Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,240 --> 00:00:26,176
OI ΑΠΟΒΛΗΤΟΙ ΤΟΥ ΠΟΚΕΡ ΦΛΑΤ
2
00:05:08,280 --> 00:05:10,510
Πού είναι τα άλογα;
3
00:05:10,720 --> 00:05:13,757
Εδώ πίσω, στο στάβλο.
4
00:05:14,960 --> 00:05:17,110
Πήγαινε εκεί και περιμενέ με.
5
00:05:17,320 --> 00:05:21,108
Δεν θα έρθω μαζί σου...
Φοβάμαι, Ράικ.
6
00:05:21,320 --> 00:05:23,675
Θα σε συναντήσω αργότερα,
όπου θέλεις.
7
00:05:23,880 --> 00:05:25,950
Θέλω να σου μιλήσω, Ράικ.
8
00:05:26,160 --> 00:05:27,878
Φοβάμαι όλη την ώρα.
9
00:05:28,160 --> 00:05:30,151
Δεν μπορώ να το αντέξω.
10
00:05:31,520 --> 00:05:34,751
Πήγαινε πίσω και
ετοίμασε τα άλογα.
11
00:08:50,160 --> 00:08:51,354
Δώστο εδώ αυτό.
12
00:08:55,080 --> 00:08:56,354
Από την τράπεζα ακούστηκε!
13
00:09:01,800 --> 00:09:03,950
Όχι από δώ, πηγαίνετε από
την άλλη πόρτα.
14
00:09:11,840 --> 00:09:12,929
Σταματήστε!
15
00:09:55,200 --> 00:09:56,679
Φύλαξέ μου το αυτό.
16
00:09:56,880 --> 00:09:59,838
Θα πάω στου Τσάρλι.
Εσύ μείνε εδώ.
17
00:10:00,320 --> 00:10:01,958
Θα επικοινωνήσω μαζί σου.
18
00:10:22,160 --> 00:10:24,355
Τα πήραν όλα, τίτλους,
19
00:10:24,560 --> 00:10:27,358
επιταγές, χαρτονομίσματα... τα πάντα!
20
00:10:27,560 --> 00:10:29,437
Αν δεν ξαναπάρω τα κλεμένα,
21
00:10:29,640 --> 00:10:32,029
η τράπεζά μου είναι τελειωμένη.
22
00:10:33,160 --> 00:10:35,958
Δεν ξέρω για τα χαρτιά που μιλάς ,
23
00:10:36,160 --> 00:10:39,197
αλλά ξέρω τι ιδρώτα σημαίνουν 6
μήνες εργασίας για πληρωμή σε χρυσό.
24
00:10:40,160 --> 00:10:42,549
Υπάρχουν μόνο δύο τάφοι,
μας λείπει ένα πτώμα.
25
00:10:42,760 --> 00:10:43,770
Έχει δίκιο!
26
00:10:43,880 --> 00:10:48,715
Θέλουμε μια πόλη αντάξια του
ονόματός της, αλλά δεν κάνουμε τίποτα.
27
00:10:49,520 --> 00:10:51,511
Περνάμε τις μέρες μας
δουλεύοντας σαν τρελλοί,
28
00:10:51,720 --> 00:10:54,553
ενώ κάποιοι άλλοι σκέφτονται
μόνο πως να μας ληστέψουν.
29
00:10:55,200 --> 00:10:58,112
Προτείνω να καθαρίσουμε την
πόλη από τέτοιους ανθρώπους.
30
00:10:58,320 --> 00:11:00,880
Δεν είναι τόσοι πολλοί.
Τους ξέρετε ποιοί είναι.
31
00:11:01,800 --> 00:11:03,597
Ο γέρο Τζέικ είναι ένας.
32
00:11:04,560 --> 00:11:07,677
Λέω να τους μαζέψουμε και να
τους διώξουμε από αυτή την πόλη!
33
00:11:30,120 --> 00:11:32,709
Αποφασίσαμε να διοικήσουμε αυτή
την πόλη καθώς πρέπει, στο εξής.
34
00:11:32,960 --> 00:11:35,793
Πείτε λοιπόν στους φίλους σας, να
μην πατήσουν στο Πόκερ Φλατ.
35
00:11:36,960 --> 00:11:39,838
Σας δίνουμε άλογα και προμήθειες
για λίγες μέρες.
36
00:11:40,920 --> 00:11:43,514
Μην πατήσετε το πόδι σας ξανά εδώ.
37
00:11:44,240 --> 00:11:47,391
Χρησιμοποιήσαμε αυτό το δέντρο
πριν και θα το χρησιμοποιήσουμε πάλι.
38
00:11:59,280 --> 00:12:02,795
Αν υπάρχει ένα πράγμα που με
αρρωσταίνει, είναι ο καθωσπρεπισμός.
39
00:12:03,000 --> 00:12:06,788
Ο άνθρωπος εκείνος μου έδωσε
εμένα αυτό το άλογο.
40
00:12:07,000 --> 00:12:09,468
Είναι η πρώτη φορά
που κάποιος μου δίνει κάτι.
41
00:12:09,680 --> 00:12:11,238
Ξέρεις κανένα μέρος να πάμε;
42
00:12:11,720 --> 00:12:15,156
- Ποτέ δεν είχα δικό μου άλογο.
- Εγώ είχα άλογα.
43
00:12:15,720 --> 00:12:17,711
Τρώνε το γρασίδι των άλλων σπιτιών.
44
00:12:17,920 --> 00:12:21,276
Κάποιος ληστεύει την τράπεζα, σκοτώνει
δύο, και διώχνουν εμένα από την πόλη.
45
00:12:21,480 --> 00:12:24,069
Εγώ, εξόριστη από αυτό τον
άθλιο καταυλισμό χρυσορύχων!
46
00:12:24,080 --> 00:12:26,275
Δεν είμαστε σε καλύτερη μοίρα από σένα.
47
00:12:26,480 --> 00:12:28,755
Λοιπόν... Τι θα κάνουμε;
48
00:12:29,800 --> 00:12:31,518
Εμένα το ίδιο μου κάνει.
49
00:12:32,240 --> 00:12:33,673
Λέω να πάμε στο Σαν Φρανσίσκο.
50
00:12:34,640 --> 00:12:35,959
Με δυό ημερών τρόφιμα;
51
00:12:41,120 --> 00:12:42,997
Κυρίες, ήταν χαρά μου που σας γνώρισα.
52
00:12:43,200 --> 00:12:45,634
- Πού πάς;
- Πέρα από τους λόφους, στο Σάντυ Μπαρ.
53
00:12:45,840 --> 00:12:47,796
Δεν νομίζεις ότι θα
πρέπει να μείνουμε μαζί;
54
00:12:48,000 --> 00:12:51,595
Βλέπετε μις, μπορεί να μας έδιωξαν
μαζί, αλλά δεν μας πάντρεψαν μαζί.
55
00:12:52,400 --> 00:12:55,676
- Tί λες για το Σαν Φρανσίσκο;
- Όμορφη πόλη, αλλά όχι για μένα.
56
00:12:56,160 --> 00:12:59,675
Προτιμάς να δοκιμάσεις την τύχη σου σε
κανένα άλλο από αυτά τα λασποχώρια...;
57
00:12:59,880 --> 00:13:01,554
Θα νοιώσεις άβολα εκεί.
58
00:13:01,800 --> 00:13:03,950
Έχω νοιώσει άβολα και
στο Σαν Φρανσίσκο.
59
00:13:05,560 --> 00:13:06,959
Καλή τύχη.
60
00:13:33,760 --> 00:13:36,394
Θέλουμε να διασχίσουμε αυτό το
πέρασμα, μαζί σου αν δεν σε πειράζει.
61
00:13:36,400 --> 00:13:37,435
Όπως σας βολεύει.
62
00:13:38,320 --> 00:13:40,536
Σκεφτόμουν ότι οι χαρτοπαίκτες
υποτίθεται πως είναι κύριοι.
63
00:13:40,640 --> 00:13:43,359
Υποθέτω ναι, αλλά πάνω
απ΄όλα είμαστε χαρτοπαίκτες.
64
00:13:45,080 --> 00:13:47,355
- Είσαι ξένη σε αυτά τα μέρη;
- Σωστά.
65
00:13:48,000 --> 00:13:50,514
Νομίζω ότι σε είδα χθες το
βράδυ έξω από το ξενοδοχείο.
66
00:13:50,720 --> 00:13:52,358
Μου κάνει εντύπωση που
με παρατήρησες.
67
00:13:52,880 --> 00:13:54,359
Δεν φαίνεσαι εντυπωσιασμένη.
68
00:13:56,720 --> 00:13:58,711
Πώς βρέθηκες σε αυτήν
την διακεκριμένη ομάδα;
69
00:13:58,920 --> 00:14:02,117
Για μοναχικός άντρας,
κάνεις πολλές ερωτήσεις.
70
00:14:02,320 --> 00:14:03,375
Λυπάμαι.
71
00:14:04,680 --> 00:14:07,035
Μισείς τους πάντες ή μόνο εμάς;
72
00:14:07,240 --> 00:14:09,596
Δεν γνωρίζω για αρκετό καιρό
κανέναν, ώστε να τον μισήσω.
73
00:14:09,880 --> 00:14:11,438
Είσαι μοναχικός, ε;
74
00:14:12,200 --> 00:14:14,291
Στο επάγγελμά μου, παίζουμε
πάντα για τον εαυτό μας.
75
00:14:14,400 --> 00:14:16,755
Μπορείς να μας αφήσεις
όποτε θέλεις.
76
00:14:18,560 --> 00:14:20,357
Αυτό το είχα μαντέψει και μόνος μου...
77
00:14:30,560 --> 00:14:33,358
Ήρεμα τώρα, ήρεμα.
78
00:14:33,560 --> 00:14:36,472
Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς.
79
00:14:44,720 --> 00:14:45,770
Τζέικ!
80
00:14:47,320 --> 00:14:50,471
Μείνε εδώ, μην πας πουθενά.
81
00:14:58,240 --> 00:15:00,674
Ως εδώ και μή παρέκει.
Δεν μπορώ να συνεχίσω.
82
00:15:00,880 --> 00:15:03,891
Πιές αυτό, θα νιώσεις καλύτερα.
83
00:15:05,640 --> 00:15:08,659
Πιωμένη ή νηφάλια, αυτό δεν
είναι ταξίδι για κυρία.
84
00:15:21,160 --> 00:15:22,434
Κάποτε μου είχαν πει:
85
00:15:22,640 --> 00:15:25,677
«Τζεικ, αν μιά μέρα αποκτήσεις
ένα καλό άλογο ή μια όμορφη γυναίκα,
86
00:15:25,880 --> 00:15:27,279
κράτησέ τα»
87
00:15:27,748 --> 00:15:31,509
- Έχω ένα καλό άλογο.
- Παράτησέ το έγκαιρα.
88
00:16:21,800 --> 00:16:23,392
Ο αστράγαλός της έπαθε διάστρεμμα.
89
00:16:23,600 --> 00:16:25,750
Τι θα κάνεις;
Θα με πυροβολήσεις;
90
00:16:34,640 --> 00:16:37,200
Δεν μπορώ να κάνω
κάτι καλύτερο.
91
00:16:37,400 --> 00:16:40,915
- Θα μπορέσει να συνεχίσει;
- Όχι για πολύ.
92
00:16:45,080 --> 00:16:48,356
- Το κρύο δυναμώνει εδώ πάνω.
- Τι θα κάνουμε;
93
00:16:49,320 --> 00:16:51,880
Υπήρχε κάποτε μια παλιά καλύβα,
κάπου εδώ.
94
00:16:52,080 --> 00:16:53,433
Πάω να δω μήπως τη βρω.
95
00:17:03,640 --> 00:17:06,598
Ελπίζω να την βρεί
αυτή την καλύβα.
96
00:17:06,800 --> 00:17:08,677
Δεν υπάρχει καμιά καλύβα.
97
00:17:23,520 --> 00:17:25,954
Δεν θα γυρίσει ούτε και αυτή.
98
00:17:34,560 --> 00:17:35,993
Πάς πουθενά;
99
00:17:36,720 --> 00:17:38,597
Ρίχνω μια ματιά στα
περίχωρα, όπως σου είπα.
100
00:17:38,800 --> 00:17:41,030
Δεν σε κατακρίνω που τραβάς το δρόμο σου,
101
00:17:41,240 --> 00:17:43,971
αλλά τουλάχιστον έχουμε
δικαίωμα να ξέρουμε.
102
00:17:44,000 --> 00:17:45,433
Δεν υπάρχει καμιά καλύβα, σωστά;
103
00:17:46,960 --> 00:17:50,350
-Πάει καιρός από τότε που είχα βρεθεί εδώ.
-Αυτό σκέφτηκα.
104
00:18:02,000 --> 00:18:03,055
Γειά σας, κ. Ώκαρστ!
105
00:18:05,240 --> 00:18:07,800
Με θυμάσαι; Tομ Ντάκιν,
από το Σάντυ Μπαρ.
106
00:18:08,200 --> 00:18:10,998
Φυσικά. Γειά σου, Τομ.
Πώς πάει στο Σάντυ Μπαρ;
107
00:18:11,320 --> 00:18:12,992
- Ωραία.
- Για πού το βάλατε;
108
00:18:13,200 --> 00:18:15,555
Για το Πόκερ Φλάτ.
Πόσο απέχει από δώ;
109
00:18:16,160 --> 00:18:17,388
Περίπου οκτώ ώρες.
110
00:18:18,560 --> 00:18:20,198
Είναι περισσότερο
από ό, τι νόμιζα.
111
00:18:20,400 --> 00:18:22,550
Μπορείς να τα καταφέρεις σε
5-6 ώρες, πριν νυχτώσει;
112
00:18:22,760 --> 00:18:25,957
Δεν ξέρω, ήρθαμε σε δύσκολη
ώρα για να διασχίσουμε το πέρασμα.
113
00:18:26,160 --> 00:18:28,594
Η Πάινι είναι πολύ κουρασμένη.
Αυτή είναι η Πάινι.
114
00:18:30,000 --> 00:18:33,675
Χιονίζει πολύ εκεί στα κορφοβούνια,
δεν θα καταφέρναμε να περάσουμε.
115
00:18:33,880 --> 00:18:35,169
Φαίνεται πως θα χιονίσει κι εδώ.
116
00:18:36,240 --> 00:18:38,196
Η Πάινι δεν αισθάνεται καλά.
117
00:18:38,960 --> 00:18:40,839
Γλυκειά μου, πρέπει νομίζω
να περάσουμε τη νύχτα εδώ.
118
00:18:41,000 --> 00:18:43,018
Κάνει πολύ κρύο
για να κοιμηθείτε έξω.
119
00:18:43,440 --> 00:18:45,889
Περάσαμε μια μικρή καλύβα εκεί
πέρα...μερικά μίλια πίσω.
120
00:18:47,121 --> 00:18:52,121
Πρέπει να είναι το παλιό σπίτι του
γέρο-Μακφέρσον. Το ήξερα ότι κάπου εδώ θα ήταν.
121
00:20:24,080 --> 00:20:27,135
Ο Tομ, η Πάινι, ο
Τζέικ και η Δούκισσα.
122
00:20:27,720 --> 00:20:29,597
Θέλω να πω, η κα Σίπτον.
123
00:20:35,000 --> 00:20:36,558
Μου φαίνεται πως δεν το ξέρω το όνομά σου.
124
00:20:37,320 --> 00:20:38,719
Κάλ.
125
00:20:38,920 --> 00:20:39,955
Κάλ τι;
126
00:20:42,560 --> 00:20:43,754
Σκέτο Κάλ.
127
00:20:46,720 --> 00:20:49,188
Αν μπορώ να κάνω
τίποτα για σας, κα Σίπτον...
128
00:20:49,400 --> 00:20:52,358
Ναι ετοίμασέ μου μια καυτή μπανιέρα
και φέρε μου καμιά σαμπάνια.
129
00:20:54,560 --> 00:20:55,959
Με συγχωρείς, γλυκειά μου.
130
00:20:56,160 --> 00:20:57,215
Σ' ευχαριστώ.
131
00:20:58,240 --> 00:21:01,198
Υπάρχει ένα τζάκι και κρεβάτι.
Καλύτερα να ξαπλώσεις.
132
00:21:05,720 --> 00:21:06,775
Τζέικ.
133
00:21:09,080 --> 00:21:12,199
Πήγαινε να ξεσελλώσεις τα
άλογα και φέρε τις κουβέρτες.
134
00:21:23,000 --> 00:21:24,956
Ελπίζω ότι δεν θα
κρατήσει πολύ.
135
00:21:25,160 --> 00:21:27,216
Πολύ νωρίς να το πείς ,
για μια τέτοια καταιγίδα.
136
00:21:55,640 --> 00:21:56,959
Τι συμβαίνει;
137
00:21:57,480 --> 00:22:00,438
Η καμινάδα είναι μπλοκαρισμένη,
Μια από τις πέτρες έχει λασκάρει.
138
00:22:02,000 --> 00:22:05,959
Βρές μου κάτι για να τη σφηνώσω.
Κάτι που να μην καίγεται.
139
00:22:24,160 --> 00:22:26,116
Δεν βρίσκω τίποτα εδώ μέσα.
140
00:22:29,400 --> 00:22:32,355
Υπάρχει ένα τζάκι στο άλλο δωμάτιο.
Γιατί να μη χρησιμοποιήσουμε εκείνο;
141
00:22:35,120 --> 00:22:37,475
Ανώφελο. Και τα δυό
έχουν την ίδια καμινάδα.
142
00:22:59,320 --> 00:23:03,279
- Κρίμα να χαραμίζεις έτσι ένα καλό όπλο.
- Καλύτερα παρά να πεθάνουμε από το κρύο.
143
00:23:04,840 --> 00:23:07,798
Πήγαινε φέρε μερικά καυσόξυλα,
όσο ακόμα βρίσκονται.
144
00:23:20,960 --> 00:23:24,475
Τίποτα καλύτερο από ένα καλό κρύο
δείπνο για να σου χαλάσει τη διάθεση.
145
00:23:26,240 --> 00:23:27,309
Πάω για ύπνο.
146
00:23:27,600 --> 00:23:29,750
Θα σε βοηθήσω. Πηγαίνω κι εγώ.
147
00:23:34,080 --> 00:23:35,149
Καληνύχτα, κορίτσι μου.
148
00:23:38,160 --> 00:23:39,309
Ξεκουράσου.
149
00:23:54,480 --> 00:23:55,959
Λυπάμαι για πριν.
150
00:23:57,520 --> 00:23:58,953
Γιατί;
151
00:23:59,160 --> 00:24:01,116
Νόμισα ότι θα
μας εγκατέλειπες.
152
00:24:04,080 --> 00:24:05,135
Καληνύχτα.
153
00:24:11,560 --> 00:24:12,788
Που πάς;
154
00:24:13,000 --> 00:24:16,993
Να σκεπάσω το άλογο μου. Κρυώνει
κι αυτό, όπως κι εμείς.
155
00:24:35,760 --> 00:24:38,718
- Πρέπει να διαχειριστούμε τα τρόφιμα.
- Γιατί, τι εννοείς;
156
00:24:39,720 --> 00:24:41,756
Έτσι για σιγουριά. Αυτό είναι όλο.
157
00:24:44,080 --> 00:24:47,834
Ανησυχώ για την Πάινι. Δεν
αισθάνεται πολύ καλά.
158
00:24:49,480 --> 00:24:50,879
Τι της συμβαίνει;
159
00:24:51,360 --> 00:24:54,557
Βλέπεις, πηγαίναμε στο
Πόκερ Φλατ να παντρευτούμε.
160
00:24:54,760 --> 00:24:56,955
Δεν υπάρχει τελετουργός
στο Σάντυ Μπαρ.
161
00:24:58,160 --> 00:25:02,517
Θέλαμε από χρόνια να παντρευτούμε,
αλλά ο πατέρας της αρνείται.
162
00:25:02,720 --> 00:25:05,109
Ξέρεις πώς είναι ο γερο-Ουϊλσον...
163
00:25:05,320 --> 00:25:08,278
Χωρίς αυτόν, θα είχαμε παντρευτεί
και όλα θα ήταν εντάξει τώρα.
164
00:25:10,400 --> 00:25:13,153
Βλέπεις, η Πάινι είναι έγκυος.
165
00:25:15,800 --> 00:25:17,836
Το θέλουμε αυτό το μωρό.
166
00:25:18,320 --> 00:25:21,278
- Δεν είπα τίποτα.
- Όχι, αλλά ξέρω τι σκέφτεσαι.
167
00:25:22,920 --> 00:25:25,878
Χρειάζεται καλό φαγητό
και ξεκούραση.
168
00:25:30,720 --> 00:25:32,248
Νομίζεις ότι θα φύγουμε από δω αύριο;
169
00:25:33,840 --> 00:25:36,798
Και βέβαια, το πρώτο μας πράγμα
αύριο πρωί.
170
00:25:38,600 --> 00:25:41,160
Καλύτερα να δω τι κάνει
ο γερο-Τζέικ με τα άλογα.
171
00:26:03,600 --> 00:26:04,657
Τζέικ!
172
00:26:09,280 --> 00:26:12,272
- Πρέπει να βρω το αλογό μου.
- Θα χαθείς, γεροξεκούτη.
173
00:26:12,480 --> 00:26:14,357
Πρέπει να βρω το αλογό μου.
174
00:26:14,560 --> 00:26:16,152
Πρέπει να βρω το αλογό μου!
175
00:26:36,640 --> 00:26:39,677
Θα πεθάνει από το κρύο,
εκεί έξω, δεν είναι σωστό.
176
00:26:40,560 --> 00:26:42,352
Αν βγεις έξω, θα
πεθάνεις εσύ από το κρύο.
177
00:26:42,360 --> 00:26:44,794
Δεν φταίει αυτό,
δεν κατάλαβε.
178
00:26:45,000 --> 00:26:47,594
Δεν ήθελα να το τρομάξω,
απλά να το σκεπάσω.
179
00:26:47,800 --> 00:26:50,917
- Το ξέρω, πήγαινε για ύπνο.
- Θα το βρούμε το πρωϊ, Τζον.
180
00:26:51,120 --> 00:26:53,873
- Εσύ κι εγώ, θα το βρούμε.
- Άντε τώρα, πήγαινε για ύπνο.
181
00:26:54,400 --> 00:26:56,960
Λυπάμαι Τζον, λυπάμαι.
182
00:27:05,800 --> 00:27:08,758
- Συνέβη κάτι;
- Όχι, όλα είναι μια χαρά.
183
00:27:09,080 --> 00:27:11,514
Ο Τζέικ έκανε τα άλογα να αφηνιάσουν.
184
00:27:11,720 --> 00:27:14,280
- Τι θα κάνουμε;
- Δεν ξέρω.
185
00:27:16,080 --> 00:27:18,196
Κοίταξε, δεν έχω υιοθετήσει
αυτή την τρελλοπαρέα!
186
00:27:18,400 --> 00:27:20,960
Στο είπα σήμερα το πρωί
τι σκεφτόμουν για την πάρτη μου.
187
00:27:21,800 --> 00:27:24,155
Είχες ευκαιρία να φύγεις
και το απόγευμα.
188
00:27:24,560 --> 00:27:27,199
Μην σε ξεγελάει αυτό.
Τον εαυτό μου κοιτάζω.
189
00:27:27,400 --> 00:27:30,478
Θα φύγω με την πρώτη ευκαιρία.
Φροντίσου μονάχη σου.
190
00:27:30,480 --> 00:27:31,959
Δεν με πειράζει.
191
00:27:32,160 --> 00:27:33,752
Μ'αρέσει να είμαι μόνη.
192
00:27:35,480 --> 00:27:36,959
Καιρός ήτανε.
193
00:27:38,880 --> 00:27:40,029
Τι πράγμα ''καιρός ήτανε'';
194
00:27:41,000 --> 00:27:42,558
Να κρύψω το φόβο που κουβαλάω.
195
00:27:43,760 --> 00:27:45,716
Πού θά 'θελες νά 'σαι για να το καταφέρεις;
196
00:27:46,040 --> 00:27:48,508
Σπίτι μου, τσουβαλιασμένη κάπου.
197
00:27:48,720 --> 00:27:49,948
Φοβισμένη μέχρι θανάτου.
198
00:27:51,000 --> 00:27:53,434
Δεν μπορώ να πω ότι κάνει μεγάλη διαφορά...
199
00:27:53,640 --> 00:27:54,959
Εδώ δεν φοβάσαι;
200
00:27:55,960 --> 00:27:58,110
Από τι; Από
μια χιονοθύελλα;
201
00:28:00,560 --> 00:28:03,518
Δεν μου είπες ποτέ γιατί
σε πετάξαν έξω από την πόλη.
202
00:28:03,920 --> 00:28:06,514
Δεν τους άρεσε η συντροφιά που διατηρούσα.
203
00:28:06,720 --> 00:28:08,950
- Και δεν τους κατακρίνω.
- Γιατί;
204
00:28:10,000 --> 00:28:11,558
Είναι μεγάλη ιστορία.
205
00:28:12,480 --> 00:28:15,353
Μερικές φορές φτάνεις τόσο βαθιά,
που δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω.
206
00:28:16,400 --> 00:28:18,675
Υποθέτω εσύ δεν έχεις
φτάσει τόσο βαθιά.
207
00:28:18,880 --> 00:28:20,279
Προσπαθώ να το αποφύγω.
208
00:28:20,480 --> 00:28:22,391
Ναι, το έχω παρατηρήσει.
209
00:28:23,200 --> 00:28:24,349
Αναρωτιέμαι γιατί.
210
00:28:26,400 --> 00:28:29,458
Ίσως απλά δεν θέλω να αφήνω ανθρώπους
να στέκονται πλάι στο τραπέζι.
211
00:28:30,600 --> 00:28:33,353
Αυτός ο τύπος για τον οποίο
μιλούσες, τι έκανε;
212
00:28:34,480 --> 00:28:37,278
Λήστεψε την τράπεζα και
σκότωσε μερικούς ανθρώπους.
213
00:28:39,320 --> 00:28:41,550
- Και μετά σε παράτησε.
- Όχι.
214
00:28:42,480 --> 00:28:43,674
Δεν με παράτησε.
215
00:28:45,000 --> 00:28:46,956
Αλλά θα τον παρατήσω εγώ.
216
00:28:47,880 --> 00:28:48,995
Φοβάσαι;
217
00:28:50,000 --> 00:28:51,752
Όλο και λιγότερο.
218
00:28:52,800 --> 00:28:55,109
Για δύο χρόνια, ζούσα
συνεχώς στο φόβο.
219
00:28:55,320 --> 00:28:56,878
Φοβόμουν τα πάντα,
220
00:28:57,080 --> 00:28:59,116
να σηκωθώ το πρωί,
να πάω για ύπνο τη νύχτα,
221
00:28:59,320 --> 00:29:00,594
μήπως με χτυπήσει.
222
00:29:01,400 --> 00:29:03,311
Φοβόμουν που ζούσα.
223
00:29:03,520 --> 00:29:04,953
Γιατί δεν ξεκόλλησες;
224
00:29:06,480 --> 00:29:08,038
Δεν ξέρω.
225
00:29:08,240 --> 00:29:10,117
Απλά δεν μπορούσα.
226
00:29:11,080 --> 00:29:14,436
Είναι σαν μια κακή έξη, όπως
το να να πίνεις υπερβολικά.
227
00:29:14,800 --> 00:29:18,713
Ξέρεις ότι δεν είναι καλό,
αλλά εξακολουθείς να το θες.
228
00:29:20,120 --> 00:29:21,170
Ήσουν ερωτευμένη μαζί του;
229
00:29:24,000 --> 00:29:25,991
Ξεκινά πάντα έτσι, υποθέτω.
230
00:29:27,240 --> 00:29:30,532
Μετά το τρένο, παίρνει τόση
ταχύτητα, που φοβάσαι να πηδήξεις.
231
00:29:32,560 --> 00:29:35,120
Δεν μπορείς να με τρομάξεις
με αυτή τη χιονοθύελλα.
232
00:29:35,800 --> 00:29:37,697
Ένα πράγμα μόνο, μπορεί να με
τρομάξει πάλι,
233
00:29:38,880 --> 00:29:41,758
αλλά θα φύγω τόσο μακριά
που ποτέ δεν θα με βρεί.
234
00:29:45,960 --> 00:29:48,059
Πότε σκέφτεσαι να μπορέσουμε
να φύγουμε από εδώ;
235
00:29:49,320 --> 00:29:50,639
Το πρωί.
236
00:29:50,840 --> 00:29:52,339
Θα με πάρεις μαζί σου;
237
00:29:52,720 --> 00:29:53,775
Όχι.
238
00:29:54,600 --> 00:29:56,352
Θέλω να ταξιδεύω μόνος.
239
00:30:06,720 --> 00:30:08,597
Έχω 9.800 δολάρια,
240
00:30:08,800 --> 00:30:10,552
Θα σου δώσω τα μισά αν
με πάρεις από δώ.
241
00:30:11,880 --> 00:30:13,438
Κράτησες λοιπόν και το χρήμα!
242
00:30:14,320 --> 00:30:15,469
Είσαι έξυπνο κορίτσι.
243
00:30:20,200 --> 00:30:24,159
Χωρίς τα άλογα, ακόμα και το χρήμα,
δεν θα σε βοηθήσει να φύγεις.
244
00:30:25,000 --> 00:30:28,276
Με σένα και τους άλλους μαζί μου,
οι πιθανότητες μειώνονται... πολύ.
245
00:30:30,000 --> 00:30:32,058
Είναι ένα μεγάλο ρίσκο.
246
00:30:32,440 --> 00:30:35,196
Το μόνο που έχεις να κάνεις,
είναι να με πάς σε μια πόλη.
247
00:30:38,960 --> 00:30:40,049
Σύμφωνοι;
248
00:30:44,800 --> 00:30:45,850
Ναι.
249
00:30:48,560 --> 00:30:49,788
Σύμφωνοι.
250
00:30:55,480 --> 00:30:56,749
Τα χέρια σου είναι παγωμένα.
251
00:31:02,080 --> 00:31:03,156
Λοιπόν...
252
00:31:04,640 --> 00:31:05,675
Καληνύχτα.
253
00:31:09,880 --> 00:31:10,949
Περίμενε μια στιγμή.
254
00:31:15,480 --> 00:31:17,038
Άφησες τις κουβέρτες σου.
255
00:31:27,160 --> 00:31:29,435
Καλύτερα να κοιμηθείς
εδώ απόψε.
256
00:31:29,640 --> 00:31:31,676
Δεν θα σου σβήσει η φωτιά.
257
00:31:42,080 --> 00:31:44,833
Βγάλε τα παπούτσια σου,
θα είσαι πιο άνετα.
258
00:32:12,880 --> 00:32:15,491
Νόμιζα ότι δεν σου άρεσε να
φροντίζεις τους ανθρώπους.
259
00:32:17,480 --> 00:32:18,708
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
260
00:32:23,880 --> 00:32:24,930
Καληνύχτα.
261
00:33:43,560 --> 00:33:46,028
- Κύριε Ώκαρστ, φεύγω από δω.
- Τι;
262
00:33:46,240 --> 00:33:50,055
Πρέπει να κινηθούμε αμέσως. Αν η καταιγίδα
συνεχιστεί δεν θα φύγουμε ποτέ από δω.
263
00:33:51,480 --> 00:33:53,835
- Πού θα πάς;
- Να ζητήσω βοήθεια.
264
00:33:54,040 --> 00:33:57,191
- Θα δώ αν μπορώ να πάω στο Πόκερ Φλατ.
- Σου είπε ο Τζέικ για τα άλογα;
265
00:33:57,400 --> 00:33:58,833
- Όχι.
- Έφυγαν.
266
00:34:01,000 --> 00:34:03,594
Θα πάω με τα πόδια, πρέπει
να δοκιμάσω κάτι.
267
00:34:03,800 --> 00:34:06,439
Νομίζεις ότι θα έρθουν από το
Πόκερ Φλατ με τέτοια καταιγίδα;
268
00:34:06,640 --> 00:34:08,696
Θα χρειαστεί να έρθουν όταν
τους πω για την Πάινι.
269
00:34:08,800 --> 00:34:11,489
- Θα τους κάνω να έρθουν.
- Δεν τους ενδιαφέρει η Πάινι.
270
00:34:12,200 --> 00:34:15,272
Δεν μπορώ να περιμένω εδώ,
βλέποντάς την να λιμοκτονεί.
271
00:34:15,480 --> 00:34:18,278
Ποτέ δεν θα έρθουν.
272
00:34:18,480 --> 00:34:20,049
Για τα χρήματα, όμως, ίσως έρθουν.
273
00:34:20,560 --> 00:34:21,675
Για τα δικά τους χρήματα.
274
00:34:21,880 --> 00:34:23,438
Τι είναι αυτά που λες;
275
00:34:23,640 --> 00:34:25,437
Ξέρεις τι λέω.
276
00:34:27,720 --> 00:34:31,269
Πές τους ότι αυτά είναι τα δικά τους.
Ας τα πάρουν και ας μας στείλουν βοήθεια.
277
00:34:31,920 --> 00:34:34,673
- Πού τα βρήκες;
- Από το Πόκερ Φλατ.
278
00:34:34,880 --> 00:34:36,279
Θα καταλάβουν.
279
00:34:39,840 --> 00:34:44,311
Δεν με αφορά, αλλά δεν
θα πετύχεις τίποτα έτσι.
280
00:34:45,080 --> 00:34:46,877
Μην τους τα δώσεις όλα.
281
00:34:47,080 --> 00:34:49,514
Μόνο μερικά, και τα
υπόλοιπα όταν έρθουν.
282
00:34:49,720 --> 00:34:52,280
Νομίζεις ότι αυτό θα τους κάνει να έρθουν;
283
00:34:52,480 --> 00:34:55,358
Εσύ πήγαινε στο Πόκερ Φλατ, και θα έρθουν.
284
00:34:56,080 --> 00:34:57,195
Τότε λοιπόν...
285
00:34:57,400 --> 00:34:59,960
Φροντίστε την Πάινι για μένα, παιδιά.
286
00:35:00,160 --> 00:35:01,957
Δώστε της το μερίδιό μου από τα τρόφιμα.
287
00:35:02,160 --> 00:35:05,752
Ακολούθα το μονοπάτι, κατεβαίνοντας.
Μη δοκιμάσεις να κόψεις δρόμο.
288
00:35:06,480 --> 00:35:09,392
Πες της αντίο για μένα, εγώ...
289
00:35:09,600 --> 00:35:10,794
...δεν θέλω να την ξυπνήσω.
290
00:35:20,880 --> 00:35:21,930
Άκουσέ με...
291
00:35:22,560 --> 00:35:26,394
Αυτή η μικρή περιμένει παιδί,
αν θες να ξέρεις.
292
00:35:26,600 --> 00:35:28,238
Ναι, και λοιπόν;
293
00:35:30,120 --> 00:35:33,829
Ίσως έχεις ένα λόγο που
δεν έδωσες όλα τα λεφτά στον Τομ.
294
00:35:34,040 --> 00:35:37,298
Ίσως ακόμα σκέφτεσαι να το σκάσεις,
κρατώντας τα υπόλοιπα χρήματα.
295
00:35:40,040 --> 00:35:42,410
Είχες πραγματικά κακή
συντροφιά, έτσι δεν είναι;
296
00:35:43,480 --> 00:35:45,054
Εγώ δεν παίζω με τέτοιο τρόπο.
297
00:35:45,720 --> 00:35:47,631
Όταν κάνω μια
συμφωνία, την σέβομαι.
298
00:35:49,800 --> 00:35:51,756
Δεν μπορώ να σε καταλάβω.
299
00:35:52,240 --> 00:35:55,198
Ίσως επειδή είμαι απλά ένας
χαρτοπαίκτης, όχι ένα κάθαρμα...
300
00:36:04,720 --> 00:36:06,797
Έχετε μια καλή πιθανότητα
να γλυτώσετε τώρα.
301
00:36:06,800 --> 00:36:08,791
Τα τρόφιμα με το μέτρο
και όλα θα πάνε καλά.
302
00:36:09,760 --> 00:36:11,352
Μη φεύγεις σε παρακαλώ,
μη φεύγεις.
303
00:36:11,880 --> 00:36:14,758
Γιατί όχι; Στο είπα
ότι θα έφευγα.
304
00:36:16,080 --> 00:36:17,479
Πάρε με μαζί σου.
305
00:36:18,080 --> 00:36:21,356
Θα είναι καλύτερα εδώ, ο Τομ θα
έρθει με βοήθεια σε 1-2 ημέρες.
306
00:36:22,240 --> 00:36:23,309
Θέλω να φύγω μαζί σου.
307
00:36:26,400 --> 00:36:29,060
Φοβάσαι, έτσι δεν είναι;
Φοβάσαι να πας πολύ βαθιά.
308
00:36:30,000 --> 00:36:32,470
Το κατάλαβα, το κατάλαβα
χθες το βράδυ.
309
00:36:33,240 --> 00:36:35,055
Ποιό πράγμα πολεμάς;
310
00:36:35,400 --> 00:36:37,218
Τι είναι αυτό που φοβάσαι;
311
00:36:40,160 --> 00:36:42,256
Τα ζάρια.
312
00:37:24,040 --> 00:37:25,439
Τι συμβαίνει;
313
00:37:25,640 --> 00:37:27,312
Υπάρχει κάποιος έξω.
314
00:37:35,200 --> 00:37:36,315
Ο Ράικερ!
315
00:37:37,720 --> 00:37:39,472
Πάρε το παλτό σου,
υπάρχει μια πίσω έξοδος.
316
00:37:39,680 --> 00:37:41,432
- Όχι, δεν μπορώ.
- Γιατί;
317
00:37:41,640 --> 00:37:44,677
- Πρέπει να μείνω εδώ, να του πώ.
- Να του πείς τι;
318
00:37:44,880 --> 00:37:47,189
Για τον Tομ που έχει φύγει.
319
00:37:47,400 --> 00:37:49,058
Αυτοί που θάρθουν από το
Πόκερ Φλατ θα τον σκοτώσουν.
320
00:37:49,160 --> 00:37:52,118
- Πήγαινε γυρεύοντας, σωστά;
- Πρέπει να τον προειδοποιήσω.
321
00:37:52,320 --> 00:37:54,993
- Άφησε με, σε παρακαλώ.
- Νόμιζα ότι είχες τελειώσει μαζί του.
322
00:37:55,200 --> 00:37:56,872
Ναι είχα! Έχω τελειώσει!
323
00:37:57,080 --> 00:37:59,177
- Αλλά πρέπει να τον ειδοποιήσω.
- Γιατί;
324
00:37:59,480 --> 00:38:00,795
Δεν μπορώ... Αυτό είναι όλο.
325
00:38:01,880 --> 00:38:03,454
Επειδή έχω ζήσει
μαζί του για 2 χρόνια.
326
00:38:05,480 --> 00:38:07,436
Επειδή είμαι παντρεμένη μαζί του.
327
00:38:08,600 --> 00:38:09,953
Φύγε από δω τώρα!
328
00:38:37,480 --> 00:38:38,754
Γειά σου, Ράικ.
329
00:38:51,920 --> 00:38:54,798
Υπάρχουν και άλλοι εδώ.
Πού είναι;
330
00:38:55,000 --> 00:38:56,149
Μέσα.
331
00:38:57,240 --> 00:39:01,153
- Μας έδιωξαν από την πόλη.
- Το ξέρω, ο Τσάρλι μου το είπε.
332
00:39:02,000 --> 00:39:04,150
- Πού είναι τα χρήματα;
- Εδώ.
333
00:39:10,360 --> 00:39:11,839
Φαίνεσαι κουρασμένος.
334
00:39:12,040 --> 00:39:15,032
Το άλογό μου έπεσε και
έσπασε το πόδι του στο δρόμο.
335
00:39:15,240 --> 00:39:18,550
Αυτοί οι άλλοι, ξέρουν τίποτα για μένα;
336
00:39:19,360 --> 00:39:20,415
Όχι.
337
00:39:26,160 --> 00:39:27,513
Δεν πας να μου την κοπανήσεις, έτσι;
338
00:39:27,720 --> 00:39:29,358
Σου είπα μας έδιωξαν από
την πόλη...
339
00:39:29,560 --> 00:39:31,969
Θα μπορούσες να μου αφήσεις μήνυμα
ή να το πείς στον Τσάρλι.
340
00:39:32,080 --> 00:39:34,275
- Δεν είχα χρόνο.
- Δεν προσπάθησες.
341
00:39:34,480 --> 00:39:36,755
Γιατί δεν πήγες στο
σπίτι του Τσάρλι;
342
00:39:39,400 --> 00:39:41,356
- Πεινάω.
- Ποιός είναι αυτός;
343
00:39:41,880 --> 00:39:44,838
- Τον λένε Τζέικ.
- Τι θέλεις;
344
00:39:45,040 --> 00:39:47,918
Έχασα το άλογό μου, πρέπει
να το βρώ.
345
00:39:49,000 --> 00:39:50,956
Δεν σε είχα δει πριν...
346
00:39:54,600 --> 00:39:57,751
- Αυτό έψαχνα.
- Μην το αγγίξεις!
347
00:39:59,400 --> 00:40:01,755
Δεν ξέρω πως να κρατηθώ
από πράγματα που θέλω.
348
00:40:03,680 --> 00:40:06,353
- Ας πιούμε ένα ποτό, κύριε.
- Φύγε, Τζέικ.
349
00:40:07,560 --> 00:40:09,596
Πρέπει να πάω να
βρώ το άλογό μου.
350
00:40:10,080 --> 00:40:11,433
Πρέπει να βρω το άλογό μου.
351
00:40:18,160 --> 00:40:19,513
Είναι τρελός;
352
00:40:20,160 --> 00:40:21,354
Ναι, κάτι τέτοιο.
353
00:40:24,320 --> 00:40:28,598
Στον ερχομό μου για εδώ,
παραλίγο να τρελαθώ κι εγώ.
354
00:40:28,800 --> 00:40:31,109
Σε σκότωσα 40 φορές
μέχρι να έρθω εδώ.
355
00:40:31,320 --> 00:40:32,355
Γιατί, Ράικ;
356
00:40:32,560 --> 00:40:34,949
Σκεφτόμουν ότι με είχες προδώσει.
357
00:40:35,160 --> 00:40:38,755
- Ω, είχα ξεχάσει τα χρήματα!
- Δεν μιλούσα για χρήματα.
358
00:40:39,560 --> 00:40:41,357
- Όχι, Ράικ!
- Τι σου συμβαίνει;
359
00:40:41,560 --> 00:40:44,120
Όχι! Με πονάς! Ράικ!
360
00:40:50,080 --> 00:40:51,130
Τι θέλεις;
361
00:40:52,760 --> 00:40:54,273
Ονομάζομαι ΄Ωκαρστ. Τζον Ώκαρστ
362
00:40:55,200 --> 00:40:57,531
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να
γνωριστούμε, έτσι δεν είναι;
363
00:40:59,800 --> 00:41:02,439
- Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
- Έχουμε επισκέπτη.
364
00:41:02,640 --> 00:41:03,868
Mις Σίπτον, Mις Γουίλσον...
365
00:41:05,360 --> 00:41:07,616
Δεν νομίζω ότι ξέρω το
όνομα αυτού του κυρίου,
366
00:41:08,080 --> 00:41:11,175
αλλά τον είδα την νύχτα της ληστείας
της τράπεζας στο Πόκερ Φλατ.
367
00:41:11,520 --> 00:41:12,748
Μιλάς πολύ, έτσι;
368
00:41:13,640 --> 00:41:14,729
Κουβέντα κάνω.
369
00:41:16,880 --> 00:41:18,508
Απλά, συνέβη να σε δω εκείνο το βράδυ.
370
00:41:18,960 --> 00:41:20,010
Είσαι ψεύτης.
371
00:41:22,560 --> 00:41:23,879
Ψηλά τα χέρια!
372
00:41:24,080 --> 00:41:25,195
Γύρνα.
373
00:41:38,480 --> 00:41:40,436
- Πού είναι;
- Τι;
374
00:41:41,120 --> 00:41:43,873
Το όπλο σου. Αυτό που πήγες να πιάσεις.
375
00:41:45,080 --> 00:41:46,752
Το έχασα στο δρόμο για εδώ.
376
00:41:48,720 --> 00:41:50,233
Πήγαινε εκεί πέρα.
377
00:42:28,960 --> 00:42:30,010
Tομ!
378
00:42:36,000 --> 00:42:37,956
Νόμιζα πως τον είπες Τζέικ.
379
00:42:40,000 --> 00:42:42,150
Τζέικ, Tομ, το ίδιο κάνει...
380
00:43:23,760 --> 00:43:24,875
Καθήστε κάτω.
381
00:43:27,480 --> 00:43:28,530
Όλοι σας!
382
00:43:42,320 --> 00:43:44,276
Αυτό είναι όλο το φαγητό
που έχετε;
383
00:43:44,480 --> 00:43:47,199
- Ναι.
- Δεν θα κρατήσει πολύ.
384
00:43:47,560 --> 00:43:50,120
Αν η καταιγίδα συνεχιστεί,
κάποιος θα λιμοκτονήσει.
385
00:43:58,160 --> 00:43:59,718
- Βρήκες το άλογο;
- Όχι.
386
00:44:00,880 --> 00:44:02,393
Βρήκα αυτό.
387
00:44:03,880 --> 00:44:07,429
Δεν πειράζει που δεν το βρήκες,
κανείς δεν πάει πουθενά.
388
00:44:07,960 --> 00:44:11,032
Έπρεπε να είχα πάει να το βρώ
χθες τη νύχτα, όπως ήθελα...
389
00:44:19,560 --> 00:44:21,516
Σου είπα να μην το αγγίξεις.
390
00:44:40,160 --> 00:44:41,249
Φάτο μόνη σου.
391
00:44:42,080 --> 00:44:43,718
Δεν είμαι πολύ πεινασμένη.
392
00:44:45,240 --> 00:44:47,071
Σου είπα να το φάς μόνη σου.
393
00:45:40,240 --> 00:45:41,753
Γουστάρω ένα πόκερ.
394
00:45:45,600 --> 00:45:47,750
Δεν κερδίζεις πολλά χρήματα έτσι.
395
00:45:48,480 --> 00:45:50,038
Δεν το ρισκάρω.
396
00:45:52,120 --> 00:45:54,758
Πάντα πίστευα ότι αυτό
είναι παιχνίδι για γυναικούλες.
397
00:45:55,880 --> 00:45:57,472
Και για χαρτοπαίκτη επίσης.
398
00:45:58,920 --> 00:46:01,275
Ίσως γι αυτό το λένε πασιέντσα (υπομονή).
399
00:46:03,960 --> 00:46:06,918
Αυτό μπορεί να σου φέρει
ανυπομονησία για λίγη δράση.
400
00:46:08,000 --> 00:46:09,558
Δεν με πειράζει λίγη δράση
401
00:46:10,800 --> 00:46:12,597
αλλά όχι με οποιοδήποτε τίμημα.
402
00:46:19,360 --> 00:46:21,429
Εντάξει, θα παίξω πόκερ.
403
00:46:38,880 --> 00:46:40,438
Έπρεπε να είχατε
περισσότερο κοτόπουλο.
404
00:46:41,200 --> 00:46:44,351
Αυτό που είχατε εδώ έφτανε μόνο για δύο.
405
00:46:46,080 --> 00:46:47,354
Πόσα χαρτιά;
406
00:46:47,880 --> 00:46:48,976
Ένα.
407
00:46:51,880 --> 00:46:53,529
Σε πειράζει να σου δώσω κάποια συμβουλή;
408
00:46:57,520 --> 00:46:59,148
Μην ρισκάρεις απευθείας με μεσαίο χαρτί.
409
00:47:03,160 --> 00:47:04,190
Πως ξέρεις τι έχω;
410
00:47:05,200 --> 00:47:07,018
Είναι δουλειά μου να ξέρω.
Δυό ρηγάδες.
411
00:47:11,400 --> 00:47:12,549
Δεν με κλέβεις, έτσι;
412
00:47:13,400 --> 00:47:15,072
Αν συνέβαινε αυτό, θα
κέρδιζα πιό γρήγορα.
413
00:47:19,320 --> 00:47:20,673
Δώσε μου κι άλλες μάρκες.
414
00:47:21,640 --> 00:47:23,070
Πάρε μερικές από τις δικές μου.
415
00:47:23,720 --> 00:47:24,989
Νόμιζα ότι ήσουν χαρτοπαίκτης.
416
00:47:26,160 --> 00:47:29,709
Όχι με ένα όπλο κάτω από το τραπέζι.
417
00:47:32,160 --> 00:47:33,256
Δώσε μου τις μάρκες.
418
00:47:40,160 --> 00:47:42,816
Κι αν κερδίσω όλα τα λεφτά σου
τι θα συμβεί;
419
00:47:42,960 --> 00:47:45,952
Αυτό θα μπορούσε να πάρει πολύ.
Πόσα έχεις εκεί;
420
00:47:51,720 --> 00:47:52,816
1.200 δολάρια.
421
00:47:53,160 --> 00:47:55,196
Έχω ακόμα πολλά.
422
00:47:55,400 --> 00:47:56,753
8.600 δολάρια.
423
00:47:59,880 --> 00:48:01,950
Ας πούμε ότι είναι
πολλά χρήματα.
424
00:48:03,200 --> 00:48:04,489
Ήθελες να παίξουμε, ας παίξουμε.
425
00:48:06,760 --> 00:48:07,810
Ένα λεπτό.
426
00:48:11,720 --> 00:48:12,816
Θα παίξεις ή όχι;
427
00:48:16,160 --> 00:48:17,195
Πόσα έχεις εδώ;
428
00:48:17,600 --> 00:48:20,668
Δεν ξέρω, μπορεί να μην μέτρησα
σωστά. Τι διαφορά κάνει;
429
00:48:23,560 --> 00:48:26,313
$500 αυτή είναι η διαφορά.
430
00:48:27,160 --> 00:48:31,312
Έχεις 1.200, έχω 8.100,
λείπουν τα $500.
431
00:48:32,120 --> 00:48:33,170
Πως το ξέρεις;
432
00:48:38,560 --> 00:48:42,109
- Πού πήγαν τα 500;
- Δεν ξέρω, Ράικ.
433
00:48:42,360 --> 00:48:45,079
Τι εννοείς δεν ξέρεις;
Σου έδωσα 9.800 δολάρια.
434
00:48:45,280 --> 00:48:46,349
Δεν τα έχω.
435
00:48:48,880 --> 00:48:49,949
Και αυτός;
436
00:48:51,560 --> 00:48:52,610
Όχι.
437
00:48:56,240 --> 00:48:58,435
Δεν έχω σχέση με αυτό.
438
00:48:59,560 --> 00:49:02,028
Μήπως ο γέρο Τζέικ ή Τομ
ότι όνομα και αν έχει;
439
00:49:02,240 --> 00:49:03,993
Κοιμάται, δεν μπορείς να
τον αφήσεις ήσυχο;
440
00:49:06,720 --> 00:49:07,796
Ένα λεπτό, Ράικ.
441
00:49:09,520 --> 00:49:12,478
Υπήρχε άλλος ένας εδώ,
ο νεαρός φίλος της Πάινι.
442
00:49:13,160 --> 00:49:15,879
Πήγε στο Πόκερ Φλατ να φέρει
ανθρώπους για βοήθεια.
443
00:49:16,080 --> 00:49:17,832
Έχει τα $500.
444
00:49:18,640 --> 00:49:20,198
Πως τα πήρε;
445
00:49:20,600 --> 00:49:22,192
Εγώ του τα έδωσα.
446
00:49:22,400 --> 00:49:26,359
Ο μόνος τρόπος για να φέρει βοήθεια,
ήταν να τους υποσχεθεί χρήματα.
447
00:49:28,360 --> 00:49:31,352
Γιατί δεν μου είπες ότι θα
έρθουν αυτοί οι άνθρωποι;
448
00:49:31,560 --> 00:49:33,516
Το ήξερες ότι θα με αναγνωρίσουν.
449
00:49:33,720 --> 00:49:35,392
Γιατί δεν μου το είπες;
450
00:49:35,600 --> 00:49:36,828
Ήμουν έτοιμη να στο πώ.
451
00:49:37,040 --> 00:49:39,873
Το είχα ξεχάσει. Χρειαζόμασταν
βοήθεια, Ράικ.
452
00:49:40,080 --> 00:49:43,675
- Είχες όλη την ημέρα, γιατί δεν μου το είπες.
- Σκέφτηκα ότι είχα χρόνο.
453
00:49:43,880 --> 00:49:47,919
Περίμενες να φτάσουν;
Ίσως θες να με δεις κρεμασμένο;
454
00:49:48,120 --> 00:49:50,953
- Δεν ήξερα ότι θα έρθουν.
- Δεν μου είπες τίποτα, αφότου ήρθα εδώ.
455
00:49:51,160 --> 00:49:52,798
Γιατί όχι;
456
00:49:53,000 --> 00:49:55,514
- Δεν ξέρω, Ράικ.
- Γιατί δεν μου είπες;
457
00:49:55,880 --> 00:49:57,199
Ηρέμησε.
458
00:49:57,880 --> 00:49:59,154
Όχι, Ράικ, όχι!
459
00:50:12,600 --> 00:50:15,160
Πότε έφυγε για το Πόκερ Φλάτ;
460
00:50:15,360 --> 00:50:16,952
Λίγο πριν έρθεις.
461
00:50:18,560 --> 00:50:22,394
Τότε δεν θα φτάσουν εδώ πριν
αύριο το μεσημέρι. Αν έρθουν...
462
00:50:22,760 --> 00:50:25,274
Μας δίνει πολύ χρόνο
να γνωριστούμε...
463
00:50:25,480 --> 00:50:27,835
Πηγαίνετε όλοι εκεί!
464
00:50:28,640 --> 00:50:30,949
Θα κοιμηθείτε εκεί το βράδυ.
465
00:50:32,200 --> 00:50:33,838
Εσύ θα μείνεις εδώ.
466
00:50:40,960 --> 00:50:42,488
Καλό ύπνο.
467
00:50:42,960 --> 00:50:44,518
Γιατί δεν έφυγες;
468
00:50:44,720 --> 00:50:48,349
- Γιατί χρειαζόταν να γυρίσεις πίσω;
- Για να γνωρίσω τον σύζυγό σου.
469
00:50:48,560 --> 00:50:50,613
Είναι γοητευτικός.
470
00:50:51,880 --> 00:50:54,758
- Είμαι πεινασμένος.
- Σκάσε! Πήγαινε μέσα.
471
00:50:55,920 --> 00:50:57,069
Κι εσύ επίσης.
472
00:51:06,560 --> 00:51:08,118
Τι έχεις να πεις γι' αυτόν;
473
00:51:08,320 --> 00:51:09,355
Τί να πω;
474
00:51:10,280 --> 00:51:12,236
Φαίνεται ομορφόπαιδο...
475
00:51:13,960 --> 00:51:15,598
- Τι τρέχει;
- Τίποτα.
476
00:51:15,800 --> 00:51:18,951
Δεν έχω χρόνο για
χάσιμο. Τι τρέχει;
477
00:51:19,160 --> 00:51:21,355
- Σου είπα...
- Το ξέρω ότι μου είπες!
478
00:51:21,560 --> 00:51:23,915
Δεν ξέρουν καν ότι είσαι εδώ.
479
00:51:26,720 --> 00:51:28,676
Αλλά ξέρουν ότι το χρήμα είναι εδώ.
480
00:51:29,320 --> 00:51:31,038
Θα ετοιμάζουν μπελάδες.
481
00:51:35,120 --> 00:51:37,315
Εσύ με έφερες σε αυτή τη θέση,
482
00:51:37,960 --> 00:51:39,359
εσύ θα με βγάλεις έξω.
483
00:51:40,160 --> 00:51:41,354
Τι εννοείς;
484
00:51:44,000 --> 00:51:46,594
Θα τους συναντήσεις στην πόρτα
σαν να μην είμαι εδώ.
485
00:51:46,800 --> 00:51:49,758
Και θα τους βάλεις μέσα ενώ εγώ
θα φεύγω.
486
00:51:51,560 --> 00:51:54,393
Μην ανησυχείς μήπως κάνεις τίποτα λάθος,
487
00:51:54,600 --> 00:51:56,352
Θα είμαι ακριβώς πίσω σου...
488
00:51:59,480 --> 00:52:03,029
Ο χαρτοπαίκτης... είναι ο μόνος που
μπορεί να μου φέρει μπελάδες.
489
00:52:03,560 --> 00:52:06,632
Το όπλο το έχεις εσύ, γιατί δεν του λες
να μην ανακατευτεί;
490
00:52:07,600 --> 00:52:11,434
- Ίσως δεν είναι αρκετά έξυπνος.
- Είναι έξυπνος.
491
00:52:13,240 --> 00:52:15,754
Δεν θες να του συμβεί τίποτα, ετσι;
492
00:52:16,640 --> 00:52:18,631
Δεν μου αρέσουν οι σκοτωμοί,
αυτό είναι όλο.
493
00:52:23,520 --> 00:52:26,273
- Τι λέτε για το παράθυρο;
- Το παράθυρο;
494
00:52:26,480 --> 00:52:28,436
Θα μπορούσαμε να ξεφύγουμε
από το παράθυρο.
495
00:52:28,920 --> 00:52:31,434
Και ποιός θέλει να είναι
εκεί έξω στην καταιγίδα;
496
00:52:32,280 --> 00:52:33,754
Πρέπει να δοκιμάσουμε κάτι καλύτερο.
497
00:52:39,560 --> 00:52:41,755
Ίσως χρειαστεί να μιλήσεις
σε κείνον τον χαρτοπαίκτη.
498
00:52:42,000 --> 00:52:45,117
Να του πεις να μην ανακατευτεί,
εσένα θα σε ακούσει.
499
00:52:45,320 --> 00:52:48,118
Πήγαινε μίλα του, μίλα σε όλους.
500
00:52:48,320 --> 00:52:49,729
- Τι θέλεις να πώ;
501
00:52:49,980 --> 00:52:53,611
Να μην δοκιμάσουν να κάνουν
καμιά εξυπνάδα, τίποτα άλλο.
502
00:52:55,320 --> 00:52:59,472
Πήγαινε να τους μιλήσεις εσύ.
Εμένα δεν θα με ακούσουν.
503
00:53:00,640 --> 00:53:03,950
Θυμάσαι τι έπαθε εκείνος ο οδηγός
της άμαξας από το Καλαβέρας;
504
00:53:06,240 --> 00:53:08,959
Δεν θές να δείς να
ξανασυμβαίνει, έτσι;
505
00:53:10,080 --> 00:53:11,130
Όχι.
506
00:53:15,080 --> 00:53:18,834
Πήγαινε μέσα τότε. Πες τους
ότι δεν θέλω ανοησίες.
507
00:53:40,160 --> 00:53:42,833
Τι σκαρώνει;
Tι σκοπεύει να κάνει;
508
00:53:44,120 --> 00:53:46,759
Ήρθα να σας πω τι πρέπει
να κάνετε εσείς.
509
00:53:47,480 --> 00:53:48,754
Και τι είναι αυτό;
510
00:53:49,600 --> 00:53:52,319
Να μην ανακατευτείτε,
ότι κι αν κάνει εκείνος.
511
00:53:53,320 --> 00:53:54,833
Αυτός σ' έστειλε, έτσι δεν είναι;
512
00:53:56,240 --> 00:53:59,994
Θέλετε να με ακούσετε; Τον γνωρίζω.
Ξέρω τι συνέβη.
513
00:54:00,200 --> 00:54:02,916
Απλά κάντε...
κάντε ό, τι σας λέει.
514
00:54:03,080 --> 00:54:05,098
Μην δοκιμάσετε να κάνετε τίποτα.
515
00:54:05,760 --> 00:54:07,452
Προσπαθώ να βοηθήσω, δεν το καταλαβαίνετε;
516
00:54:08,440 --> 00:54:09,490
Αλήθεια;
517
00:54:11,680 --> 00:54:14,638
Τι θα συμβεί
όταν θα φτάσουν;
518
00:54:14,840 --> 00:54:17,274
- Δεν ξέρω.
- Θα τους σκοτώσει, έτσι δεν είναι;
519
00:54:17,340 --> 00:54:20,300
Το μόνο που ξέρω είναι να σκεφτείτε τον εαυτό
σας, αλλοιώς δεν θα βγείτε ποτέ από δώ μέσα.
520
00:54:20,400 --> 00:54:21,476
Και ο Τομ;
521
00:54:23,320 --> 00:54:24,514
Εσύ ξέρεις τι θέλω να πω.
522
00:54:25,800 --> 00:54:27,631
Πρέπει να κοιτάξετε τον εαυτό σας.
523
00:54:29,240 --> 00:54:31,151
Εγώ θα φύγω γρήγορα το πρωϊ.
524
00:54:31,840 --> 00:54:33,512
Είναι κακός αυτός ο άνθρωπος.
525
00:54:33,720 --> 00:54:34,948
Είναι πολύ κακός.
526
00:54:36,000 --> 00:54:37,877
Θα πάω να βρώ το άλογό μου
και θα φύγω.
527
00:54:38,520 --> 00:54:40,033
Και εσύ, Τζον;
528
00:54:40,640 --> 00:54:43,518
Μετράς ακόμα τις πιθανότητες
για τον εαυτό σου;
529
00:54:45,640 --> 00:54:46,690
Όχι.
530
00:54:48,920 --> 00:54:52,469
Όχι, νομίζω ότι οι πιθανότητες
παίζουν εναντίον όλων μας.
531
00:54:53,200 --> 00:54:54,250
Κι εσύ;
532
00:54:57,240 --> 00:55:01,119
Μπορείς να μας βοηθήσεις αν θες,
αλλά θα πρέπει να επιλέξεις την πλευρά σου.
533
00:55:02,320 --> 00:55:03,514
Ήρθα για να σας βοηθήσω.
534
00:55:04,280 --> 00:55:06,111
Συζήτησε μαζί του και θα δούμε.
535
00:55:06,320 --> 00:55:09,039
Σας το είπα δεν με ακούει.
536
00:55:10,080 --> 00:55:11,593
Μην προσπαθήσετε τίποτα.
537
00:55:12,600 --> 00:55:13,650
Αυτό είναι όλο;
538
00:55:15,000 --> 00:55:16,831
Ναι, αυτό είναι όλο.
539
00:55:18,880 --> 00:55:19,930
Ευχαριστούμε.
540
00:55:32,400 --> 00:55:33,753
Τι λένε;
541
00:55:36,240 --> 00:55:37,798
Λένε ότι είσαι υπέροχος.
542
00:55:38,560 --> 00:55:42,109
Ξέρεις τι μου αρέσει σ'εσένα;
Η αίσθηση του χιούμορ.
543
00:55:43,480 --> 00:55:45,948
Περίμενε ένα λεπτό.
Θέλω να σου μιλήσω.
544
00:55:47,560 --> 00:55:49,676
Είπα ότι θέλω να σου μιλήσω.
545
00:55:49,880 --> 00:55:51,791
Δεν έχω όρεξη για συζήτηση.
546
00:55:52,000 --> 00:55:55,151
Ερχόμενος, σκεφτόμουν
ότι ήθελα να σε σκοτώσω,
547
00:55:56,560 --> 00:55:59,358
αλλά σκεφτόμουν ότι σ'αγαπούσα κιόλας.
548
00:55:59,560 --> 00:56:02,120
Άφησε με, Ράικ!
Άφησε με!
549
00:56:09,400 --> 00:56:11,213
Δεν θέλεις να σκοτωθεί κάποιος, έτσι;
550
00:57:08,160 --> 00:57:09,195
Άφησέ το.
551
00:57:10,080 --> 00:57:13,470
Πρέπει να κρατήσω τη φωτιά
αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι από το κρύο.
552
00:57:13,920 --> 00:57:16,434
Πήγαινε για ύπνο,
θα την κρατήσω εγώ.
553
00:57:45,320 --> 00:57:48,357
Πόσο καιρό μπορεί να
αντέξεις χωρίς φαγητό;
554
00:57:48,880 --> 00:57:51,952
Δεν ξέρω. Μην το σκέφτεσαι.
555
00:57:55,880 --> 00:57:59,429
Σκέφτομαι διαρκώς ότι
είναι δικό μου φταίξιμο.
556
00:58:00,480 --> 00:58:03,140
Αν δεν ήμουν εγώ, ο Tομ δεν θα είχε φύγει.
557
00:58:04,720 --> 00:58:06,950
Δεν θα βρισκόμασταν καν εδώ.
558
00:58:08,240 --> 00:58:11,312
Προσπάθησε να κοιμηθείς,
χρειάζεσαι ξεκούραση.
559
01:00:46,880 --> 01:00:47,956
΄Ωκαρστ!
560
01:00:49,720 --> 01:00:50,948
Βγες έξω από κει!
561
01:00:51,720 --> 01:00:52,770
Ώκαρστ!
562
01:00:54,880 --> 01:00:56,677
Καλημέρα. Έτοιμο το πρωινό;
563
01:00:56,880 --> 01:00:58,095
Δεν είναι πολύ αστείο αυτό.
564
01:00:58,200 --> 01:01:00,556
Δεν θα ενοχλήσεις τις κυρίες, έτσι;
565
01:01:13,480 --> 01:01:16,453
Κρίμα που τελείωσες όλο το φαγητό
χθες το βράδυ.
566
01:01:17,880 --> 01:01:19,638
Δεν ήταν και πολύ έξυπνο, έτσι;
567
01:01:19,960 --> 01:01:21,718
Μπορώ να κρατήσω
μέχρι το μεσημέρι.
568
01:01:23,560 --> 01:01:24,993
Κι αν δεν έρθουν
ως το μεσημέρι;
569
01:01:25,200 --> 01:01:27,395
- Κι αν δεν έρθουν καθόλου;
- Θα έρθουν.
570
01:01:27,880 --> 01:01:30,277
Γιατί; Επειδή το θέλεις εσύ;
571
01:01:31,320 --> 01:01:32,799
Κι αν δεν έρθουν;
572
01:01:33,000 --> 01:01:35,116
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
573
01:01:43,080 --> 01:01:44,908
Φαίνεται πως χτύπησα
νεύρο αυτή τη φορά...
574
01:02:20,560 --> 01:02:22,312
Κόφτο, εντάξει;
575
01:02:22,600 --> 01:02:23,550
Εγώ;
576
01:02:23,560 --> 01:02:25,357
Κόφτο σου είπα!
577
01:02:34,560 --> 01:02:38,109
Είναι 20:30...
ίσως περιμένουν την άνοιξη...
578
01:02:39,120 --> 01:02:42,192
Κάποτε έπλενα πιάτα
σε εστιατόριο.
579
01:02:42,400 --> 01:02:45,597
Πέταγα φαγητό
στα σκουπίδια...
580
01:02:45,800 --> 01:02:49,759
Μπριζόλα, ψητό βοδινό,
πουρέ πατάτας με βούτυρο...
581
01:03:05,720 --> 01:03:08,837
Φαίνεται πως μάλλον δεν
θα φτάσω στο Σαν Φρανσίσκο.
582
01:03:09,720 --> 01:03:11,950
Ήταν αυτό που πάντα ήθελα να κάνω.
583
01:03:13,000 --> 01:03:14,718
Κι εγώ ήθελα να κάνω
μερικά πράγματα.
584
01:03:16,800 --> 01:03:19,360
Έχετε ακούσει για τον
Μπιγκ Μπιλ Στοκερ;
585
01:03:20,160 --> 01:03:21,434
Έχουμε.
586
01:03:21,880 --> 01:03:25,031
Έχω ακόμα ένα κλειδί για το
σπίτι του στο Σαν Φρανσίσκο.
587
01:03:25,240 --> 01:03:27,356
Το έχω για 20 χρόνια.
588
01:03:27,560 --> 01:03:29,152
Είναι ένα χρυσό κλειδί.
589
01:03:29,360 --> 01:03:33,672
Πάντα ονειρευόμουν να επιστρέψω,
για να τον δώ να ουρλιάζει.
590
01:03:34,560 --> 01:03:38,269
Δεν μπορεί ο καθένας να κάνει έναν
εκατομμυριούχο να ουρλιάξει..
591
01:03:39,000 --> 01:03:41,150
Αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω.
592
01:03:43,240 --> 01:03:45,196
Ναι, αλλά...
593
01:03:46,200 --> 01:03:48,738
Τώρα δεν έχει σημασία, έτσι δεν είναι;
594
01:03:50,080 --> 01:03:52,071
Όχι, μάλλον όχι.
595
01:03:53,320 --> 01:03:54,950
Βουλώστε το, εντάξει;
596
01:03:59,280 --> 01:04:01,032
Σταμάτησε η καταιγίδα!
597
01:04:01,240 --> 01:04:03,296
Έχει σταματήσει εδώ
και μισή ώρα.
598
01:04:05,320 --> 01:04:07,451
Πως να περάσει κανείς
μέσα από αυτό;
599
01:04:07,800 --> 01:04:10,598
- Με ένα άλογο θα μπορούσες.
- Τα έχεις τελείως χαμένα!
600
01:04:10,880 --> 01:04:12,552
Πρέπει να πάω να
βρώ το άλογό μου.
601
01:04:12,760 --> 01:04:15,115
Θα πάω να το βρω, θα πάω να....
602
01:04:17,480 --> 01:04:18,535
Όλοι εσείς...
603
01:04:18,760 --> 01:04:20,876
Σας είπα να μην
προσπαθήσετε τίποτα.
604
01:04:21,080 --> 01:04:23,275
Κανείς δεν θα φύγει από δώ.
605
01:04:23,480 --> 01:04:24,674
Καθίστε κάτω,
606
01:04:25,000 --> 01:04:26,810
και αφήστε τις συζητήσεις.
607
01:04:28,560 --> 01:04:31,415
Γιατί δεν ηρεμείς και δεν παύεις
να ανεμίζεις αυτό το όπλο;
608
01:04:34,240 --> 01:04:38,277
Ήθελα πάντα να δώ ένα από σας τα παιδιά της
σκανδάλης, όταν δεν έχει τίποτα να πυροβολήσει.
609
01:04:38,840 --> 01:04:40,771
Έχω πολλούς στόχους να πυροβολήσω...
610
01:04:43,000 --> 01:04:44,589
Κατέβασέ το.
611
01:04:48,800 --> 01:04:49,955
Δεν μπορείς να μας
φοβίσεις.
612
01:04:50,440 --> 01:04:52,476
Είμαστε τελειωμένοι ούτως ή άλλως,
613
01:04:52,680 --> 01:04:53,829
κι εσύ το ίδιο.
614
01:04:55,720 --> 01:04:58,812
Δεν μπορείς να ξεφύγεις,
πυροβολώντας το χιόνι.
615
01:05:02,000 --> 01:05:03,194
Θα φύγω από εδώ.
616
01:05:03,480 --> 01:05:04,959
Όχι, δεν πρόκειται να φύγεις.
617
01:05:05,400 --> 01:05:07,955
Θα μείνεις εδώ και
θα λιμοκτονήσεις, είτε σου αρέσει είτε όχι.
618
01:05:08,440 --> 01:05:10,078
Όπως όλοι εμείς οι υπόλοιποι.
619
01:05:13,600 --> 01:05:16,560
Εμπρός, πήγαινε έξω και ρίξε
στο χιόνι, όσο θες.
620
01:05:31,000 --> 01:05:32,956
Φοβάσαι, έ Ράικ;
621
01:05:33,400 --> 01:05:35,397
Φοβάσαι όπως ποτέ πριν.
622
01:05:36,680 --> 01:05:38,955
Δεν σ'έχω δεί να φοβάσαι πριν.
623
01:05:39,800 --> 01:05:41,836
- Κα Σίπτον!
- Τι συμβαίνει;
624
01:05:42,480 --> 01:05:43,754
Δεν ξέρω. Εγώ...
625
01:05:50,480 --> 01:05:52,277
Άφησέ την.
626
01:05:52,480 --> 01:05:53,708
Φύγε από μπροστά μου.
627
01:06:00,000 --> 01:06:02,150
Λυπάμαι, κ. Ώκαρστ.
628
01:06:02,360 --> 01:06:04,555
Ηρέμησε, μην ανησυχείς.
629
01:06:25,480 --> 01:06:26,935
Σε παρακαλώ, άφησέ
με να σε βοηθήσω.
630
01:06:27,880 --> 01:06:30,257
Έχεις αρκετά να κάνεις
προσέχοντας τον εαυτό σου.
631
01:06:33,400 --> 01:06:36,517
Φύγετε και οι δύο, μην
σκοτίζεστε γι'αυτήν.
632
01:06:36,720 --> 01:06:38,175
Φέρε μου λίγο από εκείνο το ουίσκι.
633
01:06:50,640 --> 01:06:52,312
Πού είναι εκείνο το μπουκάλι;
634
01:06:53,560 --> 01:06:55,278
Πού είναι το μπουκάλι;
635
01:06:55,480 --> 01:06:58,040
- Δεν ξέρω.
- Λές ψέμματα. Ποιός το πήρε;
636
01:06:59,080 --> 01:07:01,674
Εκείνο το γεροκούσαλο...
637
01:07:03,600 --> 01:07:04,749
Πού είναι τος;
638
01:07:05,200 --> 01:07:06,758
Πες μου πού πήγε!
639
01:07:07,880 --> 01:07:08,935
Πού...
640
01:07:14,800 --> 01:07:16,992
- Πού πάει;
- Να βρεί τον Τζέικ.
641
01:07:44,720 --> 01:07:46,836
Σας είπα να μην
δοκιμάσετε τίποτα!
642
01:07:48,120 --> 01:07:49,209
Το είπα σε όλους σας!
643
01:07:56,880 --> 01:07:59,032
Από δω και πέρα δεν θα μυρίζει
τόσο άσχημα εδώ μέσα.
644
01:07:59,640 --> 01:08:02,871
- Μας άρεσε η μυρωδιά του.
- Τι έπαθες; Τρελάθηκες κι εσύ;
645
01:08:03,080 --> 01:08:07,039
- Τι κι αν ήταν λίγο τρελλός;
- Σταμάτα! Πήγαινε εκεί μέσα που ανήκεις.
646
01:08:07,240 --> 01:08:09,515
Θα κοιμηθώ εκεί πέρα απόψε.
647
01:08:09,720 --> 01:08:12,917
- Θα κάνεις ότι σου λέω.
- Όχι.
648
01:08:13,200 --> 01:08:14,952
Όχι πιά.
649
01:08:18,320 --> 01:08:20,038
Δεν σε φοβάμαι Ράικ.
650
01:08:20,560 --> 01:08:23,120
Απλά δεν σε φοβάμαι πιά.
651
01:08:23,720 --> 01:08:24,775
Έλα ξεκίνα!
652
01:08:37,000 --> 01:08:39,878
Εντάξει, εσείς οι δύο,
μπείτε μέσα. Και οι δυό σας!
653
01:08:51,000 --> 01:08:53,355
Και μείνετε εκεί, καταλάβατε;
654
01:09:14,360 --> 01:09:15,410
΄Ανοιξε την πόρτα!
655
01:09:27,560 --> 01:09:28,834
Άνοιξέ την τώρα!
656
01:09:40,240 --> 01:09:42,356
Τι σου συμβαίνει;
657
01:10:21,080 --> 01:10:24,777
Τελείωσα μαζί σου. Εσύ κι εγώ έχουμε
τελειώσει, ότι και αν συμβεί.
658
01:10:27,720 --> 01:10:33,078
-Νομίζεις ότι θα σε αφήσω έτσι εύκολα;
-Έπρεπε να το έκανα από καιρό, αλλά δεν είχα το θάρρος.
659
01:10:33,720 --> 01:10:37,190
- Είναι εξαιτίας του χαρτοπαίκτη, έτσι;
- Όχι, είναι εξαιτίας σου.
660
01:10:37,400 --> 01:10:40,756
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Δεν αξίζεις τίποτα, Ράικ.
661
01:10:40,960 --> 01:10:44,169
Να ληστεύεις και να σκοτώνεις,
είναι το μόνο που ξέρεις.
662
01:10:44,320 --> 01:10:46,276
Σε μισώ, Ράικ.
663
01:10:46,480 --> 01:10:48,436
Σε μισώ θανάσιμα.
664
01:10:49,520 --> 01:10:52,380
Υπήρχαν πιό ευχάριστες στιγμές
που δεν με μισούσες...
665
01:10:52,480 --> 01:10:54,948
Ίσως ήμουν πολύ απασχολημένη
για να μισώ τον εαυτό μου.
666
01:10:55,160 --> 01:10:57,276
Είναι εξαιτίας του χαρτοπαίκτη,
έτσι δεν είναι;
667
01:10:58,509 --> 01:10:59,676
Έτσι;
668
01:10:59,760 --> 01:11:01,010
Παράτα με!
669
01:11:03,600 --> 01:11:05,628
Θάθελες να πάς μαζί του, ε;
670
01:11:05,960 --> 01:11:09,499
Και βέβαια. Θα πήγαινα μαζί του οπουδήποτε.
671
01:11:10,520 --> 01:11:12,272
Εκτός αν δεν με θέλει,
672
01:11:12,480 --> 01:11:14,338
αλλά δεν τον κατακρίνω.
673
01:11:15,800 --> 01:11:16,876
Θα σε σκοτώσω, τότε!
674
01:11:17,440 --> 01:11:19,670
- Θα σας σκοτώσω όλους.
- Άφησε με ήσυχη Ράικ!
675
01:11:45,760 --> 01:11:46,810
Κοίτα!
676
01:12:46,720 --> 01:12:48,756
Κοίτα, κα Σίπτον!
677
01:12:49,320 --> 01:12:50,673
Αυτός πρέπει να είναι ο Τομ.
678
01:12:51,440 --> 01:12:54,238
Δεν πρέπει να έρθει! Πρέπει να τον
ειδοποιήσουμε.
679
01:12:54,440 --> 01:12:56,351
- Θα πάω εγώ.
- Όχι.
680
01:12:56,560 --> 01:13:00,997
Κάνε ότι σου λέω. Θα μείνεις
εδώ, ότι κι αν συμβεί.
681
01:13:12,080 --> 01:13:13,090
Πέτα το όπλο!
682
01:13:13,400 --> 01:13:14,549
Φύγε από εδώ, Δούκισσα.
683
01:13:15,120 --> 01:13:16,170
Πέτα το όπλο.
684
01:13:30,200 --> 01:13:31,553
Tομ!
685
01:13:55,640 --> 01:13:57,198
Έλα έξω από κει!
686
01:13:58,160 --> 01:14:00,116
Έλα μαζί μου τσούλα!
687
01:14:03,280 --> 01:14:04,356
Άφησέ τον αυτόν!
688
01:14:09,960 --> 01:14:11,010
Tομ!
689
01:14:35,720 --> 01:14:37,438
Έλα, σήκω!
690
01:14:50,320 --> 01:14:52,629
Εμπρός μίλα του. Πες
του να έρθει εδώ.
691
01:14:57,920 --> 01:14:59,016
Άκουσες τι είπα;
692
01:15:01,600 --> 01:15:03,556
Φώναξέ τον, τώρα!
693
01:15:04,160 --> 01:15:05,429
Όχι, δεν πρόκειται να το κάνω.
694
01:15:06,480 --> 01:15:08,755
Σου αφήνω μια τελευταία ευκαιρία.
695
01:15:10,120 --> 01:15:11,553
Δεν μπορώ... δεν θα το κάνω...
696
01:15:12,080 --> 01:15:13,195
Δεν θα το κάνω.
697
01:16:02,320 --> 01:16:05,835
- Πού είναι η Πάινι; Είναι καλά;
- Ναι. Στην καλύβα.
698
01:16:38,320 --> 01:16:39,396
Καλ!
699
01:16:41,000 --> 01:16:42,055
Ένα λεπτό!
700
01:16:49,640 --> 01:16:51,198
Τι πας να κάνεις στο Πόκερ Φλατ;
701
01:16:52,400 --> 01:16:53,549
Δεν ξέρω.
702
01:16:54,800 --> 01:16:57,855
Αυτό το μονοπάτι πηγαίνει απευθείας
στο Μπήβερ Καμπ.
703
01:16:57,880 --> 01:16:59,438
Ίσως σου αρέσει εκεί.
704
01:17:01,720 --> 01:17:03,055
Συμφωνία;
705
01:17:04,480 --> 01:17:05,856
Συμφωνία.
706
01:17:08,900 --> 01:17:16,398
Μετάφραση και υποτιτλισμός: Nick the Greek
70884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.