:17:49,241 --> 01:17:51,649
admitan que no hab�a ning�n manantial.
810
01:17:53,953 --> 01:17:55,993
Escuchen con cuidado.
811
01:17:56,122 --> 01:17:59,741
Si ustedes sab�an de un manantial
y no se lo dijeron al jorobado...
812
01:18:00,627 --> 01:18:02,750
entonces ustedes son los responsables
de su muerte.
813
01:18:04,924 --> 01:18:06,465
�El viejo infeliz!
814
01:18:06,592 --> 01:18:09,083
- �Lo sab�an?
- Claro. Todos lo sab�amos.
815
01:18:09,261 --> 01:18:13,592
No nos atrevimos a denunciarlos
para defender a un forastero.
816
01:18:13,684 --> 01:18:16,602
�l odiaba a mi abuela.
Se desquitaron con su hijo.
817
01:18:16,729 --> 01:18:18,520
�Qui�n es tu abuela?
818
01:18:18,606 --> 01:18:19,601
Florette.
819
01:18:19,773 --> 01:18:22,775
Nunca le perdonaron que se casara
con un hombre de Crespin.
820
01:18:22,902 --> 01:18:26,734
�Florette era tu abuela?
821
01:18:26,823 --> 01:18:31,117
�El jorobado era el hijo de Florette?
822
01:19:34,479 --> 01:19:37,763
Papet quiere verlos a ti
y al alcalde.
823
01:19:41,318 --> 01:19:44,024
Quiere verlo a usted tambi�n.
824
01:19:44,155 --> 01:19:46,860
- �A m�?
- Pidi� que se apresuraran.
825
01:19:47,033 --> 01:19:48,942
- Dijo que se alegrar�an.
- �D�nde est�?
826
01:19:49,034 --> 01:19:51,110
En Romarins.
827
01:19:51,203 --> 01:19:53,493
�Qu� pasa?
828
01:20:56,273 --> 01:20:58,183
P�nganlo sobre la mesa.
829
01:21:08,244 --> 01:21:09,655
Aqu�.
830
01:21:42,780 --> 01:21:44,689
Ve a decirle al sordo...
831
01:21:46,994 --> 01:21:49,402
que traiga velas de la iglesia.
832
01:21:52,291 --> 01:21:54,201
Por lo menos seis de las grandes.
833
01:21:59,549 --> 01:22:03,333
Y la cobija de lino
que tram� su abuela.
834
01:22:09,768 --> 01:22:11,844
Pamphile, prepara el ata�d.
835
01:22:14,148 --> 01:22:16,224
Tienes los tablones de roble
en el �tico.
836
01:22:18,236 --> 01:22:21,402
Los que quer�a para m�.
837
01:22:21,446 --> 01:22:24,401
Lo s�.
T� fuiste el que los orden�.
838
01:22:29,664 --> 01:22:31,787
�salos para �l.
839
01:22:35,170 --> 01:22:37,079
El resto de ustedes, por favor...
840
01:22:38,966 --> 01:22:40,876
digan que se cay� de un �rbol.
841
01:22:42,596 --> 01:22:45,169
Guarden este secreto
842
01:22:45,223 --> 01:22:47,131
durante tres d�as...
843
01:22:49,560 --> 01:22:52,597
o el cura no le dar�
una sepultura apropiada.
844
01:22:57,653 --> 01:22:59,111
Ahora pueden irse.
845
01:22:59,237 --> 01:23:01,146
Yo me quedar� contigo.
846
01:23:01,281 --> 01:23:03,190
No hace falta.
847
01:23:18,716 --> 01:23:19,997
Ella debi� casarse con �l...
848
01:23:20,344 --> 01:23:24,838
y vengarse volvi�ndolo loco.
849
01:24:09,979 --> 01:24:12,767
Papet, te dejo
porque no puedo seguir adelante.
850
01:24:12,941 --> 01:24:16,854
No es por los claveles.
Es por mi amor.
851
01:24:17,946 --> 01:24:19,939
Me doy cuenta
de que ella nunca me querr�.
852
01:24:20,115 --> 01:24:23,484
Lo sospech� porque su list�n
quem� mi piel.
853
01:24:24,663 --> 01:24:28,873
Ycuando le dije en p�blico
que quer�a casarme con ella...
854
01:24:29,124 --> 01:24:31,663
me escupi� con furia.
855
01:24:31,711 --> 01:24:34,037
Lo que es m�s,
fue a refugiarse con el maestro.
856
01:24:35,424 --> 01:24:39,718
Cuando �l le habla,
ella baja sus ojos.
857
01:24:39,887 --> 01:24:43,136
Cuando se detiene,
ella espera a que contin�e.
858
01:24:44,265 --> 01:24:47,931
Y�l toma su amor a la ligera.
859
01:24:48,020 --> 01:24:51,436
�l no se da cuenta de su felicidad,
pero yo conozco mi miseria.
860
01:24:51,482 --> 01:24:55,431
No puedo soportarlo.
Quisiera matarlo.
861
01:24:55,694 --> 01:25:00,024
Pero eso la lastimar�a
y yo nunca har�a eso.
862
01:25:01,410 --> 01:25:05,110
Le dejo a ella mi granja
y todo lo que est� escondido...
863
01:25:05,163 --> 01:25:08,911
t� sabes d�nde...
a la izquierda de la chimenea.
864
01:25:09,042 --> 01:25:10,287
No des ning�n problema.
865
01:25:10,418 --> 01:25:14,167
No es tu culpa o la de ella,
es el destino.
866
01:25:15,298 --> 01:25:17,552
Arregla una misa para m�,
porque all� arriba...
867
01:25:17,553 --> 01:25:20,304
tendr� que explicar
lo del manantial.
868
01:25:21,723 --> 01:25:23,846
Adi�s, mi Papet.
869
01:25:23,933 --> 01:25:27,848
Lamento dejarte,
pero no puedo quedarme.
870
01:26:05,560 --> 01:26:07,221
�Ya supiste?
871
01:26:08,731 --> 01:26:10,391
Ya supe.
872
01:26:12,694 --> 01:26:14,603
�Qu� vas a hacer?
873
01:26:16,948 --> 01:26:19,700
No lo s�.
874
01:26:19,826 --> 01:26:21,902
No quiero regresar a esa casa.
875
01:26:22,078 --> 01:26:23,988
Demasiados malos recuerdos.
876
01:26:25,206 --> 01:26:28,458
No dejar�a de verlo colgado
del lugar donde estaba mi columpio...
877
01:26:28,502 --> 01:26:31,338
y oler su presencia en la casa.
878
01:26:33,258 --> 01:26:35,131
�Te unir�s a la procesi�n?
879
01:26:38,012 --> 01:26:39,671
Si est�s segura...
880
01:26:39,806 --> 01:26:43,674
de que el agua no va a regresar,
debes ir.
881
01:26:45,186 --> 01:26:49,729
Si tu padre pudiera traer de vuelta
el manantial...
882
01:26:49,774 --> 01:26:52,147
�que habr�a hecho?
883
01:26:52,235 --> 01:26:55,651
Le hubiera gustado
que fueran sus amigos.
884
01:26:58,033 --> 01:27:00,950
A nombre de �l,
haz lo que �l hubiera hecho.
885
01:29:42,834 --> 01:29:45,207
�Crees que esta procesi�n ayude?
886
01:29:45,295 --> 01:29:46,705
Uno nunca sabe.
887
01:29:46,838 --> 01:29:51,050
Me pregunto c�mo me sentir�a
si las oraciones funcionaran.
888
01:29:51,134 --> 01:29:54,171
Me sentir�a obligado
a ir a confesarme.
889
01:29:54,304 --> 01:29:56,263
Eso es lo que me preocupa.
890
01:29:56,391 --> 01:29:59,675
Conozco a varios locos
que pensar�an como t�...
891
01:29:59,768 --> 01:30:02,094
y seguramente
perder�a las elecciones.
892
01:30:03,064 --> 01:30:06,148
Los milagros
pueden ser muy convincentes.
893
01:30:33,053 --> 01:30:35,427
�Algo est� ocurriendo!
894
01:30:36,307 --> 01:30:38,300
�C�llense!
895
01:30:40,395 --> 01:30:43,183
Est� respirando.
896
01:30:44,066 --> 01:30:46,736
La pipa est� soplando.
897
01:30:53,409 --> 01:30:55,865
�Un milagro!
898
01:30:56,037 --> 01:30:57,365
�De rodillas!
899
01:31:00,416 --> 01:31:03,251
�De rodillas!
900
01:31:04,754 --> 01:31:08,004
�De rodillas, todo el mundo!
901
01:31:10,052 --> 01:31:12,625
�No es ning�n milagro!
902
01:31:12,721 --> 01:31:14,963
�Es s�lo una coincidencia!
903
01:35:48,014 --> 01:35:49,923
Reconozco tus pasos.
904
01:35:51,142 --> 01:35:54,013
Tu o�do es m�s agudo que un ojo.
905
01:35:54,104 --> 01:35:56,774
Los o�dos no pueden remplazar
a los ojos, Cesar.
906
01:36:25,137 --> 01:36:28,055
Los bailes del ombligo
est�n muy bien...
907
01:36:28,182 --> 01:36:31,219
pero cometiste un error
cuando estuviste ah�.
908
01:36:33,270 --> 01:36:34,812
�Lo hice?
909
01:36:34,938 --> 01:36:39,565
Dije "error",
pero fue casi un crimen.
910
01:36:42,948 --> 01:36:45,319
No se de qu� error hablas.
911
01:36:47,786 --> 01:36:49,945
Cuando result� herido,
casi me promueven.
912
01:36:50,038 --> 01:36:52,116
Eso es otra cosa.
913
01:36:53,251 --> 01:36:56,205
Estoy hablando de una carta
que recibiste.
914
01:36:57,629 --> 01:36:59,254
�Qu� carta?
915
01:36:59,340 --> 01:37:02,923
Una que merec�a una respuesta.
916
01:37:04,012 --> 01:37:06,503
Una respuesta que nunca enviaste.
917
01:37:09,060 --> 01:37:11,098
�Una carta de qui�n?
918
01:37:11,186 --> 01:37:13,262
No quieres dec�rmelo...
919
01:37:13,772 --> 01:37:15,931
porque crees que yo no lo s�.
920
01:37:17,109 --> 01:37:20,110
- Lo juro, Delphine.
- No jures, pecador.
921
01:37:21,323 --> 01:37:24,856
Lamento recordarte
algo desagradable.
922
01:37:26,577 --> 01:37:29,412
�Qu� es desagradable?
923
01:37:29,580 --> 01:37:32,914
Desde aqu� veo la iglesia...
924
01:37:33,084 --> 01:37:35,789
y una cruz arriba en la c�pula.
925
01:37:37,338 --> 01:37:40,294
Juro por esa cruz
que no recib� ninguna carta...
926
01:37:43,179 --> 01:37:45,587
excepto las de mi padre
y de Anglade.
927
01:37:46,599 --> 01:37:50,299
En ese caso, es una tragedia.
928
01:37:52,438 --> 01:37:53,684
�Por qu�?
929
01:37:55,817 --> 01:37:58,854
Jura otra vez
que no me est�s mintiendo.
930
01:38:00,864 --> 01:38:03,781
Lo juro.
�Qui�n me escribi�?
931
01:38:06,286 --> 01:38:07,235
Florette.
932
01:38:14,253 --> 01:38:15,830
�Florette Camoins?
933
01:38:15,962 --> 01:38:17,955
No hay otra Florette.
934
01:38:25,015 --> 01:38:26,923
�Est�s segura?
935
01:38:28,100 --> 01:38:30,852
Yo misma le di la carta al cartero.
936
01:38:35,401 --> 01:38:39,612
Yo nunca hubiera olvidado
una carta de ella.
937
01:38:43,034 --> 01:38:46,949
Todav�a tengo un par de notas
borrosas que ella me escribi�...
938
01:38:48,999 --> 01:38:51,288
y una peineta negra
de su cabello.
939
01:38:55,047 --> 01:38:56,292
Es verdad.
940
01:38:58,300 --> 01:39:01,671
Cuando regres�,
ella se hab�a ido de la villa.
941
01:39:04,182 --> 01:39:06,720
Se hab�a casado
con el herrero de Crespin...
942
01:39:10,022 --> 01:39:12,691
y ya ten�a una hija.
943
01:39:12,817 --> 01:39:16,102
�C�mo pudo perderse esa carta?
944
01:39:17,363 --> 01:39:20,280
Cuando est�bamos ah�,
�bamos de un lado a otro.
945
01:39:21,950 --> 01:39:25,368
A veces ni la comida,
ni las municiones nos llegaban.
946
01:39:27,875 --> 01:39:30,792
Quiz�s se perdieron
algunas cartas tambi�n.
947
01:39:33,714 --> 01:39:36,003
Pero si yo hubiera recibido
esa carta...
948
01:39:37,969 --> 01:39:40,923
todav�a la sabr�a de memoria.
949
01:39:41,055 --> 01:39:44,970
Si eso es verdad, es terrible.
950
01:39:52,484 --> 01:39:54,311
�Crees que me amaba?
951
01:39:54,403 --> 01:39:56,312
Viejo tonto.
952
01:39:59,116 --> 01:40:01,025
Nunca me lo dijo...
953
01:40:03,037 --> 01:40:06,157
ni siquiera despu�s de lo que pas�
entre nosotros una noche...
954
01:40:07,876 --> 01:40:09,951
en el granero de Anglade.
955
01:40:10,085 --> 01:40:11,994
As� era ella.
956
01:40:13,589 --> 01:40:15,547
En su carta...
957
01:40:15,675 --> 01:40:18,511
te dec�a que estaba embarazada.
958
01:40:20,514 --> 01:40:22,056
�Qu�?
959
01:40:22,349 --> 01:40:24,722
S�.
960
01:40:24,852 --> 01:40:27,058
Te hab�as ido tres semanas antes.
961
01:40:28,314 --> 01:40:31,101
Te dec�a que si le escrib�as
a su padre...
962
01:40:31,234 --> 01:40:33,938
prometiendo que te casar�as con ella...
963
01:40:34,070 --> 01:40:35,979
te esperar�a.
964
01:40:37,698 --> 01:40:41,399
Pudo haberle ense�ado la carta
a toda la villa...
965
01:40:41,494 --> 01:40:44,745
y nadie hubiera so�ado
con burlarse de ella.
966
01:40:46,833 --> 01:40:47,829
�Est�s segura?
967
01:40:49,836 --> 01:40:52,506
La pobre chica no pod�a dormir.
968
01:40:52,798 --> 01:40:56,132
Trat� de perder al beb�
con pociones diab�licas.
969
01:40:57,344 --> 01:41:00,962
Salt� de rocas altas en las colinas...
970
01:41:01,139 --> 01:41:03,049
pero nada funcion�.
971
01:41:04,352 --> 01:41:07,223
Luego comenz� a odiarte.
972
01:41:07,313 --> 01:41:09,472
Fue al baile de Aubagne...
973
01:41:09,774 --> 01:41:12,978
donde encontr� al herrero de Crespin.
974
01:41:13,112 --> 01:41:15,899
As� que se fue de la villa...
975
01:41:15,990 --> 01:41:19,074
y nadie se enter� cuando naci� el ni�o.
976
01:41:27,501 --> 01:41:29,411
�Naci� vivo?
977
01:41:30,630 --> 01:41:32,539
Vivo, s�...
978
01:41:34,677 --> 01:41:36,800
pero era un jorobado.
979
01:41:54,321 --> 01:41:58,237
Oigo regresar a Clarinette.
980
01:41:58,326 --> 01:42:00,781
Ven ac�, mi ni�a.
981
01:42:00,953 --> 01:42:03,740
Est� refrescando.
982
01:42:03,874 --> 01:42:06,447
Prefiero sentarme
cerca de la chimenea.
983
01:42:10,131 --> 01:42:11,922
Adi�s, Cesar.
984
01:42:14,303 --> 01:42:16,425
No te preocupes.
985
01:42:16,512 --> 01:42:18,635
Nunca se lo dije a nadie.
986
01:42:21,351 --> 01:42:23,390
Rezar� por ti.
987
01:44:48,507 --> 01:44:51,177
�Qu� pasa, Papet?
�Est�s enfermo?
988
01:44:51,302 --> 01:44:53,840
No te quedes ah� parado.
Hace demasiado fr�o.
989
01:44:54,139 --> 01:44:56,630
�Quieres que llame al m�dico?
990
01:44:56,809 --> 01:44:58,766
Podr�a llamar a Ombres.
991
01:44:58,811 --> 01:45:00,388
No, gracias.
992
01:45:00,520 --> 01:45:03,189
Yo s� lo que me pasa.
993
01:45:03,272 --> 01:45:06,440
Ap�yate en m�.
Te llevar� a casa.
994
01:45:24,963 --> 01:45:27,916
Amigo m�o, no creo que est�s
a punto de morir.
995
01:45:29,968 --> 01:45:33,218
Pero yo creo que s�.
996
01:45:33,304 --> 01:45:35,927
S� que morir� esta noche.
997
01:45:36,100 --> 01:45:38,343
�Qu� te hace pensar eso?
998
01:45:40,313 --> 01:45:42,804
Morir� porque ya no quiero vivir.
999
01:45:46,736 --> 01:45:49,488
Apres�rate a o�r mi confesi�n.
1000
01:45:49,823 --> 01:45:52,230
Ya ver�s.
Tengo mucho que confesar.
1001
01:45:52,325 --> 01:45:55,242
Sabes que el suicidio
es un pecado mortal.
1002
01:45:59,124 --> 01:46:02,624
No necesitar� suicidarme.
1003
01:46:02,795 --> 01:46:04,703
Simplemente morir�.
1004
01:46:53,724 --> 01:46:57,424
Por favor, Dios m�o, no permitas
que su hijo sea un jorobado.
1005
01:47:01,899 --> 01:47:03,809
Querida Manon...
1006
01:47:05,111 --> 01:47:08,894
el notario te dir� que te dejo a ti
todos mis bienes.
1007
01:47:10,116 --> 01:47:13,236
Quiz�s te sorprenda,
pero es la verdad.
1008
01:47:15,121 --> 01:47:18,241
El notario te dar�
todos los documentos.
1009
01:47:19,417 --> 01:47:22,420
Porque tu padre era mi hijo.
1010
01:47:22,713 --> 01:47:26,130
�l era el Soubeyran
que dese� toda mi vida...
1011
01:47:26,301 --> 01:47:29,172
y a qui�n mat� de tormento...
1012
01:47:29,304 --> 01:47:31,878
porque no sab�a qui�n era.
1013
01:47:33,308 --> 01:47:35,550
Si le hubiera dicho del manantial...
1014
01:47:35,811 --> 01:47:39,226
todav�a estar�a tocando su arm�nica...
1015
01:47:39,272 --> 01:47:42,227
y todos ustedes estar�an viviendo
en la casa de la familia.
1016
01:47:44,403 --> 01:47:49,742
Nadie lo sabe, pero estoy demasiado
avergonzado para enfrentarme a nadie.
1017
01:47:49,825 --> 01:47:51,735
Ni siquiera a los �rboles.
1018
01:47:52,954 --> 01:47:55,279
En la villa,
hay una sola persona que lo sabe.
1019
01:47:55,373 --> 01:47:57,781
Ella te lo dir� todo.
1020
01:47:57,876 --> 01:48:00,164
Es Delphine,
la vieja mujer ciega.
1021
01:48:01,337 --> 01:48:03,959
Ella te explicar� que todo sucedi�
por culpa de �frica.
1022
01:48:06,802 --> 01:48:09,720
No merezco besarte...
1023
01:48:09,805 --> 01:48:12,259
y nunca me atrev� a hablarte.
1024
01:48:12,391 --> 01:48:15,807
Pero tal vez ahora
puedas perdonarme...
1025
01:48:15,936 --> 01:48:18,263
e incluso decir una plegaria...
1026
01:48:18,315 --> 01:48:21,648
por el pobre Ugolin
y por m�.
1027
01:48:23,904 --> 01:48:26,821
Soy tan pat�tico
que siento l�stima por m� mismo.
1028
01:48:39,461 --> 01:48:43,127
Por puro rencor,
nunca me acerqu� a �l.
1029
01:48:44,300 --> 01:48:48,250
Nunca conoc� su voz
o su cara.
1030
01:48:48,347 --> 01:48:51,347
Nunca vi sus ojos...
1031
01:48:51,432 --> 01:48:54,718
que quiz�s eran como los de su madre.
1032
01:48:54,852 --> 01:48:57,890
S�lo vi su joroba
y el dolor que le caus�.
1033
01:48:59,399 --> 01:49:02,768
Ahora comprendes
por qu� quiero morir.
1034
01:49:02,861 --> 01:49:06,146
Porque comparado con mi tormento...
1035
01:49:06,281 --> 01:49:08,773
el infierno ser� un placer.
1036
01:49:10,287 --> 01:49:14,831
Adem�s, lo ver� all� arriba.
No le temo.
1037
01:49:14,959 --> 01:49:17,876
Ahora sabe que es un Soubeyran...
1038
01:49:17,961 --> 01:49:20,713
y que no es mi culpa
que sea un jorobado.
1039
01:49:20,797 --> 01:49:24,131
Sabe que todo fue un tonto error.
1040
01:49:24,260 --> 01:49:27,344
Estoy seguro
de que en lugar de culparme...
1041
01:49:27,472 --> 01:49:29,380
me defender�.
1042
01:49:31,725 --> 01:49:34,014
Adi�s, mi querida ni�a.
1043
01:49:34,103 --> 01:49:36,677
Tu abuelo,
Cesar Soubeyran.
78649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.