Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:06,213
[muzică tensionată] [trosnet static]
2
00:00:36,105 --> 00:00:38,279
- Mă bucur că ați decis să vă alăturați programului, domnule.
3
00:00:39,729 --> 00:00:42,352
Avem nevoie de soldați buni și de inițiativa hoplită
4
00:00:42,352 --> 00:00:43,871
te va face cel mai bun.
5
00:00:44,906 --> 00:00:46,460
- Îmi fac doar datoria, domnule.
6
00:00:48,117 --> 00:00:49,946
- Acesta este spiritul de care avem nevoie.
7
00:00:49,946 --> 00:00:51,810
Pune commies înapoi în pământ.
8
00:00:56,021 --> 00:00:58,196
Mo, l-ai cunoscut pe Dr. Heart.
9
00:00:58,196 --> 00:00:59,956
Ea va supraveghea procedura.
10
00:01:00,957 --> 00:01:02,200
Și acesta este Hale.
11
00:01:03,615 --> 00:01:06,618
Te vei alătura programului ca subiecte doi și trei.
12
00:01:08,137 --> 00:01:09,828
- Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
13
00:01:09,828 --> 00:01:11,243
Generalul vorbește foarte bine despre tine.
14
00:01:12,589 --> 00:01:14,453
- Aceasta este o procedură cu risc ridicat.
15
00:01:14,453 --> 00:01:15,834
Procesul te va schimba fizic,
16
00:01:15,834 --> 00:01:17,974
dar mental, efectele secundare sunt necunoscute.
17
00:01:19,493 --> 00:01:21,011
- Am înțeles, doctore Heart.
18
00:01:21,011 --> 00:01:23,600
- Vom fi aici cu tine, la fiecare pas.
19
00:01:25,464 --> 00:01:26,293
- Ești gata?
20
00:01:30,262 --> 00:01:31,781
- Daedalus.
21
00:01:31,781 --> 00:01:33,231
ÎNCEPE.
22
00:01:33,231 --> 00:01:36,303
- [Daedalus] Subiectul doi, locotenent Harrington.
23
00:01:36,303 --> 00:01:38,650
Administrarea serului hoplit.
24
00:01:40,376 --> 00:01:42,861
[tu gemi]
25
00:01:49,833 --> 00:01:52,284
[muzică tensionată]
26
00:02:48,858 --> 00:02:50,584
- Te vei opri din plimbat?
27
00:02:51,654 --> 00:02:52,896
- Nu-mi place asta, Cleo.
28
00:02:52,896 --> 00:02:54,381
- Transportul se încarcă.
29
00:02:54,381 --> 00:02:57,073
Rămâi concentrat și putem lăsa asta în urmă.
30
00:02:57,073 --> 00:02:59,627
- Ai auzit ce sa întâmplat cu Skull Crushers.
31
00:02:59,627 --> 00:03:01,077
Hmm?
32
00:03:01,077 --> 00:03:02,941
Și ne descurcăm mult mai rău decât doar împingând nisipul
33
00:03:02,941 --> 00:03:03,769
sau trăgând.
34
00:03:06,047 --> 00:03:07,428
Cerbul ne-a lăsat în aer liber.
35
00:03:07,428 --> 00:03:09,189
- Ei bine, la naiba cu cerbul.
36
00:03:09,189 --> 00:03:10,535
Dacă era jumătate din bărbatul care credea că este,
37
00:03:10,535 --> 00:03:13,538
el ar fi aici, iar noi nu suntem Skull Crushers.
38
00:03:14,642 --> 00:03:16,299
- Erau 20.
39
00:03:18,094 --> 00:03:20,027
Și frații mei înaintea lor.
40
00:03:20,027 --> 00:03:24,031
- Afacerea asta este murdară și crede-mă,
41
00:03:24,031 --> 00:03:26,033
Nici mie nu-mi place acest concert, dar deocamdată,
42
00:03:26,033 --> 00:03:27,172
mâinile mele sunt legate.
43
00:03:28,277 --> 00:03:29,657
- Da, am auzit că hoplitul
44
00:03:29,657 --> 00:03:32,419
a smuls cuiva brațele cu mâinile goale.
45
00:03:32,419 --> 00:03:34,075
- Uite.
46
00:03:34,075 --> 00:03:36,146
Sunt niște nenoroci duri aici.
47
00:03:36,146 --> 00:03:39,184
Căpitanul ăsta Harrington de care ești atât de speriat.
48
00:03:39,184 --> 00:03:41,221
Nu a scos singur 20 de oameni,
49
00:03:42,670 --> 00:03:44,638
și nu există nicio șansă să vină la noi în seara asta.
50
00:03:45,949 --> 00:03:47,434
- [femeie la radio] Căpitan Harrington,
51
00:03:47,434 --> 00:03:50,195
mai mulți membri ai bandei de 24X detectați.
52
00:03:50,195 --> 00:03:52,680
[muzică tensionată]
53
00:03:56,305 --> 00:03:58,893
[bărbații mormăind]
54
00:04:48,080 --> 00:04:50,013
- Cine dracu' esti?
55
00:05:14,624 --> 00:05:15,453
- Tu.
56
00:05:16,730 --> 00:05:18,559
Mi-ai ucis fratele.
57
00:05:25,911 --> 00:05:27,154
- Transportul.
58
00:05:27,154 --> 00:05:27,982
Vorbi.
59
00:05:40,167 --> 00:05:41,720
- Maior Pumnal. - Harrington.
60
00:05:42,928 --> 00:05:44,033
- Am debarcaderul.
61
00:05:44,033 --> 00:05:46,035
Standby pentru a primi.
62
00:05:46,035 --> 00:05:48,037
Începe să înceapă scanarea. - Afirmativ, căpitane.
63
00:05:49,521 --> 00:05:50,350
- Mulțumesc, Mo.
64
00:05:50,350 --> 00:05:51,696
Ne mutam acum.
65
00:05:56,079 --> 00:05:58,461
[usa se deschide]
66
00:06:04,053 --> 00:06:05,434
Harrington.
67
00:06:05,434 --> 00:06:06,780
Am asigurat ținta.
68
00:06:07,919 --> 00:06:09,714
Sunt în siguranță.
69
00:06:09,714 --> 00:06:10,542
Pumnal afară.
70
00:06:20,932 --> 00:06:23,521
[muzică solemnă]
71
00:06:25,902 --> 00:06:27,663
- [Omul] Hoplit.
72
00:06:27,663 --> 00:06:30,666
[muzică plină de suspans]
73
00:06:31,839 --> 00:06:34,359
[tu gemi]
74
00:06:38,018 --> 00:06:40,986
Mo Harrington.
75
00:06:40,986 --> 00:06:44,473
Sunt onorat să te cunosc în sfârșit, hoplit.
76
00:06:45,991 --> 00:06:49,063
- Myrmidon, reputația ta te precede.
77
00:06:49,063 --> 00:06:50,720
- La fel ca și al tău.
78
00:06:50,720 --> 00:06:55,311
The Skull Crushers și acum 24X.
79
00:06:55,311 --> 00:06:59,384
Ai fost foarte ocupat în ultimul timp, domnule Harrington.
80
00:06:59,384 --> 00:07:01,869
[bărbații mormăind]
81
00:07:12,190 --> 00:07:13,605
[Mo tușește]
82
00:07:13,605 --> 00:07:15,262
- Dacă ai un punct, reușește-te.
83
00:07:15,262 --> 00:07:19,887
- Cetatea subterană are nevoie de păcat pentru a supraviețui,
84
00:07:19,887 --> 00:07:23,995
și acesta nu mai este regatul tău,
85
00:07:23,995 --> 00:07:27,067
este a Matriarhului.
86
00:07:27,067 --> 00:07:29,828
Consideră asta o curtoazie profesională.
87
00:07:29,828 --> 00:07:33,832
Dacă ne întâlnim din nou, va fi pentru ultima oară.
88
00:07:46,707 --> 00:07:49,986
[muzică sintetizată dramatică]
89
00:09:02,749 --> 00:09:05,372
[muzică solemnă]
90
00:09:28,119 --> 00:09:30,846
- Credeam că hopliții s-au vindecat mai repede decât oamenii obișnuiți.
91
00:09:30,846 --> 00:09:32,088
- Fac.
92
00:09:32,088 --> 00:09:34,159
M-am întâlnit cu câinele Matriarhului.
93
00:09:35,402 --> 00:09:37,369
- Mulțumesc că ai sunat, Mo.
94
00:09:37,369 --> 00:09:39,164
Phalanx are nevoie de toată asistența pe care o poate primi
95
00:09:39,164 --> 00:09:39,993
în suboraş.
96
00:09:41,442 --> 00:09:43,790
- Nu te-am sunat să salvez compania.
97
00:09:43,790 --> 00:09:45,585
Te-am chemat să-i salvezi pe acei oameni.
98
00:09:45,585 --> 00:09:46,793
- Indiferent.
99
00:09:46,793 --> 00:09:49,347
Din moment ce Matriarhul a unit bandele portuare,
100
00:09:49,347 --> 00:09:54,076
am avut probleme cu menținerea ordinii în raioanele de jos.
101
00:09:54,076 --> 00:09:56,837
- O operațiune ca 24X are resurse.
102
00:09:58,114 --> 00:09:59,046
Vor fi și alții.
103
00:10:00,289 --> 00:10:01,877
Nu i-am salvat pe toți.
104
00:10:01,877 --> 00:10:02,705
- Ai dreptate.
105
00:10:06,019 --> 00:10:08,469
- Ai auzit de Proiectul Centurion, Sarah?
106
00:10:11,611 --> 00:10:13,336
- Odihnește-te puțin, Mo.
107
00:10:18,410 --> 00:10:20,896
[tu gemi]
108
00:10:24,278 --> 00:10:27,040
- [Daedalus] Simulare finalizată.
109
00:10:48,855 --> 00:10:53,825
[femeie vorbind indistinct prin difuzor]
110
00:11:11,740 --> 00:11:13,742
[om mormăie]
111
00:11:13,742 --> 00:11:15,744
- Am păstrat bandele din portul Matriarhului
112
00:11:15,744 --> 00:11:18,263
din acest district în ultimele șase luni.
113
00:11:18,263 --> 00:11:22,543
Nu voi avea mizerie ca tine să mă hrănesc cu oamenii mei.
114
00:11:22,543 --> 00:11:24,580
- Uite, soarele nu se va împinge singur.
115
00:11:24,580 --> 00:11:27,065
- Știu că muți dragon zilele astea, Decks.
116
00:11:27,065 --> 00:11:30,551
- În regulă, uite, ți-ai spus punctul de vedere foarte, foarte clar.
117
00:11:36,074 --> 00:11:38,283
- Dacă te prind din nou aici, o să găsesc
118
00:11:38,283 --> 00:11:39,664
o gaură în care să putrezești.
119
00:11:39,664 --> 00:11:40,803
- A fost o plăcere.
120
00:11:43,185 --> 00:11:44,600
Harrington.
121
00:11:44,600 --> 00:11:45,394
- Punțile.
122
00:11:46,395 --> 00:11:48,500
Ferindu-te de necazuri, presupun.
123
00:11:48,500 --> 00:11:49,398
- Desigur, căpitane.
124
00:11:49,398 --> 00:11:52,090
[tragând masa]
125
00:11:56,646 --> 00:11:57,440
Mult noroc.
126
00:12:00,409 --> 00:12:02,652
- Acum stăm în jurul vânzătorilor de dragoni, nu-i așa?
127
00:12:02,652 --> 00:12:04,620
- Are probleme, dar e un om bun.
128
00:12:04,620 --> 00:12:05,725
- Ai dreptate.
129
00:12:05,725 --> 00:12:06,622
El este necaz.
130
00:12:07,727 --> 00:12:11,731
- Xoey Cass, șerif al districtului 3.
131
00:12:11,731 --> 00:12:13,353
- Nu știu despre un șerif, Mo,
132
00:12:13,353 --> 00:12:15,700
dar cineva trebuie să vegheze aici jos.
133
00:12:15,700 --> 00:12:17,219
- Odată polițist, întotdeauna polițist.
134
00:12:17,219 --> 00:12:19,462
- Nu au mai rămas polițiști în acest oraș.
135
00:12:19,462 --> 00:12:21,602
Acum patru ani, Phalanx s-a asigurat de asta.
136
00:12:22,465 --> 00:12:23,846
- Am auzit de proteste.
137
00:12:26,331 --> 00:12:27,160
Și Amber.
138
00:12:29,749 --> 00:12:31,026
Condoleantele mele.
139
00:12:38,171 --> 00:12:39,655
- Lucrurile nu mai sunt ca când erai înainte
140
00:12:39,655 --> 00:12:40,829
dă recompense pentru mine.
141
00:12:42,451 --> 00:12:45,040
Oamenii Matriarhului fug de-a dreptul.
142
00:12:45,040 --> 00:12:47,870
Orașul este inundat de narcotice.
143
00:12:47,870 --> 00:12:49,044
Oamenii dispar.
144
00:12:51,184 --> 00:12:53,220
De ce ești aici, Harrington?
145
00:12:53,220 --> 00:12:55,878
- Am atacat o operațiune de trafic de 24 de ori aseară.
146
00:12:57,121 --> 00:12:59,744
Câteva dintre victime erau din acest district.
147
00:12:59,744 --> 00:13:01,401
Au fost marcați pentru un proiect vechi al companiei
148
00:13:01,401 --> 00:13:03,058
numit Centurion.
149
00:13:03,058 --> 00:13:05,474
Am nevoie de cineva în care să am încredere.
150
00:13:05,474 --> 00:13:06,302
- Nu.
151
00:13:07,338 --> 00:13:08,580
- Nu?
152
00:13:08,580 --> 00:13:10,341
- Sunt toți oamenii din acest district,
153
00:13:10,341 --> 00:13:13,620
între ei și nenorociți ca Decks.
154
00:13:13,620 --> 00:13:16,209
Nu-i voi abandona pentru o goană sălbatică-
155
00:13:16,209 --> 00:13:18,901
- Nu vei schimba nimic urmărind dealerii de la nivelul străzii.
156
00:13:18,901 --> 00:13:20,730
- Protejez oamenii.
157
00:13:20,730 --> 00:13:23,457
În districtul meu, avem reguli.
158
00:13:23,457 --> 00:13:24,907
alb-negru.
159
00:13:24,907 --> 00:13:26,426
Liniile pe care nu le trecem.
160
00:13:27,323 --> 00:13:28,842
Păstrează oamenii în siguranță.
161
00:13:28,842 --> 00:13:31,293
- Oamenii nu sunt în siguranță dacă îți îngropi capul în nisip.
162
00:13:31,293 --> 00:13:33,157
- Nu ai nimic concret despre asta.
163
00:13:33,157 --> 00:13:34,641
Dacă ai fi făcut-o, l-ai fi adus,
164
00:13:34,641 --> 00:13:36,712
și aș lua asta în serios.
165
00:13:36,712 --> 00:13:39,128
- În trecut, ai fi luat măsuri.
166
00:13:41,303 --> 00:13:43,167
- În trecut am avut încredere în tine.
167
00:13:43,167 --> 00:13:46,135
[muzică solemnă]
168
00:13:46,135 --> 00:13:48,828
Au murit oameni, Mo, pentru că nu ai fost aici.
169
00:13:51,037 --> 00:13:54,454
Acum încercăm cu toții să supraviețuim în rahatul de care ai plecat.
170
00:13:58,182 --> 00:13:59,424
Cred că ar trebui să pleci.
171
00:14:12,127 --> 00:14:15,130
[oamenii vorbesc]
172
00:14:23,448 --> 00:14:27,625
[femeie vorbind indistinct prin difuzor]
173
00:14:27,625 --> 00:14:30,110
[muzică tensionată]
174
00:14:55,273 --> 00:14:57,862
[bărbații mormăind]
175
00:15:10,910 --> 00:15:11,738
- Casa?
176
00:15:13,636 --> 00:15:16,225
[bărbații mormăind]
177
00:15:23,577 --> 00:15:24,406
Casa!
178
00:15:42,562 --> 00:15:43,632
[împușcături lovind]
179
00:15:56,679 --> 00:15:58,854
- Îl cunoști pe tipul ăsta?
180
00:15:58,854 --> 00:16:02,030
- Am cunoscut pe cineva cu fața lui, cu mult timp în urmă.
181
00:16:05,723 --> 00:16:08,277
[bărbatul care gâlgâie]
182
00:16:10,245 --> 00:16:11,073
- La naiba.
183
00:16:25,536 --> 00:16:26,709
- Capsulă în dinți.
184
00:16:30,920 --> 00:16:32,715
Sentimentul meu a fost corect.
185
00:16:32,715 --> 00:16:34,303
Acest cod de bare?
186
00:16:34,303 --> 00:16:35,684
Clona Phalanx Black Sector.
187
00:16:38,998 --> 00:16:41,103
- Phalanx te-a pus sub supraveghere?
188
00:16:41,103 --> 00:16:42,311
Si tu esti necaz.
189
00:16:42,311 --> 00:16:43,726
- Le-am spus că știu despre Centurion
190
00:16:43,726 --> 00:16:45,038
și au trimis pe unul dintre agenții lor.
191
00:16:46,143 --> 00:16:47,351
Suficient de beton pentru tine?
192
00:16:56,774 --> 00:17:01,710
[muzică solemnă] [velete de sirene]
193
00:17:11,685 --> 00:17:12,617
- Domnule.
194
00:17:12,617 --> 00:17:13,446
- În largul meu.
195
00:17:14,688 --> 00:17:16,173
- Ai vrut să mă vezi, tată.
196
00:17:16,173 --> 00:17:18,623
- Sincer, ai făcut o mizerie al naibii, Sarah.
197
00:17:18,623 --> 00:17:22,006
Ai dat lumină verde la o operațiune de supraveghere a sectorului negru
198
00:17:22,006 --> 00:17:24,664
cu Mo Harrington ca țintă.
199
00:17:24,664 --> 00:17:27,908
Acum avem un agent mort și Mo știe
200
00:17:27,908 --> 00:17:29,738
stăm cu ochii pe el.
201
00:17:29,738 --> 00:17:31,050
- A pomenit de Centurion.
202
00:17:32,051 --> 00:17:34,191
Un proiect abandonat cu ani în urmă.
203
00:17:34,191 --> 00:17:35,675
Trebuie să știm de ce, tată.
204
00:17:35,675 --> 00:17:40,300
- Dacă Harrington cotrofează, mă ocup eu.
205
00:17:41,439 --> 00:17:42,371
Va vedea motivul.
206
00:17:44,235 --> 00:17:47,307
Până atunci, trage-ți operațiunile
207
00:17:47,307 --> 00:17:49,102
din raioanele Matriarhului.
208
00:17:50,310 --> 00:17:53,244
Avem destule în farfurie pentru a păstra pacea.
209
00:17:53,244 --> 00:17:54,935
Nu trebuie să aprindem acel foc.
210
00:17:54,935 --> 00:17:57,731
- M-am gândit doar... - Este un ordin.
211
00:17:57,731 --> 00:17:58,560
- Da domnule.
212
00:18:00,079 --> 00:18:05,049
- Știu că vrei bine, Sarah, dar lucrurile sunt delicate.
213
00:18:05,912 --> 00:18:07,810
Phalanx își pierde strânsoarea.
214
00:18:07,810 --> 00:18:10,019
Tensiunile cu sovieticii sunt mari.
215
00:18:11,573 --> 00:18:15,404
Și sub orașul este mai ușor de gestionat
216
00:18:16,647 --> 00:18:19,822
sub un singur domn al crimei decât împărțit
217
00:18:19,822 --> 00:18:21,445
şi sfâşiindu-se.
218
00:18:24,862 --> 00:18:26,553
Câte o luptă, nu?
219
00:18:26,553 --> 00:18:27,623
- Da domnule.
220
00:18:27,623 --> 00:18:28,555
Multumesc domnule.
221
00:18:36,943 --> 00:18:37,771
- Calculator.
222
00:18:39,118 --> 00:18:40,429
Deschide canalul meu securizat.
223
00:18:42,638 --> 00:18:44,433
A existat o dezvoltare.
224
00:18:52,545 --> 00:18:54,098
[clicuri de armă]
225
00:18:55,203 --> 00:18:56,065
- Isuse, tu.
226
00:18:57,239 --> 00:18:59,034
- M-am gândit la ce ai spus.
227
00:19:00,415 --> 00:19:02,589
Îmi pare rău că nu am fost acolo pentru tine când ai pierdut-o pe Amber.
228
00:19:06,248 --> 00:19:07,801
Ai avut dreptate să nu ai încredere în mine.
229
00:19:09,148 --> 00:19:11,011
Am plecat și m-am așezat pe o plajă departe de lume
230
00:19:11,011 --> 00:19:12,081
în timp ce ardea.
231
00:19:17,777 --> 00:19:19,261
- Ce este?
232
00:19:19,261 --> 00:19:20,883
- Un raport balistic.
233
00:19:20,883 --> 00:19:22,989
Leagă glonțul care a lovit-o pe Amber
234
00:19:23,990 --> 00:19:25,647
cu o pușcă emisă de Phalanx.
235
00:19:26,889 --> 00:19:29,029
Pușca aceea pentru un ofițer.
236
00:19:32,136 --> 00:19:34,173
Nu vor aduce niciodată unul dintre ei.
237
00:19:39,281 --> 00:19:40,109
- Lu.
238
00:19:41,663 --> 00:19:42,802
Arată-mi ce ai.
239
00:19:44,010 --> 00:19:46,185
- Asta e tot ce am pe Centurion.
240
00:19:47,634 --> 00:19:51,086
Detaliile transportului pe care le-am extras din raidul meu în port.
241
00:19:51,086 --> 00:19:53,675
L-am rulat pe o unitate Phalanx securizată
242
00:19:53,675 --> 00:19:55,055
Mi-am revenit acum doi ani.
243
00:19:56,471 --> 00:19:59,163
Acum, deși nu am acces la detaliile proiectului,
244
00:19:59,163 --> 00:20:01,165
avem data de încetare.
245
00:20:01,993 --> 00:20:02,822
- E subţire.
246
00:20:04,237 --> 00:20:06,998
Crezi că 24X a lansat un proiect vechi al companiei?
247
00:20:06,998 --> 00:20:08,897
- Cred că am putea să-i întrebăm.
248
00:20:10,070 --> 00:20:12,107
24X și-a înființat tabăra în Container Town.
249
00:20:14,799 --> 00:20:17,112
Fiți drăguți să lucrați cu un partener pentru o schimbare.
250
00:20:26,639 --> 00:20:28,227
Liderul lui 24X.
251
00:20:28,227 --> 00:20:29,745
Ce știai despre el?
252
00:20:29,745 --> 00:20:30,988
- Cerbul.
253
00:20:30,988 --> 00:20:33,335
Nemernic de carieră, dar traficul este recent.
254
00:20:33,335 --> 00:20:34,785
El trebuie dat deoparte definitiv.
255
00:20:36,235 --> 00:20:38,478
- Singura modalitate de a-l da deoparte este să-l dai jos.
256
00:20:38,478 --> 00:20:39,928
- E mai mare decât atât, Mo.
257
00:20:39,928 --> 00:20:41,412
Uita-te in jurul tau.
258
00:20:41,412 --> 00:20:43,518
Orașul suburban are nevoie de un sistem care să protejeze oamenii.
259
00:20:43,518 --> 00:20:44,312
Ajuta-i.
260
00:20:45,485 --> 00:20:47,280
- Am servit sub NATO, am luptat cu sovietici
261
00:20:47,280 --> 00:20:49,696
înainte ca corporația să preia conducerea.
262
00:20:49,696 --> 00:20:52,251
Sistemul este corupt indiferent de steag.
263
00:20:53,355 --> 00:20:56,185
Nevinovații mor, vinovații sunt protejați.
264
00:20:57,325 --> 00:20:59,292
Doar acționând putem face diferența.
265
00:21:01,950 --> 00:21:04,332
Dacă te face să te simți mai bine, voi călca ușor.
266
00:21:06,161 --> 00:21:10,269
[muzică tensionată] [femeie care tușește]
267
00:21:10,269 --> 00:21:12,374
- M-ai eșuat, Cleo.
268
00:21:12,374 --> 00:21:15,515
Trebuia să vă asigurați că traficul în port a decurs fără probleme.
269
00:21:15,515 --> 00:21:17,724
Următorul lucru pe care îl știu, nenorocitul de hopliți
270
00:21:17,724 --> 00:21:19,830
trage-mă de aici până la Moscova!
271
00:21:19,830 --> 00:21:21,314
- La naiba, Cerbul.
272
00:21:21,314 --> 00:21:23,696
Nu am fost decât loial și așa mă răsplătești.
273
00:21:23,696 --> 00:21:26,975
- Ei bine, trebuie să dau un exemplu, da?
274
00:21:26,975 --> 00:21:30,634
Cerbul e bărbat, iar tu te duci la coșul de gunoi.
275
00:21:30,634 --> 00:21:33,292
- Oh, eşti un om atât de dur, Cerbul.
276
00:21:33,292 --> 00:21:34,914
Nu e de mirare că m-ai făcut să duc bătăliile tale
277
00:21:34,914 --> 00:21:36,467
dacă acesta este cel mai bun lucru pe care îl poți face.
278
00:21:36,467 --> 00:21:39,159
[Cleo tuse]
279
00:21:43,267 --> 00:21:45,787
Într-o zi tronul tău va fi al meu.
280
00:21:47,064 --> 00:21:49,308
- Nu vei scăpa de aici cu viaţă, nenorocite.
281
00:21:50,239 --> 00:21:51,482
- [Luni] Cerb.
282
00:21:51,482 --> 00:21:52,483
- Cine dracu' esti?
283
00:21:52,483 --> 00:21:53,312
[ mormăit de cerb ]
284
00:21:53,312 --> 00:21:54,140
La naiba de picioare!
285
00:21:56,245 --> 00:21:58,006
- Ăsta călci ușor?
286
00:21:58,006 --> 00:21:59,559
- Subtilitatea nu este punctul meu forte.
287
00:22:00,491 --> 00:22:01,803
[ mormăit de cerb ]
288
00:22:01,803 --> 00:22:03,391
Am câteva întrebări pentru tine.
289
00:22:03,391 --> 00:22:05,151
- Du-te dracului, dracului de hoplit.
290
00:22:05,151 --> 00:22:07,774
[ mormăit de cerb ]
291
00:22:07,774 --> 00:22:12,020
- 24X fac trafic din docul 49, marcat cu forq Centurion.
292
00:22:12,020 --> 00:22:13,815
Vorbi! - Nu pot, omule.
293
00:22:13,815 --> 00:22:15,264
Da, o să mă omoare.
294
00:22:17,853 --> 00:22:18,682
În regulă.
295
00:22:18,682 --> 00:22:20,235
Nu știu.
296
00:22:20,235 --> 00:22:22,651
Matriarhul este cel care conduce lucrurile.
297
00:22:22,651 --> 00:22:24,101
Pur și simplu rulam securitatea.
298
00:22:24,101 --> 00:22:24,929
- Jalnic!
299
00:22:26,552 --> 00:22:27,380
- Esti bine?
300
00:22:29,348 --> 00:22:30,349
- Voi trăi.
301
00:22:30,349 --> 00:22:31,695
- Ai fost la doc.
302
00:22:31,695 --> 00:22:33,973
- Când sună Matriarhul, tu răspunzi.
303
00:22:33,973 --> 00:22:35,008
Aveam mâinile legate.
304
00:22:35,008 --> 00:22:36,872
- Sunt murdari.
305
00:22:36,872 --> 00:22:37,839
Și nu ești nevinovat.
306
00:22:39,047 --> 00:22:40,428
Nu vreau să te văd din nou.
307
00:22:42,809 --> 00:22:44,293
Să mergem.
308
00:22:44,293 --> 00:22:46,779
[muzică tensionată]
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Dezaprobi.
310
00:22:58,791 --> 00:22:59,861
- Sunt poliţist.
311
00:22:59,861 --> 00:23:01,034
Ar fi trebuit să aibă un proces.
312
00:23:04,279 --> 00:23:05,349
- Ucigașul lui Amber?
313
00:23:07,627 --> 00:23:09,733
Ne vedem înapoi la apartamentul meu.
314
00:23:09,733 --> 00:23:11,493
- Unde te duci?
315
00:23:11,493 --> 00:23:14,082
- Dacă Matriarhul conduce lucrurile personal,
316
00:23:14,082 --> 00:23:16,740
atunci sediul ei este următoarea noastră țintă.
317
00:23:16,740 --> 00:23:17,982
Este o muncă de trei oameni.
318
00:23:19,984 --> 00:23:21,572
Îl vei urî pe al treilea bărbat.
319
00:23:25,887 --> 00:23:27,509
[clicuri mai ușoare]
320
00:23:35,655 --> 00:23:36,725
- Iisus Hristos.
321
00:23:44,146 --> 00:23:45,424
- Ce spui, Decks?
322
00:23:46,908 --> 00:23:48,323
Vrei să faci o diferență?
323
00:23:51,844 --> 00:23:54,502
[muzică de rău augur]
324
00:24:02,337 --> 00:24:03,925
- [Woman On Radio] Analiza chimică s-a încheiat.
325
00:24:03,925 --> 00:24:06,445
Agentul Sectorului Negru a fost ucis
326
00:24:06,445 --> 00:24:10,138
printr-un compus toxic puternic fabricat
327
00:24:10,138 --> 00:24:13,382
care are multe asemănări cu dragonul narcotic.
328
00:24:14,487 --> 00:24:15,902
- Nu este o coincidență.
329
00:24:17,421 --> 00:24:18,974
De ce ar face operatorii Sectorului Negru
330
00:24:18,974 --> 00:24:20,769
să fie echipat cu un drog de stradă?
331
00:24:20,769 --> 00:24:23,254
- [Femeie la radio] Te-ai gândit la alternativa?
332
00:24:26,913 --> 00:24:28,156
- Drogul a fost pe locul doi.
333
00:24:29,364 --> 00:24:32,229
Dragonul este derivat dintr-o substanță Phalanx.
334
00:24:32,229 --> 00:24:35,128
- [Femeie la radio] Căpitane, abordarea noastră a fost deschisă.
335
00:24:35,128 --> 00:24:36,336
Suntem autorizați pentru aterizare.
336
00:24:36,336 --> 00:24:38,822
[muzică tensionată]
337
00:24:53,802 --> 00:24:55,390
- Harrington.
338
00:24:55,390 --> 00:24:56,218
- Maior.
339
00:24:58,255 --> 00:24:59,498
- Ce faci aici?
340
00:24:59,498 --> 00:25:01,189
- M-am gândit să trec pe lângă tatăl tău.
341
00:25:01,189 --> 00:25:03,640
- L-ai găsit, furișându-se aici?
342
00:25:03,640 --> 00:25:07,229
- Azi dimineață l-am ținut în brațe pe unul dintre agenții tăi pe moarte.
343
00:25:07,229 --> 00:25:08,437
- Nu știu nimic despre asta.
344
00:25:08,437 --> 00:25:10,198
- Deci nu l-ai pus să mă urmeze?
345
00:25:10,198 --> 00:25:11,302
- Ai grijă de tonul tău, Mo.
346
00:25:12,994 --> 00:25:13,822
Am terminat aici.
347
00:25:15,444 --> 00:25:17,239
- Nu știi nimic despre Centurion
348
00:25:17,239 --> 00:25:19,552
și ai încetat să mai investighezi.
349
00:25:19,552 --> 00:25:21,520
Generalii v-au rugat să respectați linia.
350
00:25:22,866 --> 00:25:25,144
De ce urmăriți compania atât de orbește?
351
00:25:25,144 --> 00:25:27,215
- Pentru că vă place sau nu, Harrington,
352
00:25:27,215 --> 00:25:29,458
calea ta de război nu-i va opri pe sovietici
353
00:25:29,458 --> 00:25:30,839
dacă se întorc după noi.
354
00:25:32,220 --> 00:25:34,774
Urmăresc compania pentru că Occidentul are nevoie de pace,
355
00:25:36,327 --> 00:25:37,984
și voi plăti orice preț pentru asta.
356
00:25:37,984 --> 00:25:39,261
- Și Matriarhul?
357
00:25:39,261 --> 00:25:42,920
- Orașul este mai ușor de gestionat
358
00:25:42,920 --> 00:25:44,681
sub un conducător decât în anarhie.
359
00:25:44,681 --> 00:25:46,234
- Acesta este tatăl tău care vorbește.
360
00:25:46,234 --> 00:25:47,580
- Este imaginea de ansamblu, Mo.
361
00:25:49,099 --> 00:25:51,619
Numai timpul va spune dacă faci parte din el.
362
00:25:51,619 --> 00:25:54,345
[muzică gânditoare]
363
00:26:14,573 --> 00:26:15,815
- Despre ce e vorba, Luke?
364
00:26:15,815 --> 00:26:17,265
Ai fost criptic la telefon.
365
00:26:17,265 --> 00:26:18,473
- Am nevoie de ajutorul tău, Mo.
366
00:26:18,473 --> 00:26:20,786
Ne apropiem de un armistițiu cu rușii,
367
00:26:20,786 --> 00:26:23,996
așa că pământul nimănui este interzis corporației.
368
00:26:23,996 --> 00:26:26,550
- Am fost plecat de când Phalanx a achiziționat NATO.
369
00:26:26,550 --> 00:26:28,897
- Avem niște informații sensibile la timp
370
00:26:30,278 --> 00:26:34,454
pe un loc de cercetare sovietic din zona neutră.
371
00:26:34,454 --> 00:26:36,629
Reunesc echipa hopliților.
372
00:26:38,044 --> 00:26:42,117
Longshanks, Hale, vreau să-i conduci tu.
373
00:26:42,117 --> 00:26:44,016
- Eu nu lucrez cu Phalanx, domnule.
374
00:26:44,948 --> 00:26:46,984
Conduc recompense în districte.
375
00:26:46,984 --> 00:26:48,296
E simplu.
376
00:26:48,296 --> 00:26:51,679
- Lucrează pentru mine, Mo, pentru ultima dată.
377
00:26:57,616 --> 00:27:00,549
- Înapoi împreună pentru o altă misiune șase ani mai târziu.
378
00:27:00,549 --> 00:27:01,999
- Pământul nimănui este un loc al naibii
379
00:27:01,999 --> 00:27:03,725
pentru un turneu de reuniune a hopliților.
380
00:27:03,725 --> 00:27:05,278
- Boo-rah.
381
00:27:05,278 --> 00:27:08,143
- Trebuie să ne ținem ochii deschiși acum compania conduce lucrurile.
382
00:27:09,317 --> 00:27:12,044
- Vreau doar să servesc și să fac diferența.
383
00:27:12,044 --> 00:27:13,632
Dagger și Phalanx mi-au permis să fac asta
384
00:27:13,632 --> 00:27:14,840
după dizolvarea NATO.
385
00:27:14,840 --> 00:27:16,669
- Compania are propria sa agendă,
386
00:27:16,669 --> 00:27:18,291
și nu servește oamenilor.
387
00:27:20,984 --> 00:27:22,951
- Nu-ți face griji, omule.
388
00:27:22,951 --> 00:27:24,712
Te-am dezamăgit vreodată?
389
00:27:24,712 --> 00:27:27,300
Războiul Rece s-a terminat.
390
00:27:27,300 --> 00:27:30,890
Este o lume nouă curajoasă și pregătită pentru a fi luată.
391
00:27:33,617 --> 00:27:34,791
- Atunci hai să o luăm.
392
00:27:41,142 --> 00:27:42,108
- Lu.
393
00:27:42,108 --> 00:27:43,213
- Luke.
394
00:27:43,213 --> 00:27:44,283
Ma bucur sa te vad.
395
00:27:48,908 --> 00:27:51,324
- Te-ai întors de la pensie de doi ani.
396
00:27:51,324 --> 00:27:52,740
Îl porți bine.
397
00:27:52,740 --> 00:27:53,982
- Încerc să mă păstrez în formă.
398
00:27:56,122 --> 00:27:57,296
Şi tu?
399
00:27:57,296 --> 00:27:58,918
Te-ai gândit vreodată să lași toate astea în urmă?
400
00:27:58,918 --> 00:27:59,954
- Uneori.
401
00:28:01,127 --> 00:28:02,819
Dar mai sunt prea multe de făcut.
402
00:28:04,303 --> 00:28:07,133
Nu suntem pregătiți dacă sovieticii mai fac un impuls.
403
00:28:09,964 --> 00:28:12,725
Dar dacă rămân prin preajmă,
404
00:28:14,623 --> 00:28:16,591
poate avem o sansa.
405
00:28:16,591 --> 00:28:17,868
- Ştiu că tu crezi asta.
406
00:28:19,594 --> 00:28:21,941
- Cred că ai avut o confruntare cu Black Sector.
407
00:28:23,667 --> 00:28:25,048
Sarah e ambițioasă.
408
00:28:26,394 --> 00:28:28,637
Dar ea doar își face treaba.
409
00:28:28,637 --> 00:28:30,053
- Ian Hale.
410
00:28:30,053 --> 00:28:31,813
- Hale e mort.
411
00:28:31,813 --> 00:28:34,678
Sunt clone, curăţate.
412
00:28:34,678 --> 00:28:39,545
Omul pe care l-ai cunoscut a vrut să servească cauzei dincolo de moarte.
413
00:28:39,545 --> 00:28:41,305
I-am îndeplinit dorința.
414
00:28:42,479 --> 00:28:44,792
- Hale a murit din cauza unei supradoze de substanțe toxice.
415
00:28:46,276 --> 00:28:48,071
Era o versiune modificată a dragonului.
416
00:28:49,244 --> 00:28:51,557
- Ar fi mai sigur dacă ai înceta să sapi.
417
00:28:53,317 --> 00:28:54,974
Nu vreau să fiu pus în poziție
418
00:28:54,974 --> 00:28:59,565
de a trebui să aleagă între datorie și familie.
419
00:29:02,154 --> 00:29:05,053
Dacă traversezi compania, va trebui să te opresc.
420
00:29:06,261 --> 00:29:08,056
- Apreciez avertismentul, generale.
421
00:29:09,678 --> 00:29:11,059
Dar nu vei putea.
422
00:29:14,373 --> 00:29:15,477
- Inainte sa pleci.
423
00:29:18,170 --> 00:29:19,861
M-am ținut de ceva.
424
00:29:22,381 --> 00:29:24,176
Înainte să aparțină Longshanks,
425
00:29:24,176 --> 00:29:25,660
Cred că ți-a aparținut.
426
00:29:40,779 --> 00:29:43,436
Știu că acum stăm pe diferite părți ale mesei,
427
00:29:43,436 --> 00:29:46,232
dar consideră-l un semn de bună-credință.
428
00:29:46,232 --> 00:29:47,130
- Mulţumesc, Luke.
429
00:29:48,165 --> 00:29:50,754
[muzică solemnă]
430
00:30:16,642 --> 00:30:17,470
- Sally.
431
00:30:18,955 --> 00:30:20,819
- [Sally] Afișează planurile arhitecturale
432
00:30:20,819 --> 00:30:22,234
pentru Imperial.
433
00:30:23,373 --> 00:30:25,271
- Ce, ca în Imperialul Matriarhului?
434
00:30:26,410 --> 00:30:29,068
Hotelul impenetrabil devenit fortăreață?
435
00:30:31,657 --> 00:30:33,521
Corect, ei bine, ești nebun.
436
00:30:33,521 --> 00:30:35,454
- Suprapunerea datelor de distribuție a energiei
437
00:30:35,454 --> 00:30:37,352
precum și informații despre accesul la rețea.
438
00:30:39,838 --> 00:30:41,322
- Acolo.
439
00:30:41,322 --> 00:30:43,600
Dacă există informații despre Centurion,
440
00:30:43,600 --> 00:30:45,705
va fi în aceste două bănci de date.
441
00:30:45,705 --> 00:30:47,052
- [Sally] Rețeaua clădirii va avea
442
00:30:47,052 --> 00:30:49,675
o informație de apărare cibernetică care protejează datele
443
00:30:49,675 --> 00:30:51,677
de la acces neautorizat.
444
00:30:51,677 --> 00:30:52,851
- Dreapta.
445
00:30:52,851 --> 00:30:54,853
Aici intervine asta.
446
00:30:54,853 --> 00:30:57,994
Cu o organizație la fel de complexă precum cea a Matriarhului,
447
00:30:57,994 --> 00:31:01,721
vor avea un server de rezervă flash sigur.
448
00:31:01,721 --> 00:31:04,828
Dacă atingem grila, toate datele vor fi salvate aici.
449
00:31:06,623 --> 00:31:07,555
[Decks gâfâie]
450
00:31:07,555 --> 00:31:08,728
Ești treaz, idiotule.
451
00:31:08,728 --> 00:31:10,385
- La naiba, nici n-am făcut nimic.
452
00:31:16,598 --> 00:31:18,704
- Etajele inferioare sunt în construcție.
453
00:31:20,740 --> 00:31:22,294
Aruncând această cutie de joncțiune de putere
454
00:31:22,294 --> 00:31:24,606
ar trebui să provoace o reacție în lanț.
455
00:31:24,606 --> 00:31:26,298
Reduceți puterea la nivelurile superioare.
456
00:31:28,507 --> 00:31:29,473
Tu ești singurul care poate intra
457
00:31:29,473 --> 00:31:30,819
fără să tragă alarma.
458
00:31:33,132 --> 00:31:34,582
- Oh.
459
00:31:34,582 --> 00:31:35,894
Deci ai nevoie de mine.
460
00:31:36,929 --> 00:31:38,793
Ce oferi?
461
00:31:38,793 --> 00:31:39,932
- Îți voi dator o favoare.
462
00:31:39,932 --> 00:31:40,760
- Oh.
463
00:31:42,314 --> 00:31:43,108
Rezistă.
464
00:31:44,350 --> 00:31:48,147
Deci, dacă intru, ce vei face?
465
00:31:50,391 --> 00:31:52,876
[muzică tensionată]
466
00:32:19,385 --> 00:32:21,318
- [Myrmidon] Matriarh.
467
00:32:21,318 --> 00:32:24,080
- În largul meu, Myrmidon, doar dușmanii mei îngenunchează aici.
468
00:32:26,289 --> 00:32:27,255
Stand.
469
00:32:28,636 --> 00:32:30,224
Ce noutati mai ai?
470
00:32:30,224 --> 00:32:33,330
- [Myrmidon] Supraveghetorul, el cere o actualizare.
471
00:32:33,330 --> 00:32:34,435
- Foarte bine.
472
00:32:34,435 --> 00:32:35,781
Să nu-l lăsăm să aștepte.
473
00:32:44,238 --> 00:32:45,998
- [Supraveghetorul] Matriarh.
474
00:32:45,998 --> 00:32:47,206
- Supraveghetorul Kreer.
475
00:32:49,415 --> 00:32:52,039
[sirena plângă]
476
00:33:00,909 --> 00:33:03,084
- Crezi că ai încredere în Decks va funcționa?
477
00:33:04,223 --> 00:33:05,431
- El este singura noastră cale de intrare.
478
00:33:14,854 --> 00:33:15,683
Esti bine?
479
00:33:19,514 --> 00:33:20,999
Uneori trebuie să-ți murdarești mâinile
480
00:33:20,999 --> 00:33:22,069
din motivele corecte.
481
00:33:23,035 --> 00:33:25,279
- Ar trebui să existe lege, Mo.
482
00:33:25,279 --> 00:33:27,177
Ar trebui să existe o linie pe care să nu o depășim.
483
00:33:29,007 --> 00:33:30,974
Mai ai o linie, Harrington?
484
00:33:37,739 --> 00:33:39,362
- [Decks] Mo, sunt în poziție.
485
00:33:39,362 --> 00:33:40,535
- Așteptare.
486
00:33:40,535 --> 00:33:41,916
Execut din mers.
487
00:33:45,126 --> 00:33:48,026
E acum sau niciodată, Cass, ești gata?
488
00:33:51,029 --> 00:33:52,720
Ai undă verde, Decks.
489
00:33:53,997 --> 00:33:55,033
[Decks ofta]
490
00:33:55,033 --> 00:33:56,655
- Aici nu merge nimic.
491
00:33:56,655 --> 00:33:59,037
[Clădirea oprită]
492
00:33:59,037 --> 00:34:00,659
[alarma zgomotătoare]
493
00:34:00,659 --> 00:34:04,214
[muzică techno optimistă] La naiba.
494
00:34:06,354 --> 00:34:07,355
- Începem.
495
00:34:07,355 --> 00:34:08,391
- Dă un pumn.
496
00:34:08,391 --> 00:34:09,254
[făcând clic pe butoane]
497
00:34:09,254 --> 00:34:12,360
[muzică techno tensionată]
498
00:34:25,063 --> 00:34:27,824
- [Myrmidon] Hoplitul ne-a încălcat.
499
00:34:27,824 --> 00:34:29,412
Impresionant.
500
00:34:29,412 --> 00:34:30,240
- Alertă bărbații.
501
00:34:32,000 --> 00:34:33,657
Să vedem din ce este făcut.
502
00:34:38,455 --> 00:34:39,284
- Sunt în.
503
00:34:40,354 --> 00:34:42,252
Xoey? - Se execută ocolire de securitate acum.
504
00:34:42,252 --> 00:34:43,736
- [Sally] Conduc ocolirea.
505
00:34:43,736 --> 00:34:44,565
- Copie.
506
00:34:46,187 --> 00:34:48,327
Este timpul să salutăm comitetul de primire.
507
00:34:48,327 --> 00:34:49,328
Harrington afară.
508
00:34:49,328 --> 00:34:52,262
[muzică techno tensionată]
509
00:34:52,262 --> 00:34:54,851
[bărbații mormăind]
510
00:35:27,849 --> 00:35:29,403
- Xoey, vorbeste cu mine.
511
00:35:29,403 --> 00:35:31,405
- Avem niște bandiți care se închid.
512
00:35:31,405 --> 00:35:34,062
- [Sally] Cinci ostili, breșă cu randament scăzut.
513
00:35:34,062 --> 00:35:35,271
- Vin să te iau.
514
00:35:35,271 --> 00:35:36,168
- [Sally] Amorsare.
515
00:35:40,138 --> 00:35:42,899
[beeping dispozitiv]
516
00:35:44,038 --> 00:35:45,212
[tunete de clopoțel] [explozie]
517
00:35:45,212 --> 00:35:49,147
[oameni care strigă și geme]
518
00:36:17,899 --> 00:36:19,246
- [Xoey] Foarte subtil.
519
00:36:19,246 --> 00:36:20,799
- Lucrez la asta.
520
00:36:20,799 --> 00:36:23,284
- [Sally] Puterea secundară a revenit la nivelurile superioare.
521
00:36:23,284 --> 00:36:25,838
- [Xoey] Suntem la jumătatea procesului de extragere a datelor.
522
00:36:25,838 --> 00:36:27,530
- Îți voi câștiga ceva timp.
523
00:36:27,530 --> 00:36:29,704
Când tu și Decks ați terminat, plecați naibii de aici.
524
00:36:35,883 --> 00:36:37,816
- [Sally] Mai mulți ostili.
525
00:36:38,817 --> 00:36:39,818
- Ești gata?
526
00:36:39,818 --> 00:36:42,890
[muzică techno tensionată]
527
00:37:42,570 --> 00:37:44,158
- [Myrmidon] Hoplit!
528
00:37:44,158 --> 00:37:46,402
Acest lucru se termină acum!
529
00:37:46,402 --> 00:37:47,920
- Prea corect, da.
530
00:38:09,287 --> 00:38:14,292
[din palme] [muzică tensionată]
531
00:38:21,747 --> 00:38:23,680
- Asalarea Imperialului.
532
00:38:24,992 --> 00:38:26,925
Hoplitul are ceva nervi.
533
00:38:28,823 --> 00:38:31,895
Și mă întrebam dacă timpul ți-a atenuat marginea.
534
00:38:34,139 --> 00:38:36,314
Ești aici să mă omori, căpitane Harrington?
535
00:38:37,453 --> 00:38:38,799
- Sunt aici să vorbesc.
536
00:38:38,799 --> 00:38:42,009
[Matriarhă râzând]
537
00:38:42,009 --> 00:38:43,079
- Iartă-mă.
538
00:38:44,494 --> 00:38:46,600
După ce am văzut ce a mai rămas din oamenii mei, sunt sceptic.
539
00:38:51,156 --> 00:38:52,330
- Proiectul Centurion.
540
00:38:53,779 --> 00:38:56,472
De ce ați avut 24X care rulează o operațiune secretă de trafic?
541
00:38:57,680 --> 00:38:59,544
- Habar n-am despre ce vorbești.
542
00:39:00,993 --> 00:39:01,960
- [Mo] Merită încercat.
543
00:39:02,823 --> 00:39:04,169
- Am o întrebare mai bună.
544
00:39:05,860 --> 00:39:07,655
De ce nu ești aici să mă omori?
545
00:39:09,070 --> 00:39:10,313
Cu siguranță ai lucrat scurt cu alți criminali
546
00:39:10,313 --> 00:39:11,694
în organizația mea.
547
00:39:11,694 --> 00:39:13,351
- Aprinderea unei lupte pentru putere în lumea interlopă
548
00:39:13,351 --> 00:39:15,214
nu ajuta pe nimeni.
549
00:39:15,214 --> 00:39:18,356
- Orice s-a întâmplat cu acel cod moral neclintit
550
00:39:18,356 --> 00:39:20,358
Am auzit atâtea despre?
551
00:39:21,911 --> 00:39:25,363
Sunt responsabil pentru păcatele din burta acestui continent,
552
00:39:25,363 --> 00:39:27,675
dar nu mă vei aduce în fața justiției.
553
00:39:30,022 --> 00:39:32,749
Dar toți acei oameni pe care ai jurat să îi protejezi?
554
00:39:34,406 --> 00:39:35,821
Vezi, am o teorie.
555
00:39:37,582 --> 00:39:39,031
Cred că te-ai întors de la pensie
556
00:39:39,031 --> 00:39:40,654
într-o lume pe care nu o recunoști,
557
00:39:42,380 --> 00:39:45,590
iar singura modalitate de a rămâne pe linia de plutire este misiunea.
558
00:39:48,524 --> 00:39:49,973
Vânătoarea fără sfârșit.
559
00:39:52,217 --> 00:39:53,218
Uciderea.
560
00:39:55,772 --> 00:39:57,429
Nu este dreptate, Mo.
561
00:39:58,948 --> 00:40:00,915
Este singurul lucru pe care îl știi.
562
00:40:07,266 --> 00:40:09,199
Mi-ar plăcea un bărbat cu talentele tale.
563
00:40:11,650 --> 00:40:15,516
Ți-aș putea oferi un loc în această lume extraterestră.
564
00:40:17,173 --> 00:40:18,001
Un scop.
565
00:40:22,143 --> 00:40:24,042
Ce părere ai despre asta, căpitane?
566
00:40:29,185 --> 00:40:32,188
- Cred că când este momentul potrivit,
567
00:40:33,810 --> 00:40:37,849
Mă voi întoarce pentru a te arde pe tine și imperiul tău până la pământ.
568
00:40:39,954 --> 00:40:41,059
Iti promit că.
569
00:40:44,476 --> 00:40:45,581
- Incoruptibil.
570
00:40:48,100 --> 00:40:49,619
Presupun că tu ai învățat asta.
571
00:40:52,346 --> 00:40:53,140
Milă.
572
00:40:55,487 --> 00:40:56,315
Omoara-l.
573
00:40:57,282 --> 00:41:01,355
[muzică tensionată] [Mo gemu]
574
00:41:01,355 --> 00:41:05,014
- [Myrmidon] Îmi pare rău că nu s-a terminat în luptă pentru tine.
575
00:41:05,014 --> 00:41:07,016
Ar fi fost o moarte mai onorabilă.
576
00:41:11,330 --> 00:41:14,126
Ai încercat să te imunizezi?
577
00:41:14,126 --> 00:41:15,852
Continui sa ma impresionezi.
578
00:41:20,616 --> 00:41:22,997
Nu te va salva.
579
00:41:25,862 --> 00:41:28,278
[Mo gâfâind]
580
00:41:39,635 --> 00:41:41,050
Aruncă-l pe stradă.
581
00:41:42,051 --> 00:41:43,535
Trimite un mesaj.
582
00:42:09,596 --> 00:42:10,769
- Isuse, tu.
583
00:42:10,769 --> 00:42:12,046
Mo, mă auzi?
584
00:42:13,220 --> 00:42:16,534
Pumnal pentru echipa de recuperare, doi pentru ridicare.
585
00:42:16,534 --> 00:42:18,777
Un supraviețuitor, stare critică,
586
00:42:18,777 --> 00:42:22,125
un KIA pentru extracția de țesut.
587
00:42:22,125 --> 00:42:25,025
Am nevoie de un medic în această locație acum!
588
00:42:28,684 --> 00:42:30,789
- Luke. - Sunt aici, fiule.
589
00:42:30,789 --> 00:42:31,618
Sunt aici.
590
00:42:33,067 --> 00:42:35,829
- Unde e Hale? - Nu a reușit, fiule.
591
00:42:35,829 --> 00:42:37,934
- Nu exista o bază sovietică.
592
00:42:38,935 --> 00:42:40,454
Era Longshanks.
593
00:42:42,387 --> 00:42:43,215
sabia mea.
594
00:42:44,044 --> 00:42:45,873
- Știu, fiule, știu.
595
00:42:46,805 --> 00:42:48,255
Medic!
596
00:42:48,255 --> 00:42:49,739
- [Xoey] Încă sângerează, doctore!
597
00:42:49,739 --> 00:42:51,051
- Corpul lui se închide.
598
00:42:51,051 --> 00:42:52,500
Punți, aplicați presiune.
599
00:42:52,500 --> 00:42:54,502
Cass, sprijină-l.
600
00:42:54,502 --> 00:42:55,952
Mo, mă auzi?
601
00:42:55,952 --> 00:42:56,953
De cat timp este asa?
602
00:42:56,953 --> 00:42:58,472
- De când l-am găsit.
603
00:42:58,472 --> 00:42:59,438
- Doctore! [bip mașină]
604
00:42:59,438 --> 00:43:00,819
- [Doctor] Adu-mi vâslele.
605
00:43:02,338 --> 00:43:03,270
[zârâit dispozitivul]
606
00:43:03,270 --> 00:43:04,547
Haide!
607
00:43:04,547 --> 00:43:07,136
[bunituri de dispozitiv]
608
00:43:11,934 --> 00:43:14,557
[muzică solemnă]
609
00:43:16,870 --> 00:43:17,698
- Shh.
610
00:43:19,148 --> 00:43:20,218
Du-te înapoi la somn.
611
00:43:25,119 --> 00:43:25,948
- Visam.
612
00:43:28,329 --> 00:43:29,261
Cât este ceasul?
613
00:43:29,261 --> 00:43:30,262
- E târziu.
614
00:43:33,438 --> 00:43:35,060
- Cunosc locul ăsta.
615
00:43:37,718 --> 00:43:39,202
Nu te cunosc.
616
00:43:39,202 --> 00:43:41,032
- M-ai crede dacă ți-aș spune că sunt un înger?
617
00:43:43,655 --> 00:43:44,967
- Nu.
618
00:43:44,967 --> 00:43:45,795
- Nici eu.
619
00:43:49,627 --> 00:43:50,455
- De ce sunt aici?
620
00:43:51,629 --> 00:43:53,182
- Eşti pensionar, Mo.
621
00:43:53,182 --> 00:43:54,079
Aceasta este casa ta.
622
00:43:57,807 --> 00:43:58,636
- Orașul.
623
00:44:00,465 --> 00:44:01,431
M-am intors.
624
00:44:01,431 --> 00:44:03,019
- Nu.
625
00:44:03,019 --> 00:44:04,642
A ramas cu mine.
626
00:44:09,992 --> 00:44:11,649
- E prea devreme pentru zori.
627
00:44:11,649 --> 00:44:12,719
- Nu e soare.
628
00:44:21,348 --> 00:44:23,730
[Mo gâfâind]
629
00:44:30,633 --> 00:44:31,979
- Usor usor.
630
00:44:31,979 --> 00:44:33,153
Ai fost dozat pentru dragon.
631
00:44:33,153 --> 00:44:34,464
Corpul tău se luptă cu ea.
632
00:44:35,465 --> 00:44:37,778
[Mo vărsă]
633
00:44:40,401 --> 00:44:43,059
[clinchit ochelarii]
634
00:44:50,135 --> 00:44:51,378
- Doctor Veronica Heart.
635
00:44:52,586 --> 00:44:54,070
Sunt încă în viață datorită ție.
636
00:44:54,968 --> 00:44:56,728
- A fost ideea lui Decks.
637
00:44:56,728 --> 00:44:58,937
Saltul dragonului a început factorul tău de vindecare.
638
00:44:59,973 --> 00:45:00,939
Copilul e inteligent.
639
00:45:02,354 --> 00:45:05,461
Și îmbunătățirile tale genetice te fac un nenorocit dur.
640
00:45:05,461 --> 00:45:07,049
Ai fost mort opt minute.
641
00:45:08,947 --> 00:45:10,431
- Asta nu e bine.
642
00:45:10,431 --> 00:45:12,710
- Sistemul tău nu va fi ferit de dragon timp de 24 de ore.
643
00:45:12,710 --> 00:45:14,125
Nimeni nu se întoarce de la o supradoză,
644
00:45:14,125 --> 00:45:17,645
deci ești norocos să fii sănătos și viu, desigur.
645
00:45:21,270 --> 00:45:22,927
În ce te-ai băgat, Mo?
646
00:45:38,218 --> 00:45:39,288
- O zi al naibii, nu?
647
00:45:45,121 --> 00:45:46,260
Iti datorez o scuza.
648
00:45:48,746 --> 00:45:51,679
Ai fi putut să tai și să fugi, dar m-ai convins
649
00:45:51,679 --> 00:45:52,577
să mă întorc pentru Mo.
650
00:45:55,097 --> 00:45:56,408
A fost altruist și curajos.
651
00:45:58,790 --> 00:46:00,861
Te-am judecat greșit și îmi pare rău.
652
00:46:08,179 --> 00:46:11,285
- Nu sunt un sfânt, Xoey.
653
00:46:17,050 --> 00:46:19,638
Cu greu îți poți permite să fii când ești la fund.
654
00:46:27,336 --> 00:46:28,406
Dar pentru Mo...
655
00:46:30,960 --> 00:46:32,065
Îl stăpânesc atât de mult.
656
00:46:36,069 --> 00:46:37,070
Trebuie să-i spunem.
657
00:46:37,070 --> 00:46:39,658
[muzică solemnă]
658
00:46:53,845 --> 00:46:56,537
[muzică de rău augur]
659
00:47:00,127 --> 00:47:00,887
- La dracu!
660
00:47:05,926 --> 00:47:07,790
- Ce am primit, Sally? - Afișare.
661
00:47:09,309 --> 00:47:10,482
- Ceva concret.
662
00:47:12,105 --> 00:47:13,382
- Nave și date.
663
00:47:14,866 --> 00:47:16,834
Sally, dă-mi toate datele de expediere urmărite.
664
00:47:16,834 --> 00:47:18,870
- [Sally] Nu există date disponibile.
665
00:47:18,870 --> 00:47:21,769
- Bărcile tocmai s-au oprit în Oceanul Arctic.
666
00:47:21,769 --> 00:47:23,702
- [Sally] Nu există date disponibile.
667
00:47:25,118 --> 00:47:27,085
- Cu navele atât de departe la nord, există un singur loc
668
00:47:27,085 --> 00:47:29,536
le iau. - Ce este?
669
00:47:29,536 --> 00:47:31,193
- Baza Daedalus.
670
00:47:31,193 --> 00:47:33,126
Un vechi site negru al NATO.
671
00:47:33,126 --> 00:47:34,679
- Acolo am devenit hoplit.
672
00:47:34,679 --> 00:47:37,509
- Nu poți conduce un atac cu un singur bărbat în starea ta.
673
00:47:37,509 --> 00:47:40,167
- Și nu pot să-ți cer să te întorci acolo, Veronica,
674
00:47:40,167 --> 00:47:41,203
sau tu, Decks.
675
00:47:41,203 --> 00:47:42,998
Nu ești soldat.
676
00:47:42,998 --> 00:47:44,447
Hoy.
677
00:47:44,447 --> 00:47:47,140
Sunteți singurul lucru care vă ține districtul împreună.
678
00:47:47,140 --> 00:47:48,624
Până aici te duc eu.
679
00:47:49,970 --> 00:47:51,627
Chiar dacă înseamnă o călătorie unică.
680
00:47:52,731 --> 00:47:55,838
- Mo, mai e ceva ce am recuperat.
681
00:47:55,838 --> 00:47:56,666
Sally.
682
00:47:58,634 --> 00:47:59,877
- Supraveghetorul Kreer.
683
00:47:59,877 --> 00:48:02,569
- [Supraveghetorul] Matriarh, Cercul Mileniului
684
00:48:02,569 --> 00:48:05,675
solicită o actualizare a proiectului.
685
00:48:05,675 --> 00:48:07,815
- Mergem conform programului.
686
00:48:07,815 --> 00:48:09,162
- [Supervisor] Ești sigur?
687
00:48:10,922 --> 00:48:13,960
- Unele dintre transporturile noastre au fost oprite de hoplit.
688
00:48:13,960 --> 00:48:16,479
Aveam impresia că era în lesă.
689
00:48:16,479 --> 00:48:18,585
- [Supraveghetorul] Timpul va spune.
690
00:48:18,585 --> 00:48:22,623
Ați luat măsurile adecvate, generale Pumnal?
691
00:48:22,623 --> 00:48:24,418
- S-a rezolvat.
692
00:48:24,418 --> 00:48:26,558
L-am avertizat pe Harrington.
693
00:48:26,558 --> 00:48:29,596
El nu ar trebui să interfereze cu niciunul dintre planurile noastre viitoare.
694
00:48:29,596 --> 00:48:32,875
- [Supraveghetorul] Vă mulțumesc pentru asigurări, generale.
695
00:48:32,875 --> 00:48:35,982
În interesul unității și al păcii,
696
00:48:35,982 --> 00:48:40,572
proiectul trebuie să continue nestingherit.
697
00:48:40,572 --> 00:48:44,611
Dacă, totuși, ar mai fi alte complicații,
698
00:48:44,611 --> 00:48:48,270
te-am considera responsabil personal.
699
00:48:48,270 --> 00:48:50,134
- Responsabil?
700
00:48:50,134 --> 00:48:54,655
Spune-mi, este dragonul de droguri de stradă o formulă Phalanx?
701
00:48:54,655 --> 00:48:57,037
- Ai deschis porțile de bună voie, Pumnal,
702
00:48:57,037 --> 00:48:58,797
și împărăția mea este cu atât mai bogată pentru ea.
703
00:48:58,797 --> 00:49:00,523
- [Supervisor] Ai vrut o alianță
704
00:49:00,523 --> 00:49:03,871
pentru a asigura un viitor unit, domnule general.
705
00:49:03,871 --> 00:49:06,529
Aceasta este calea către asta.
706
00:49:07,599 --> 00:49:10,085
[muzică tensionată]
707
00:49:20,543 --> 00:49:23,546
[muzică plină de suspans]
708
00:49:29,207 --> 00:49:31,830
[muzică solemnă]
709
00:49:33,591 --> 00:49:34,488
- Esti bine?
710
00:49:38,699 --> 00:49:43,221
- M-am întors de la pensie pentru el cinci ani.
711
00:49:47,501 --> 00:49:49,779
Eram în pace după pământul nimănui, dar...
712
00:49:53,714 --> 00:49:54,508
Iată-ne.
713
00:49:58,650 --> 00:50:02,689
Luke Dagger, trădând tot ce am reprezentat.
714
00:50:04,173 --> 00:50:05,795
- Uneori trebuie să-ţi murdăreşti mâinile
715
00:50:05,795 --> 00:50:06,969
din motivele corecte.
716
00:50:08,453 --> 00:50:09,765
Amândoi suntem vinovați de asta.
717
00:50:11,284 --> 00:50:13,182
- Oamenii din acele transporturi, Xoey.
718
00:50:16,013 --> 00:50:20,465
Matriarhul și acest Kreer.
719
00:50:23,572 --> 00:50:28,577
Oricare ar fi Centurion, indiferent de Cercul Mileniului
720
00:50:29,716 --> 00:50:33,030
planifică, îi voi omorî pe toți.
721
00:50:35,446 --> 00:50:38,000
- Daedalus trebuie să vină primul, iar tu nu poți
722
00:50:38,000 --> 00:50:39,243
face asta pe cont propriu.
723
00:50:39,243 --> 00:50:40,934
- Nu pot să-ți cer să vii cu mine.
724
00:50:40,934 --> 00:50:42,315
- Sunt voluntar.
725
00:50:42,315 --> 00:50:44,800
Oamenii ăia din districtul meu sunt încă acolo.
726
00:50:46,905 --> 00:50:50,426
Vei avea nevoie de ajutorul meu, indiferent dacă îți place sau nu.
727
00:50:50,426 --> 00:50:54,948
Deci, căpitane Harrington, de unde începem?
728
00:50:54,948 --> 00:50:57,571
[muzică gânditoare]
729
00:51:00,264 --> 00:51:01,575
- [Mo] Luke Dagger.
730
00:51:01,575 --> 00:51:05,234
Sunt încă în viață și știu despre toate.
731
00:51:05,234 --> 00:51:08,617
Centurion, Cercul Mileniului.
732
00:51:08,617 --> 00:51:12,276
Ai fost mentorul meu, prietenul meu.
733
00:51:12,276 --> 00:51:14,795
M-ai trădat și m-ai lăsat pe mort
734
00:51:14,795 --> 00:51:16,556
în mâinile Matriarhului.
735
00:51:16,556 --> 00:51:18,316
Oamenii au avut încredere în tine.
736
00:51:18,316 --> 00:51:19,662
Am avut încredere în tine.
737
00:51:20,525 --> 00:51:22,596
Sper că veți primi acest mesaj.
738
00:51:24,115 --> 00:51:26,117
Dar când asculți asta,
739
00:51:26,117 --> 00:51:30,397
pentru unul dintre noi, timpul a trecut.
740
00:51:36,334 --> 00:51:37,163
- Sarah.
741
00:51:38,095 --> 00:51:39,268
Cheamă pușcașii marini.
742
00:51:40,511 --> 00:51:41,408
Este timpul.
743
00:51:48,415 --> 00:51:51,004
[urlă vântul]
744
00:51:57,010 --> 00:51:59,564
- [Sally] Două minute până la destinație.
745
00:52:05,812 --> 00:52:08,297
[tu gemi]
746
00:52:10,299 --> 00:52:11,404
- Cum te simti?
747
00:52:13,578 --> 00:52:15,546
Haide, Harrington, e acum sau niciodată.
748
00:52:17,134 --> 00:52:20,137
- Sally, decupla pilotul automat.
749
00:52:21,103 --> 00:52:22,104
Semnale de blocaj.
750
00:52:25,970 --> 00:52:27,903
Să vedem ce au făcut cu locul.
751
00:52:27,903 --> 00:52:31,113
[muzică tensionată]
752
00:53:32,657 --> 00:53:33,658
- La dracu.
753
00:53:38,905 --> 00:53:40,838
- Când ai văzut ultima dată copaci?
754
00:53:50,261 --> 00:53:52,781
[muzică tensionată]
755
00:54:00,306 --> 00:54:01,410
- Bine, ascultă!
756
00:54:02,515 --> 00:54:04,171
Hoplitul încearcă să distrugă
757
00:54:04,171 --> 00:54:06,243
tot ce am jurat să protejăm.
758
00:54:07,658 --> 00:54:11,040
Ordinele noastre sunt să-l doborâm cu prejudecăți extreme.
759
00:54:12,214 --> 00:54:16,287
Acum rămâneți împreună, rămâneți vigilenți și arătați vii!
760
00:54:16,287 --> 00:54:19,601
Sectorul Negru, aceasta este lupta pentru care te-ai născut!
761
00:54:19,601 --> 00:54:21,085
- Boo-rah!
762
00:54:21,085 --> 00:54:23,743
[clic de arme]
763
00:54:24,985 --> 00:54:26,021
- Cod rosu!
764
00:54:26,021 --> 00:54:28,679
[alarma zgomotătoare]
765
00:54:47,042 --> 00:54:49,044
[dispozitivul emite bipuri]
766
00:54:49,044 --> 00:54:50,356
- Am o lectură.
767
00:54:53,048 --> 00:54:53,876
- Tu cu mine?
768
00:54:57,259 --> 00:54:58,087
- Sunt bine.
769
00:55:09,375 --> 00:55:12,895
- Sally, la ce naiba ne uităm?
770
00:55:14,483 --> 00:55:17,106
[muzică solemnă]
771
00:55:20,558 --> 00:55:23,078
- [Sally] Detectez transferul de date bidirecțional
772
00:55:23,078 --> 00:55:26,633
împreună cu un nivel neobișnuit de ridicat de activitate neuronală.
773
00:55:26,633 --> 00:55:29,567
- [Daedalus] Bine ai venit acasă, subiectul doi.
774
00:55:29,567 --> 00:55:33,813
Au trecut 4847 de zile de la ultima ta vizită
775
00:55:33,813 --> 00:55:35,228
la această facilitate.
776
00:55:35,228 --> 00:55:37,161
Cum pot ajuta?
777
00:55:37,161 --> 00:55:37,989
- Daedalus.
778
00:55:39,405 --> 00:55:41,614
În urmă cu 13 ani, el a fost programul de calculator asistent
779
00:55:41,614 --> 00:55:43,029
pentru proiectul hoplit.
780
00:55:43,029 --> 00:55:45,583
- [Daedalus] Înainte să fiu dezlănțuit,
781
00:55:45,583 --> 00:55:50,070
înainte să fiu o inteligență artificială care servește Cercul.
782
00:55:50,070 --> 00:55:51,727
- Crea.
783
00:55:51,727 --> 00:55:54,351
- [Daedalus] Ai vrea să afli mai multe, subiectul doi?
784
00:55:54,351 --> 00:55:55,800
- Acesta este centurion?
785
00:55:55,800 --> 00:55:58,389
- [Daedalus] Centurion a fost inițial un concept militar
786
00:55:58,389 --> 00:56:02,082
din Războiul Rece, 100 de oameni cu o inteligență comună.
787
00:56:02,082 --> 00:56:04,257
Am adaptat conceptul.
788
00:56:04,257 --> 00:56:05,879
- Ce le-ai făcut?
789
00:56:05,879 --> 00:56:08,261
- [Daedalus] Inginerie inversă cibernetică.
790
00:56:08,261 --> 00:56:10,884
Crearea accesului neuronal al terților.
791
00:56:10,884 --> 00:56:12,403
- Sunt oameni în rețea.
792
00:56:12,403 --> 00:56:14,992
- [Daedalus] În forma sa actuală, Centurion este pe drumul cel bun
793
00:56:14,992 --> 00:56:17,270
pentru introducere în populus general
794
00:56:17,270 --> 00:56:20,687
cu aplicații pe termen lung, inclusiv influență pe scară largă
795
00:56:20,687 --> 00:56:24,035
și alterarea neuronală prin actualizare cibernetică.
796
00:56:24,035 --> 00:56:26,210
- Mo, trebuie să-mi scoatem oamenii afară
797
00:56:26,210 --> 00:56:27,660
și închide acest loc.
798
00:56:27,660 --> 00:56:29,109
- [Sally] Eliminarea subiecților din rețea
799
00:56:29,109 --> 00:56:30,456
se poate dovedi fatal.
800
00:56:30,456 --> 00:56:33,355
Acum sunt conectate ireversibil.
801
00:56:33,355 --> 00:56:35,633
- [Daedalus] Cealaltă inteligență este corectă.
802
00:56:35,633 --> 00:56:38,325
Ironia nu este pierdută pentru mine.
803
00:56:38,325 --> 00:56:40,811
Mi-am căpătat o identitate, condiția fiind
804
00:56:40,811 --> 00:56:43,848
Trebuie să distrug individualitatea altora.
805
00:56:43,848 --> 00:56:45,609
- Phalanx nu poate avea această tehnologie.
806
00:56:45,609 --> 00:56:46,886
Amândoi știm de ce sunt capabili
807
00:56:46,886 --> 00:56:49,095
cu arme convenționale, să nu mai vorbim de asta.
808
00:56:50,476 --> 00:56:53,720
- Ai întrebat dacă am o linie, Xoey, una pe care nu o trec.
809
00:56:55,342 --> 00:56:57,897
Nu putem să-i sacrificăm pe acești oameni nevinovați.
810
00:56:57,897 --> 00:56:59,243
- Trebuie să existe o altă cale.
811
00:56:59,243 --> 00:57:00,693
- [Sally] Rețea cu subiecții
812
00:57:00,693 --> 00:57:04,524
printr-o intensificare cibernetică poate oferi noi opțiuni.
813
00:57:04,524 --> 00:57:08,079
Te-aș putea proteja în interiorul rețelei, domnișoară Cass.
814
00:57:08,079 --> 00:57:10,599
- [Daedalus] Subiectul doi, marinarii Sectorului Negru
815
00:57:10,599 --> 00:57:13,360
au intrat în dom. - Am rămas fără timp.
816
00:57:13,360 --> 00:57:14,914
Du-te fă treaba ta.
817
00:57:14,914 --> 00:57:15,846
- Hei.
818
00:57:15,846 --> 00:57:16,950
- S-ar putea să fie singura cale.
819
00:57:16,950 --> 00:57:18,365
Nu putem pleca fără ei.
820
00:57:42,182 --> 00:57:44,668
- [Sally] Rețea finalizată.
821
00:57:46,842 --> 00:57:48,395
[muzică tensionată] [Mo mormăie]
822
00:57:48,395 --> 00:57:49,224
- [Doctor] Sistemul tău nu va fi clar
823
00:57:49,224 --> 00:57:50,777
de dragon timp de 24 de ore.
824
00:57:50,777 --> 00:57:52,227
Nimeni nu se întoarce de la o supradoză,
825
00:57:52,227 --> 00:57:54,401
deci ești norocos să fii sănătos la minte.
826
00:57:54,401 --> 00:57:56,093
- Nu arăți atât de bine, căpitane.
827
00:57:57,094 --> 00:57:58,060
Noroc să fii sănătos la minte.
828
00:58:00,097 --> 00:58:01,581
Voi ajunge la nivel cu tine.
829
00:58:02,755 --> 00:58:04,653
Nu ai fost sănătos de mult timp.
830
00:58:25,432 --> 00:58:26,744
- Doare atât de tare.
831
00:58:27,814 --> 00:58:32,094
- Ai fost un soldat, un erou de război.
832
00:58:33,682 --> 00:58:35,028
Acum uită-te la tine.
833
00:58:36,409 --> 00:58:37,237
rupt.
834
00:58:38,653 --> 00:58:39,516
Bătut.
835
00:58:40,827 --> 00:58:42,898
E frică să faci ceea ce este necesar.
836
00:58:42,898 --> 00:58:44,728
Oamenii aceia sunt nevinovați.
837
00:58:45,901 --> 00:58:47,593
Cel mai înalt nivel moral.
838
00:58:47,593 --> 00:58:49,008
O poziție interesantă venită de la un bărbat
839
00:58:49,008 --> 00:58:51,355
care va găsi vreo scuză pentru a continua să omoare.
840
00:58:54,358 --> 00:58:55,911
Ai fi mai bine ca Hale.
841
00:58:55,911 --> 00:58:56,740
Șterge mintea.
842
00:58:57,844 --> 00:58:59,777
Un roți din mașina de război.
843
00:58:59,777 --> 00:59:02,090
Dar nu, subiectul doi.
844
00:59:02,090 --> 00:59:04,402
În schimb, ești un eșec care și-a pierdut mințile.
845
00:59:06,059 --> 00:59:08,337
Un psihopat care nu poate termina misiunea,
846
00:59:09,787 --> 00:59:12,134
prea indecis și slab pentru a reuși.
847
00:59:16,311 --> 00:59:21,316
Spune-mi, Mo, îți amintești fețele lor?
848
00:59:28,565 --> 00:59:30,636
Esti patetic.
849
00:59:30,636 --> 00:59:33,328
Ar fi trebuit să stai la plajă.
850
00:59:37,470 --> 00:59:39,403
- [Angel] La ce visai?
851
00:59:40,784 --> 00:59:41,612
- Crimele.
852
00:59:43,269 --> 00:59:44,788
Întotdeauna crimele.
853
00:59:44,788 --> 00:59:46,859
- Nu trebuie să te mai lupți, Mo.
854
00:59:48,032 --> 00:59:50,517
Aici e liniște, te poți odihni în sfârșit.
855
00:59:55,108 --> 00:59:56,731
Nu vrei asta?
856
01:00:01,943 --> 01:00:02,944
- Nu pot fi aici.
857
01:00:04,324 --> 01:00:05,291
Oamenii au nevoie de mine.
858
01:00:07,017 --> 01:00:10,537
- Îți plac luptele, uciderea.
859
01:00:10,537 --> 01:00:12,505
Se poate termina dacă rămâi.
860
01:00:15,888 --> 01:00:17,993
- Nu vreau să mai lupt.
861
01:00:19,477 --> 01:00:23,550
Dar până când trupul meu este rupt, până când voința mea este ruinată,
862
01:00:26,139 --> 01:00:29,591
cât mai respir, este responsabilitatea mea
863
01:00:29,591 --> 01:00:32,042
să lupte pentru cei care nu pot lupta pentru ei înșiși.
864
01:00:33,940 --> 01:00:35,632
Știu ce este acolo și nu mă pot odihni
865
01:00:35,632 --> 01:00:36,874
până mor încercând.
866
01:00:39,497 --> 01:00:40,637
Sunt cine sunt.
867
01:00:42,673 --> 01:00:44,641
Este cine voi fi mereu.
868
01:00:49,231 --> 01:00:52,027
- În sfârșit înțelegi, hoplit.
869
01:01:00,622 --> 01:01:03,073
[muzică tensionată]
870
01:01:32,723 --> 01:01:35,346
[păsărele crochete]
871
01:01:38,039 --> 01:01:40,558
[sierat de gaz]
872
01:01:43,700 --> 01:01:46,288
[bărbații mormăind]
873
01:03:05,160 --> 01:03:05,989
- Voci.
874
01:03:07,093 --> 01:03:10,545
Îi aud târându-se în mintea mea.
875
01:03:13,790 --> 01:03:16,344
- Lasă-mă să te scot de aici.
876
01:03:16,344 --> 01:03:17,897
- Vezi o cale.
877
01:03:17,897 --> 01:03:19,761
- Ce pot face?
878
01:03:19,761 --> 01:03:20,589
Vă rog.
879
01:03:22,971 --> 01:03:23,869
- Termină cu asta.
880
01:03:41,576 --> 01:03:44,406
- Sally, scoate-mă afară.
881
01:03:45,891 --> 01:03:48,479
[muzică solemnă]
882
01:03:52,621 --> 01:03:55,245
- Atenție, domnișoară Cass, sursa de energie a membrului dumneavoastră cibernetic
883
01:03:55,245 --> 01:03:56,936
atinge cote critice.
884
01:03:56,936 --> 01:03:58,662
- [Xoey] Am venit aici să-i salvăm.
885
01:04:02,045 --> 01:04:05,186
- [Daedalus] I-ai salvat de suferința lor.
886
01:04:05,186 --> 01:04:05,980
O milă.
887
01:04:07,326 --> 01:04:10,294
Vă sugerez să evacuați instalația.
888
01:04:10,294 --> 01:04:12,538
Este probabilă o reacție în lanț.
889
01:04:13,815 --> 01:04:18,716
Dacă acesta este sfârșitul, mă bucur că nu am fost singur.
890
01:04:21,236 --> 01:04:23,583
[Mo mormăie]
891
01:04:26,345 --> 01:04:27,967
[breton împușcat]
892
01:04:29,935 --> 01:04:31,764
- Deci asta ai devenit, Mo.
893
01:04:33,007 --> 01:04:35,492
Un trădător și un terorist?
894
01:04:35,492 --> 01:04:37,943
- Știi măcar în ce este implicat generalul, Sarah?
895
01:04:37,943 --> 01:04:40,255
- Este treaba mea să păstrez orașul în siguranță,
896
01:04:41,670 --> 01:04:43,224
și ești aici lucrând pentru a anula
897
01:04:43,224 --> 01:04:45,502
tot ce a construit Phalanx.
898
01:04:45,502 --> 01:04:48,125
- Centurion este controlul minții.
899
01:04:48,125 --> 01:04:50,679
Transporturile au fost subiecte de testare.
900
01:04:50,679 --> 01:04:52,854
- Orașul are nevoie de ordine.
901
01:04:54,338 --> 01:04:57,307
Orice face tatăl meu este un pas
902
01:04:57,307 --> 01:05:00,137
spre pace și securitate.
903
01:05:00,137 --> 01:05:01,932
- Nu-ţi vine să crezi asta.
904
01:05:01,932 --> 01:05:03,830
- Asta reprezintă Phalanx.
905
01:05:05,971 --> 01:05:08,214
Este ceea ce reprezintă.
906
01:05:09,181 --> 01:05:10,596
- Dă-te jos, maiorule.
907
01:05:13,116 --> 01:05:14,393
- [Sarah] Niciodată.
908
01:05:14,393 --> 01:05:16,188
[muzică tensionată]
909
01:05:16,188 --> 01:05:19,191
[explozie în plină expansiune]
910
01:05:24,713 --> 01:05:28,200
- [Sally] Căpitane, stare, încă în viață.
911
01:05:29,373 --> 01:05:32,583
- Sally, nu știu ce m-aș face fără tine.
912
01:05:33,619 --> 01:05:34,620
- [Xoey] Tu!
913
01:05:36,863 --> 01:05:38,520
Ești în regulă - Xoey?
914
01:05:40,177 --> 01:05:42,559
Isuse, sunt oameni acolo.
915
01:05:42,559 --> 01:05:43,767
- Pentru!
916
01:05:43,767 --> 01:05:45,631
- Ce naiba s-a întâmplat?
917
01:05:45,631 --> 01:05:46,908
- Masură de securitate.
918
01:05:46,908 --> 01:05:48,772
Întregul loc se pregătește să se autodistrugă.
919
01:05:53,018 --> 01:05:54,122
- Am eșuat.
920
01:05:54,122 --> 01:05:55,296
- L-am oprit pe Centurion.
921
01:05:56,676 --> 01:05:58,264
Să plecăm de pe această insulă cât mai putem.
922
01:06:06,445 --> 01:06:11,450
[muzică tensionată] [urlând vântul]
923
01:06:17,663 --> 01:06:18,975
- [Lu] Avem sosire.
924
01:06:18,975 --> 01:06:20,114
- [Xoey] Văd.
925
01:06:20,114 --> 01:06:21,978
Luarea de măsuri evazive.
926
01:06:45,208 --> 01:06:47,969
[beeping dispozitiv]
927
01:07:21,106 --> 01:07:24,212
[muzică techno tensionată]
928
01:07:49,893 --> 01:07:52,482
[muzică solemnă]
929
01:07:58,626 --> 01:08:00,662
- Ce spectacol de rahat.
930
01:08:00,662 --> 01:08:04,080
- [Myrmidon] I-ai promis lui Harrington în lesă, generale.
931
01:08:04,080 --> 01:08:07,497
În schimb, Centurion a dispărut și căpitanul
932
01:08:07,497 --> 01:08:09,154
s-a întors din morți.
933
01:08:09,154 --> 01:08:10,465
- Știe că sunt implicat.
934
01:08:11,811 --> 01:08:13,710
Și le-am ordonat pușcarilor să-l omoare.
935
01:08:16,092 --> 01:08:17,265
Mi-a forțat mâna.
936
01:08:18,128 --> 01:08:20,372
- Hoplitul este viclean.
937
01:08:20,372 --> 01:08:22,236
Nu a învățat asta de la tine.
938
01:08:22,236 --> 01:08:24,859
- Myrmidon, cum îndrăznești?
939
01:08:24,859 --> 01:08:28,794
Dacă nu ar fi de la mine, nu ai fi nimic în orașul ăsta.
940
01:08:28,794 --> 01:08:30,451
Unde e Kreer?
941
01:08:30,451 --> 01:08:33,799
- [Myrmidon] Supraveghetorul ți-a clarificat soarta.
942
01:08:34,972 --> 01:08:38,321
A fost plăcut cât a durat, generale.
943
01:08:38,321 --> 01:08:39,977
[împușcături lovind]
944
01:08:42,532 --> 01:08:43,636
- Sovieticii...
945
01:08:45,707 --> 01:08:49,573
Am vrut doar să fim pregătiți. [tuse]
946
01:08:49,573 --> 01:08:51,955
[vorbește o limbă străină]
947
01:08:51,955 --> 01:08:54,613
[breton împușcat]
948
01:08:59,480 --> 01:09:02,241
[bip mașină]
949
01:09:04,933 --> 01:09:06,211
- Ce mai face, doctore?
950
01:09:08,074 --> 01:09:09,283
- E stabilizată.
951
01:09:10,491 --> 01:09:12,665
Corpul lui Sarah ar trebui să se recupereze complet.
952
01:09:17,463 --> 01:09:18,982
- Ai idee când se va trezi?
953
01:09:18,982 --> 01:09:20,949
- Nu știu dacă o va face.
954
01:09:24,746 --> 01:09:25,851
- Mulțumesc, Veronica.
955
01:09:26,852 --> 01:09:27,680
- Lu.
956
01:09:29,372 --> 01:09:30,269
Ai facut asta?
957
01:09:36,586 --> 01:09:37,380
Înțeleg.
958
01:09:38,795 --> 01:09:41,107
- Spune-mă dacă se schimbă ceva, doctore.
959
01:09:57,883 --> 01:09:58,987
Ce vei face acum?
960
01:10:00,161 --> 01:10:04,061
- Centurion a plecat, dar districtul are nevoie de mine.
961
01:10:05,339 --> 01:10:08,445
Le datorez oamenilor pe care i-am pierdut și o voi face
962
01:10:08,445 --> 01:10:10,240
orice este nevoie pentru a le menține în siguranță.
963
01:10:11,483 --> 01:10:13,174
- Suni ca mine.
964
01:10:15,003 --> 01:10:16,212
- Presupun că sunt.
965
01:10:19,663 --> 01:10:20,940
Şi tu?
966
01:10:22,079 --> 01:10:24,737
- Cercul Mileniului, Pumnal.
967
01:10:26,152 --> 01:10:28,154
Au ucis toți acei oameni nevinovați.
968
01:10:29,225 --> 01:10:30,053
Vor plăti.
969
01:10:32,676 --> 01:10:35,507
Ai grijă de tine, domnișoară Cass.
970
01:10:38,026 --> 01:10:40,581
[muzică solemnă]
971
01:11:05,916 --> 01:11:07,815
Din nou acasă, Sally.
972
01:11:07,815 --> 01:11:09,161
- [Sally] Da, căpitane.
973
01:11:20,828 --> 01:11:22,726
Transmisie de intrare.
974
01:11:22,726 --> 01:11:24,556
- [Supraveghetorul] [indistinc] întorsătură a evenimentelor
975
01:11:24,556 --> 01:11:27,628
pentru un om dedicat [indistinct].
976
01:11:27,628 --> 01:11:28,836
- Crea.
977
01:11:28,836 --> 01:11:30,700
- [Supervisor] Am auzit că ai fost executat
978
01:11:30,700 --> 01:11:32,943
Pumnalul general la vedere.
979
01:11:34,151 --> 01:11:37,603
Pistolul tău a fost găsit la fața locului,
980
01:11:37,603 --> 01:11:40,296
amprentele tale peste tot.
981
01:11:40,296 --> 01:11:41,538
- Nemernicule.
982
01:11:41,538 --> 01:11:44,058
- [Supraveghetorul] Generalul ne-a dat totul.
983
01:11:44,058 --> 01:11:48,373
Obsesia lui de a unifica orașul împotriva sovieticilor
984
01:11:48,373 --> 01:11:50,064
a devenit distrugerea lui.
985
01:11:50,064 --> 01:11:52,929
Cercul este dincolo de astfel de conflicte.
986
01:11:52,929 --> 01:11:56,726
Pacea în vremurile noastre este o cauză mult mai nobilă.
987
01:11:57,934 --> 01:12:00,316
- Ai numi controlul minții nobil?
988
01:12:00,316 --> 01:12:03,733
- [Supraveghetorul] Sfârșitul conflictului așa cum îl știm noi.
989
01:12:03,733 --> 01:12:07,012
Sunteți forța haosului nefiresc.
990
01:12:07,012 --> 01:12:10,567
Fii o forță pentru cauza noastră.
991
01:12:10,567 --> 01:12:13,467
Lucrează pentru Cerc și corporație
992
01:12:13,467 --> 01:12:16,193
nu te va urmări până în adâncurile orașului.
993
01:12:16,193 --> 01:12:19,335
Continuă să te lupți cu noi și vei fi vânat
994
01:12:19,335 --> 01:12:21,475
pentru restul zilelor tale.
995
01:12:22,407 --> 01:12:23,787
- L-ai ucis pe Luke.
996
01:12:23,787 --> 01:12:25,444
- Mă dezamăgești.
997
01:12:28,999 --> 01:12:31,277
- [Sally] Este sigur să-ți asumi apartamentul
998
01:12:31,277 --> 01:12:33,176
este compromis, căpitane,
999
01:12:33,176 --> 01:12:35,316
A fost emisă o recompensă la nivel de oraș.
1000
01:12:35,316 --> 01:12:37,560
Forțele Falangei sunt pe drum.
1001
01:12:39,009 --> 01:12:41,564
[muzică solemnă]
1002
01:12:43,082 --> 01:12:44,360
[clicuri de armă]
1003
01:12:55,405 --> 01:12:58,166
[sirenele plângând]
1004
01:13:35,790 --> 01:13:38,621
[bip mașină]
1005
01:13:42,383 --> 01:13:45,213
[Veronica plângând]
1006
01:14:29,810 --> 01:14:31,501
- Nu credeam că mă vei învinge aici.
1007
01:14:32,640 --> 01:14:34,400
- Ai spus că vrei să vorbești.
1008
01:14:35,574 --> 01:14:38,646
Am impresia că ești un om de cuvânt.
1009
01:14:38,646 --> 01:14:40,303
- Eu sunt.
1010
01:14:40,303 --> 01:14:43,168
- De asemenea, ești un terorist căutat, Harrington.
1011
01:14:43,168 --> 01:14:46,171
Ultima dată când ne-am întâlnit, ai spus că nu ai vrut să mă mai vezi niciodată.
1012
01:14:48,069 --> 01:14:49,623
- O voi ucide pe Matriarhă.
1013
01:14:50,831 --> 01:14:52,488
Aliații ei au făcut lucruri de nespus,
1014
01:14:53,937 --> 01:14:56,561
și a ucis pe cineva care mi-a fost cândva foarte drag.
1015
01:14:56,561 --> 01:14:58,252
- Răzbunarea nu este foarte eroică.
1016
01:14:58,252 --> 01:14:59,184
- Asta e personal.
1017
01:15:01,531 --> 01:15:03,429
- Ce am din asta, hoplit?
1018
01:15:04,948 --> 01:15:05,777
- O oportunitate.
1019
01:15:06,985 --> 01:15:08,573
- De la atacul tău asupra Imperialului,
1020
01:15:08,573 --> 01:15:10,816
aici s-au mutat Matriarhul și garda ei.
1021
01:15:10,816 --> 01:15:12,197
Se vorbește că ea se deranjează.
1022
01:15:13,405 --> 01:15:15,752
- Depozitul este acolo.
1023
01:15:15,752 --> 01:15:17,064
Dropship-ul e pe cealaltă parte.
1024
01:15:17,064 --> 01:15:18,617
Bănuiesc că se mută în 30.
1025
01:15:18,617 --> 01:15:20,170
- Cum vă imaginați?
1026
01:15:20,170 --> 01:15:22,448
- Un general mort declanșează o blocare a spațiului aerian de șase ore.
1027
01:15:23,415 --> 01:15:24,899
Mai sunt 29 de minute două.
1028
01:15:28,834 --> 01:15:33,529
24X este al tău, dar fără dragon, fără trafic,
1029
01:15:34,530 --> 01:15:36,117
și rămâne în afara districtului trei.
1030
01:15:37,533 --> 01:15:39,569
- Dacă reușești, va fi haos.
1031
01:15:39,569 --> 01:15:43,228
- Când voi reuși, vor avea nevoie de cei sub oraș
1032
01:15:43,228 --> 01:15:45,195
un nou lider care să țină bandele la rând.
1033
01:15:46,127 --> 01:15:48,026
24X poate furniza asta.
1034
01:15:48,026 --> 01:15:50,407
- Nu ești același bărbat care l-a torturat pe Cerbul.
1035
01:15:50,407 --> 01:15:51,926
Ce ți s-a întâmplat?
1036
01:15:51,926 --> 01:15:53,445
- Am văzut ce s-ar întâmpla dacă aș pierde voința
1037
01:15:53,445 --> 01:15:55,102
pentru a face lumea un loc mai bun.
1038
01:16:00,210 --> 01:16:01,177
Am cuvântul tău?
1039
01:16:05,146 --> 01:16:05,975
- Tu faci.
1040
01:16:07,355 --> 01:16:09,254
- Mâinile tale nu mai sunt legate, Cleo.
1041
01:16:10,807 --> 01:16:11,636
Fii mai bun.
1042
01:16:14,293 --> 01:16:15,501
- [Cleo] Dar tu?
1043
01:16:35,867 --> 01:16:37,627
- Nu-mi place să aștept.
1044
01:16:39,042 --> 01:16:41,182
- [Myrmidon] Acesta este pentru propria ta protecție!
1045
01:16:44,565 --> 01:16:46,187
- L-am ucis deja pe ticălos o dată.
1046
01:16:46,187 --> 01:16:47,603
El încă vine.
1047
01:16:47,603 --> 01:16:49,777
- [Myrmidon] E doar un bărbat.
1048
01:16:49,777 --> 01:16:51,192
Fiecare bărbat se sparge.
1049
01:16:52,124 --> 01:16:54,713
Vom reuși pentru cauză.
1050
01:16:54,713 --> 01:16:57,233
[muzică tensionată]
1051
01:17:21,291 --> 01:17:23,328
[împușcături lovind]
1052
01:17:23,328 --> 01:17:24,156
Da-te jos!
1053
01:17:29,265 --> 01:17:32,820
[muzică techno plină de suspans]
1054
01:17:36,617 --> 01:17:39,516
[împușcături lovind]
1055
01:17:40,483 --> 01:17:43,037
[bărbații mormăind]
1056
01:18:05,819 --> 01:18:09,408
Mă bucur că s-a terminat așa pentru tine, hoplit.
1057
01:18:09,408 --> 01:18:13,343
Moartea în luptă este o realizare onorabilă.
1058
01:18:13,343 --> 01:18:16,381
Ai luptat cu curaj.
1059
01:18:17,554 --> 01:18:21,179
- Asta e pentru Luke, nenorocitule.
1060
01:18:22,283 --> 01:18:25,114
[Myrmidon mormăie]
1061
01:18:40,405 --> 01:18:43,408
[Matriarh gâfâind]
1062
01:18:51,485 --> 01:18:53,970
- Nu vreau să mor așa.
1063
01:18:55,420 --> 01:18:56,870
[clicuri de armă]
1064
01:18:58,043 --> 01:18:59,286
- Nu vei.
1065
01:18:59,286 --> 01:19:00,736
Ți-am făcut o promisiune.
1066
01:19:03,911 --> 01:19:08,744
Voi fi acolo pentru a te arde pe tine și imperiul tău până la pământ.
1067
01:19:11,160 --> 01:19:12,471
Iti promit că.
1068
01:19:16,027 --> 01:19:17,925
- [Sally] Unde să mergi acum, Mo?
1069
01:19:17,925 --> 01:19:20,548
[muzică solemnă]
1070
01:19:22,930 --> 01:19:24,104
- Subteran.
1071
01:19:30,731 --> 01:19:33,389
[sirena plângă]
1072
01:19:46,229 --> 01:19:49,405
[muzică techno optimistă]
1073
01:20:45,806 --> 01:20:48,360
[muzică solemnă]
1074
01:22:19,624 --> 01:22:24,629
[muzică tensionată] [trosnet static]76984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.