All language subtitles for Manon.of.the.Spring.1986.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,941 --> 00:01:10,778 MANON DEL MANANTIAL 2 00:03:36,496 --> 00:03:39,913 La pr�xima vez no voy a pagar tanto. 3 00:03:40,000 --> 00:03:43,249 La competencia con Italia me est� matando. 4 00:03:44,337 --> 00:03:47,956 Apenas alcanza para pagar el fertilizante. 5 00:03:49,510 --> 00:03:52,179 El a�o entrante sembraremos garbanzos. 6 00:03:52,180 --> 00:03:56,426 Voy a extra�ar beber unas copas con amigos como ustedes. 7 00:05:12,515 --> 00:05:16,762 �Qu� son esos ladridos? 8 00:05:18,105 --> 00:05:20,014 No voy robar tu reba�o. 9 00:05:25,987 --> 00:05:27,446 Mu�vanse. 10 00:05:41,713 --> 00:05:43,123 �Deja mi pan! 11 00:05:48,720 --> 00:05:51,045 Toma, compartiremos mi almuerzo. 12 00:06:03,528 --> 00:06:06,446 Bueno, �y ahora qu� voy a comer yo? 13 00:06:07,532 --> 00:06:09,240 Vamos, mu�vanse. 14 00:06:59,796 --> 00:07:02,169 Bernard, �qu� hiciste hoy? 15 00:07:02,257 --> 00:07:04,748 Explor� la colina. 16 00:07:05,010 --> 00:07:06,551 Mira lo que encontr�. 17 00:07:07,012 --> 00:07:10,096 Lignito. El �rea est� llena de �l. 18 00:07:11,183 --> 00:07:12,559 Muy interesante. 19 00:07:13,894 --> 00:07:15,803 Y vi algunas cabras desatendidas. 20 00:07:15,896 --> 00:07:17,936 Debe ser el reba�o de la hija del jorobado. 21 00:07:18,023 --> 00:07:21,439 No he visto a la peque�a salvaje desde que muri� su padre. 22 00:07:21,527 --> 00:07:23,152 Se esconde de nosotros. 23 00:07:23,529 --> 00:07:26,696 Yo la he visto. Es hermosa. 24 00:07:26,825 --> 00:07:29,494 Su madre era una verdadera belleza. 25 00:07:29,744 --> 00:07:32,449 Ese jorobado empoll� una hija preciosa. 26 00:07:32,538 --> 00:07:34,531 �Qui�n era �l? 27 00:07:35,000 --> 00:07:36,329 No lo conocieron. 28 00:07:36,460 --> 00:07:39,580 Fue antes de que ustedes se mudaran aqu� 29 00:07:39,581 --> 00:07:43,877 Era un intelectual de la ciudad que jugaba a ser granjero. 30 00:07:43,969 --> 00:07:45,462 Era un loco. 31 00:07:45,553 --> 00:07:47,463 No estaba tan chiflado. 32 00:07:47,597 --> 00:07:50,052 No dije que fuera un idiota. 33 00:07:50,141 --> 00:07:52,715 S�lo que no era pr�ctico. 34 00:07:52,977 --> 00:07:57,271 Trataba de criar conejos multiplicando n�meros en un papel. 35 00:07:58,441 --> 00:08:01,229 �Por qu�? Porque no ten�a agua. 36 00:08:01,361 --> 00:08:04,813 Pero t� encontraste un poco. Tus claveles van muy bien. 37 00:08:06,534 --> 00:08:09,949 Durante las festividades, m�s que nada en Navidad y los carnavales. 38 00:08:10,079 --> 00:08:11,738 Tambi�n en Pascuas van bien. 39 00:08:11,788 --> 00:08:15,039 �Y los muertos? �No son buen negocio? 40 00:08:15,167 --> 00:08:18,287 No son malos. Los funerales dejan buen dinero. 41 00:09:17,775 --> 00:09:20,232 �Vamos! �Ap�rense! 42 00:09:34,294 --> 00:09:35,954 Gracias. 43 00:09:39,465 --> 00:09:41,588 Tienes una carta. 44 00:09:52,646 --> 00:09:54,022 Querida m�a: 45 00:09:54,065 --> 00:09:58,063 Esta noche hacemos A�da en la �pera de Bordeaux. 46 00:09:58,152 --> 00:10:01,937 Yo canto un papel peque�o, pero estoy entusiasmada. 47 00:10:02,448 --> 00:10:06,612 Si tan s�lo t� estuvieras conmigo, ser�a realmente feliz. 48 00:10:06,613 --> 00:10:08,612 Tu madre que te adora. 49 00:10:20,176 --> 00:10:22,168 No puedes quedarte aqu� para siempre. 50 00:10:23,305 --> 00:10:26,259 Deber�as irte con tu madre. 51 00:10:46,120 --> 00:10:50,284 No hay liebres, ni conejos, ni perdices a la vista. 52 00:10:51,334 --> 00:10:54,370 Tal vez me est� quedando sordo y ciego. 53 00:10:54,505 --> 00:10:57,339 La pr�xima vez traer� al perro del carnicero. 54 00:11:02,304 --> 00:11:03,881 �Esa liebre no se me va a escapar! 55 00:13:08,355 --> 00:13:09,684 �Galinette! 56 00:13:19,242 --> 00:13:22,907 �No sabes que son las cinco en punto? 57 00:13:22,996 --> 00:13:24,905 �sa fue una buena siesta. 58 00:13:26,291 --> 00:13:29,077 Creo que me insol�. 59 00:13:29,210 --> 00:13:31,286 No, no est�s rojo. 60 00:13:31,463 --> 00:13:34,167 Tal vez necesitabas dormir. 61 00:13:35,967 --> 00:13:37,510 Vamos afuera. 62 00:13:37,636 --> 00:13:41,052 Ella no oye, pero adivina todo. 63 00:13:41,139 --> 00:13:43,713 Lo que tengo que decirte s�lo nos concierne a nosotros dos. 64 00:13:46,480 --> 00:13:47,974 Galinette... 65 00:13:49,483 --> 00:13:53,231 ya pasas de los treinta y eres el �ltimo de los Soubeyran. 66 00:13:53,278 --> 00:13:54,937 Ya lo s�. 67 00:13:55,030 --> 00:13:56,607 �No me interrumpas! 68 00:13:56,739 --> 00:13:59,492 Si sigo dici�ndolo, es por tu culpa. 69 00:13:59,576 --> 00:14:02,411 Lo repetir� hasta que lo entiendas. 70 00:14:02,496 --> 00:14:07,204 Los Soubeyran eran la familia m�s importante de la regi�n. 71 00:14:08,502 --> 00:14:10,127 En el cumplea�os del abuelo... 72 00:14:10,254 --> 00:14:12,081 Hab�a 30 de ustedes. 73 00:14:12,173 --> 00:14:16,338 Todos los Soubeyran, con latas de oro escondidas por toda la casa. 74 00:14:17,972 --> 00:14:19,513 Todos nos respetaban. 75 00:14:19,640 --> 00:14:22,724 No dur� mucho, pero no me culpes a m�. Fue el destino. 76 00:14:22,976 --> 00:14:25,729 No es verdad. El destino no existe. 77 00:14:25,938 --> 00:14:28,856 �Los buenos para nada siempre culpan al destino! 78 00:14:28,984 --> 00:14:31,060 Fue la culpa de los antepasados. 79 00:14:31,153 --> 00:14:35,898 Debido a su orgullo y su ambici�n, se casaban entre ellos. 80 00:14:36,074 --> 00:14:37,983 Los primos se casaban con los primos. 81 00:14:38,076 --> 00:14:40,995 Un t�o se cas� con una sobrina. 82 00:14:41,038 --> 00:14:44,454 Eso es malo para los conejos y no es bueno para la gente. 83 00:14:46,710 --> 00:14:48,454 �Cu�l fue el resultado? 84 00:14:48,546 --> 00:14:51,500 Dos mujeres locas y tres suicidios. 85 00:14:53,176 --> 00:14:55,169 Ahora, s�lo quedamos nosotros dos. 86 00:14:57,430 --> 00:15:00,183 Yo ya no cuento. 87 00:15:00,267 --> 00:15:02,674 As� que eres el �nico Soubeyran que queda. 88 00:15:04,230 --> 00:15:06,388 Quieres que me case. 89 00:15:06,440 --> 00:15:08,184 �Por qu� no conseguiste t� una esposa? 90 00:15:09,526 --> 00:15:11,649 Nunca fui bueno para eso. 91 00:15:13,739 --> 00:15:16,657 Aunque, casi lo hice... 92 00:15:16,701 --> 00:15:18,658 pero no funcion�. 93 00:15:18,744 --> 00:15:22,409 Me un� al ej�rcito en �frica impulsivamente... 94 00:15:25,752 --> 00:15:28,077 y cuando regres�... 95 00:15:29,631 --> 00:15:34,211 Si hubiera habido un hijo, con gusto me habr�a casado. 96 00:15:34,304 --> 00:15:36,213 Pero no sucedi�. 97 00:15:37,681 --> 00:15:40,090 Soy como el cerezo de Anglade. 98 00:15:40,185 --> 00:15:43,055 Muchas flores, pero nada de fruto. 99 00:15:44,105 --> 00:15:46,394 As� que debo casarme yo. 100 00:15:47,443 --> 00:15:49,351 Tienes que hacerlo, Galinette. 101 00:15:49,444 --> 00:15:51,354 Pero �por qu�? �Por qu�? 102 00:15:51,446 --> 00:15:54,696 �Por qu�? �Me preguntas por qu�? 103 00:15:54,741 --> 00:15:58,490 �Y la fortuna de los Soubeyran? 104 00:15:59,455 --> 00:16:01,363 No son billetes de banco que pueden comerse las ratas. 105 00:16:01,456 --> 00:16:03,449 �Es oro! 106 00:16:03,584 --> 00:16:07,119 Latas llenas de monedas de oro. �Entiendes? 107 00:16:07,212 --> 00:16:09,171 �Y yo soy su due�o! 108 00:16:09,299 --> 00:16:13,048 Por haber ahorrado, haber vivido estrechamente y haber trabajado duro. 109 00:16:13,094 --> 00:16:14,552 �Lo tirar�as todo? 110 00:16:15,638 --> 00:16:17,429 Claro que no. Me encanta el oro. 111 00:16:17,598 --> 00:16:21,347 Entonces no lo dejes sin due�o. 112 00:16:21,437 --> 00:16:25,649 No puedes pedirme que empiece una familia, as� nada m�s. 113 00:16:25,941 --> 00:16:27,898 Te lo he estado pidiendo durante diez a�os. 114 00:16:27,985 --> 00:16:30,523 Pero no tan seriamente como hoy. 115 00:16:30,613 --> 00:16:33,484 Adem�s, tengo mis propias ideas. 116 00:16:35,243 --> 00:16:37,035 �Tienes a alguien en mente? 117 00:16:40,248 --> 00:16:41,659 Tal vez. 118 00:16:42,959 --> 00:16:44,335 �No me dir�s a qui�n? 119 00:16:44,378 --> 00:16:47,083 Escucha, estuve bajo el sol todo el d�a. 120 00:16:47,173 --> 00:16:49,878 Estoy mareado. 121 00:16:50,009 --> 00:16:52,416 Te lo dir�, pero ten paciencia. 122 00:16:54,972 --> 00:16:57,890 Bien. Me agradas, Galinette. 123 00:16:59,977 --> 00:17:01,887 S�lo una cosa m�s. 124 00:17:02,021 --> 00:17:05,141 Al escoger a una esposa, piensa en los ni�os. 125 00:17:07,610 --> 00:17:09,353 �A qu� te refieres? 126 00:17:09,445 --> 00:17:12,233 No te dejes llevar por una cara bonita. 127 00:17:12,323 --> 00:17:15,693 Lo que necesitamos son unas caderas anchas, piernas largas... 128 00:17:15,953 --> 00:17:17,862 y senos lindos y grandes. 129 00:17:17,955 --> 00:17:19,663 Es como elegir a una buena yegua. 130 00:17:21,209 --> 00:17:23,166 �Y si tambi�n es bonita? 131 00:17:23,253 --> 00:17:25,459 Si lo es tambi�n, no me importar�a. 132 00:17:25,588 --> 00:17:28,340 Por el contrario... 133 00:17:28,425 --> 00:17:31,046 ser�a la belleza Soubeyran. 134 00:17:31,177 --> 00:17:33,217 Disfrutar�a mir�ndola. 135 00:18:17,477 --> 00:18:19,885 �Por aqu�, Noe! �Ven! 136 00:20:37,084 --> 00:20:40,950 �Por qu� es siempre mi turno? El agua es para todos. 137 00:20:41,087 --> 00:20:45,714 Limpiar la cuenca una vez al a�o no te matar�a. 138 00:20:45,884 --> 00:20:48,930 Esta arena roja y las hojas muertas. 139 00:20:48,931 --> 00:20:50,555 La gente necesita agua limpia. 140 00:20:50,640 --> 00:20:52,301 Tambi�n las verduras. 141 00:20:59,441 --> 00:21:00,900 Esto es extra�o. 142 00:21:01,026 --> 00:21:03,434 Parece arcilla, pero no lo es. 143 00:21:04,905 --> 00:21:06,185 No. 144 00:21:06,281 --> 00:21:08,903 Es polvo de bauxita. 145 00:21:09,034 --> 00:21:11,870 Una mezcla de hierro y aluminio. 146 00:21:11,913 --> 00:21:13,914 �De d�nde proviene? 147 00:21:13,915 --> 00:21:16,082 Del manantial, despu�s de las grandes tormentas. 148 00:21:16,083 --> 00:21:17,543 Se asienta aqu�... 149 00:21:17,669 --> 00:21:20,160 y nunca llega a la fuente. 150 00:21:20,296 --> 00:21:22,205 Despu�s de una noche lluviosa... 151 00:21:22,257 --> 00:21:26,468 mi agua de manantial se vuelve roja y las piedras se ven oxidadas. 152 00:21:26,469 --> 00:21:29,173 Es �xido, ya que es �xido de hierro. 153 00:21:29,472 --> 00:21:31,096 Entonces no hace da�o. 154 00:21:31,223 --> 00:21:32,884 No. De hecho, es bueno. 155 00:21:32,976 --> 00:21:36,180 �D�nde est� tu manantial en relaci�n a esta cuenca? 156 00:21:38,024 --> 00:21:40,265 �A qu� te refieres? 157 00:21:40,359 --> 00:21:43,610 �Est� m�s arriba o m�s abajo? 158 00:21:45,156 --> 00:21:47,398 Es dif�cil decirlo. 159 00:21:47,399 --> 00:21:50,529 El valle de Romarins est� all� arriba. 160 00:21:50,530 --> 00:21:53,497 Entonces el agua de la villa viene del mismo valle. 161 00:21:55,168 --> 00:21:58,251 Son las diez. 162 00:21:58,295 --> 00:22:00,204 �Promet� que tendr�an agua al mediod�a! 163 00:22:00,297 --> 00:22:01,840 Faltan dos horas. 164 00:22:01,882 --> 00:22:06,129 Pero tarda una hora en llegar a la villa. 165 00:22:06,262 --> 00:22:11,387 Disfruto su compa��a, pero debo reportarme con el alcalde. 166 00:22:11,388 --> 00:22:13,592 No lo hagas esperar, maestro. 167 00:22:13,894 --> 00:22:16,386 �Alguien est� lanzando piedras! 168 00:22:16,481 --> 00:22:17,940 �No fue un rayo? 169 00:22:18,066 --> 00:22:22,277 �Viste un rayo? Debes haber comenzado a beber muy temprano. 170 00:22:22,612 --> 00:22:25,732 Les juro que s�lo tom� caf� esta ma�ana. 171 00:22:27,326 --> 00:22:28,571 �sa es mi navaja. 172 00:22:28,869 --> 00:22:31,360 La perd� hace unos d�as. 173 00:22:31,455 --> 00:22:35,239 - �Por aqu�? - No. Nunca hab�a estado aqu�. 174 00:22:35,292 --> 00:22:37,335 Eso es extra�o. 175 00:22:37,336 --> 00:22:39,626 La pastora te la devolvi�. 176 00:22:39,881 --> 00:22:43,131 - �D�nde est� ella? - �Qu� pastora? 177 00:22:43,427 --> 00:22:46,713 - �Te refieres a Manon? - La Manon del jorobado. �Qui�n m�s? 178 00:22:46,764 --> 00:22:48,306 �Est� escondida? 179 00:22:48,598 --> 00:22:50,093 No. Huy�. 180 00:22:50,184 --> 00:22:52,509 Qu� l�stima. Quer�a agradec�rselo. 181 00:22:52,770 --> 00:22:54,229 En otra ocasi�n. 182 00:22:54,355 --> 00:22:56,479 Agradec�rselo con un peque�o beso. 183 00:22:56,608 --> 00:22:59,360 No la conozco, pero so�� con ella. 184 00:22:59,486 --> 00:23:02,439 En mi sue�o, incluso llegu� a besarla. 185 00:23:03,948 --> 00:23:05,442 �Te lo permiti�? 186 00:23:05,533 --> 00:23:07,442 En mis sue�os, las mujeres no se me resisten. 187 00:23:35,148 --> 00:23:37,059 �No vas a comer? 188 00:23:37,151 --> 00:23:38,893 No tengo hambre. 189 00:23:40,695 --> 00:23:45,157 No te ves muy bien �ltimamente. 190 00:23:47,161 --> 00:23:49,404 He perdido mi apetito. 191 00:23:49,539 --> 00:23:51,330 Probablemente por el veneno. 192 00:23:52,916 --> 00:23:54,459 �Qu� veneno? 193 00:23:54,585 --> 00:23:57,373 El que le pongo a mis claveles... 194 00:23:57,422 --> 00:23:59,498 para matar a las ara�as rojas. 195 00:23:59,591 --> 00:24:01,002 Yo lo har� por ti. 196 00:24:01,176 --> 00:24:04,627 No. Tiene que hacerse de noche. 197 00:24:04,763 --> 00:24:07,468 Le hace da�o la luz del d�a. 198 00:24:07,807 --> 00:24:09,136 Lo debilita. 199 00:24:09,268 --> 00:24:12,352 Mata su efectividad. 200 00:24:12,438 --> 00:24:15,439 Trabajas de noche, pero no duermes durante el d�a. 201 00:24:15,566 --> 00:24:20,608 Nunca est�s en casa. �Qu� haces todo el d�a? 202 00:24:22,407 --> 00:24:24,447 Cazo. 203 00:24:24,577 --> 00:24:26,865 Camino por la colina. 204 00:24:26,954 --> 00:24:29,160 Respiro el aire fresco... 205 00:24:29,248 --> 00:24:31,287 para limpiar mis pulmones... 206 00:24:31,375 --> 00:24:34,162 - del veneno. - Eso es verdad. 207 00:24:34,253 --> 00:24:37,207 Es bueno para los claveles, pero malo para ti. 208 00:24:37,339 --> 00:24:40,544 Pero necesitas comer y dormir. 209 00:24:40,635 --> 00:24:42,343 �Quieres ver a un m�dico? 210 00:24:42,470 --> 00:24:45,388 No. Estar� bien. 211 00:24:52,105 --> 00:24:54,015 �Ves? Estoy comiendo. 212 00:25:52,503 --> 00:25:55,421 Ir� a Aubagne a vender mis p�jaros. 213 00:27:20,513 --> 00:27:22,138 Est� loco. 214 00:27:29,397 --> 00:27:31,105 �Qui�n es? 215 00:27:31,232 --> 00:27:32,311 �Soy yo! 216 00:27:32,401 --> 00:27:34,144 S�, te est�s volviendo loco. 217 00:27:34,194 --> 00:27:36,271 - �Qui�n es la mujer? - �Qu� mujer? 218 00:27:36,364 --> 00:27:38,487 La que visitas en Aubagne. 219 00:27:38,574 --> 00:27:40,779 Te he observado varios d�as. 220 00:27:40,868 --> 00:27:43,703 Has estado recolectando p�jaros. �Para qu�? 221 00:27:43,788 --> 00:27:47,157 Te veo dando saltos y hablando solo como si estuvieras loco. 222 00:27:49,210 --> 00:27:51,119 �Est�s enamorado? 223 00:27:52,463 --> 00:27:55,335 �sa es una buena enfermedad. 224 00:27:55,467 --> 00:27:56,546 �Qui�n es ella? 225 00:27:59,388 --> 00:28:01,132 No me lo vas a decir. 226 00:28:01,224 --> 00:28:03,133 Entonces, debe ser una cualquiera... 227 00:28:03,226 --> 00:28:04,637 o est� casada. 228 00:28:04,728 --> 00:28:08,012 �Eso es! �Est� casada! 229 00:28:12,069 --> 00:28:14,026 �Est� casada! 230 00:28:26,417 --> 00:28:27,532 �Abre! 231 00:28:27,668 --> 00:28:29,826 �No, no abrir�! 232 00:28:29,962 --> 00:28:32,880 - Podemos hablar a trav�s de la puerta. - �Por qu�? 233 00:28:32,923 --> 00:28:37,669 Si no te veo, tal vez te lo diga. 234 00:28:37,804 --> 00:28:40,211 Eres tan tonto como tu pobre madre. 235 00:28:41,725 --> 00:28:43,266 Ahora, d�melo. 236 00:28:43,351 --> 00:28:45,427 No quiero decirte nada. 237 00:28:45,561 --> 00:28:47,389 Hazme preguntas. 238 00:28:47,481 --> 00:28:49,723 Dime qui�n es ella. 239 00:28:49,724 --> 00:28:52,771 No te dir� eso. 240 00:28:52,862 --> 00:28:54,820 �Una chica de la ciudad? 241 00:28:54,823 --> 00:28:56,447 Todo lo contrario. 242 00:28:56,532 --> 00:28:58,525 A�n mejor. 243 00:28:58,659 --> 00:29:00,569 �La conozco? 244 00:29:00,662 --> 00:29:03,153 En realidad, no. 245 00:29:03,248 --> 00:29:04,992 �Qu� quiere decir eso? 246 00:29:05,125 --> 00:29:09,204 Eres muy listo. Con cuatro preguntas, lo sabr�s. 247 00:29:09,295 --> 00:29:13,210 - Entonces, s� la conozco. - �Lo ves? No quiero dec�rtelo. 248 00:29:13,383 --> 00:29:16,634 Act�as como un polic�a, pero no te lo dir�. 249 00:29:16,720 --> 00:29:18,131 �Por qu� no? 250 00:29:18,264 --> 00:29:19,544 �Porque s�! 251 00:29:25,437 --> 00:29:27,146 Es mi secreto. 252 00:29:28,232 --> 00:29:31,020 Es mi primer secreto de amor y lo voy a guardar. 253 00:29:32,070 --> 00:29:34,311 Gu�rdalo. Yo me voy. Adi�s. 254 00:29:34,405 --> 00:29:36,978 �No! �Qu�date! 255 00:29:37,117 --> 00:29:38,361 Quiero hablar de ella. 256 00:29:39,453 --> 00:29:41,826 Ni siquiera s� qui�n es. 257 00:29:42,081 --> 00:29:44,833 Pero yo s�, as� que me gusta hablar de ella. 258 00:29:47,044 --> 00:29:49,749 Papet, �te fuiste? 259 00:29:49,880 --> 00:29:52,207 No. Estoy enrollando un cigarrillo. 260 00:29:54,344 --> 00:29:57,262 Entonces, �quieres casarte con ella? 261 00:29:57,347 --> 00:30:00,596 S�, pero ella no me aceptar�a. 262 00:30:00,597 --> 00:30:03,310 - �Por qu�? - Porque ella es linda y yo soy feo. 263 00:30:05,772 --> 00:30:08,228 �Tiene dinero? 264 00:30:08,359 --> 00:30:10,601 No mucho. 265 00:30:10,694 --> 00:30:13,980 - �Est� sana? - S�. 266 00:30:14,114 --> 00:30:16,687 Est� fuerte como un caballo y tiene buenos m�sculos. 267 00:30:16,826 --> 00:30:21,404 Trabajar�a con mis claveles mejor que yo. 268 00:30:21,498 --> 00:30:23,407 Y adem�s, es culta. 269 00:30:23,500 --> 00:30:25,123 �C�mo lo sabes? 270 00:30:25,250 --> 00:30:28,371 Siempre est� leyendo libros. A veces, durante una hora completa. 271 00:30:29,464 --> 00:30:31,421 Eso no es bueno. 272 00:30:31,549 --> 00:30:35,335 Una chica pobre que lee libros. No me gusta. 273 00:30:35,388 --> 00:30:38,057 Adem�s, una esposa bella puede traer problemas. 274 00:30:39,642 --> 00:30:41,219 �Es honesta? 275 00:30:41,220 --> 00:30:44,097 Es la Virgen Santa de las colinas. 276 00:30:44,231 --> 00:30:48,977 Si se casara conmigo, ser�a tan feliz como un rey. 277 00:30:49,111 --> 00:30:50,520 Pero no me aceptar�. 278 00:30:50,611 --> 00:30:53,363 Una chica pobre nunca a rechazado a un Soubeyran. 279 00:30:55,158 --> 00:30:57,448 A menos que est� loca. 280 00:30:57,536 --> 00:31:01,369 Si ella dijera que s�, �dar�as tu consentimiento? 281 00:31:02,667 --> 00:31:05,418 No puedo dec�rtelo hasta que no sepa qui�n es. 282 00:31:05,544 --> 00:31:08,249 �Idiota! �Abre y d�melo! 283 00:31:08,339 --> 00:31:11,256 �No voy a abrir la puerta! 284 00:31:11,383 --> 00:31:13,293 �Tengo que pensar! 285 00:31:18,391 --> 00:31:19,589 Papet... 286 00:31:19,725 --> 00:31:23,770 quiz�s te lo diga, pero primero, jura por todos los Soubeyran... 287 00:31:24,064 --> 00:31:27,766 que cuando oigas su nombre no dir�s ni una palabra. 288 00:31:27,861 --> 00:31:31,775 - Como quieras. - �No! �J�ralo por los Soubeyran! 289 00:31:34,701 --> 00:31:37,737 Lo juro por todos los Soubeyran. 290 00:31:37,829 --> 00:31:41,363 �Bien! Ahora tengo que decidir. 291 00:31:48,466 --> 00:31:52,166 No voy a abrir la puerta. Sacar� la llave. 292 00:31:58,475 --> 00:32:01,097 Pon la oreja cerca del ojo de la cerradura. 293 00:32:07,443 --> 00:32:10,729 Es Manon, la hija del jorobado. 294 00:32:46,360 --> 00:32:50,310 En veinte a�os ser�s demasiado viejo para ella. 295 00:32:50,406 --> 00:32:54,025 - Tendr� amantes. - Ella no har�a eso. 296 00:32:54,160 --> 00:32:57,611 Es como todas las dem�s. 297 00:32:57,705 --> 00:32:59,532 Pero, no importa. 298 00:32:59,665 --> 00:33:04,127 Para entonces tendr�s la casa llena de peque�os y fuertes Soubeyran. 299 00:33:04,254 --> 00:33:06,661 Como es bonita, doy mi consentimiento. 300 00:33:08,300 --> 00:33:09,545 �La has visto? 301 00:33:09,634 --> 00:33:11,211 S�, la he visto. 302 00:33:11,345 --> 00:33:12,756 �Qu� opinas? 303 00:33:12,847 --> 00:33:15,172 Es muy bonita. 304 00:33:15,266 --> 00:33:18,101 Parece madura para su edad. 305 00:33:18,186 --> 00:33:19,977 Ya debe tener 18 a�os. 306 00:33:22,191 --> 00:33:23,565 �Sabes a qui�n se parece? 307 00:33:23,691 --> 00:33:25,768 A nadie. 308 00:33:27,696 --> 00:33:31,646 No se parece a nadie que t� hayas conocido. 309 00:33:31,742 --> 00:33:34,281 Es igual a su abuela. 310 00:33:34,412 --> 00:33:36,320 �Conociste a su abuela? 311 00:33:37,498 --> 00:33:39,123 Florette Camoins... 312 00:33:40,626 --> 00:33:42,204 �qu� belleza! 313 00:34:28,135 --> 00:34:30,460 Se�orita, me da gusto conocerla... 314 00:34:32,014 --> 00:34:34,303 para agradecerle por mi navaja. 315 00:34:41,816 --> 00:34:44,521 �C�mo supo que era m�a? 316 00:34:44,611 --> 00:34:46,769 Un d�a lo vi comiendo con ella. 317 00:34:47,739 --> 00:34:49,982 Soy el nuevo maestro. 318 00:34:50,075 --> 00:34:53,029 Estoy recolectando minerales en las colinas... 319 00:34:53,161 --> 00:34:56,744 para ense�arle a mis alumnos la composici�n de su suelo. 320 00:34:56,832 --> 00:34:58,541 Aqu� no hay oro. 321 00:35:00,295 --> 00:35:03,545 Son cret�ceos jur�sicos de la segunda era cuaternaria. 322 00:35:03,632 --> 00:35:06,383 Est� bien informada para ser una pastora. 323 00:35:06,467 --> 00:35:09,041 S�lo estoy citando a mi padre. 324 00:35:10,347 --> 00:35:12,256 Quisiera que aceptara esto. 325 00:35:13,183 --> 00:35:14,678 Ya tengo una. 326 00:35:14,769 --> 00:35:16,347 �sa es demasiado elegante para m�. 327 00:35:16,604 --> 00:35:18,228 No. 328 00:35:18,314 --> 00:35:20,685 Una pastora debe tener la navaja de una pastora. 329 00:35:20,774 --> 00:35:24,394 Tiene cuatro hojas, una lezna y una lima de u�as. 330 00:35:24,488 --> 00:35:27,110 Y unas tijeras peque�as. 331 00:35:27,241 --> 00:35:29,399 Lo s�, porque las us�. 332 00:35:45,426 --> 00:35:47,503 Es la primera que atrapo. 333 00:35:47,887 --> 00:35:50,676 Es una beb�. Las grandes se escapan. 334 00:35:51,767 --> 00:35:54,685 �se es mi obsequio para ti. 335 00:35:55,563 --> 00:35:58,433 Pronto empezar� mi clase. Tengo que irme. 336 00:35:59,442 --> 00:36:01,565 Dejar� esto sobre una roca. 337 00:36:01,652 --> 00:36:03,776 Alguien la encontrar�. 338 00:36:08,993 --> 00:36:10,737 Ella no quiere tu navaja. 339 00:36:22,591 --> 00:36:24,501 Me quedar� con ella si usted se lleva la liebre. 340 00:36:24,593 --> 00:36:25,708 De acuerdo. 341 00:36:27,680 --> 00:36:28,711 Gracias. 342 00:36:46,201 --> 00:36:46,946 Papet... 343 00:36:50,413 --> 00:36:52,156 �c�mo habla uno con las mujeres? 344 00:36:54,626 --> 00:36:57,627 No conozco ninguna palabra de amor. 345 00:37:00,006 --> 00:37:02,213 �As� que, ya te decidiste? 346 00:37:04,136 --> 00:37:06,424 S�, debo apresurarme. 347 00:37:06,513 --> 00:37:11,590 Podr�a quit�rmela alg�n hombre que conozca en Aubagne. 348 00:37:13,478 --> 00:37:15,472 �D�nde la cortejar�s? 349 00:37:15,473 --> 00:37:17,099 En las colinas. 350 00:37:17,190 --> 00:37:19,647 Fingir� que estoy buscando hongos o caracoles... 351 00:37:19,648 --> 00:37:21,027 y que no la veo. 352 00:37:22,655 --> 00:37:24,812 No tan r�pido. 353 00:37:24,813 --> 00:37:28,068 Si est�s buscando hongos o caracoles... 354 00:37:28,160 --> 00:37:30,070 parecer�s pobre. 355 00:37:30,163 --> 00:37:32,072 Si eres rico, demu�stralo. 356 00:37:33,249 --> 00:37:36,288 No uses tu ropa vieja. 357 00:37:36,338 --> 00:37:40,417 Usa un traje nuevo, un traje de cazador... 358 00:37:40,508 --> 00:37:43,627 con piernas de cuero y un sombrero que haga juego. 359 00:37:43,628 --> 00:37:45,925 Y sobre todo... 360 00:37:46,056 --> 00:37:47,965 usa tirantes. 361 00:38:18,089 --> 00:38:19,630 Disculpe. 362 00:38:19,924 --> 00:38:23,590 Estoy buscando a una liebre a la que le dispar� y que debe estar herida. 363 00:38:31,770 --> 00:38:36,730 �No eres t� Manon, la hija de Monsieur Jean? 364 00:38:41,989 --> 00:38:43,899 Veo que no me recuerdas. 365 00:38:44,993 --> 00:38:47,531 Es porque he cambiado mucho. 366 00:38:49,748 --> 00:38:51,207 Yo soy Ugolin... 367 00:38:52,584 --> 00:38:54,493 amigo de tu pobre padre. 368 00:38:57,631 --> 00:38:59,707 T� has cambiado tambi�n. 369 00:39:00,676 --> 00:39:02,385 Eres toda una jovencita. 370 00:39:04,805 --> 00:39:06,548 Casi no te reconozco. 371 00:39:12,146 --> 00:39:16,394 Te preguntar�s por qu� no nos conocimos antes. 372 00:39:16,395 --> 00:39:20,439 Estoy demasiado ocupado para cazar, debido a mis claveles. 373 00:39:20,488 --> 00:39:23,609 �Sab�as que planto claveles? 374 00:39:23,742 --> 00:39:25,700 He tenido mucho �xito. 375 00:39:25,954 --> 00:39:28,741 He ganado much�simo dinero. 376 00:39:30,458 --> 00:39:32,949 �Tengo el dinero en monedas de oro! 377 00:39:34,462 --> 00:39:38,164 En dos a�os, con mis ahorros, tendr� 50.000 francos. 378 00:39:38,300 --> 00:39:42,298 �Te gustar�a volver a vivir en Romarins? 379 00:39:42,388 --> 00:39:44,510 Me quedar�a en mi casa de Masaca... 380 00:39:44,639 --> 00:39:47,724 y t� y Baptistina podr�an atender mis claveles. 381 00:39:47,768 --> 00:39:50,057 �Manon, esc�chame! 382 00:39:50,145 --> 00:39:52,221 �Ya s� por qu� no quieres hacerlo! 383 00:39:52,315 --> 00:39:54,224 Es porque eres orgullosa. 384 00:39:56,236 --> 00:39:58,905 Pero tu orgullo no es un problema. 385 00:39:59,155 --> 00:40:03,699 Los claveles necesitan que se les riegue y las mujeres saben hacer eso. 386 00:40:04,160 --> 00:40:07,364 �Te pagar�! �Te pagar� muy bien! 387 00:40:18,844 --> 00:40:21,050 No es para hacerte trabajar. 388 00:40:21,179 --> 00:40:22,555 Te ment�. 389 00:40:22,847 --> 00:40:24,390 Es porque te amo. 390 00:40:24,516 --> 00:40:27,434 Te amo con todo mi coraz�n. 391 00:40:29,438 --> 00:40:31,146 �Manon! 392 00:40:33,442 --> 00:40:36,644 �Quiero casarme contigo! Estoy solo. No tengo a nadie. 393 00:40:36,945 --> 00:40:39,615 Mis abuelos est�n muertos. 394 00:40:39,698 --> 00:40:43,233 Mi padre se colg�. Mi madre muri� de la gripe. 395 00:40:43,369 --> 00:40:45,942 S�lo queda el t�o Papet. 396 00:40:46,123 --> 00:40:49,206 Es rico. Es viejo. 397 00:40:49,333 --> 00:40:51,456 �Va a morir! 398 00:40:51,585 --> 00:40:55,453 Me lo dejar� todo a m� y ser� tuyo. 399 00:40:55,548 --> 00:40:58,253 �Porque te amo! �Te amo! 400 00:41:03,765 --> 00:41:06,969 Mi amor por ti me est� ahogando... 401 00:41:07,061 --> 00:41:09,019 me est� enfermando. 402 00:41:09,105 --> 00:41:12,106 Te vi ba��ndote en la charca. 403 00:41:12,192 --> 00:41:15,192 Te observ� durante horas. Estabas muy hermosa. 404 00:41:15,277 --> 00:41:18,315 �Tem�a cometer un crimen! 405 00:41:35,800 --> 00:41:38,208 - �Hablaste con ella? - No la vi. 406 00:41:38,209 --> 00:41:40,217 Debe haber ido a Aubagne. 407 00:41:40,262 --> 00:41:42,339 Entonces, hazlo ma�ana. 408 00:41:42,431 --> 00:41:45,551 Tal vez. Tengo que acostumbrarme a este traje. 409 00:41:45,552 --> 00:41:47,600 �Te ves fant�stico! 410 00:41:47,601 --> 00:41:49,721 Como un cazador de Marsella. 411 00:43:40,099 --> 00:43:42,257 �Mira! �Ves lo que yo veo? 412 00:43:42,351 --> 00:43:44,260 Un hermoso tordo. 413 00:43:46,396 --> 00:43:48,604 Esta trampa debe ser de la hija del jorobado. 414 00:43:48,692 --> 00:43:50,601 - �Est�s seguro? - S�. 415 00:43:52,237 --> 00:43:56,615 �se es su reba�o. Ella debe estar por aqu�. 416 00:44:01,789 --> 00:44:04,873 No la tocar�. Las trampas de otros son sagradas. 417 00:44:05,167 --> 00:44:08,371 Especialmente las de ella. Es lo �nico que tiene para vivir. 418 00:44:08,463 --> 00:44:12,080 Los vende en el mercado de Aubagne. Est� muy orgullosa de eso. 419 00:44:12,258 --> 00:44:14,167 Ya le hemos hecho bastante da�o. 420 00:44:14,302 --> 00:44:17,256 No fue nuestra intenci�n. No somos responsables. 421 00:44:17,347 --> 00:44:18,806 Todos somos responsables. 422 00:44:18,807 --> 00:44:22,722 Sab�amos que hab�a un manantial en Romarins, pero no dijimos nada. 423 00:44:22,811 --> 00:44:24,886 �Por qu� no hablaste t�? 424 00:44:24,937 --> 00:44:26,729 Por Amelie. 425 00:44:26,814 --> 00:44:29,271 - �Quieres una mordida? - Seguro. 426 00:44:33,572 --> 00:44:37,272 Cuando sol�a cazar en Romarins, ve�a... 427 00:44:37,408 --> 00:44:40,661 a ese pobre jorobado buscando agua con su vara. 428 00:44:41,164 --> 00:44:43,738 Una vez lleg� justo encima de �l, pero su vara no se dobl�. 429 00:44:44,835 --> 00:44:46,958 Luego cav� en el lugar equivocado. 430 00:44:47,045 --> 00:44:49,666 Esa noche, yo estaba tan angustiado... 431 00:44:49,756 --> 00:44:51,298 que se lo dije a Amelie. 432 00:44:51,633 --> 00:44:55,714 �Qu� escena! �Se puso furiosa! 433 00:44:55,805 --> 00:44:59,506 No era asunto nuestro... Los jorobados traen mala suerte... 434 00:44:59,601 --> 00:45:03,301 Era un forastero de Crespin, etc�tera. 435 00:45:03,354 --> 00:45:05,263 Ya sabes c�mo es ella. 436 00:45:06,440 --> 00:45:08,433 Me hizo jurar que no dir�a nada. 437 00:45:08,568 --> 00:45:10,560 - As� que no lo hiciste. - No. 438 00:45:11,947 --> 00:45:14,189 Ugolin y Papet son unos verdaderos desgraciados. 439 00:45:14,575 --> 00:45:17,278 En ese asunto, todos somos unos desgraciados. 440 00:53:17,964 --> 00:53:21,047 �Papet! �Mi manantial dej� de correr! 441 00:53:21,049 --> 00:53:23,008 - �Qu�? - No hay agua. 442 00:53:23,136 --> 00:53:26,670 �Nada! Cav� muy profundo. No hay una gota. 443 00:53:26,764 --> 00:53:29,007 �Ahora qu�? �Los claveles est�n floreciendo! 444 00:53:29,101 --> 00:53:30,727 - 15.000 de ellos. - �El pozo! 445 00:53:30,895 --> 00:53:33,468 El pozo estar� vac�o en un par de d�as. 446 00:53:33,564 --> 00:53:36,649 Los manantiales son caprichosos, especialmente el tuyo. 447 00:53:36,818 --> 00:53:40,152 - Dale tres meses. - �Tres meses! �Santa Madre! 448 00:53:40,238 --> 00:53:43,572 Ya basta, tonto. 449 00:53:43,699 --> 00:53:47,199 Ya debe haber regresado el agua. 450 00:53:47,245 --> 00:53:50,662 Y si no, con unas cuantas mulas, podemos esperar. 451 00:53:50,791 --> 00:53:52,748 Echemos un vistazo. 452 00:53:52,876 --> 00:53:54,336 Sol�a correr muy bien. 453 00:53:54,462 --> 00:53:56,667 Cuando vino el jorobado, par�. 454 00:53:56,713 --> 00:54:01,340 Oigan, algo anda mal con nuestra fuente. S�lo hay un chorrito. 455 00:54:01,426 --> 00:54:03,087 �Vengan a ver! 456 00:54:03,220 --> 00:54:05,343 Eso no es posible. 457 00:54:05,514 --> 00:54:07,850 Aqu� tambi�n. Papet, estamos arruinados. 458 00:54:07,851 --> 00:54:09,428 C�lmense. 459 00:54:13,106 --> 00:54:14,564 �Lo ven? 460 00:54:15,775 --> 00:54:18,349 Podr�a haber un sapo o una culebra dentro. 461 00:54:18,445 --> 00:54:20,188 Estamos en aprietos, como Ugolin. 462 00:54:20,530 --> 00:54:24,231 �Es imposible! No ha dejado de correr en 50 a�os. 463 00:54:24,577 --> 00:54:26,735 Ir� a revisar la cuenca. 464 00:54:53,733 --> 00:54:55,191 �Nada! 465 00:55:29,229 --> 00:55:30,557 Voy en camino. 466 00:55:30,647 --> 00:55:32,475 No te preocupes. 467 00:56:30,627 --> 00:56:33,415 Monsieur Jean, ten piedad. 468 00:56:33,755 --> 00:56:37,969 T� est�s en el cielo, as� que puedes ver... 469 00:56:38,095 --> 00:56:41,630 que mis pies est�n tan hinchados que no puedo ponerme zapatos... 470 00:56:42,849 --> 00:56:45,388 y que mi mula est� medio muerta. 471 00:56:45,436 --> 00:56:48,472 Si esto contin�a, en ocho d�as mis claveles se habr�n arruinado. 472 00:56:50,816 --> 00:56:52,476 Vamos. 473 00:56:52,651 --> 00:56:55,736 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo... 474 00:56:55,905 --> 00:56:59,274 devu�lvenos el manantial de Tu hija, Am�n. 475 00:57:00,952 --> 00:57:02,198 �Ay�danos! 476 00:57:02,330 --> 00:57:04,239 �Am�n, maldita sea! 477 00:57:48,502 --> 00:57:50,828 S�, soy el alcalde. 478 00:57:51,964 --> 00:57:53,543 �Cu�ndo llegar� aqu�? 479 00:57:53,633 --> 00:57:57,881 �Ma�ana? �Estaremos todos muertos! �Tiene que venir inmediatamente! 480 00:57:57,971 --> 00:58:01,557 No tenemos pan. Nuestras cosechas se han arruinado. 481 00:58:01,558 --> 00:58:03,137 �Es un desastre! 482 00:58:04,729 --> 00:58:08,478 Entonces lo espero ma�ana en el ayuntamiento. 483 00:58:10,901 --> 00:58:12,941 El experto llegar� ma�ana. 484 00:58:13,070 --> 00:58:16,025 - �Qu� experto? - El que he estado pidiendo. 485 00:58:16,116 --> 00:58:18,689 El experto en ingenier�a rural. 486 00:58:38,138 --> 00:58:40,131 Se abre la sesi�n. 487 00:58:42,143 --> 00:58:44,432 Esta junta del consejo concierne al problema del agua. 488 00:58:44,563 --> 00:58:47,018 �Problema? �Es un desastre! 489 00:58:47,149 --> 00:58:48,774 As� es, un desastre. 490 00:58:48,900 --> 00:58:53,813 Pero gracias a mi esfuerzo y a mi tel�fono... 491 00:58:53,907 --> 00:58:57,743 logr� conseguir a un experto rural. 492 00:58:57,744 --> 00:58:59,654 Y aqu� est� ese experto rural. 493 00:59:04,083 --> 00:59:05,364 Caballeros... 494 00:59:05,543 --> 00:59:07,287 he estudiado el problema... 495 00:59:07,288 --> 00:59:11,376 y aqu� est� el reporte que le presentar� a mi jefe. 496 00:59:14,553 --> 00:59:18,965 El Manantial Perdiz que alimentaba a su fuente... 497 00:59:19,057 --> 00:59:22,427 es el surtidor principal de toda esta regi�n. 498 00:59:23,980 --> 00:59:27,679 Se origin� debido a una fisura entre dos capas de piedra caliza. 499 00:59:27,817 --> 00:59:29,726 La fuente no es diaclasa. 500 00:59:29,819 --> 00:59:32,440 Es una resurgencia vauclusiana. 501 00:59:34,783 --> 00:59:36,526 No las confundamos. 502 00:59:36,660 --> 00:59:39,661 Por lo tanto, cuando el agua entre las dos capas impermeables se nivelaron... 503 00:59:39,787 --> 00:59:43,615 el agua fluy� hacia delante a lo largo de la capa superior, bajo presi�n. 504 00:59:43,616 --> 00:59:48,835 Esta agua estancada surt�a a su zona al elevarse... 505 00:59:48,840 --> 00:59:52,423 y la cuenca surt�a a su fuente a trav�s de una serie de pipas. 506 00:59:52,552 --> 00:59:54,461 S�, es serio. 507 00:59:55,555 --> 00:59:57,347 A pedido de su alcalde... 508 00:59:58,475 --> 01:00:00,598 y de la administraci�n... 509 01:00:00,727 --> 01:00:03,978 investigamos la causa de este terrible accidente. 510 01:00:04,064 --> 01:00:06,733 Primero, �en d�nde se originaba su agua? 511 01:00:07,943 --> 01:00:10,066 Afortunadamente, tenemos este documento. 512 01:00:10,195 --> 01:00:13,030 Muy interesante. 513 01:00:14,992 --> 01:00:17,199 Es un estudio del jefe de ingenieros... 514 01:00:17,453 --> 01:00:20,619 que dice claramente y directamente... 515 01:00:20,707 --> 01:00:24,621 que se hicieron algunos experimentos en esta regi�n hace cinco a�os. 516 01:00:24,794 --> 01:00:29,871 Por desgracia, su manantial no aparece en este valioso mapa... 517 01:00:32,885 --> 01:00:36,137 porque no est� en la orograf�a del R�o Huveaune... 518 01:00:36,432 --> 01:00:38,010 o sus tributarios. 519 01:00:38,059 --> 01:00:40,515 �En d�nde nos deja eso? 520 01:00:43,106 --> 01:00:46,273 Ya que el agua no se origina localmente, viene de muy lejos. 521 01:00:48,611 --> 01:00:49,892 Yo quiero hablar. 522 01:00:49,989 --> 01:00:52,943 - �Ahora no! - �Ser� corto! 523 01:00:53,033 --> 01:00:55,109 �S�lo dejen que arregle lo del agua! 524 01:00:55,202 --> 01:00:57,693 �Puede explicar despu�s! 525 01:01:00,833 --> 01:01:03,869 Yo no arreglo fuentes. 526 01:01:03,919 --> 01:01:06,411 La primera teor�a es la sequ�a. 527 01:01:08,174 --> 01:01:12,302 Una peque�a baja en el agua subterr�nea pudo haber causado el problema. 528 01:01:14,013 --> 01:01:16,967 Al desviarse el agua que sube por una serie paralela de dolomitas... 529 01:01:17,058 --> 01:01:19,015 y finalmente el patr�n jur�sico... 530 01:01:19,102 --> 01:01:22,019 deber�a pasar a trav�s de una red de sifones. 531 01:01:22,105 --> 01:01:24,014 �Saben lo que es eso? 532 01:01:24,149 --> 01:01:26,058 Es un tubo de pl�stico para sacar vino. 533 01:01:26,151 --> 01:01:27,812 Exactamente. 534 01:01:27,904 --> 01:01:31,107 Con la primera lluvia los sifones volver�n a funcionar... 535 01:01:31,449 --> 01:01:35,613 en cuanto el lago subterr�neo suba a su nivel normal. 536 01:01:35,703 --> 01:01:36,948 �Un lago subterr�neo? 537 01:01:37,247 --> 01:01:40,912 �Claro! Y no discutan con el progreso. Podr�an equivocarse. 538 01:01:41,001 --> 01:01:44,086 Si el progreso hace que regrese mi agua, lo apoyo totalmente. 539 01:01:44,213 --> 01:01:49,372 �Y si mi manantial vuelve a fluir, aqu� est�n mis 100 francos para el progreso! 540 01:01:51,929 --> 01:01:56,177 Esperen a o�r el resto de estas tonter�as. 541 01:01:57,768 --> 01:01:59,677 Ahora, la segunda teor�a. 542 01:01:59,769 --> 01:02:03,388 El arroyo subterr�neo cae a una serie de cuevas. 543 01:02:03,440 --> 01:02:04,816 Una vez que �stas est�n llenas... 544 01:02:04,901 --> 01:02:09,812 el agua regresa a su antiguo nivel y el manantial vuelve a fluir. 545 01:02:09,948 --> 01:02:11,062 �Cu�ndo? 546 01:02:11,199 --> 01:02:14,449 No puedo decirles cu�nto tiempo podr�a tomar. 547 01:02:15,078 --> 01:02:17,154 Tal vez dos d�as... 548 01:02:17,414 --> 01:02:18,409 tal vez dos a�os. 549 01:02:23,254 --> 01:02:25,127 Tal vez cien a�os. 550 01:02:25,255 --> 01:02:27,213 No podemos descartar eso. 551 01:02:27,342 --> 01:02:28,373 La tercera teor�a... 552 01:02:28,510 --> 01:02:32,555 �Al Diablo con sus teor�as! �Qu� puede hacer por nosotros ahora? 553 01:02:32,681 --> 01:02:37,841 La administraci�n proveer� un cami�n diario con 5.000 litros de agua. 554 01:02:37,936 --> 01:02:40,890 Para cubrir las necesidades diarias. 555 01:02:41,023 --> 01:02:44,439 �Cu�nta agua me dar�n para mis claveles? 556 01:02:46,654 --> 01:02:50,651 Y si nuestra agua no ha regresado en un mes, �entonces qu�? 557 01:02:52,243 --> 01:02:54,995 Sugiero que cultiven en otra parte. 558 01:02:55,079 --> 01:02:56,906 �Qu� puedo decirles? 559 01:02:57,040 --> 01:02:59,163 Hay villas que tienen mucha agua. 560 01:02:59,668 --> 01:03:00,747 �No, se�or... 561 01:03:00,748 --> 01:03:03,036 nuestro consejo no aceptar� eso! 562 01:03:03,088 --> 01:03:08,046 El poder del consejo sobre fen�menos naturales es casi nulo. 563 01:03:08,176 --> 01:03:10,135 La tercera teor�a... 564 01:03:10,137 --> 01:03:11,715 �Al diablo con sus teor�as! 565 01:03:12,056 --> 01:03:14,726 �Vaya administraci�n que tenemos! 566 01:03:14,810 --> 01:03:17,893 �Yo digo que al diablo con ustedes! 567 01:03:20,857 --> 01:03:23,728 Tendr�n que arregl�rselas con el cami�n de agua. 568 01:03:26,780 --> 01:03:28,864 Estar� aqu� en dos d�as. 569 01:03:28,865 --> 01:03:30,905 Mientras tanto, caballeros, �adi�s! 570 01:03:43,380 --> 01:03:45,954 �Silencio! �Si no, llamar� a la polic�a! 571 01:03:57,019 --> 01:04:00,436 �D�nde est� �l? 572 01:04:00,523 --> 01:04:03,311 �D�nde est� el presidente del Sindicato de Agua? 573 01:04:07,615 --> 01:04:09,904 �Qui�n es el presidente? 574 01:04:10,034 --> 01:04:11,944 �No soy yo, es usted! 575 01:04:12,036 --> 01:04:15,821 Lo soy, porque soy el alcalde y por eso tengo un tel�fono. 576 01:04:15,874 --> 01:04:17,783 �Y qu� es esto? 577 01:04:17,877 --> 01:04:20,034 - Su recibo. - Correcto. 578 01:04:20,035 --> 01:04:22,084 Cincuenta y dos centavos, m�s la estampilla. 579 01:04:22,214 --> 01:04:25,465 Tomaron mi dinero. Ahora, �d�nde est� mi agua? 580 01:04:25,593 --> 01:04:29,673 Antes de que llegaras, el experto explic� lo de la orograf�a. 581 01:04:29,764 --> 01:04:31,840 Tiene que entender la orograf�a. 582 01:04:32,183 --> 01:04:36,643 �Me importa un comino! �Yo pagu� y quiero mi agua! 583 01:04:36,729 --> 01:04:40,098 Escuche, van a enviar un cami�n con agua todos los d�as. 584 01:04:40,650 --> 01:04:42,144 Traiga su mula... 585 01:04:42,653 --> 01:04:46,067 y le daremos sus 150 litros como a todos los dem�s. 586 01:04:46,155 --> 01:04:49,157 Primero: No tengo una mula, s�lo un burro. 587 01:04:49,201 --> 01:04:53,495 Dos: 150 litros me sirven para el caf�, no para el campo. 588 01:04:53,663 --> 01:04:57,578 Tres: Pagu� por agua de manantial, �no agua de un cami�n! 589 01:04:57,668 --> 01:04:59,745 Estoy seguro de que enviar�n agua de manantial. 590 01:04:59,879 --> 01:05:03,757 �No de m� manantial! �Yo pagu� y quiero m� agua. 591 01:05:03,758 --> 01:05:05,917 �Deje de gritar! 592 01:05:05,918 --> 01:05:08,051 �Nos est� agotando y no sirve de nada! 593 01:05:08,052 --> 01:05:10,757 �Santa Madre! Mis pobres berenjenas. 594 01:05:10,891 --> 01:05:13,560 �Mis 600 plantas de tomate! 595 01:05:13,852 --> 01:05:16,425 A todos les afecta. Es un desastre enorme. 596 01:05:16,522 --> 01:05:19,607 �Enorme, un demonio! �Yo pagu� y quiero mi agua! 597 01:05:19,734 --> 01:05:22,190 El manantial dej� de correr. 598 01:05:22,279 --> 01:05:23,736 �De d�nde vamos a sacar agua? 599 01:05:23,738 --> 01:05:27,652 �Qu� importa? S�lo haga que salga de mi pipa. 600 01:05:27,741 --> 01:05:29,901 Y usted, oc�pese de lo suyo. 601 01:05:29,994 --> 01:05:33,613 Usted ser� un concejal, pero yo no vot� por usted. 602 01:05:34,708 --> 01:05:37,114 - No necesito su voto. - �Es usted un pesado! 603 01:05:37,209 --> 01:05:39,001 �En d�nde cree que est�? 604 01:05:39,045 --> 01:05:40,954 �Rodeado de ladrones de agua! 605 01:05:55,689 --> 01:05:56,969 Buenos d�as. 606 01:05:57,065 --> 01:05:59,023 Hoy es mi cumplea�os. 607 01:05:59,151 --> 01:06:02,317 Despu�s de la misa, est�n invitados a beber algo. 608 01:06:03,864 --> 01:06:06,236 No podemos controlar el d�a en que nacemos. 609 01:06:10,788 --> 01:06:14,737 Hermanos, me alegra de verdad... 610 01:06:14,833 --> 01:06:18,748 verlos a todos reunidos en nuestra peque�a iglesia. 611 01:06:18,880 --> 01:06:20,837 Todos los p�rrocos... 612 01:06:20,924 --> 01:06:25,087 incluyendo a un grupo de intelectuales... 613 01:06:25,220 --> 01:06:29,265 que normalmente observan la Santa Misa desde la terraza de la cafeter�a. 614 01:06:29,349 --> 01:06:32,101 No dir� el nombre. Es nuestra �nica cafeter�a. 615 01:06:32,185 --> 01:06:35,601 Tampoco los nombrar� a ellos. Todos los conocen. 616 01:06:35,689 --> 01:06:37,729 Esto deber�a darles verg�enza... 617 01:06:37,817 --> 01:06:41,684 de no ser por su cinismo. 618 01:06:41,778 --> 01:06:44,734 Con las manos juntas y los ojos h�medos... 619 01:06:44,866 --> 01:06:47,950 hoy est�n llenos de fe y arrepentimiento. 620 01:06:48,078 --> 01:06:52,158 Pero Dios sabe que est�n aqu� porque dej� de correr su manantial... 621 01:06:52,290 --> 01:06:56,537 y sus plegarias son simplemente por sus jud�as... 622 01:06:56,541 --> 01:07:00,246 sus oraciones, por sus tomates, los aleluyas por sus alcachofas... 623 01:07:00,383 --> 01:07:01,925 y los hosanas, por sus calabazas. 624 01:07:05,887 --> 01:07:08,011 Tengo que hablar seriamente acerca del manantial. 625 01:07:10,726 --> 01:07:12,969 Constantemente me hago la misma pregunta. 626 01:07:14,105 --> 01:07:15,184 �Por qu�... 627 01:07:15,273 --> 01:07:17,942 toda esa agua, tan abundante hasta ahora... 628 01:07:18,025 --> 01:07:21,229 se ha secado repentinamente cuando m�s la necesitamos? 629 01:07:24,616 --> 01:07:29,658 Una vez le� una tragedia griega acerca de la ciudad de Tebas... 630 01:07:29,747 --> 01:07:31,905 a la cual azot� una terrible plaga... 631 01:07:31,998 --> 01:07:35,534 debido a los cr�menes cometidos por su rey. 632 01:07:36,670 --> 01:07:39,424 As� que me pregunto... 633 01:07:39,716 --> 01:07:42,290 "�hay un criminal entre nosotros?" 634 01:07:44,179 --> 01:07:46,088 No es imposible... 635 01:07:46,181 --> 01:07:50,710 ya que los peores cr�menes con frecuencia eluden a la justicia. 636 01:07:50,711 --> 01:07:53,266 �Pero Dios sabe que ocurrieron! 637 01:07:55,857 --> 01:07:58,978 Ahora, le hablo a este desconocido criminal, si es que existe. 638 01:08:01,030 --> 01:08:02,228 A �l le digo... 639 01:08:02,233 --> 01:08:03,906 "Hermano m�o... 640 01:08:06,369 --> 01:08:09,619 no hay pecado que no pueda perdonarse... 641 01:08:09,956 --> 01:08:12,530 no hay crimen que no pueda ser expiado... 642 01:08:12,667 --> 01:08:15,206 con el arrepentimiento sincero." 643 01:08:15,254 --> 01:08:18,919 Nuestro Se�or, Jesucristo, dijo esta asombrosa frase: 644 01:08:18,920 --> 01:08:23,460 "Hay mucho espacio en el cielo para un pecador arrepentido." 645 01:08:23,637 --> 01:08:26,840 Sea cual sea su ofensa, trate de repararla. 646 01:08:26,932 --> 01:08:30,432 Arrepi�ntase, y se salvar�. 647 01:08:32,773 --> 01:08:35,477 Y el manantial fluir� mejor que antes. 648 01:08:41,156 --> 01:08:42,616 Papet. 649 01:08:42,700 --> 01:08:43,863 �l sabe. 650 01:08:43,993 --> 01:08:45,867 Me mir� tres veces. 651 01:08:45,953 --> 01:08:49,618 �Qu� puede saber? S�lo ha estado aqu� un a�o. 652 01:08:49,707 --> 01:08:52,577 Tal vez alguien se lo dijo en confesi�n. 653 01:08:52,668 --> 01:08:54,792 Pudo haber sido Anglade. 654 01:08:54,838 --> 01:08:59,002 Es tan intolerante que llegar�a a confesar los pecados de otras personas. 655 01:09:01,177 --> 01:09:03,169 Lo que me preocupa es la chica. 656 01:09:03,346 --> 01:09:04,627 A m� tambi�n. 657 01:09:04,764 --> 01:09:06,887 No me pareci� amistosa contigo. 658 01:09:06,888 --> 01:09:10,807 Parec�a estar diciendo, "T� eres el criminal". 659 01:09:10,897 --> 01:09:12,972 No. Ella tampoco sabe nada. 660 01:09:13,106 --> 01:09:15,728 �Entonces qu� te preocupa? 661 01:09:15,818 --> 01:09:18,735 Creo que no te quiere. 662 01:09:34,005 --> 01:09:37,089 �Por la buena salud de nuestro maestro! 663 01:09:39,009 --> 01:09:40,918 �Salud! 664 01:09:45,976 --> 01:09:48,468 �Qu� opinaron del serm�n? 665 01:09:48,478 --> 01:09:51,681 �Qu� esperas t�? Son un mont�n de palabras. 666 01:09:52,982 --> 01:09:56,317 Estoy seguro de que ning�n acto de Dios sec� el manantial. 667 01:09:56,570 --> 01:09:58,978 Parec�a estarse refiriendo a un crimen conocido. 668 01:09:58,979 --> 01:10:02,357 Tal vez lo oy� en confesi�n y no pod�a revelar m�s. 669 01:10:03,534 --> 01:10:04,816 �Qu� crimen? 670 01:10:04,953 --> 01:10:07,871 Si alguien de aqu� cometiera un crimen, todos lo sabr�amos. 671 01:10:07,998 --> 01:10:10,916 No, sent� que ten�a a alguien en mente. 672 01:10:12,920 --> 01:10:15,328 - �A qui�n? - S�, �qui�n? 673 01:10:15,589 --> 01:10:17,998 No dejaba de mirar a Ugolin. 674 01:10:18,135 --> 01:10:21,219 S�, especialmente cuando mencion� la plaga. 675 01:10:21,305 --> 01:10:24,591 - �Yo soy una plaga? - No bromees con esas cosas. 676 01:10:25,852 --> 01:10:27,050 �Oliste nuestro Pernod! 677 01:10:27,354 --> 01:10:29,808 Vine aqu� por el agua, no por el Pernod. 678 01:10:32,608 --> 01:10:35,942 Tengo que hablar contigo. Es muy importante. 679 01:10:36,822 --> 01:10:38,150 - �Conmigo? - S�. 680 01:10:38,239 --> 01:10:40,731 T� podr�as devolvernos el agua. 681 01:10:43,119 --> 01:10:44,779 �Yo? �C�mo? 682 01:10:44,871 --> 01:10:46,282 Viniendo a la procesi�n. 683 01:10:46,581 --> 01:10:48,040 �Vendr�s? 684 01:10:52,129 --> 01:10:55,544 Entonces nuestra fuente jam�s volver� a fluir. 685 01:10:55,673 --> 01:10:57,999 �Crees que es una santa? 686 01:10:58,176 --> 01:10:59,671 La oraci�n de una hu�rfana... 687 01:10:59,804 --> 01:11:01,713 se eleva al cielo como una alondra. 688 01:11:01,806 --> 01:11:04,723 Nuestro Se�or con gusto escucha su canto. 689 01:11:04,724 --> 01:11:06,059 Ella es inocente. 690 01:11:06,186 --> 01:11:08,676 Si reza por nosotros, nos salvaremos. 691 01:11:08,812 --> 01:11:12,729 �Manon, tienes que salvar nuestros claveles! 692 01:11:12,777 --> 01:11:15,861 �No ayudar� a los que robaron el agua de mi padre! 693 01:11:19,157 --> 01:11:21,696 No entiendo. 694 01:11:23,871 --> 01:11:26,078 �Ellos entienden! 695 01:11:26,166 --> 01:11:28,871 Ellos saben por qu� Dios los est� castigando. 696 01:11:29,002 --> 01:11:31,919 Expl�cate. �Sabes qui�n es el criminal? 697 01:11:37,135 --> 01:11:38,878 Son dos. 698 01:11:52,151 --> 01:11:53,610 �Ah� est�n! 699 01:11:53,778 --> 01:11:56,696 Si nos van a tratar como criminales, prefiero ir a casa. 700 01:11:58,074 --> 01:11:59,817 Vamos, Galinette. 701 01:11:59,951 --> 01:12:02,738 Tu apresurada partida podr�a hacernos pensar... 702 01:12:02,830 --> 01:12:05,072 �No me importa lo que pienses! 703 01:12:07,001 --> 01:12:08,246 Pienso por m� mismo. 704 01:12:10,170 --> 01:12:12,329 V�monos. 705 01:12:14,007 --> 01:12:15,965 - �Vamos! - No. 706 01:12:16,011 --> 01:12:19,675 Quiero o�r de qu� me est� acusando... 707 01:12:19,764 --> 01:12:22,256 porque yo puedo resolver todo el problema. 708 01:12:24,644 --> 01:12:27,265 Dime c�mo robaron el agua de tu padre. 709 01:12:27,564 --> 01:12:29,604 �Est� imaginando cosas! 710 01:12:29,733 --> 01:12:33,861 Es verdad que la falta de agua arruin� a su padre. 711 01:12:33,945 --> 01:12:38,026 Habr�a encontrado agua de no ser por su muerte accidental. 712 01:12:39,660 --> 01:12:42,281 Las dos mujeres estaban en problemas... 713 01:12:42,538 --> 01:12:45,243 as� que compramos su peque�a granja. 714 01:12:45,333 --> 01:12:47,788 En parte porque nos gustaba, s�. 715 01:12:47,919 --> 01:12:50,207 �Pero tambi�n para ayudarlas! 716 01:12:51,339 --> 01:12:56,086 Luego, buscamos el manantial y por pura suerte, lo encontramos. 717 01:12:56,137 --> 01:12:58,889 Por eso dice que le robamos su agua. 718 01:13:00,684 --> 01:13:02,640 "Ayuda a tus semejantes". �Vaya broma! 719 01:13:02,768 --> 01:13:04,048 �V�monos! 720 01:13:04,144 --> 01:13:05,971 �Est� mintiendo! 721 01:13:06,106 --> 01:13:09,023 La verdad es que el manantial siempre estuvo ah�. 722 01:13:09,150 --> 01:13:12,270 La verdad es que ustedes lo bloquearon. 723 01:13:15,865 --> 01:13:17,823 �Por qu� har�an eso? 724 01:13:17,951 --> 01:13:19,279 Para comprar barato. 725 01:13:19,328 --> 01:13:22,199 Sin agua, la granja no vale nada. 726 01:13:24,083 --> 01:13:26,655 Mi padre est� muerto, gracias a estos asesinos. 727 01:13:26,793 --> 01:13:28,833 �Eso no es verdad! �Es una calumnia! 728 01:13:28,921 --> 01:13:30,628 Yo encontr� ese manantial con mi reloj. 729 01:13:30,715 --> 01:13:34,166 T� estabas ah� con tu madre. Sosten�as una calabaza. 730 01:13:34,301 --> 01:13:35,760 �Di la verdad! 731 01:13:35,887 --> 01:13:38,556 �En menos de una hora? 732 01:13:38,681 --> 01:13:42,050 Dios le dijo a Pascual: "No me buscar�as... 733 01:13:42,143 --> 01:13:44,219 a menos que ya me hubieras encontrado". 734 01:13:44,520 --> 01:13:45,896 �Al diablo con Pascual! 735 01:13:45,981 --> 01:13:47,474 S�lo lo conoc� una vez. 736 01:13:47,607 --> 01:13:49,934 �Fue tan grosero que le di una bofetada! 737 01:13:50,027 --> 01:13:52,268 Se r�en, pero es la verdad. 738 01:13:52,320 --> 01:13:54,279 Esto es lo que tenemos. 739 01:13:54,573 --> 01:13:58,192 Ella niega lo que vio y cree lo que no vio. 740 01:13:59,579 --> 01:14:02,035 �Qui�n nos vio bloquear ese manantial? 741 01:14:06,878 --> 01:14:09,630 �Qui�n nos vio bloquear ese manantial? 742 01:14:09,798 --> 01:14:11,707 Yo. Yo los vi. 743 01:14:14,303 --> 01:14:15,880 �Los vi a ambos! 744 01:14:17,597 --> 01:14:20,765 �Mentiroso! �Qu� viste, idiota? 745 01:14:20,851 --> 01:14:23,259 No sabes la diferencia entre derecha e izquierda. 746 01:14:23,563 --> 01:14:26,517 En el ej�rcito le pusieron una "X" en su mano izquierda. 747 01:14:26,649 --> 01:14:29,734 Nunca entendi�, as� que lo mandaron a casa. 748 01:14:29,860 --> 01:14:33,644 As� lo plane�. No fue f�cil, pero funcion�. 749 01:14:33,781 --> 01:14:35,572 El alcalde sospechaba algo, pero... 750 01:14:35,658 --> 01:14:37,532 Eso no nos interesa. 751 01:14:37,618 --> 01:14:39,528 Dinos lo que viste. 752 01:14:39,663 --> 01:14:40,612 No vio nada. 753 01:14:40,789 --> 01:14:43,114 - Estaba so�ando. - Yo nunca sue�o. 754 01:14:43,250 --> 01:14:45,824 Fue hace nueve o diez a�os. 755 01:14:45,961 --> 01:14:47,207 �Lo ven? Est� indeciso. 756 01:14:47,297 --> 01:14:49,124 Fue despu�s de que muri� Bouffigue. 757 01:14:49,257 --> 01:14:52,009 Fue en Romarins, cazando perdices. 758 01:14:52,094 --> 01:14:56,720 Estaban bebiendo de un pozo cerca de la casa de la granja vac�a. 759 01:14:56,806 --> 01:14:58,846 Forc� la cerradura, fui arriba... 760 01:14:58,975 --> 01:15:02,676 �Qu� bien! Entr� a la casa de un hombre muerto. 761 01:15:02,813 --> 01:15:07,605 Bouffigue puso dos ventanas peque�as debajo del canal para cazar tordos. 762 01:15:07,693 --> 01:15:09,768 Primero, dorm� una siesta. 763 01:15:09,903 --> 01:15:11,980 �Lo ven? �Durmi�! �Estaba so�ando! 764 01:15:12,114 --> 01:15:13,657 �No fue un sue�o! 765 01:15:15,284 --> 01:15:18,570 De pronto, o� que alguien cavaba y despert�. 766 01:15:19,706 --> 01:15:20,903 Mir� por la ventana. 767 01:15:20,997 --> 01:15:24,118 �ste estaba cavando. El otro lo miraba. 768 01:15:25,294 --> 01:15:28,130 No me atrev� a moverme. 769 01:15:28,214 --> 01:15:30,172 El agua sali� del agujero... 770 01:15:30,300 --> 01:15:32,708 y luego bloquearon el manantial con cemento. 771 01:15:36,974 --> 01:15:38,931 �Por qu� no le avisaste a su padre? 772 01:15:40,060 --> 01:15:41,852 No era asunto m�o. 773 01:15:41,979 --> 01:15:44,981 Pero ahora Dios los est� castigando a ellos y a nosotros. 774 01:15:45,150 --> 01:15:46,560 �se si es asunto m�o. 775 01:15:48,737 --> 01:15:52,106 Supongan que dice la verdad. 776 01:15:52,198 --> 01:15:56,244 No es verdad, pero si lo fuera... 777 01:15:56,537 --> 01:16:00,581 estoy dispuesto a darle mi manantial, mis claveles... 778 01:16:00,707 --> 01:16:04,539 la granja, el dinero, la fortuna de los Soubeyran, mi vida. 779 01:16:04,628 --> 01:16:08,543 Lo sabes. Te lo dije en la colina. 780 01:16:08,633 --> 01:16:10,590 Te amo m�s que a nada. 781 01:16:12,636 --> 01:16:13,964 Escucha. 782 01:16:15,556 --> 01:16:17,264 Esc�chame, Manon. 783 01:16:18,726 --> 01:16:22,143 Te veo y te hablo constantemente. 784 01:16:23,231 --> 01:16:27,645 No puedo comer. No puedo dormir. 785 01:16:27,945 --> 01:16:30,235 Si t� no me aceptas, morir� o me volver� loco. 786 01:16:31,616 --> 01:16:33,774 C�llate, idiota. V�monos. 787 01:16:36,288 --> 01:16:38,909 Pi�nsalo. 788 01:16:40,499 --> 01:16:42,742 Hay una terrible revoltura... 789 01:16:42,836 --> 01:16:45,208 entre mi remordimiento... 790 01:16:45,296 --> 01:16:48,049 y la felicidad que me gustar�a brindarte. 791 01:16:48,176 --> 01:16:52,468 �No sabes que yo ser�a tu esclavo, amor m�o? 792 01:16:52,637 --> 01:16:54,547 �Hagan que se vaya! 793 01:16:57,226 --> 01:16:58,769 �Amor m�o! 794 01:17:00,772 --> 01:17:03,558 No seas tonto. Lev�ntate. 795 01:17:03,691 --> 01:17:06,775 �Piensa, Manon! S�lo piensa. 796 01:17:06,902 --> 01:17:09,524 Morir� por este amor y a nadie le importar�. 797 01:17:09,614 --> 01:17:11,613 Galinette, vamos a casa. 798 01:17:11,616 --> 01:17:14,534 �No! �Es todo culpa tuya! 799 01:17:14,828 --> 01:17:17,283 �Perd� todo por ti! 800 01:17:17,497 --> 01:17:19,240 De haberlo sabido... 801 01:17:23,213 --> 01:17:25,336 �Galinette, muchacho! 802 01:17:28,092 --> 01:17:30,417 Yo me quedar�. 803 01:17:30,553 --> 01:17:32,795 Como todos est�n en su contra, yo lo defender�. 804 01:17:32,931 --> 01:17:35,137 Eso no ser� sencillo. 805 01:17:35,266 --> 01:17:38,222 Todos ustedes saben que nunca hubo un manantial en Romarins... 806 01:17:38,479 --> 01:17:40,021 s�lo un charco. 807 01:17:41,981 --> 01:17:43,939 �Pero yo encontr� el verdadero manantial! 808 01:17:46,111 --> 01:17:49,149 Aquellos de ustedes que son nativos como yo... 809 01:17:49,241 --> 01:17:51,649 admitan que no hab�a ning�n manantial. 810 01:17:53,953 --> 01:17:55,993 Escuchen con cuidado. 811 01:17:56,122 --> 01:17:59,741 Si ustedes sab�an de un manantial y no se lo dijeron al jorobado... 812 01:18:00,627 --> 01:18:02,750 entonces ustedes son los responsables de su muerte. 813 01:18:04,924 --> 01:18:06,465 �El viejo infeliz! 814 01:18:06,592 --> 01:18:09,083 - �Lo sab�an? - Claro. Todos lo sab�amos. 815 01:18:09,261 --> 01:18:13,592 No nos atrevimos a denunciarlos para defender a un forastero. 816 01:18:13,684 --> 01:18:16,602 �l odiaba a mi abuela. Se desquitaron con su hijo. 817 01:18:16,729 --> 01:18:18,520 �Qui�n es tu abuela? 818 01:18:18,606 --> 01:18:19,601 Florette. 819 01:18:19,773 --> 01:18:22,775 Nunca le perdonaron que se casara con un hombre de Crespin. 820 01:18:22,902 --> 01:18:26,734 �Florette era tu abuela? 821 01:18:26,823 --> 01:18:31,117 �El jorobado era el hijo de Florette? 822 01:19:34,479 --> 01:19:37,763 Papet quiere verlos a ti y al alcalde. 823 01:19:41,318 --> 01:19:44,024 Quiere verlo a usted tambi�n. 824 01:19:44,155 --> 01:19:46,860 - �A m�? - Pidi� que se apresuraran. 825 01:19:47,033 --> 01:19:48,942 - Dijo que se alegrar�an. - �D�nde est�? 826 01:19:49,034 --> 01:19:51,110 En Romarins. 827 01:19:51,203 --> 01:19:53,493 �Qu� pasa? 828 01:20:56,273 --> 01:20:58,183 P�nganlo sobre la mesa. 829 01:21:08,244 --> 01:21:09,655 Aqu�. 830 01:21:42,780 --> 01:21:44,689 Ve a decirle al sordo... 831 01:21:46,994 --> 01:21:49,402 que traiga velas de la iglesia. 832 01:21:52,291 --> 01:21:54,201 Por lo menos seis de las grandes. 833 01:21:59,549 --> 01:22:03,333 Y la cobija de lino que tram� su abuela. 834 01:22:09,768 --> 01:22:11,844 Pamphile, prepara el ata�d. 835 01:22:14,148 --> 01:22:16,224 Tienes los tablones de roble en el �tico. 836 01:22:18,236 --> 01:22:21,402 Los que quer�a para m�. 837 01:22:21,446 --> 01:22:24,401 Lo s�. T� fuiste el que los orden�. 838 01:22:29,664 --> 01:22:31,787 �salos para �l. 839 01:22:35,170 --> 01:22:37,079 El resto de ustedes, por favor... 840 01:22:38,966 --> 01:22:40,876 digan que se cay� de un �rbol. 841 01:22:42,596 --> 01:22:45,169 Guarden este secreto 842 01:22:45,223 --> 01:22:47,131 durante tres d�as... 843 01:22:49,560 --> 01:22:52,597 o el cura no le dar� una sepultura apropiada. 844 01:22:57,653 --> 01:22:59,111 Ahora pueden irse. 845 01:22:59,237 --> 01:23:01,146 Yo me quedar� contigo. 846 01:23:01,281 --> 01:23:03,190 No hace falta. 847 01:23:18,716 --> 01:23:19,997 Ella debi� casarse con �l... 848 01:23:20,344 --> 01:23:24,838 y vengarse volvi�ndolo loco. 849 01:24:09,979 --> 01:24:12,767 Papet, te dejo porque no puedo seguir adelante. 850 01:24:12,941 --> 01:24:16,854 No es por los claveles. Es por mi amor. 851 01:24:17,946 --> 01:24:19,939 Me doy cuenta de que ella nunca me querr�. 852 01:24:20,115 --> 01:24:23,484 Lo sospech� porque su list�n quem� mi piel. 853 01:24:24,663 --> 01:24:28,873 Ycuando le dije en p�blico que quer�a casarme con ella... 854 01:24:29,124 --> 01:24:31,663 me escupi� con furia. 855 01:24:31,711 --> 01:24:34,037 Lo que es m�s, fue a refugiarse con el maestro. 856 01:24:35,424 --> 01:24:39,718 Cuando �l le habla, ella baja sus ojos. 857 01:24:39,887 --> 01:24:43,136 Cuando se detiene, ella espera a que contin�e. 858 01:24:44,265 --> 01:24:47,931 Y�l toma su amor a la ligera. 859 01:24:48,020 --> 01:24:51,436 �l no se da cuenta de su felicidad, pero yo conozco mi miseria. 860 01:24:51,482 --> 01:24:55,431 No puedo soportarlo. Quisiera matarlo. 861 01:24:55,694 --> 01:25:00,024 Pero eso la lastimar�a y yo nunca har�a eso. 862 01:25:01,410 --> 01:25:05,110 Le dejo a ella mi granja y todo lo que est� escondido... 863 01:25:05,163 --> 01:25:08,911 t� sabes d�nde... a la izquierda de la chimenea. 864 01:25:09,042 --> 01:25:10,287 No des ning�n problema. 865 01:25:10,418 --> 01:25:14,167 No es tu culpa o la de ella, es el destino. 866 01:25:15,298 --> 01:25:17,552 Arregla una misa para m�, porque all� arriba... 867 01:25:17,553 --> 01:25:20,304 tendr� que explicar lo del manantial. 868 01:25:21,723 --> 01:25:23,846 Adi�s, mi Papet. 869 01:25:23,933 --> 01:25:27,848 Lamento dejarte, pero no puedo quedarme. 870 01:26:05,560 --> 01:26:07,221 �Ya supiste? 871 01:26:08,731 --> 01:26:10,391 Ya supe. 872 01:26:12,694 --> 01:26:14,603 �Qu� vas a hacer? 873 01:26:16,948 --> 01:26:19,700 No lo s�. 874 01:26:19,826 --> 01:26:21,902 No quiero regresar a esa casa. 875 01:26:22,078 --> 01:26:23,988 Demasiados malos recuerdos. 876 01:26:25,206 --> 01:26:28,458 No dejar�a de verlo colgado del lugar donde estaba mi columpio... 877 01:26:28,502 --> 01:26:31,338 y oler su presencia en la casa. 878 01:26:33,258 --> 01:26:35,131 �Te unir�s a la procesi�n? 879 01:26:38,012 --> 01:26:39,671 Si est�s segura... 880 01:26:39,806 --> 01:26:43,674 de que el agua no va a regresar, debes ir. 881 01:26:45,186 --> 01:26:49,729 Si tu padre pudiera traer de vuelta el manantial... 882 01:26:49,774 --> 01:26:52,147 �que habr�a hecho? 883 01:26:52,235 --> 01:26:55,651 Le hubiera gustado que fueran sus amigos. 884 01:26:58,033 --> 01:27:00,950 A nombre de �l, haz lo que �l hubiera hecho. 885 01:29:42,834 --> 01:29:45,207 �Crees que esta procesi�n ayude? 886 01:29:45,295 --> 01:29:46,705 Uno nunca sabe. 887 01:29:46,838 --> 01:29:51,050 Me pregunto c�mo me sentir�a si las oraciones funcionaran. 888 01:29:51,134 --> 01:29:54,171 Me sentir�a obligado a ir a confesarme. 889 01:29:54,304 --> 01:29:56,263 Eso es lo que me preocupa. 890 01:29:56,391 --> 01:29:59,675 Conozco a varios locos que pensar�an como t�... 891 01:29:59,768 --> 01:30:02,094 y seguramente perder�a las elecciones. 892 01:30:03,064 --> 01:30:06,148 Los milagros pueden ser muy convincentes. 893 01:30:33,053 --> 01:30:35,427 �Algo est� ocurriendo! 894 01:30:36,307 --> 01:30:38,300 �C�llense! 895 01:30:40,395 --> 01:30:43,183 Est� respirando. 896 01:30:44,066 --> 01:30:46,736 La pipa est� soplando. 897 01:30:53,409 --> 01:30:55,865 �Un milagro! 898 01:30:56,037 --> 01:30:57,365 �De rodillas! 899 01:31:00,416 --> 01:31:03,251 �De rodillas! 900 01:31:04,754 --> 01:31:08,004 �De rodillas, todo el mundo! 901 01:31:10,052 --> 01:31:12,625 �No es ning�n milagro! 902 01:31:12,721 --> 01:31:14,963 �Es s�lo una coincidencia! 903 01:35:48,014 --> 01:35:49,923 Reconozco tus pasos. 904 01:35:51,142 --> 01:35:54,013 Tu o�do es m�s agudo que un ojo. 905 01:35:54,104 --> 01:35:56,774 Los o�dos no pueden remplazar a los ojos, Cesar. 906 01:36:25,137 --> 01:36:28,055 Los bailes del ombligo est�n muy bien... 907 01:36:28,182 --> 01:36:31,219 pero cometiste un error cuando estuviste ah�. 908 01:36:33,270 --> 01:36:34,812 �Lo hice? 909 01:36:34,938 --> 01:36:39,565 Dije "error", pero fue casi un crimen. 910 01:36:42,948 --> 01:36:45,319 No se de qu� error hablas. 911 01:36:47,786 --> 01:36:49,945 Cuando result� herido, casi me promueven. 912 01:36:50,038 --> 01:36:52,116 Eso es otra cosa. 913 01:36:53,251 --> 01:36:56,205 Estoy hablando de una carta que recibiste. 914 01:36:57,629 --> 01:36:59,254 �Qu� carta? 915 01:36:59,340 --> 01:37:02,923 Una que merec�a una respuesta. 916 01:37:04,012 --> 01:37:06,503 Una respuesta que nunca enviaste. 917 01:37:09,060 --> 01:37:11,098 �Una carta de qui�n? 918 01:37:11,186 --> 01:37:13,262 No quieres dec�rmelo... 919 01:37:13,772 --> 01:37:15,931 porque crees que yo no lo s�. 920 01:37:17,109 --> 01:37:20,110 - Lo juro, Delphine. - No jures, pecador. 921 01:37:21,323 --> 01:37:24,856 Lamento recordarte algo desagradable. 922 01:37:26,577 --> 01:37:29,412 �Qu� es desagradable? 923 01:37:29,580 --> 01:37:32,914 Desde aqu� veo la iglesia... 924 01:37:33,084 --> 01:37:35,789 y una cruz arriba en la c�pula. 925 01:37:37,338 --> 01:37:40,294 Juro por esa cruz que no recib� ninguna carta... 926 01:37:43,179 --> 01:37:45,587 excepto las de mi padre y de Anglade. 927 01:37:46,599 --> 01:37:50,299 En ese caso, es una tragedia. 928 01:37:52,438 --> 01:37:53,684 �Por qu�? 929 01:37:55,817 --> 01:37:58,854 Jura otra vez que no me est�s mintiendo. 930 01:38:00,864 --> 01:38:03,781 Lo juro. �Qui�n me escribi�? 931 01:38:06,286 --> 01:38:07,235 Florette. 932 01:38:14,253 --> 01:38:15,830 �Florette Camoins? 933 01:38:15,962 --> 01:38:17,955 No hay otra Florette. 934 01:38:25,015 --> 01:38:26,923 �Est�s segura? 935 01:38:28,100 --> 01:38:30,852 Yo misma le di la carta al cartero. 936 01:38:35,401 --> 01:38:39,612 Yo nunca hubiera olvidado una carta de ella. 937 01:38:43,034 --> 01:38:46,949 Todav�a tengo un par de notas borrosas que ella me escribi�... 938 01:38:48,999 --> 01:38:51,288 y una peineta negra de su cabello. 939 01:38:55,047 --> 01:38:56,292 Es verdad. 940 01:38:58,300 --> 01:39:01,671 Cuando regres�, ella se hab�a ido de la villa. 941 01:39:04,182 --> 01:39:06,720 Se hab�a casado con el herrero de Crespin... 942 01:39:10,022 --> 01:39:12,691 y ya ten�a una hija. 943 01:39:12,817 --> 01:39:16,102 �C�mo pudo perderse esa carta? 944 01:39:17,363 --> 01:39:20,280 Cuando est�bamos ah�, �bamos de un lado a otro. 945 01:39:21,950 --> 01:39:25,368 A veces ni la comida, ni las municiones nos llegaban. 946 01:39:27,875 --> 01:39:30,792 Quiz�s se perdieron algunas cartas tambi�n. 947 01:39:33,714 --> 01:39:36,003 Pero si yo hubiera recibido esa carta... 948 01:39:37,969 --> 01:39:40,923 todav�a la sabr�a de memoria. 949 01:39:41,055 --> 01:39:44,970 Si eso es verdad, es terrible. 950 01:39:52,484 --> 01:39:54,311 �Crees que me amaba? 951 01:39:54,403 --> 01:39:56,312 Viejo tonto. 952 01:39:59,116 --> 01:40:01,025 Nunca me lo dijo... 953 01:40:03,037 --> 01:40:06,157 ni siquiera despu�s de lo que pas� entre nosotros una noche... 954 01:40:07,876 --> 01:40:09,951 en el granero de Anglade. 955 01:40:10,085 --> 01:40:11,994 As� era ella. 956 01:40:13,589 --> 01:40:15,547 En su carta... 957 01:40:15,675 --> 01:40:18,511 te dec�a que estaba embarazada. 958 01:40:20,514 --> 01:40:22,056 �Qu�? 959 01:40:22,349 --> 01:40:24,722 S�. 960 01:40:24,852 --> 01:40:27,058 Te hab�as ido tres semanas antes. 961 01:40:28,314 --> 01:40:31,101 Te dec�a que si le escrib�as a su padre... 962 01:40:31,234 --> 01:40:33,938 prometiendo que te casar�as con ella... 963 01:40:34,070 --> 01:40:35,979 te esperar�a. 964 01:40:37,698 --> 01:40:41,399 Pudo haberle ense�ado la carta a toda la villa... 965 01:40:41,494 --> 01:40:44,745 y nadie hubiera so�ado con burlarse de ella. 966 01:40:46,833 --> 01:40:47,829 �Est�s segura? 967 01:40:49,836 --> 01:40:52,506 La pobre chica no pod�a dormir. 968 01:40:52,798 --> 01:40:56,132 Trat� de perder al beb� con pociones diab�licas. 969 01:40:57,344 --> 01:41:00,962 Salt� de rocas altas en las colinas... 970 01:41:01,139 --> 01:41:03,049 pero nada funcion�. 971 01:41:04,352 --> 01:41:07,223 Luego comenz� a odiarte. 972 01:41:07,313 --> 01:41:09,472 Fue al baile de Aubagne... 973 01:41:09,774 --> 01:41:12,978 donde encontr� al herrero de Crespin. 974 01:41:13,112 --> 01:41:15,899 As� que se fue de la villa... 975 01:41:15,990 --> 01:41:19,074 y nadie se enter� cuando naci� el ni�o. 976 01:41:27,501 --> 01:41:29,411 �Naci� vivo? 977 01:41:30,630 --> 01:41:32,539 Vivo, s�... 978 01:41:34,677 --> 01:41:36,800 pero era un jorobado. 979 01:41:54,321 --> 01:41:58,237 Oigo regresar a Clarinette. 980 01:41:58,326 --> 01:42:00,781 Ven ac�, mi ni�a. 981 01:42:00,953 --> 01:42:03,740 Est� refrescando. 982 01:42:03,874 --> 01:42:06,447 Prefiero sentarme cerca de la chimenea. 983 01:42:10,131 --> 01:42:11,922 Adi�s, Cesar. 984 01:42:14,303 --> 01:42:16,425 No te preocupes. 985 01:42:16,512 --> 01:42:18,635 Nunca se lo dije a nadie. 986 01:42:21,351 --> 01:42:23,390 Rezar� por ti. 987 01:44:48,507 --> 01:44:51,177 �Qu� pasa, Papet? �Est�s enfermo? 988 01:44:51,302 --> 01:44:53,840 No te quedes ah� parado. Hace demasiado fr�o. 989 01:44:54,139 --> 01:44:56,630 �Quieres que llame al m�dico? 990 01:44:56,809 --> 01:44:58,766 Podr�a llamar a Ombres. 991 01:44:58,811 --> 01:45:00,388 No, gracias. 992 01:45:00,520 --> 01:45:03,189 Yo s� lo que me pasa. 993 01:45:03,272 --> 01:45:06,440 Ap�yate en m�. Te llevar� a casa. 994 01:45:24,963 --> 01:45:27,916 Amigo m�o, no creo que est�s a punto de morir. 995 01:45:29,968 --> 01:45:33,218 Pero yo creo que s�. 996 01:45:33,304 --> 01:45:35,927 S� que morir� esta noche. 997 01:45:36,100 --> 01:45:38,343 �Qu� te hace pensar eso? 998 01:45:40,313 --> 01:45:42,804 Morir� porque ya no quiero vivir. 999 01:45:46,736 --> 01:45:49,488 Apres�rate a o�r mi confesi�n. 1000 01:45:49,823 --> 01:45:52,230 Ya ver�s. Tengo mucho que confesar. 1001 01:45:52,325 --> 01:45:55,242 Sabes que el suicidio es un pecado mortal. 1002 01:45:59,124 --> 01:46:02,624 No necesitar� suicidarme. 1003 01:46:02,795 --> 01:46:04,703 Simplemente morir�. 1004 01:46:53,724 --> 01:46:57,424 Por favor, Dios m�o, no permitas que su hijo sea un jorobado. 1005 01:47:01,899 --> 01:47:03,809 Querida Manon... 1006 01:47:05,111 --> 01:47:08,894 el notario te dir� que te dejo a ti todos mis bienes. 1007 01:47:10,116 --> 01:47:13,236 Quiz�s te sorprenda, pero es la verdad. 1008 01:47:15,121 --> 01:47:18,241 El notario te dar� todos los documentos. 1009 01:47:19,417 --> 01:47:22,420 Porque tu padre era mi hijo. 1010 01:47:22,713 --> 01:47:26,130 �l era el Soubeyran que dese� toda mi vida... 1011 01:47:26,301 --> 01:47:29,172 y a qui�n mat� de tormento... 1012 01:47:29,304 --> 01:47:31,878 porque no sab�a qui�n era. 1013 01:47:33,308 --> 01:47:35,550 Si le hubiera dicho del manantial... 1014 01:47:35,811 --> 01:47:39,226 todav�a estar�a tocando su arm�nica... 1015 01:47:39,272 --> 01:47:42,227 y todos ustedes estar�an viviendo en la casa de la familia. 1016 01:47:44,403 --> 01:47:49,742 Nadie lo sabe, pero estoy demasiado avergonzado para enfrentarme a nadie. 1017 01:47:49,825 --> 01:47:51,735 Ni siquiera a los �rboles. 1018 01:47:52,954 --> 01:47:55,279 En la villa, hay una sola persona que lo sabe. 1019 01:47:55,373 --> 01:47:57,781 Ella te lo dir� todo. 1020 01:47:57,876 --> 01:48:00,164 Es Delphine, la vieja mujer ciega. 1021 01:48:01,337 --> 01:48:03,959 Ella te explicar� que todo sucedi� por culpa de �frica. 1022 01:48:06,802 --> 01:48:09,720 No merezco besarte... 1023 01:48:09,805 --> 01:48:12,259 y nunca me atrev� a hablarte. 1024 01:48:12,391 --> 01:48:15,807 Pero tal vez ahora puedas perdonarme... 1025 01:48:15,936 --> 01:48:18,263 e incluso decir una plegaria... 1026 01:48:18,315 --> 01:48:21,648 por el pobre Ugolin y por m�. 1027 01:48:23,904 --> 01:48:26,821 Soy tan pat�tico que siento l�stima por m� mismo. 1028 01:48:39,461 --> 01:48:43,127 Por puro rencor, nunca me acerqu� a �l. 1029 01:48:44,300 --> 01:48:48,250 Nunca conoc� su voz o su cara. 1030 01:48:48,347 --> 01:48:51,347 Nunca vi sus ojos... 1031 01:48:51,432 --> 01:48:54,718 que quiz�s eran como los de su madre. 1032 01:48:54,852 --> 01:48:57,890 S�lo vi su joroba y el dolor que le caus�. 1033 01:48:59,399 --> 01:49:02,768 Ahora comprendes por qu� quiero morir. 1034 01:49:02,861 --> 01:49:06,146 Porque comparado con mi tormento... 1035 01:49:06,281 --> 01:49:08,773 el infierno ser� un placer. 1036 01:49:10,287 --> 01:49:14,831 Adem�s, lo ver� all� arriba. No le temo. 1037 01:49:14,959 --> 01:49:17,876 Ahora sabe que es un Soubeyran... 1038 01:49:17,961 --> 01:49:20,713 y que no es mi culpa que sea un jorobado. 1039 01:49:20,797 --> 01:49:24,131 Sabe que todo fue un tonto error. 1040 01:49:24,260 --> 01:49:27,344 Estoy seguro de que en lugar de culparme... 1041 01:49:27,472 --> 01:49:29,380 me defender�. 1042 01:49:31,725 --> 01:49:34,014 Adi�s, mi querida ni�a. 1043 01:49:34,103 --> 01:49:36,677 Tu abuelo, Cesar Soubeyran. 78649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.