All language subtitles for GR. Outcasts of Poker Flat_(1952)_DVD9_R2_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,240 --> 00:00:26,176 OI ΑΠΟΒΛΗΤΟΙ ΤΟΥ ΠΟΚΕΡ ΦΛΑΤ 2 00:05:08,280 --> 00:05:10,510 Πού είναι τα άλογα; 3 00:05:10,720 --> 00:05:13,757 Εδώ πίσω, στο στάβλο. 4 00:05:14,960 --> 00:05:17,110 Πήγαινε εκεί και περιμενέ με. 5 00:05:17,320 --> 00:05:21,108 Δεν θα έρθω μαζί σου... Φοβάμαι, Ράικ. 6 00:05:21,320 --> 00:05:23,675 Θα σε συναντήσω αργότερα, όπου θέλεις. 7 00:05:23,880 --> 00:05:25,950 Θέλω να σου μιλήσω, Ράικ. 8 00:05:26,160 --> 00:05:27,878 Φοβάμαι όλη την ώρα. 9 00:05:28,160 --> 00:05:30,151 Δεν μπορώ να το αντέξω. 10 00:05:31,520 --> 00:05:34,751 Πήγαινε πίσω και ετοίμασε τα άλογα. 11 00:08:50,160 --> 00:08:51,354 Δώστο εδώ αυτό. 12 00:08:55,080 --> 00:08:56,354 Από την τράπεζα ακούστηκε! 13 00:09:01,800 --> 00:09:03,950 Όχι από δώ, πηγαίνετε από την άλλη πόρτα. 14 00:09:11,840 --> 00:09:12,929 Σταματήστε! 15 00:09:55,200 --> 00:09:56,679 Φύλαξέ μου το αυτό. 16 00:09:56,880 --> 00:09:59,838 Θα πάω στου Τσάρλι. Εσύ μείνε εδώ. 17 00:10:00,320 --> 00:10:01,958 Θα επικοινωνήσω μαζί σου. 18 00:10:22,160 --> 00:10:24,355 Τα πήραν όλα, τίτλους, 19 00:10:24,560 --> 00:10:27,358 επιταγές, χαρτονομίσματα... τα πάντα! 20 00:10:27,560 --> 00:10:29,437 Αν δεν ξαναπάρω τα κλεμένα, 21 00:10:29,640 --> 00:10:32,029 η τράπεζά μου είναι τελειωμένη. 22 00:10:33,160 --> 00:10:35,958 Δεν ξέρω για τα χαρτιά που μιλάς , 23 00:10:36,160 --> 00:10:39,197 αλλά ξέρω τι ιδρώτα σημαίνουν 6 μήνες εργασίας για πληρωμή σε χρυσό. 24 00:10:40,160 --> 00:10:42,549 Υπάρχουν μόνο δύο τάφοι, μας λείπει ένα πτώμα. 25 00:10:42,760 --> 00:10:43,770 Έχει δίκιο! 26 00:10:43,880 --> 00:10:48,715 Θέλουμε μια πόλη αντάξια του ονόματός της, αλλά δεν κάνουμε τίποτα. 27 00:10:49,520 --> 00:10:51,511 Περνάμε τις μέρες μας δουλεύοντας σαν τρελλοί, 28 00:10:51,720 --> 00:10:54,553 ενώ κάποιοι άλλοι σκέφτονται μόνο πως να μας ληστέψουν. 29 00:10:55,200 --> 00:10:58,112 Προτείνω να καθαρίσουμε την πόλη από τέτοιους ανθρώπους. 30 00:10:58,320 --> 00:11:00,880 Δεν είναι τόσοι πολλοί. Τους ξέρετε ποιοί είναι. 31 00:11:01,800 --> 00:11:03,597 Ο γέρο Τζέικ είναι ένας. 32 00:11:04,560 --> 00:11:07,677 Λέω να τους μαζέψουμε και να τους διώξουμε από αυτή την πόλη! 33 00:11:30,120 --> 00:11:32,709 Αποφασίσαμε να διοικήσουμε αυτή την πόλη καθώς πρέπει, στο εξής. 34 00:11:32,960 --> 00:11:35,793 Πείτε λοιπόν στους φίλους σας, να μην πατήσουν στο Πόκερ Φλατ. 35 00:11:36,960 --> 00:11:39,838 Σας δίνουμε άλογα και προμήθειες για λίγες μέρες. 36 00:11:40,920 --> 00:11:43,514 Μην πατήσετε το πόδι σας ξανά εδώ. 37 00:11:44,240 --> 00:11:47,391 Χρησιμοποιήσαμε αυτό το δέντρο πριν και θα το χρησιμοποιήσουμε πάλι. 38 00:11:59,280 --> 00:12:02,795 Αν υπάρχει ένα πράγμα που με αρρωσταίνει, είναι ο καθωσπρεπισμός. 39 00:12:03,000 --> 00:12:06,788 Ο άνθρωπος εκείνος μου έδωσε εμένα αυτό το άλογο. 40 00:12:07,000 --> 00:12:09,468 Είναι η πρώτη φορά που κάποιος μου δίνει κάτι. 41 00:12:09,680 --> 00:12:11,238 Ξέρεις κανένα μέρος να πάμε; 42 00:12:11,720 --> 00:12:15,156 - Ποτέ δεν είχα δικό μου άλογο. - Εγώ είχα άλογα. 43 00:12:15,720 --> 00:12:17,711 Τρώνε το γρασίδι των άλλων σπιτιών. 44 00:12:17,920 --> 00:12:21,276 Κάποιος ληστεύει την τράπεζα, σκοτώνει δύο, και διώχνουν εμένα από την πόλη. 45 00:12:21,480 --> 00:12:24,069 Εγώ, εξόριστη από αυτό τον άθλιο καταυλισμό χρυσορύχων! 46 00:12:24,080 --> 00:12:26,275 Δεν είμαστε σε καλύτερη μοίρα από σένα. 47 00:12:26,480 --> 00:12:28,755 Λοιπόν... Τι θα κάνουμε; 48 00:12:29,800 --> 00:12:31,518 Εμένα το ίδιο μου κάνει. 49 00:12:32,240 --> 00:12:33,673 Λέω να πάμε στο Σαν Φρανσίσκο. 50 00:12:34,640 --> 00:12:35,959 Με δυό ημερών τρόφιμα; 51 00:12:41,120 --> 00:12:42,997 Κυρίες, ήταν χαρά μου που σας γνώρισα. 52 00:12:43,200 --> 00:12:45,634 - Πού πάς; - Πέρα από τους λόφους, στο Σάντυ Μπαρ. 53 00:12:45,840 --> 00:12:47,796 Δεν νομίζεις ότι θα πρέπει να μείνουμε μαζί; 54 00:12:48,000 --> 00:12:51,595 Βλέπετε μις, μπορεί να μας έδιωξαν μαζί, αλλά δεν μας πάντρεψαν μαζί. 55 00:12:52,400 --> 00:12:55,676 - Tί λες για το Σαν Φρανσίσκο; - Όμορφη πόλη, αλλά όχι για μένα. 56 00:12:56,160 --> 00:12:59,675 Προτιμάς να δοκιμάσεις την τύχη σου σε κανένα άλλο από αυτά τα λασποχώρια...; 57 00:12:59,880 --> 00:13:01,554 Θα νοιώσεις άβολα εκεί. 58 00:13:01,800 --> 00:13:03,950 Έχω νοιώσει άβολα και στο Σαν Φρανσίσκο. 59 00:13:05,560 --> 00:13:06,959 Καλή τύχη. 60 00:13:33,760 --> 00:13:36,394 Θέλουμε να διασχίσουμε αυτό το πέρασμα, μαζί σου αν δεν σε πειράζει. 61 00:13:36,400 --> 00:13:37,435 Όπως σας βολεύει. 62 00:13:38,320 --> 00:13:40,536 Σκεφτόμουν ότι οι χαρτοπαίκτες υποτίθεται πως είναι κύριοι. 63 00:13:40,640 --> 00:13:43,359 Υποθέτω ναι, αλλά πάνω απ΄όλα είμαστε χαρτοπαίκτες. 64 00:13:45,080 --> 00:13:47,355 - Είσαι ξένη σε αυτά τα μέρη; - Σωστά. 65 00:13:48,000 --> 00:13:50,514 Νομίζω ότι σε είδα χθες το βράδυ έξω από το ξενοδοχείο. 66 00:13:50,720 --> 00:13:52,358 Μου κάνει εντύπωση που με παρατήρησες. 67 00:13:52,880 --> 00:13:54,359 Δεν φαίνεσαι εντυπωσιασμένη. 68 00:13:56,720 --> 00:13:58,711 Πώς βρέθηκες σε αυτήν την διακεκριμένη ομάδα; 69 00:13:58,920 --> 00:14:02,117 Για μοναχικός άντρας, κάνεις πολλές ερωτήσεις. 70 00:14:02,320 --> 00:14:03,375 Λυπάμαι. 71 00:14:04,680 --> 00:14:07,035 Μισείς τους πάντες ή μόνο εμάς; 72 00:14:07,240 --> 00:14:09,596 Δεν γνωρίζω για αρκετό καιρό κανέναν, ώστε να τον μισήσω. 73 00:14:09,880 --> 00:14:11,438 Είσαι μοναχικός, ε; 74 00:14:12,200 --> 00:14:14,291 Στο επάγγελμά μου, παίζουμε πάντα για τον εαυτό μας. 75 00:14:14,400 --> 00:14:16,755 Μπορείς να μας αφήσεις όποτε θέλεις. 76 00:14:18,560 --> 00:14:20,357 Αυτό το είχα μαντέψει και μόνος μου... 77 00:14:30,560 --> 00:14:33,358 Ήρεμα τώρα, ήρεμα. 78 00:14:33,560 --> 00:14:36,472 Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς. 79 00:14:44,720 --> 00:14:45,770 Τζέικ! 80 00:14:47,320 --> 00:14:50,471 Μείνε εδώ, μην πας πουθενά. 81 00:14:58,240 --> 00:15:00,674 Ως εδώ και μή παρέκει. Δεν μπορώ να συνεχίσω. 82 00:15:00,880 --> 00:15:03,891 Πιές αυτό, θα νιώσεις καλύτερα. 83 00:15:05,640 --> 00:15:08,659 Πιωμένη ή νηφάλια, αυτό δεν είναι ταξίδι για κυρία. 84 00:15:21,160 --> 00:15:22,434 Κάποτε μου είχαν πει: 85 00:15:22,640 --> 00:15:25,677 «Τζεικ, αν μιά μέρα αποκτήσεις ένα καλό άλογο ή μια όμορφη γυναίκα, 86 00:15:25,880 --> 00:15:27,279 κράτησέ τα» 87 00:15:27,748 --> 00:15:31,509 - Έχω ένα καλό άλογο. - Παράτησέ το έγκαιρα. 88 00:16:21,800 --> 00:16:23,392 Ο αστράγαλός της έπαθε διάστρεμμα. 89 00:16:23,600 --> 00:16:25,750 Τι θα κάνεις; Θα με πυροβολήσεις; 90 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 Δεν μπορώ να κάνω κάτι καλύτερο. 91 00:16:37,400 --> 00:16:40,915 - Θα μπορέσει να συνεχίσει; - Όχι για πολύ. 92 00:16:45,080 --> 00:16:48,356 - Το κρύο δυναμώνει εδώ πάνω. - Τι θα κάνουμε; 93 00:16:49,320 --> 00:16:51,880 Υπήρχε κάποτε μια παλιά καλύβα, κάπου εδώ. 94 00:16:52,080 --> 00:16:53,433 Πάω να δω μήπως τη βρω. 95 00:17:03,640 --> 00:17:06,598 Ελπίζω να την βρεί αυτή την καλύβα. 96 00:17:06,800 --> 00:17:08,677 Δεν υπάρχει καμιά καλύβα. 97 00:17:23,520 --> 00:17:25,954 Δεν θα γυρίσει ούτε και αυτή. 98 00:17:34,560 --> 00:17:35,993 Πάς πουθενά; 99 00:17:36,720 --> 00:17:38,597 Ρίχνω μια ματιά στα περίχωρα, όπως σου είπα. 100 00:17:38,800 --> 00:17:41,030 Δεν σε κατακρίνω που τραβάς το δρόμο σου, 101 00:17:41,240 --> 00:17:43,971 αλλά τουλάχιστον έχουμε δικαίωμα να ξέρουμε. 102 00:17:44,000 --> 00:17:45,433 Δεν υπάρχει καμιά καλύβα, σωστά; 103 00:17:46,960 --> 00:17:50,350 -Πάει καιρός από τότε που είχα βρεθεί εδώ. -Αυτό σκέφτηκα. 104 00:18:02,000 --> 00:18:03,055 Γειά σας, κ. Ώκαρστ! 105 00:18:05,240 --> 00:18:07,800 Με θυμάσαι; Tομ Ντάκιν, από το Σάντυ Μπαρ. 106 00:18:08,200 --> 00:18:10,998 Φυσικά. Γειά σου, Τομ. Πώς πάει στο Σάντυ Μπαρ; 107 00:18:11,320 --> 00:18:12,992 - Ωραία. - Για πού το βάλατε; 108 00:18:13,200 --> 00:18:15,555 Για το Πόκερ Φλάτ. Πόσο απέχει από δώ; 109 00:18:16,160 --> 00:18:17,388 Περίπου οκτώ ώρες. 110 00:18:18,560 --> 00:18:20,198 Είναι περισσότερο από ό, τι νόμιζα. 111 00:18:20,400 --> 00:18:22,550 Μπορείς να τα καταφέρεις σε 5-6 ώρες, πριν νυχτώσει; 112 00:18:22,760 --> 00:18:25,957 Δεν ξέρω, ήρθαμε σε δύσκολη ώρα για να διασχίσουμε το πέρασμα. 113 00:18:26,160 --> 00:18:28,594 Η Πάινι είναι πολύ κουρασμένη. Αυτή είναι η Πάινι. 114 00:18:30,000 --> 00:18:33,675 Χιονίζει πολύ εκεί στα κορφοβούνια, δεν θα καταφέρναμε να περάσουμε. 115 00:18:33,880 --> 00:18:35,169 Φαίνεται πως θα χιονίσει κι εδώ. 116 00:18:36,240 --> 00:18:38,196 Η Πάινι δεν αισθάνεται καλά. 117 00:18:38,960 --> 00:18:40,839 Γλυκειά μου, πρέπει νομίζω να περάσουμε τη νύχτα εδώ. 118 00:18:41,000 --> 00:18:43,018 Κάνει πολύ κρύο για να κοιμηθείτε έξω. 119 00:18:43,440 --> 00:18:45,889 Περάσαμε μια μικρή καλύβα εκεί πέρα...μερικά μίλια πίσω. 120 00:18:47,121 --> 00:18:52,121 Πρέπει να είναι το παλιό σπίτι του γέρο-Μακφέρσον. Το ήξερα ότι κάπου εδώ θα ήταν. 121 00:20:24,080 --> 00:20:27,135 Ο Tομ, η Πάινι, ο Τζέικ και η Δούκισσα. 122 00:20:27,720 --> 00:20:29,597 Θέλω να πω, η κα Σίπτον. 123 00:20:35,000 --> 00:20:36,558 Μου φαίνεται πως δεν το ξέρω το όνομά σου. 124 00:20:37,320 --> 00:20:38,719 Κάλ. 125 00:20:38,920 --> 00:20:39,955 Κάλ τι; 126 00:20:42,560 --> 00:20:43,754 Σκέτο Κάλ. 127 00:20:46,720 --> 00:20:49,188 Αν μπορώ να κάνω τίποτα για σας, κα Σίπτον... 128 00:20:49,400 --> 00:20:52,358 Ναι ετοίμασέ μου μια καυτή μπανιέρα και φέρε μου καμιά σαμπάνια. 129 00:20:54,560 --> 00:20:55,959 Με συγχωρείς, γλυκειά μου. 130 00:20:56,160 --> 00:20:57,215 Σ' ευχαριστώ. 131 00:20:58,240 --> 00:21:01,198 Υπάρχει ένα τζάκι και κρεβάτι. Καλύτερα να ξαπλώσεις. 132 00:21:05,720 --> 00:21:06,775 Τζέικ. 133 00:21:09,080 --> 00:21:12,199 Πήγαινε να ξεσελλώσεις τα άλογα και φέρε τις κουβέρτες. 134 00:21:23,000 --> 00:21:24,956 Ελπίζω ότι δεν θα κρατήσει πολύ. 135 00:21:25,160 --> 00:21:27,216 Πολύ νωρίς να το πείς , για μια τέτοια καταιγίδα. 136 00:21:55,640 --> 00:21:56,959 Τι συμβαίνει; 137 00:21:57,480 --> 00:22:00,438 Η καμινάδα είναι μπλοκαρισμένη, Μια από τις πέτρες έχει λασκάρει. 138 00:22:02,000 --> 00:22:05,959 Βρές μου κάτι για να τη σφηνώσω. Κάτι που να μην καίγεται. 139 00:22:24,160 --> 00:22:26,116 Δεν βρίσκω τίποτα εδώ μέσα. 140 00:22:29,400 --> 00:22:32,355 Υπάρχει ένα τζάκι στο άλλο δωμάτιο. Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε εκείνο; 141 00:22:35,120 --> 00:22:37,475 Ανώφελο. Και τα δυό έχουν την ίδια καμινάδα. 142 00:22:59,320 --> 00:23:03,279 - Κρίμα να χαραμίζεις έτσι ένα καλό όπλο. - Καλύτερα παρά να πεθάνουμε από το κρύο. 143 00:23:04,840 --> 00:23:07,798 Πήγαινε φέρε μερικά καυσόξυλα, όσο ακόμα βρίσκονται. 144 00:23:20,960 --> 00:23:24,475 Τίποτα καλύτερο από ένα καλό κρύο δείπνο για να σου χαλάσει τη διάθεση. 145 00:23:26,240 --> 00:23:27,309 Πάω για ύπνο. 146 00:23:27,600 --> 00:23:29,750 Θα σε βοηθήσω. Πηγαίνω κι εγώ. 147 00:23:34,080 --> 00:23:35,149 Καληνύχτα, κορίτσι μου. 148 00:23:38,160 --> 00:23:39,309 Ξεκουράσου. 149 00:23:54,480 --> 00:23:55,959 Λυπάμαι για πριν. 150 00:23:57,520 --> 00:23:58,953 Γιατί; 151 00:23:59,160 --> 00:24:01,116 Νόμισα ότι θα μας εγκατέλειπες. 152 00:24:04,080 --> 00:24:05,135 Καληνύχτα. 153 00:24:11,560 --> 00:24:12,788 Που πάς; 154 00:24:13,000 --> 00:24:16,993 Να σκεπάσω το άλογο μου. Κρυώνει κι αυτό, όπως κι εμείς. 155 00:24:35,760 --> 00:24:38,718 - Πρέπει να διαχειριστούμε τα τρόφιμα. - Γιατί, τι εννοείς; 156 00:24:39,720 --> 00:24:41,756 Έτσι για σιγουριά. Αυτό είναι όλο. 157 00:24:44,080 --> 00:24:47,834 Ανησυχώ για την Πάινι. Δεν αισθάνεται πολύ καλά. 158 00:24:49,480 --> 00:24:50,879 Τι της συμβαίνει; 159 00:24:51,360 --> 00:24:54,557 Βλέπεις, πηγαίναμε στο Πόκερ Φλατ να παντρευτούμε. 160 00:24:54,760 --> 00:24:56,955 Δεν υπάρχει τελετουργός στο Σάντυ Μπαρ. 161 00:24:58,160 --> 00:25:02,517 Θέλαμε από χρόνια να παντρευτούμε, αλλά ο πατέρας της αρνείται. 162 00:25:02,720 --> 00:25:05,109 Ξέρεις πώς είναι ο γερο-Ουϊλσον... 163 00:25:05,320 --> 00:25:08,278 Χωρίς αυτόν, θα είχαμε παντρευτεί και όλα θα ήταν εντάξει τώρα. 164 00:25:10,400 --> 00:25:13,153 Βλέπεις, η Πάινι είναι έγκυος. 165 00:25:15,800 --> 00:25:17,836 Το θέλουμε αυτό το μωρό. 166 00:25:18,320 --> 00:25:21,278 - Δεν είπα τίποτα. - Όχι, αλλά ξέρω τι σκέφτεσαι. 167 00:25:22,920 --> 00:25:25,878 Χρειάζεται καλό φαγητό και ξεκούραση. 168 00:25:30,720 --> 00:25:32,248 Νομίζεις ότι θα φύγουμε από δω αύριο; 169 00:25:33,840 --> 00:25:36,798 Και βέβαια, το πρώτο μας πράγμα αύριο πρωί. 170 00:25:38,600 --> 00:25:41,160 Καλύτερα να δω τι κάνει ο γερο-Τζέικ με τα άλογα. 171 00:26:03,600 --> 00:26:04,657 Τζέικ! 172 00:26:09,280 --> 00:26:12,272 - Πρέπει να βρω το αλογό μου. - Θα χαθείς, γεροξεκούτη. 173 00:26:12,480 --> 00:26:14,357 Πρέπει να βρω το αλογό μου. 174 00:26:14,560 --> 00:26:16,152 Πρέπει να βρω το αλογό μου! 175 00:26:36,640 --> 00:26:39,677 Θα πεθάνει από το κρύο, εκεί έξω, δεν είναι σωστό. 176 00:26:40,560 --> 00:26:42,352 Αν βγεις έξω, θα πεθάνεις εσύ από το κρύο. 177 00:26:42,360 --> 00:26:44,794 Δεν φταίει αυτό, δεν κατάλαβε. 178 00:26:45,000 --> 00:26:47,594 Δεν ήθελα να το τρομάξω, απλά να το σκεπάσω. 179 00:26:47,800 --> 00:26:50,917 - Το ξέρω, πήγαινε για ύπνο. - Θα το βρούμε το πρωϊ, Τζον. 180 00:26:51,120 --> 00:26:53,873 - Εσύ κι εγώ, θα το βρούμε. - Άντε τώρα, πήγαινε για ύπνο. 181 00:26:54,400 --> 00:26:56,960 Λυπάμαι Τζον, λυπάμαι. 182 00:27:05,800 --> 00:27:08,758 - Συνέβη κάτι; - Όχι, όλα είναι μια χαρά. 183 00:27:09,080 --> 00:27:11,514 Ο Τζέικ έκανε τα άλογα να αφηνιάσουν. 184 00:27:11,720 --> 00:27:14,280 - Τι θα κάνουμε; - Δεν ξέρω. 185 00:27:16,080 --> 00:27:18,196 Κοίταξε, δεν έχω υιοθετήσει αυτή την τρελλοπαρέα! 186 00:27:18,400 --> 00:27:20,960 Στο είπα σήμερα το πρωί τι σκεφτόμουν για την πάρτη μου. 187 00:27:21,800 --> 00:27:24,155 Είχες ευκαιρία να φύγεις και το απόγευμα. 188 00:27:24,560 --> 00:27:27,199 Μην σε ξεγελάει αυτό. Τον εαυτό μου κοιτάζω. 189 00:27:27,400 --> 00:27:30,478 Θα φύγω με την πρώτη ευκαιρία. Φροντίσου μονάχη σου. 190 00:27:30,480 --> 00:27:31,959 Δεν με πειράζει. 191 00:27:32,160 --> 00:27:33,752 Μ'αρέσει να είμαι μόνη. 192 00:27:35,480 --> 00:27:36,959 Καιρός ήτανε. 193 00:27:38,880 --> 00:27:40,029 Τι πράγμα ''καιρός ήτανε''; 194 00:27:41,000 --> 00:27:42,558 Να κρύψω το φόβο που κουβαλάω. 195 00:27:43,760 --> 00:27:45,716 Πού θά 'θελες νά 'σαι για να το καταφέρεις; 196 00:27:46,040 --> 00:27:48,508 Σπίτι μου, τσουβαλιασμένη κάπου. 197 00:27:48,720 --> 00:27:49,948 Φοβισμένη μέχρι θανάτου. 198 00:27:51,000 --> 00:27:53,434 Δεν μπορώ να πω ότι κάνει μεγάλη διαφορά... 199 00:27:53,640 --> 00:27:54,959 Εδώ δεν φοβάσαι; 200 00:27:55,960 --> 00:27:58,110 Από τι; Από μια χιονοθύελλα; 201 00:28:00,560 --> 00:28:03,518 Δεν μου είπες ποτέ γιατί σε πετάξαν έξω από την πόλη. 202 00:28:03,920 --> 00:28:06,514 Δεν τους άρεσε η συντροφιά που διατηρούσα. 203 00:28:06,720 --> 00:28:08,950 - Και δεν τους κατακρίνω. - Γιατί; 204 00:28:10,000 --> 00:28:11,558 Είναι μεγάλη ιστορία. 205 00:28:12,480 --> 00:28:15,353 Μερικές φορές φτάνεις τόσο βαθιά, που δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω. 206 00:28:16,400 --> 00:28:18,675 Υποθέτω εσύ δεν έχεις φτάσει τόσο βαθιά. 207 00:28:18,880 --> 00:28:20,279 Προσπαθώ να το αποφύγω. 208 00:28:20,480 --> 00:28:22,391 Ναι, το έχω παρατηρήσει. 209 00:28:23,200 --> 00:28:24,349 Αναρωτιέμαι γιατί. 210 00:28:26,400 --> 00:28:29,458 Ίσως απλά δεν θέλω να αφήνω ανθρώπους να στέκονται πλάι στο τραπέζι. 211 00:28:30,600 --> 00:28:33,353 Αυτός ο τύπος για τον οποίο μιλούσες, τι έκανε; 212 00:28:34,480 --> 00:28:37,278 Λήστεψε την τράπεζα και σκότωσε μερικούς ανθρώπους. 213 00:28:39,320 --> 00:28:41,550 - Και μετά σε παράτησε. - Όχι. 214 00:28:42,480 --> 00:28:43,674 Δεν με παράτησε. 215 00:28:45,000 --> 00:28:46,956 Αλλά θα τον παρατήσω εγώ. 216 00:28:47,880 --> 00:28:48,995 Φοβάσαι; 217 00:28:50,000 --> 00:28:51,752 Όλο και λιγότερο. 218 00:28:52,800 --> 00:28:55,109 Για δύο χρόνια, ζούσα συνεχώς στο φόβο. 219 00:28:55,320 --> 00:28:56,878 Φοβόμουν τα πάντα, 220 00:28:57,080 --> 00:28:59,116 να σηκωθώ το πρωί, να πάω για ύπνο τη νύχτα, 221 00:28:59,320 --> 00:29:00,594 μήπως με χτυπήσει. 222 00:29:01,400 --> 00:29:03,311 Φοβόμουν που ζούσα. 223 00:29:03,520 --> 00:29:04,953 Γιατί δεν ξεκόλλησες; 224 00:29:06,480 --> 00:29:08,038 Δεν ξέρω. 225 00:29:08,240 --> 00:29:10,117 Απλά δεν μπορούσα. 226 00:29:11,080 --> 00:29:14,436 Είναι σαν μια κακή έξη, όπως το να να πίνεις υπερβολικά. 227 00:29:14,800 --> 00:29:18,713 Ξέρεις ότι δεν είναι καλό, αλλά εξακολουθείς να το θες. 228 00:29:20,120 --> 00:29:21,170 Ήσουν ερωτευμένη μαζί του; 229 00:29:24,000 --> 00:29:25,991 Ξεκινά πάντα έτσι, υποθέτω. 230 00:29:27,240 --> 00:29:30,532 Μετά το τρένο, παίρνει τόση ταχύτητα, που φοβάσαι να πηδήξεις. 231 00:29:32,560 --> 00:29:35,120 Δεν μπορείς να με τρομάξεις με αυτή τη χιονοθύελλα. 232 00:29:35,800 --> 00:29:37,697 Ένα πράγμα μόνο, μπορεί να με τρομάξει πάλι, 233 00:29:38,880 --> 00:29:41,758 αλλά θα φύγω τόσο μακριά που ποτέ δεν θα με βρεί. 234 00:29:45,960 --> 00:29:48,059 Πότε σκέφτεσαι να μπορέσουμε να φύγουμε από εδώ; 235 00:29:49,320 --> 00:29:50,639 Το πρωί. 236 00:29:50,840 --> 00:29:52,339 Θα με πάρεις μαζί σου; 237 00:29:52,720 --> 00:29:53,775 Όχι. 238 00:29:54,600 --> 00:29:56,352 Θέλω να ταξιδεύω μόνος. 239 00:30:06,720 --> 00:30:08,597 Έχω 9.800 δολάρια, 240 00:30:08,800 --> 00:30:10,552 Θα σου δώσω τα μισά αν με πάρεις από δώ. 241 00:30:11,880 --> 00:30:13,438 Κράτησες λοιπόν και το χρήμα! 242 00:30:14,320 --> 00:30:15,469 Είσαι έξυπνο κορίτσι. 243 00:30:20,200 --> 00:30:24,159 Χωρίς τα άλογα, ακόμα και το χρήμα, δεν θα σε βοηθήσει να φύγεις. 244 00:30:25,000 --> 00:30:28,276 Με σένα και τους άλλους μαζί μου, οι πιθανότητες μειώνονται... πολύ. 245 00:30:30,000 --> 00:30:32,058 Είναι ένα μεγάλο ρίσκο. 246 00:30:32,440 --> 00:30:35,196 Το μόνο που έχεις να κάνεις, είναι να με πάς σε μια πόλη. 247 00:30:38,960 --> 00:30:40,049 Σύμφωνοι; 248 00:30:44,800 --> 00:30:45,850 Ναι. 249 00:30:48,560 --> 00:30:49,788 Σύμφωνοι. 250 00:30:55,480 --> 00:30:56,749 Τα χέρια σου είναι παγωμένα. 251 00:31:02,080 --> 00:31:03,156 Λοιπόν... 252 00:31:04,640 --> 00:31:05,675 Καληνύχτα. 253 00:31:09,880 --> 00:31:10,949 Περίμενε μια στιγμή. 254 00:31:15,480 --> 00:31:17,038 Άφησες τις κουβέρτες σου. 255 00:31:27,160 --> 00:31:29,435 Καλύτερα να κοιμηθείς εδώ απόψε. 256 00:31:29,640 --> 00:31:31,676 Δεν θα σου σβήσει η φωτιά. 257 00:31:42,080 --> 00:31:44,833 Βγάλε τα παπούτσια σου, θα είσαι πιο άνετα. 258 00:32:12,880 --> 00:32:15,491 Νόμιζα ότι δεν σου άρεσε να φροντίζεις τους ανθρώπους. 259 00:32:17,480 --> 00:32:18,708 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 260 00:32:23,880 --> 00:32:24,930 Καληνύχτα. 261 00:33:43,560 --> 00:33:46,028 - Κύριε Ώκαρστ, φεύγω από δω. - Τι; 262 00:33:46,240 --> 00:33:50,055 Πρέπει να κινηθούμε αμέσως. Αν η καταιγίδα συνεχιστεί δεν θα φύγουμε ποτέ από δω. 263 00:33:51,480 --> 00:33:53,835 - Πού θα πάς; - Να ζητήσω βοήθεια. 264 00:33:54,040 --> 00:33:57,191 - Θα δώ αν μπορώ να πάω στο Πόκερ Φλατ. - Σου είπε ο Τζέικ για τα άλογα; 265 00:33:57,400 --> 00:33:58,833 - Όχι. - Έφυγαν. 266 00:34:01,000 --> 00:34:03,594 Θα πάω με τα πόδια, πρέπει να δοκιμάσω κάτι. 267 00:34:03,800 --> 00:34:06,439 Νομίζεις ότι θα έρθουν από το Πόκερ Φλατ με τέτοια καταιγίδα; 268 00:34:06,640 --> 00:34:08,696 Θα χρειαστεί να έρθουν όταν τους πω για την Πάινι. 269 00:34:08,800 --> 00:34:11,489 - Θα τους κάνω να έρθουν. - Δεν τους ενδιαφέρει η Πάινι. 270 00:34:12,200 --> 00:34:15,272 Δεν μπορώ να περιμένω εδώ, βλέποντάς την να λιμοκτονεί. 271 00:34:15,480 --> 00:34:18,278 Ποτέ δεν θα έρθουν. 272 00:34:18,480 --> 00:34:20,049 Για τα χρήματα, όμως, ίσως έρθουν. 273 00:34:20,560 --> 00:34:21,675 Για τα δικά τους χρήματα. 274 00:34:21,880 --> 00:34:23,438 Τι είναι αυτά που λες; 275 00:34:23,640 --> 00:34:25,437 Ξέρεις τι λέω. 276 00:34:27,720 --> 00:34:31,269 Πές τους ότι αυτά είναι τα δικά τους. Ας τα πάρουν και ας μας στείλουν βοήθεια. 277 00:34:31,920 --> 00:34:34,673 - Πού τα βρήκες; - Από το Πόκερ Φλατ. 278 00:34:34,880 --> 00:34:36,279 Θα καταλάβουν. 279 00:34:39,840 --> 00:34:44,311 Δεν με αφορά, αλλά δεν θα πετύχεις τίποτα έτσι. 280 00:34:45,080 --> 00:34:46,877 Μην τους τα δώσεις όλα. 281 00:34:47,080 --> 00:34:49,514 Μόνο μερικά, και τα υπόλοιπα όταν έρθουν. 282 00:34:49,720 --> 00:34:52,280 Νομίζεις ότι αυτό θα τους κάνει να έρθουν; 283 00:34:52,480 --> 00:34:55,358 Εσύ πήγαινε στο Πόκερ Φλατ, και θα έρθουν. 284 00:34:56,080 --> 00:34:57,195 Τότε λοιπόν... 285 00:34:57,400 --> 00:34:59,960 Φροντίστε την Πάινι για μένα, παιδιά. 286 00:35:00,160 --> 00:35:01,957 Δώστε της το μερίδιό μου από τα τρόφιμα. 287 00:35:02,160 --> 00:35:05,752 Ακολούθα το μονοπάτι, κατεβαίνοντας. Μη δοκιμάσεις να κόψεις δρόμο. 288 00:35:06,480 --> 00:35:09,392 Πες της αντίο για μένα, εγώ... 289 00:35:09,600 --> 00:35:10,794 ...δεν θέλω να την ξυπνήσω. 290 00:35:20,880 --> 00:35:21,930 Άκουσέ με... 291 00:35:22,560 --> 00:35:26,394 Αυτή η μικρή περιμένει παιδί, αν θες να ξέρεις. 292 00:35:26,600 --> 00:35:28,238 Ναι, και λοιπόν; 293 00:35:30,120 --> 00:35:33,829 Ίσως έχεις ένα λόγο που δεν έδωσες όλα τα λεφτά στον Τομ. 294 00:35:34,040 --> 00:35:37,298 Ίσως ακόμα σκέφτεσαι να το σκάσεις, κρατώντας τα υπόλοιπα χρήματα. 295 00:35:40,040 --> 00:35:42,410 Είχες πραγματικά κακή συντροφιά, έτσι δεν είναι; 296 00:35:43,480 --> 00:35:45,054 Εγώ δεν παίζω με τέτοιο τρόπο. 297 00:35:45,720 --> 00:35:47,631 Όταν κάνω μια συμφωνία, την σέβομαι. 298 00:35:49,800 --> 00:35:51,756 Δεν μπορώ να σε καταλάβω. 299 00:35:52,240 --> 00:35:55,198 Ίσως επειδή είμαι απλά ένας χαρτοπαίκτης, όχι ένα κάθαρμα... 300 00:36:04,720 --> 00:36:06,797 Έχετε μια καλή πιθανότητα να γλυτώσετε τώρα. 301 00:36:06,800 --> 00:36:08,791 Τα τρόφιμα με το μέτρο και όλα θα πάνε καλά. 302 00:36:09,760 --> 00:36:11,352 Μη φεύγεις σε παρακαλώ, μη φεύγεις. 303 00:36:11,880 --> 00:36:14,758 Γιατί όχι; Στο είπα ότι θα έφευγα. 304 00:36:16,080 --> 00:36:17,479 Πάρε με μαζί σου. 305 00:36:18,080 --> 00:36:21,356 Θα είναι καλύτερα εδώ, ο Τομ θα έρθει με βοήθεια σε 1-2 ημέρες. 306 00:36:22,240 --> 00:36:23,309 Θέλω να φύγω μαζί σου. 307 00:36:26,400 --> 00:36:29,060 Φοβάσαι, έτσι δεν είναι; Φοβάσαι να πας πολύ βαθιά. 308 00:36:30,000 --> 00:36:32,470 Το κατάλαβα, το κατάλαβα χθες το βράδυ. 309 00:36:33,240 --> 00:36:35,055 Ποιό πράγμα πολεμάς; 310 00:36:35,400 --> 00:36:37,218 Τι είναι αυτό που φοβάσαι; 311 00:36:40,160 --> 00:36:42,256 Τα ζάρια. 312 00:37:24,040 --> 00:37:25,439 Τι συμβαίνει; 313 00:37:25,640 --> 00:37:27,312 Υπάρχει κάποιος έξω. 314 00:37:35,200 --> 00:37:36,315 Ο Ράικερ! 315 00:37:37,720 --> 00:37:39,472 Πάρε το παλτό σου, υπάρχει μια πίσω έξοδος. 316 00:37:39,680 --> 00:37:41,432 - Όχι, δεν μπορώ. - Γιατί; 317 00:37:41,640 --> 00:37:44,677 - Πρέπει να μείνω εδώ, να του πώ. - Να του πείς τι; 318 00:37:44,880 --> 00:37:47,189 Για τον Tομ που έχει φύγει. 319 00:37:47,400 --> 00:37:49,058 Αυτοί που θάρθουν από το Πόκερ Φλατ θα τον σκοτώσουν. 320 00:37:49,160 --> 00:37:52,118 - Πήγαινε γυρεύοντας, σωστά; - Πρέπει να τον προειδοποιήσω. 321 00:37:52,320 --> 00:37:54,993 - Άφησε με, σε παρακαλώ. - Νόμιζα ότι είχες τελειώσει μαζί του. 322 00:37:55,200 --> 00:37:56,872 Ναι είχα! Έχω τελειώσει! 323 00:37:57,080 --> 00:37:59,177 - Αλλά πρέπει να τον ειδοποιήσω. - Γιατί; 324 00:37:59,480 --> 00:38:00,795 Δεν μπορώ... Αυτό είναι όλο. 325 00:38:01,880 --> 00:38:03,454 Επειδή έχω ζήσει μαζί του για 2 χρόνια. 326 00:38:05,480 --> 00:38:07,436 Επειδή είμαι παντρεμένη μαζί του. 327 00:38:08,600 --> 00:38:09,953 Φύγε από δω τώρα! 328 00:38:37,480 --> 00:38:38,754 Γειά σου, Ράικ. 329 00:38:51,920 --> 00:38:54,798 Υπάρχουν και άλλοι εδώ. Πού είναι; 330 00:38:55,000 --> 00:38:56,149 Μέσα. 331 00:38:57,240 --> 00:39:01,153 - Μας έδιωξαν από την πόλη. - Το ξέρω, ο Τσάρλι μου το είπε. 332 00:39:02,000 --> 00:39:04,150 - Πού είναι τα χρήματα; - Εδώ. 333 00:39:10,360 --> 00:39:11,839 Φαίνεσαι κουρασμένος. 334 00:39:12,040 --> 00:39:15,032 Το άλογό μου έπεσε και έσπασε το πόδι του στο δρόμο. 335 00:39:15,240 --> 00:39:18,550 Αυτοί οι άλλοι, ξέρουν τίποτα για μένα; 336 00:39:19,360 --> 00:39:20,415 Όχι. 337 00:39:26,160 --> 00:39:27,513 Δεν πας να μου την κοπανήσεις, έτσι; 338 00:39:27,720 --> 00:39:29,358 Σου είπα μας έδιωξαν από την πόλη... 339 00:39:29,560 --> 00:39:31,969 Θα μπορούσες να μου αφήσεις μήνυμα ή να το πείς στον Τσάρλι. 340 00:39:32,080 --> 00:39:34,275 - Δεν είχα χρόνο. - Δεν προσπάθησες. 341 00:39:34,480 --> 00:39:36,755 Γιατί δεν πήγες στο σπίτι του Τσάρλι; 342 00:39:39,400 --> 00:39:41,356 - Πεινάω. - Ποιός είναι αυτός; 343 00:39:41,880 --> 00:39:44,838 - Τον λένε Τζέικ. - Τι θέλεις; 344 00:39:45,040 --> 00:39:47,918 Έχασα το άλογό μου, πρέπει να το βρώ. 345 00:39:49,000 --> 00:39:50,956 Δεν σε είχα δει πριν... 346 00:39:54,600 --> 00:39:57,751 - Αυτό έψαχνα. - Μην το αγγίξεις! 347 00:39:59,400 --> 00:40:01,755 Δεν ξέρω πως να κρατηθώ από πράγματα που θέλω. 348 00:40:03,680 --> 00:40:06,353 - Ας πιούμε ένα ποτό, κύριε. - Φύγε, Τζέικ. 349 00:40:07,560 --> 00:40:09,596 Πρέπει να πάω να βρώ το άλογό μου. 350 00:40:10,080 --> 00:40:11,433 Πρέπει να βρω το άλογό μου. 351 00:40:18,160 --> 00:40:19,513 Είναι τρελός; 352 00:40:20,160 --> 00:40:21,354 Ναι, κάτι τέτοιο. 353 00:40:24,320 --> 00:40:28,598 Στον ερχομό μου για εδώ, παραλίγο να τρελαθώ κι εγώ. 354 00:40:28,800 --> 00:40:31,109 Σε σκότωσα 40 φορές μέχρι να έρθω εδώ. 355 00:40:31,320 --> 00:40:32,355 Γιατί, Ράικ; 356 00:40:32,560 --> 00:40:34,949 Σκεφτόμουν ότι με είχες προδώσει. 357 00:40:35,160 --> 00:40:38,755 - Ω, είχα ξεχάσει τα χρήματα! - Δεν μιλούσα για χρήματα. 358 00:40:39,560 --> 00:40:41,357 - Όχι, Ράικ! - Τι σου συμβαίνει; 359 00:40:41,560 --> 00:40:44,120 Όχι! Με πονάς! Ράικ! 360 00:40:50,080 --> 00:40:51,130 Τι θέλεις; 361 00:40:52,760 --> 00:40:54,273 Ονομάζομαι ΄Ωκαρστ. Τζον Ώκαρστ 362 00:40:55,200 --> 00:40:57,531 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να γνωριστούμε, έτσι δεν είναι; 363 00:40:59,800 --> 00:41:02,439 - Τι συμβαίνει εδώ πέρα; - Έχουμε επισκέπτη. 364 00:41:02,640 --> 00:41:03,868 Mις Σίπτον, Mις Γουίλσον... 365 00:41:05,360 --> 00:41:07,616 Δεν νομίζω ότι ξέρω το όνομα αυτού του κυρίου, 366 00:41:08,080 --> 00:41:11,175 αλλά τον είδα την νύχτα της ληστείας της τράπεζας στο Πόκερ Φλατ. 367 00:41:11,520 --> 00:41:12,748 Μιλάς πολύ, έτσι; 368 00:41:13,640 --> 00:41:14,729 Κουβέντα κάνω. 369 00:41:16,880 --> 00:41:18,508 Απλά, συνέβη να σε δω εκείνο το βράδυ. 370 00:41:18,960 --> 00:41:20,010 Είσαι ψεύτης. 371 00:41:22,560 --> 00:41:23,879 Ψηλά τα χέρια! 372 00:41:24,080 --> 00:41:25,195 Γύρνα. 373 00:41:38,480 --> 00:41:40,436 - Πού είναι; - Τι; 374 00:41:41,120 --> 00:41:43,873 Το όπλο σου. Αυτό που πήγες να πιάσεις. 375 00:41:45,080 --> 00:41:46,752 Το έχασα στο δρόμο για εδώ. 376 00:41:48,720 --> 00:41:50,233 Πήγαινε εκεί πέρα. 377 00:42:28,960 --> 00:42:30,010 Tομ! 378 00:42:36,000 --> 00:42:37,956 Νόμιζα πως τον είπες Τζέικ. 379 00:42:40,000 --> 00:42:42,150 Τζέικ, Tομ, το ίδιο κάνει... 380 00:43:23,760 --> 00:43:24,875 Καθήστε κάτω. 381 00:43:27,480 --> 00:43:28,530 Όλοι σας! 382 00:43:42,320 --> 00:43:44,276 Αυτό είναι όλο το φαγητό που έχετε; 383 00:43:44,480 --> 00:43:47,199 - Ναι. - Δεν θα κρατήσει πολύ. 384 00:43:47,560 --> 00:43:50,120 Αν η καταιγίδα συνεχιστεί, κάποιος θα λιμοκτονήσει. 385 00:43:58,160 --> 00:43:59,718 - Βρήκες το άλογο; - Όχι. 386 00:44:00,880 --> 00:44:02,393 Βρήκα αυτό. 387 00:44:03,880 --> 00:44:07,429 Δεν πειράζει που δεν το βρήκες, κανείς δεν πάει πουθενά. 388 00:44:07,960 --> 00:44:11,032 Έπρεπε να είχα πάει να το βρώ χθες τη νύχτα, όπως ήθελα... 389 00:44:19,560 --> 00:44:21,516 Σου είπα να μην το αγγίξεις. 390 00:44:40,160 --> 00:44:41,249 Φάτο μόνη σου. 391 00:44:42,080 --> 00:44:43,718 Δεν είμαι πολύ πεινασμένη. 392 00:44:45,240 --> 00:44:47,071 Σου είπα να το φάς μόνη σου. 393 00:45:40,240 --> 00:45:41,753 Γουστάρω ένα πόκερ. 394 00:45:45,600 --> 00:45:47,750 Δεν κερδίζεις πολλά χρήματα έτσι. 395 00:45:48,480 --> 00:45:50,038 Δεν το ρισκάρω. 396 00:45:52,120 --> 00:45:54,758 Πάντα πίστευα ότι αυτό είναι παιχνίδι για γυναικούλες. 397 00:45:55,880 --> 00:45:57,472 Και για χαρτοπαίκτη επίσης. 398 00:45:58,920 --> 00:46:01,275 Ίσως γι αυτό το λένε πασιέντσα (υπομονή). 399 00:46:03,960 --> 00:46:06,918 Αυτό μπορεί να σου φέρει ανυπομονησία για λίγη δράση. 400 00:46:08,000 --> 00:46:09,558 Δεν με πειράζει λίγη δράση 401 00:46:10,800 --> 00:46:12,597 αλλά όχι με οποιοδήποτε τίμημα. 402 00:46:19,360 --> 00:46:21,429 Εντάξει, θα παίξω πόκερ. 403 00:46:38,880 --> 00:46:40,438 Έπρεπε να είχατε περισσότερο κοτόπουλο. 404 00:46:41,200 --> 00:46:44,351 Αυτό που είχατε εδώ έφτανε μόνο για δύο. 405 00:46:46,080 --> 00:46:47,354 Πόσα χαρτιά; 406 00:46:47,880 --> 00:46:48,976 Ένα. 407 00:46:51,880 --> 00:46:53,529 Σε πειράζει να σου δώσω κάποια συμβουλή; 408 00:46:57,520 --> 00:46:59,148 Μην ρισκάρεις απευθείας με μεσαίο χαρτί. 409 00:47:03,160 --> 00:47:04,190 Πως ξέρεις τι έχω; 410 00:47:05,200 --> 00:47:07,018 Είναι δουλειά μου να ξέρω. Δυό ρηγάδες. 411 00:47:11,400 --> 00:47:12,549 Δεν με κλέβεις, έτσι; 412 00:47:13,400 --> 00:47:15,072 Αν συνέβαινε αυτό, θα κέρδιζα πιό γρήγορα. 413 00:47:19,320 --> 00:47:20,673 Δώσε μου κι άλλες μάρκες. 414 00:47:21,640 --> 00:47:23,070 Πάρε μερικές από τις δικές μου. 415 00:47:23,720 --> 00:47:24,989 Νόμιζα ότι ήσουν χαρτοπαίκτης. 416 00:47:26,160 --> 00:47:29,709 Όχι με ένα όπλο κάτω από το τραπέζι. 417 00:47:32,160 --> 00:47:33,256 Δώσε μου τις μάρκες. 418 00:47:40,160 --> 00:47:42,816 Κι αν κερδίσω όλα τα λεφτά σου τι θα συμβεί; 419 00:47:42,960 --> 00:47:45,952 Αυτό θα μπορούσε να πάρει πολύ. Πόσα έχεις εκεί; 420 00:47:51,720 --> 00:47:52,816 1.200 δολάρια. 421 00:47:53,160 --> 00:47:55,196 Έχω ακόμα πολλά. 422 00:47:55,400 --> 00:47:56,753 8.600 δολάρια. 423 00:47:59,880 --> 00:48:01,950 Ας πούμε ότι είναι πολλά χρήματα. 424 00:48:03,200 --> 00:48:04,489 Ήθελες να παίξουμε, ας παίξουμε. 425 00:48:06,760 --> 00:48:07,810 Ένα λεπτό. 426 00:48:11,720 --> 00:48:12,816 Θα παίξεις ή όχι; 427 00:48:16,160 --> 00:48:17,195 Πόσα έχεις εδώ; 428 00:48:17,600 --> 00:48:20,668 Δεν ξέρω, μπορεί να μην μέτρησα σωστά. Τι διαφορά κάνει; 429 00:48:23,560 --> 00:48:26,313 $500 αυτή είναι η διαφορά. 430 00:48:27,160 --> 00:48:31,312 Έχεις 1.200, έχω 8.100, λείπουν τα $500. 431 00:48:32,120 --> 00:48:33,170 Πως το ξέρεις; 432 00:48:38,560 --> 00:48:42,109 - Πού πήγαν τα 500; - Δεν ξέρω, Ράικ. 433 00:48:42,360 --> 00:48:45,079 Τι εννοείς δεν ξέρεις; Σου έδωσα 9.800 δολάρια. 434 00:48:45,280 --> 00:48:46,349 Δεν τα έχω. 435 00:48:48,880 --> 00:48:49,949 Και αυτός; 436 00:48:51,560 --> 00:48:52,610 Όχι. 437 00:48:56,240 --> 00:48:58,435 Δεν έχω σχέση με αυτό. 438 00:48:59,560 --> 00:49:02,028 Μήπως ο γέρο Τζέικ ή Τομ ότι όνομα και αν έχει; 439 00:49:02,240 --> 00:49:03,993 Κοιμάται, δεν μπορείς να τον αφήσεις ήσυχο; 440 00:49:06,720 --> 00:49:07,796 Ένα λεπτό, Ράικ. 441 00:49:09,520 --> 00:49:12,478 Υπήρχε άλλος ένας εδώ, ο νεαρός φίλος της Πάινι. 442 00:49:13,160 --> 00:49:15,879 Πήγε στο Πόκερ Φλατ να φέρει ανθρώπους για βοήθεια. 443 00:49:16,080 --> 00:49:17,832 Έχει τα $500. 444 00:49:18,640 --> 00:49:20,198 Πως τα πήρε; 445 00:49:20,600 --> 00:49:22,192 Εγώ του τα έδωσα. 446 00:49:22,400 --> 00:49:26,359 Ο μόνος τρόπος για να φέρει βοήθεια, ήταν να τους υποσχεθεί χρήματα. 447 00:49:28,360 --> 00:49:31,352 Γιατί δεν μου είπες ότι θα έρθουν αυτοί οι άνθρωποι; 448 00:49:31,560 --> 00:49:33,516 Το ήξερες ότι θα με αναγνωρίσουν. 449 00:49:33,720 --> 00:49:35,392 Γιατί δεν μου το είπες; 450 00:49:35,600 --> 00:49:36,828 Ήμουν έτοιμη να στο πώ. 451 00:49:37,040 --> 00:49:39,873 Το είχα ξεχάσει. Χρειαζόμασταν βοήθεια, Ράικ. 452 00:49:40,080 --> 00:49:43,675 - Είχες όλη την ημέρα, γιατί δεν μου το είπες. - Σκέφτηκα ότι είχα χρόνο. 453 00:49:43,880 --> 00:49:47,919 Περίμενες να φτάσουν; Ίσως θες να με δεις κρεμασμένο; 454 00:49:48,120 --> 00:49:50,953 - Δεν ήξερα ότι θα έρθουν. - Δεν μου είπες τίποτα, αφότου ήρθα εδώ. 455 00:49:51,160 --> 00:49:52,798 Γιατί όχι; 456 00:49:53,000 --> 00:49:55,514 - Δεν ξέρω, Ράικ. - Γιατί δεν μου είπες; 457 00:49:55,880 --> 00:49:57,199 Ηρέμησε. 458 00:49:57,880 --> 00:49:59,154 Όχι, Ράικ, όχι! 459 00:50:12,600 --> 00:50:15,160 Πότε έφυγε για το Πόκερ Φλάτ; 460 00:50:15,360 --> 00:50:16,952 Λίγο πριν έρθεις. 461 00:50:18,560 --> 00:50:22,394 Τότε δεν θα φτάσουν εδώ πριν αύριο το μεσημέρι. Αν έρθουν... 462 00:50:22,760 --> 00:50:25,274 Μας δίνει πολύ χρόνο να γνωριστούμε... 463 00:50:25,480 --> 00:50:27,835 Πηγαίνετε όλοι εκεί! 464 00:50:28,640 --> 00:50:30,949 Θα κοιμηθείτε εκεί το βράδυ. 465 00:50:32,200 --> 00:50:33,838 Εσύ θα μείνεις εδώ. 466 00:50:40,960 --> 00:50:42,488 Καλό ύπνο. 467 00:50:42,960 --> 00:50:44,518 Γιατί δεν έφυγες; 468 00:50:44,720 --> 00:50:48,349 - Γιατί χρειαζόταν να γυρίσεις πίσω; - Για να γνωρίσω τον σύζυγό σου. 469 00:50:48,560 --> 00:50:50,613 Είναι γοητευτικός. 470 00:50:51,880 --> 00:50:54,758 - Είμαι πεινασμένος. - Σκάσε! Πήγαινε μέσα. 471 00:50:55,920 --> 00:50:57,069 Κι εσύ επίσης. 472 00:51:06,560 --> 00:51:08,118 Τι έχεις να πεις γι' αυτόν; 473 00:51:08,320 --> 00:51:09,355 Τί να πω; 474 00:51:10,280 --> 00:51:12,236 Φαίνεται ομορφόπαιδο... 475 00:51:13,960 --> 00:51:15,598 - Τι τρέχει; - Τίποτα. 476 00:51:15,800 --> 00:51:18,951 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Τι τρέχει; 477 00:51:19,160 --> 00:51:21,355 - Σου είπα... - Το ξέρω ότι μου είπες! 478 00:51:21,560 --> 00:51:23,915 Δεν ξέρουν καν ότι είσαι εδώ. 479 00:51:26,720 --> 00:51:28,676 Αλλά ξέρουν ότι το χρήμα είναι εδώ. 480 00:51:29,320 --> 00:51:31,038 Θα ετοιμάζουν μπελάδες. 481 00:51:35,120 --> 00:51:37,315 Εσύ με έφερες σε αυτή τη θέση, 482 00:51:37,960 --> 00:51:39,359 εσύ θα με βγάλεις έξω. 483 00:51:40,160 --> 00:51:41,354 Τι εννοείς; 484 00:51:44,000 --> 00:51:46,594 Θα τους συναντήσεις στην πόρτα σαν να μην είμαι εδώ. 485 00:51:46,800 --> 00:51:49,758 Και θα τους βάλεις μέσα ενώ εγώ θα φεύγω. 486 00:51:51,560 --> 00:51:54,393 Μην ανησυχείς μήπως κάνεις τίποτα λάθος, 487 00:51:54,600 --> 00:51:56,352 Θα είμαι ακριβώς πίσω σου... 488 00:51:59,480 --> 00:52:03,029 Ο χαρτοπαίκτης... είναι ο μόνος που μπορεί να μου φέρει μπελάδες. 489 00:52:03,560 --> 00:52:06,632 Το όπλο το έχεις εσύ, γιατί δεν του λες να μην ανακατευτεί; 490 00:52:07,600 --> 00:52:11,434 - Ίσως δεν είναι αρκετά έξυπνος. - Είναι έξυπνος. 491 00:52:13,240 --> 00:52:15,754 Δεν θες να του συμβεί τίποτα, ετσι; 492 00:52:16,640 --> 00:52:18,631 Δεν μου αρέσουν οι σκοτωμοί, αυτό είναι όλο. 493 00:52:23,520 --> 00:52:26,273 - Τι λέτε για το παράθυρο; - Το παράθυρο; 494 00:52:26,480 --> 00:52:28,436 Θα μπορούσαμε να ξεφύγουμε από το παράθυρο. 495 00:52:28,920 --> 00:52:31,434 Και ποιός θέλει να είναι εκεί έξω στην καταιγίδα; 496 00:52:32,280 --> 00:52:33,754 Πρέπει να δοκιμάσουμε κάτι καλύτερο. 497 00:52:39,560 --> 00:52:41,755 Ίσως χρειαστεί να μιλήσεις σε κείνον τον χαρτοπαίκτη. 498 00:52:42,000 --> 00:52:45,117 Να του πεις να μην ανακατευτεί, εσένα θα σε ακούσει. 499 00:52:45,320 --> 00:52:48,118 Πήγαινε μίλα του, μίλα σε όλους. 500 00:52:48,320 --> 00:52:49,729 - Τι θέλεις να πώ; 501 00:52:49,980 --> 00:52:53,611 Να μην δοκιμάσουν να κάνουν καμιά εξυπνάδα, τίποτα άλλο. 502 00:52:55,320 --> 00:52:59,472 Πήγαινε να τους μιλήσεις εσύ. Εμένα δεν θα με ακούσουν. 503 00:53:00,640 --> 00:53:03,950 Θυμάσαι τι έπαθε εκείνος ο οδηγός της άμαξας από το Καλαβέρας; 504 00:53:06,240 --> 00:53:08,959 Δεν θές να δείς να ξανασυμβαίνει, έτσι; 505 00:53:10,080 --> 00:53:11,130 Όχι. 506 00:53:15,080 --> 00:53:18,834 Πήγαινε μέσα τότε. Πες τους ότι δεν θέλω ανοησίες. 507 00:53:40,160 --> 00:53:42,833 Τι σκαρώνει; Tι σκοπεύει να κάνει; 508 00:53:44,120 --> 00:53:46,759 Ήρθα να σας πω τι πρέπει να κάνετε εσείς. 509 00:53:47,480 --> 00:53:48,754 Και τι είναι αυτό; 510 00:53:49,600 --> 00:53:52,319 Να μην ανακατευτείτε, ότι κι αν κάνει εκείνος. 511 00:53:53,320 --> 00:53:54,833 Αυτός σ' έστειλε, έτσι δεν είναι; 512 00:53:56,240 --> 00:53:59,994 Θέλετε να με ακούσετε; Τον γνωρίζω. Ξέρω τι συνέβη. 513 00:54:00,200 --> 00:54:02,916 Απλά κάντε... κάντε ό, τι σας λέει. 514 00:54:03,080 --> 00:54:05,098 Μην δοκιμάσετε να κάνετε τίποτα. 515 00:54:05,760 --> 00:54:07,452 Προσπαθώ να βοηθήσω, δεν το καταλαβαίνετε; 516 00:54:08,440 --> 00:54:09,490 Αλήθεια; 517 00:54:11,680 --> 00:54:14,638 Τι θα συμβεί όταν θα φτάσουν; 518 00:54:14,840 --> 00:54:17,274 - Δεν ξέρω. - Θα τους σκοτώσει, έτσι δεν είναι; 519 00:54:17,340 --> 00:54:20,300 Το μόνο που ξέρω είναι να σκεφτείτε τον εαυτό σας, αλλοιώς δεν θα βγείτε ποτέ από δώ μέσα. 520 00:54:20,400 --> 00:54:21,476 Και ο Τομ; 521 00:54:23,320 --> 00:54:24,514 Εσύ ξέρεις τι θέλω να πω. 522 00:54:25,800 --> 00:54:27,631 Πρέπει να κοιτάξετε τον εαυτό σας. 523 00:54:29,240 --> 00:54:31,151 Εγώ θα φύγω γρήγορα το πρωϊ. 524 00:54:31,840 --> 00:54:33,512 Είναι κακός αυτός ο άνθρωπος. 525 00:54:33,720 --> 00:54:34,948 Είναι πολύ κακός. 526 00:54:36,000 --> 00:54:37,877 Θα πάω να βρώ το άλογό μου και θα φύγω. 527 00:54:38,520 --> 00:54:40,033 Και εσύ, Τζον; 528 00:54:40,640 --> 00:54:43,518 Μετράς ακόμα τις πιθανότητες για τον εαυτό σου; 529 00:54:45,640 --> 00:54:46,690 Όχι. 530 00:54:48,920 --> 00:54:52,469 Όχι, νομίζω ότι οι πιθανότητες παίζουν εναντίον όλων μας. 531 00:54:53,200 --> 00:54:54,250 Κι εσύ; 532 00:54:57,240 --> 00:55:01,119 Μπορείς να μας βοηθήσεις αν θες, αλλά θα πρέπει να επιλέξεις την πλευρά σου. 533 00:55:02,320 --> 00:55:03,514 Ήρθα για να σας βοηθήσω. 534 00:55:04,280 --> 00:55:06,111 Συζήτησε μαζί του και θα δούμε. 535 00:55:06,320 --> 00:55:09,039 Σας το είπα δεν με ακούει. 536 00:55:10,080 --> 00:55:11,593 Μην προσπαθήσετε τίποτα. 537 00:55:12,600 --> 00:55:13,650 Αυτό είναι όλο; 538 00:55:15,000 --> 00:55:16,831 Ναι, αυτό είναι όλο. 539 00:55:18,880 --> 00:55:19,930 Ευχαριστούμε. 540 00:55:32,400 --> 00:55:33,753 Τι λένε; 541 00:55:36,240 --> 00:55:37,798 Λένε ότι είσαι υπέροχος. 542 00:55:38,560 --> 00:55:42,109 Ξέρεις τι μου αρέσει σ'εσένα; Η αίσθηση του χιούμορ. 543 00:55:43,480 --> 00:55:45,948 Περίμενε ένα λεπτό. Θέλω να σου μιλήσω. 544 00:55:47,560 --> 00:55:49,676 Είπα ότι θέλω να σου μιλήσω. 545 00:55:49,880 --> 00:55:51,791 Δεν έχω όρεξη για συζήτηση. 546 00:55:52,000 --> 00:55:55,151 Ερχόμενος, σκεφτόμουν ότι ήθελα να σε σκοτώσω, 547 00:55:56,560 --> 00:55:59,358 αλλά σκεφτόμουν ότι σ'αγαπούσα κιόλας. 548 00:55:59,560 --> 00:56:02,120 Άφησε με, Ράικ! Άφησε με! 549 00:56:09,400 --> 00:56:11,213 Δεν θέλεις να σκοτωθεί κάποιος, έτσι; 550 00:57:08,160 --> 00:57:09,195 Άφησέ το. 551 00:57:10,080 --> 00:57:13,470 Πρέπει να κρατήσω τη φωτιά αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι από το κρύο. 552 00:57:13,920 --> 00:57:16,434 Πήγαινε για ύπνο, θα την κρατήσω εγώ. 553 00:57:45,320 --> 00:57:48,357 Πόσο καιρό μπορεί να αντέξεις χωρίς φαγητό; 554 00:57:48,880 --> 00:57:51,952 Δεν ξέρω. Μην το σκέφτεσαι. 555 00:57:55,880 --> 00:57:59,429 Σκέφτομαι διαρκώς ότι είναι δικό μου φταίξιμο. 556 00:58:00,480 --> 00:58:03,140 Αν δεν ήμουν εγώ, ο Tομ δεν θα είχε φύγει. 557 00:58:04,720 --> 00:58:06,950 Δεν θα βρισκόμασταν καν εδώ. 558 00:58:08,240 --> 00:58:11,312 Προσπάθησε να κοιμηθείς, χρειάζεσαι ξεκούραση. 559 01:00:46,880 --> 01:00:47,956 ΄Ωκαρστ! 560 01:00:49,720 --> 01:00:50,948 Βγες έξω από κει! 561 01:00:51,720 --> 01:00:52,770 Ώκαρστ! 562 01:00:54,880 --> 01:00:56,677 Καλημέρα. Έτοιμο το πρωινό; 563 01:00:56,880 --> 01:00:58,095 Δεν είναι πολύ αστείο αυτό. 564 01:00:58,200 --> 01:01:00,556 Δεν θα ενοχλήσεις τις κυρίες, έτσι; 565 01:01:13,480 --> 01:01:16,453 Κρίμα που τελείωσες όλο το φαγητό χθες το βράδυ. 566 01:01:17,880 --> 01:01:19,638 Δεν ήταν και πολύ έξυπνο, έτσι; 567 01:01:19,960 --> 01:01:21,718 Μπορώ να κρατήσω μέχρι το μεσημέρι. 568 01:01:23,560 --> 01:01:24,993 Κι αν δεν έρθουν ως το μεσημέρι; 569 01:01:25,200 --> 01:01:27,395 - Κι αν δεν έρθουν καθόλου; - Θα έρθουν. 570 01:01:27,880 --> 01:01:30,277 Γιατί; Επειδή το θέλεις εσύ; 571 01:01:31,320 --> 01:01:32,799 Κι αν δεν έρθουν; 572 01:01:33,000 --> 01:01:35,116 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 573 01:01:43,080 --> 01:01:44,908 Φαίνεται πως χτύπησα νεύρο αυτή τη φορά... 574 01:02:20,560 --> 01:02:22,312 Κόφτο, εντάξει; 575 01:02:22,600 --> 01:02:23,550 Εγώ; 576 01:02:23,560 --> 01:02:25,357 Κόφτο σου είπα! 577 01:02:34,560 --> 01:02:38,109 Είναι 20:30... ίσως περιμένουν την άνοιξη... 578 01:02:39,120 --> 01:02:42,192 Κάποτε έπλενα πιάτα σε εστιατόριο. 579 01:02:42,400 --> 01:02:45,597 Πέταγα φαγητό στα σκουπίδια... 580 01:02:45,800 --> 01:02:49,759 Μπριζόλα, ψητό βοδινό, πουρέ πατάτας με βούτυρο... 581 01:03:05,720 --> 01:03:08,837 Φαίνεται πως μάλλον δεν θα φτάσω στο Σαν Φρανσίσκο. 582 01:03:09,720 --> 01:03:11,950 Ήταν αυτό που πάντα ήθελα να κάνω. 583 01:03:13,000 --> 01:03:14,718 Κι εγώ ήθελα να κάνω μερικά πράγματα. 584 01:03:16,800 --> 01:03:19,360 Έχετε ακούσει για τον Μπιγκ Μπιλ Στοκερ; 585 01:03:20,160 --> 01:03:21,434 Έχουμε. 586 01:03:21,880 --> 01:03:25,031 Έχω ακόμα ένα κλειδί για το σπίτι του στο Σαν Φρανσίσκο. 587 01:03:25,240 --> 01:03:27,356 Το έχω για 20 χρόνια. 588 01:03:27,560 --> 01:03:29,152 Είναι ένα χρυσό κλειδί. 589 01:03:29,360 --> 01:03:33,672 Πάντα ονειρευόμουν να επιστρέψω, για να τον δώ να ουρλιάζει. 590 01:03:34,560 --> 01:03:38,269 Δεν μπορεί ο καθένας να κάνει έναν εκατομμυριούχο να ουρλιάξει.. 591 01:03:39,000 --> 01:03:41,150 Αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω. 592 01:03:43,240 --> 01:03:45,196 Ναι, αλλά... 593 01:03:46,200 --> 01:03:48,738 Τώρα δεν έχει σημασία, έτσι δεν είναι; 594 01:03:50,080 --> 01:03:52,071 Όχι, μάλλον όχι. 595 01:03:53,320 --> 01:03:54,950 Βουλώστε το, εντάξει; 596 01:03:59,280 --> 01:04:01,032 Σταμάτησε η καταιγίδα! 597 01:04:01,240 --> 01:04:03,296 Έχει σταματήσει εδώ και μισή ώρα. 598 01:04:05,320 --> 01:04:07,451 Πως να περάσει κανείς μέσα από αυτό; 599 01:04:07,800 --> 01:04:10,598 - Με ένα άλογο θα μπορούσες. - Τα έχεις τελείως χαμένα! 600 01:04:10,880 --> 01:04:12,552 Πρέπει να πάω να βρώ το άλογό μου. 601 01:04:12,760 --> 01:04:15,115 Θα πάω να το βρω, θα πάω να.... 602 01:04:17,480 --> 01:04:18,535 Όλοι εσείς... 603 01:04:18,760 --> 01:04:20,876 Σας είπα να μην προσπαθήσετε τίποτα. 604 01:04:21,080 --> 01:04:23,275 Κανείς δεν θα φύγει από δώ. 605 01:04:23,480 --> 01:04:24,674 Καθίστε κάτω, 606 01:04:25,000 --> 01:04:26,810 και αφήστε τις συζητήσεις. 607 01:04:28,560 --> 01:04:31,415 Γιατί δεν ηρεμείς και δεν παύεις να ανεμίζεις αυτό το όπλο; 608 01:04:34,240 --> 01:04:38,277 Ήθελα πάντα να δώ ένα από σας τα παιδιά της σκανδάλης, όταν δεν έχει τίποτα να πυροβολήσει. 609 01:04:38,840 --> 01:04:40,771 Έχω πολλούς στόχους να πυροβολήσω... 610 01:04:43,000 --> 01:04:44,589 Κατέβασέ το. 611 01:04:48,800 --> 01:04:49,955 Δεν μπορείς να μας φοβίσεις. 612 01:04:50,440 --> 01:04:52,476 Είμαστε τελειωμένοι ούτως ή άλλως, 613 01:04:52,680 --> 01:04:53,829 κι εσύ το ίδιο. 614 01:04:55,720 --> 01:04:58,812 Δεν μπορείς να ξεφύγεις, πυροβολώντας το χιόνι. 615 01:05:02,000 --> 01:05:03,194 Θα φύγω από εδώ. 616 01:05:03,480 --> 01:05:04,959 Όχι, δεν πρόκειται να φύγεις. 617 01:05:05,400 --> 01:05:07,955 Θα μείνεις εδώ και θα λιμοκτονήσεις, είτε σου αρέσει είτε όχι. 618 01:05:08,440 --> 01:05:10,078 Όπως όλοι εμείς οι υπόλοιποι. 619 01:05:13,600 --> 01:05:16,560 Εμπρός, πήγαινε έξω και ρίξε στο χιόνι, όσο θες. 620 01:05:31,000 --> 01:05:32,956 Φοβάσαι, έ Ράικ; 621 01:05:33,400 --> 01:05:35,397 Φοβάσαι όπως ποτέ πριν. 622 01:05:36,680 --> 01:05:38,955 Δεν σ'έχω δεί να φοβάσαι πριν. 623 01:05:39,800 --> 01:05:41,836 - Κα Σίπτον! - Τι συμβαίνει; 624 01:05:42,480 --> 01:05:43,754 Δεν ξέρω. Εγώ... 625 01:05:50,480 --> 01:05:52,277 Άφησέ την. 626 01:05:52,480 --> 01:05:53,708 Φύγε από μπροστά μου. 627 01:06:00,000 --> 01:06:02,150 Λυπάμαι, κ. Ώκαρστ. 628 01:06:02,360 --> 01:06:04,555 Ηρέμησε, μην ανησυχείς. 629 01:06:25,480 --> 01:06:26,935 Σε παρακαλώ, άφησέ με να σε βοηθήσω. 630 01:06:27,880 --> 01:06:30,257 Έχεις αρκετά να κάνεις προσέχοντας τον εαυτό σου. 631 01:06:33,400 --> 01:06:36,517 Φύγετε και οι δύο, μην σκοτίζεστε γι'αυτήν. 632 01:06:36,720 --> 01:06:38,175 Φέρε μου λίγο από εκείνο το ουίσκι. 633 01:06:50,640 --> 01:06:52,312 Πού είναι εκείνο το μπουκάλι; 634 01:06:53,560 --> 01:06:55,278 Πού είναι το μπουκάλι; 635 01:06:55,480 --> 01:06:58,040 - Δεν ξέρω. - Λές ψέμματα. Ποιός το πήρε; 636 01:06:59,080 --> 01:07:01,674 Εκείνο το γεροκούσαλο... 637 01:07:03,600 --> 01:07:04,749 Πού είναι τος; 638 01:07:05,200 --> 01:07:06,758 Πες μου πού πήγε! 639 01:07:07,880 --> 01:07:08,935 Πού... 640 01:07:14,800 --> 01:07:16,992 - Πού πάει; - Να βρεί τον Τζέικ. 641 01:07:44,720 --> 01:07:46,836 Σας είπα να μην δοκιμάσετε τίποτα! 642 01:07:48,120 --> 01:07:49,209 Το είπα σε όλους σας! 643 01:07:56,880 --> 01:07:59,032 Από δω και πέρα δεν θα μυρίζει τόσο άσχημα εδώ μέσα. 644 01:07:59,640 --> 01:08:02,871 - Μας άρεσε η μυρωδιά του. - Τι έπαθες; Τρελάθηκες κι εσύ; 645 01:08:03,080 --> 01:08:07,039 - Τι κι αν ήταν λίγο τρελλός; - Σταμάτα! Πήγαινε εκεί μέσα που ανήκεις. 646 01:08:07,240 --> 01:08:09,515 Θα κοιμηθώ εκεί πέρα απόψε. 647 01:08:09,720 --> 01:08:12,917 - Θα κάνεις ότι σου λέω. - Όχι. 648 01:08:13,200 --> 01:08:14,952 Όχι πιά. 649 01:08:18,320 --> 01:08:20,038 Δεν σε φοβάμαι Ράικ. 650 01:08:20,560 --> 01:08:23,120 Απλά δεν σε φοβάμαι πιά. 651 01:08:23,720 --> 01:08:24,775 Έλα ξεκίνα! 652 01:08:37,000 --> 01:08:39,878 Εντάξει, εσείς οι δύο, μπείτε μέσα. Και οι δυό σας! 653 01:08:51,000 --> 01:08:53,355 Και μείνετε εκεί, καταλάβατε; 654 01:09:14,360 --> 01:09:15,410 ΄Ανοιξε την πόρτα! 655 01:09:27,560 --> 01:09:28,834 Άνοιξέ την τώρα! 656 01:09:40,240 --> 01:09:42,356 Τι σου συμβαίνει; 657 01:10:21,080 --> 01:10:24,777 Τελείωσα μαζί σου. Εσύ κι εγώ έχουμε τελειώσει, ότι και αν συμβεί. 658 01:10:27,720 --> 01:10:33,078 -Νομίζεις ότι θα σε αφήσω έτσι εύκολα; -Έπρεπε να το έκανα από καιρό, αλλά δεν είχα το θάρρος. 659 01:10:33,720 --> 01:10:37,190 - Είναι εξαιτίας του χαρτοπαίκτη, έτσι; - Όχι, είναι εξαιτίας σου. 660 01:10:37,400 --> 01:10:40,756 - Για τι πράγμα μιλάς; - Δεν αξίζεις τίποτα, Ράικ. 661 01:10:40,960 --> 01:10:44,169 Να ληστεύεις και να σκοτώνεις, είναι το μόνο που ξέρεις. 662 01:10:44,320 --> 01:10:46,276 Σε μισώ, Ράικ. 663 01:10:46,480 --> 01:10:48,436 Σε μισώ θανάσιμα. 664 01:10:49,520 --> 01:10:52,380 Υπήρχαν πιό ευχάριστες στιγμές που δεν με μισούσες... 665 01:10:52,480 --> 01:10:54,948 Ίσως ήμουν πολύ απασχολημένη για να μισώ τον εαυτό μου. 666 01:10:55,160 --> 01:10:57,276 Είναι εξαιτίας του χαρτοπαίκτη, έτσι δεν είναι; 667 01:10:58,509 --> 01:10:59,676 Έτσι; 668 01:10:59,760 --> 01:11:01,010 Παράτα με! 669 01:11:03,600 --> 01:11:05,628 Θάθελες να πάς μαζί του, ε; 670 01:11:05,960 --> 01:11:09,499 Και βέβαια. Θα πήγαινα μαζί του οπουδήποτε. 671 01:11:10,520 --> 01:11:12,272 Εκτός αν δεν με θέλει, 672 01:11:12,480 --> 01:11:14,338 αλλά δεν τον κατακρίνω. 673 01:11:15,800 --> 01:11:16,876 Θα σε σκοτώσω, τότε! 674 01:11:17,440 --> 01:11:19,670 - Θα σας σκοτώσω όλους. - Άφησε με ήσυχη Ράικ! 675 01:11:45,760 --> 01:11:46,810 Κοίτα! 676 01:12:46,720 --> 01:12:48,756 Κοίτα, κα Σίπτον! 677 01:12:49,320 --> 01:12:50,673 Αυτός πρέπει να είναι ο Τομ. 678 01:12:51,440 --> 01:12:54,238 Δεν πρέπει να έρθει! Πρέπει να τον ειδοποιήσουμε. 679 01:12:54,440 --> 01:12:56,351 - Θα πάω εγώ. - Όχι. 680 01:12:56,560 --> 01:13:00,997 Κάνε ότι σου λέω. Θα μείνεις εδώ, ότι κι αν συμβεί. 681 01:13:12,080 --> 01:13:13,090 Πέτα το όπλο! 682 01:13:13,400 --> 01:13:14,549 Φύγε από εδώ, Δούκισσα. 683 01:13:15,120 --> 01:13:16,170 Πέτα το όπλο. 684 01:13:30,200 --> 01:13:31,553 Tομ! 685 01:13:55,640 --> 01:13:57,198 Έλα έξω από κει! 686 01:13:58,160 --> 01:14:00,116 Έλα μαζί μου τσούλα! 687 01:14:03,280 --> 01:14:04,356 Άφησέ τον αυτόν! 688 01:14:09,960 --> 01:14:11,010 Tομ! 689 01:14:35,720 --> 01:14:37,438 Έλα, σήκω! 690 01:14:50,320 --> 01:14:52,629 Εμπρός μίλα του. Πες του να έρθει εδώ. 691 01:14:57,920 --> 01:14:59,016 Άκουσες τι είπα; 692 01:15:01,600 --> 01:15:03,556 Φώναξέ τον, τώρα! 693 01:15:04,160 --> 01:15:05,429 Όχι, δεν πρόκειται να το κάνω. 694 01:15:06,480 --> 01:15:08,755 Σου αφήνω μια τελευταία ευκαιρία. 695 01:15:10,120 --> 01:15:11,553 Δεν μπορώ... δεν θα το κάνω... 696 01:15:12,080 --> 01:15:13,195 Δεν θα το κάνω. 697 01:16:02,320 --> 01:16:05,835 - Πού είναι η Πάινι; Είναι καλά; - Ναι. Στην καλύβα. 698 01:16:38,320 --> 01:16:39,396 Καλ! 699 01:16:41,000 --> 01:16:42,055 Ένα λεπτό! 700 01:16:49,640 --> 01:16:51,198 Τι πας να κάνεις στο Πόκερ Φλατ; 701 01:16:52,400 --> 01:16:53,549 Δεν ξέρω. 702 01:16:54,800 --> 01:16:57,855 Αυτό το μονοπάτι πηγαίνει απευθείας στο Μπήβερ Καμπ. 703 01:16:57,880 --> 01:16:59,438 Ίσως σου αρέσει εκεί. 704 01:17:01,720 --> 01:17:03,055 Συμφωνία; 705 01:17:04,480 --> 01:17:05,856 Συμφωνία. 706 01:17:08,900 --> 01:17:16,398 Μετάφραση και υποτιτλισμός: Nick the Greek 70884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.