All language subtitles for Future.Soldier.2023.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:06,213 [muzică tensionată] [trosnet static] 2 00:00:36,105 --> 00:00:38,279 - Mă bucur că ați decis să vă alăturați programului, domnule. 3 00:00:39,729 --> 00:00:42,352 Avem nevoie de soldați buni și de inițiativa hoplită 4 00:00:42,352 --> 00:00:43,871 te va face cel mai bun. 5 00:00:44,906 --> 00:00:46,460 - Îmi fac doar datoria, domnule. 6 00:00:48,117 --> 00:00:49,946 - Acesta este spiritul de care avem nevoie. 7 00:00:49,946 --> 00:00:51,810 Pune commies înapoi în pământ. 8 00:00:56,021 --> 00:00:58,196 Mo, l-ai cunoscut pe Dr. Heart. 9 00:00:58,196 --> 00:00:59,956 Ea va supraveghea procedura. 10 00:01:00,957 --> 00:01:02,200 Și acesta este Hale. 11 00:01:03,615 --> 00:01:06,618 Te vei alătura programului ca subiecte doi și trei. 12 00:01:08,137 --> 00:01:09,828 - Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 13 00:01:09,828 --> 00:01:11,243 Generalul vorbește foarte bine despre tine. 14 00:01:12,589 --> 00:01:14,453 - Aceasta este o procedură cu risc ridicat. 15 00:01:14,453 --> 00:01:15,834 Procesul te va schimba fizic, 16 00:01:15,834 --> 00:01:17,974 dar mental, efectele secundare sunt necunoscute. 17 00:01:19,493 --> 00:01:21,011 - Am înțeles, doctore Heart. 18 00:01:21,011 --> 00:01:23,600 - Vom fi aici cu tine, la fiecare pas. 19 00:01:25,464 --> 00:01:26,293 - Ești gata? 20 00:01:30,262 --> 00:01:31,781 - Daedalus. 21 00:01:31,781 --> 00:01:33,231 ÎNCEPE. 22 00:01:33,231 --> 00:01:36,303 - [Daedalus] Subiectul doi, locotenent Harrington. 23 00:01:36,303 --> 00:01:38,650 Administrarea serului hoplit. 24 00:01:40,376 --> 00:01:42,861 [tu gemi] 25 00:01:49,833 --> 00:01:52,284 [muzică tensionată] 26 00:02:48,858 --> 00:02:50,584 - Te vei opri din plimbat? 27 00:02:51,654 --> 00:02:52,896 - Nu-mi place asta, Cleo. 28 00:02:52,896 --> 00:02:54,381 - Transportul se încarcă. 29 00:02:54,381 --> 00:02:57,073 Rămâi concentrat și putem lăsa asta în urmă. 30 00:02:57,073 --> 00:02:59,627 - Ai auzit ce sa întâmplat cu Skull Crushers. 31 00:02:59,627 --> 00:03:01,077 Hmm? 32 00:03:01,077 --> 00:03:02,941 Și ne descurcăm mult mai rău decât doar împingând nisipul 33 00:03:02,941 --> 00:03:03,769 sau trăgând. 34 00:03:06,047 --> 00:03:07,428 Cerbul ne-a lăsat în aer liber. 35 00:03:07,428 --> 00:03:09,189 - Ei bine, la naiba cu cerbul. 36 00:03:09,189 --> 00:03:10,535 Dacă era jumătate din bărbatul care credea că este, 37 00:03:10,535 --> 00:03:13,538 el ar fi aici, iar noi nu suntem Skull Crushers. 38 00:03:14,642 --> 00:03:16,299 - Erau 20. 39 00:03:18,094 --> 00:03:20,027 Și frații mei înaintea lor. 40 00:03:20,027 --> 00:03:24,031 - Afacerea asta este murdară și crede-mă, 41 00:03:24,031 --> 00:03:26,033 Nici mie nu-mi place acest concert, dar deocamdată, 42 00:03:26,033 --> 00:03:27,172 mâinile mele sunt legate. 43 00:03:28,277 --> 00:03:29,657 - Da, am auzit că hoplitul 44 00:03:29,657 --> 00:03:32,419 a smuls cuiva brațele cu mâinile goale. 45 00:03:32,419 --> 00:03:34,075 - Uite. 46 00:03:34,075 --> 00:03:36,146 Sunt niște nenoroci duri aici. 47 00:03:36,146 --> 00:03:39,184 Căpitanul ăsta Harrington de care ești atât de speriat. 48 00:03:39,184 --> 00:03:41,221 Nu a scos singur 20 de oameni, 49 00:03:42,670 --> 00:03:44,638 și nu există nicio șansă să vină la noi în seara asta. 50 00:03:45,949 --> 00:03:47,434 - [femeie la radio] Căpitan Harrington, 51 00:03:47,434 --> 00:03:50,195 mai mulți membri ai bandei de 24X detectați. 52 00:03:50,195 --> 00:03:52,680 [muzică tensionată] 53 00:03:56,305 --> 00:03:58,893 [bărbații mormăind] 54 00:04:48,080 --> 00:04:50,013 - Cine dracu' esti? 55 00:05:14,624 --> 00:05:15,453 - Tu. 56 00:05:16,730 --> 00:05:18,559 Mi-ai ucis fratele. 57 00:05:25,911 --> 00:05:27,154 - Transportul. 58 00:05:27,154 --> 00:05:27,982 Vorbi. 59 00:05:40,167 --> 00:05:41,720 - Maior Pumnal. - Harrington. 60 00:05:42,928 --> 00:05:44,033 - Am debarcaderul. 61 00:05:44,033 --> 00:05:46,035 Standby pentru a primi. 62 00:05:46,035 --> 00:05:48,037 Începe să înceapă scanarea. - Afirmativ, căpitane. 63 00:05:49,521 --> 00:05:50,350 - Mulțumesc, Mo. 64 00:05:50,350 --> 00:05:51,696 Ne mutam acum. 65 00:05:56,079 --> 00:05:58,461 [usa se deschide] 66 00:06:04,053 --> 00:06:05,434 Harrington. 67 00:06:05,434 --> 00:06:06,780 Am asigurat ținta. 68 00:06:07,919 --> 00:06:09,714 Sunt în siguranță. 69 00:06:09,714 --> 00:06:10,542 Pumnal afară. 70 00:06:20,932 --> 00:06:23,521 [muzică solemnă] 71 00:06:25,902 --> 00:06:27,663 - [Omul] Hoplit. 72 00:06:27,663 --> 00:06:30,666 [muzică plină de suspans] 73 00:06:31,839 --> 00:06:34,359 [tu gemi] 74 00:06:38,018 --> 00:06:40,986 Mo Harrington. 75 00:06:40,986 --> 00:06:44,473 Sunt onorat să te cunosc în sfârșit, hoplit. 76 00:06:45,991 --> 00:06:49,063 - Myrmidon, reputația ta te precede. 77 00:06:49,063 --> 00:06:50,720 - La fel ca și al tău. 78 00:06:50,720 --> 00:06:55,311 The Skull Crushers și acum 24X. 79 00:06:55,311 --> 00:06:59,384 Ai fost foarte ocupat în ultimul timp, domnule Harrington. 80 00:06:59,384 --> 00:07:01,869 [bărbații mormăind] 81 00:07:12,190 --> 00:07:13,605 [Mo tușește] 82 00:07:13,605 --> 00:07:15,262 - Dacă ai un punct, reușește-te. 83 00:07:15,262 --> 00:07:19,887 - Cetatea subterană are nevoie de păcat pentru a supraviețui, 84 00:07:19,887 --> 00:07:23,995 și acesta nu mai este regatul tău, 85 00:07:23,995 --> 00:07:27,067 este a Matriarhului. 86 00:07:27,067 --> 00:07:29,828 Consideră asta o curtoazie profesională. 87 00:07:29,828 --> 00:07:33,832 Dacă ne întâlnim din nou, va fi pentru ultima oară. 88 00:07:46,707 --> 00:07:49,986 [muzică sintetizată dramatică] 89 00:09:02,749 --> 00:09:05,372 [muzică solemnă] 90 00:09:28,119 --> 00:09:30,846 - Credeam că hopliții s-au vindecat mai repede decât oamenii obișnuiți. 91 00:09:30,846 --> 00:09:32,088 - Fac. 92 00:09:32,088 --> 00:09:34,159 M-am întâlnit cu câinele Matriarhului. 93 00:09:35,402 --> 00:09:37,369 - Mulțumesc că ai sunat, Mo. 94 00:09:37,369 --> 00:09:39,164 Phalanx are nevoie de toată asistența pe care o poate primi 95 00:09:39,164 --> 00:09:39,993 în suboraş. 96 00:09:41,442 --> 00:09:43,790 - Nu te-am sunat să salvez compania. 97 00:09:43,790 --> 00:09:45,585 Te-am chemat să-i salvezi pe acei oameni. 98 00:09:45,585 --> 00:09:46,793 - Indiferent. 99 00:09:46,793 --> 00:09:49,347 Din moment ce Matriarhul a unit bandele portuare, 100 00:09:49,347 --> 00:09:54,076 am avut probleme cu menținerea ordinii în raioanele de jos. 101 00:09:54,076 --> 00:09:56,837 - O operațiune ca 24X are resurse. 102 00:09:58,114 --> 00:09:59,046 Vor fi și alții. 103 00:10:00,289 --> 00:10:01,877 Nu i-am salvat pe toți. 104 00:10:01,877 --> 00:10:02,705 - Ai dreptate. 105 00:10:06,019 --> 00:10:08,469 - Ai auzit de Proiectul Centurion, Sarah? 106 00:10:11,611 --> 00:10:13,336 - Odihnește-te puțin, Mo. 107 00:10:18,410 --> 00:10:20,896 [tu gemi] 108 00:10:24,278 --> 00:10:27,040 - [Daedalus] Simulare finalizată. 109 00:10:48,855 --> 00:10:53,825 [femeie vorbind indistinct prin difuzor] 110 00:11:11,740 --> 00:11:13,742 [om mormăie] 111 00:11:13,742 --> 00:11:15,744 - Am păstrat bandele din portul Matriarhului 112 00:11:15,744 --> 00:11:18,263 din acest district în ultimele șase luni. 113 00:11:18,263 --> 00:11:22,543 Nu voi avea mizerie ca tine să mă hrănesc cu oamenii mei. 114 00:11:22,543 --> 00:11:24,580 - Uite, soarele nu se va împinge singur. 115 00:11:24,580 --> 00:11:27,065 - Știu că muți dragon zilele astea, Decks. 116 00:11:27,065 --> 00:11:30,551 - În regulă, uite, ți-ai spus punctul de vedere foarte, foarte clar. 117 00:11:36,074 --> 00:11:38,283 - Dacă te prind din nou aici, o să găsesc 118 00:11:38,283 --> 00:11:39,664 o gaură în care să putrezești. 119 00:11:39,664 --> 00:11:40,803 - A fost o plăcere. 120 00:11:43,185 --> 00:11:44,600 Harrington. 121 00:11:44,600 --> 00:11:45,394 - Punțile. 122 00:11:46,395 --> 00:11:48,500 Ferindu-te de necazuri, presupun. 123 00:11:48,500 --> 00:11:49,398 - Desigur, căpitane. 124 00:11:49,398 --> 00:11:52,090 [tragând masa] 125 00:11:56,646 --> 00:11:57,440 Mult noroc. 126 00:12:00,409 --> 00:12:02,652 - Acum stăm în jurul vânzătorilor de dragoni, nu-i așa? 127 00:12:02,652 --> 00:12:04,620 - Are probleme, dar e un om bun. 128 00:12:04,620 --> 00:12:05,725 - Ai dreptate. 129 00:12:05,725 --> 00:12:06,622 El este necaz. 130 00:12:07,727 --> 00:12:11,731 - Xoey Cass, șerif al districtului 3. 131 00:12:11,731 --> 00:12:13,353 - Nu știu despre un șerif, Mo, 132 00:12:13,353 --> 00:12:15,700 dar cineva trebuie să vegheze aici jos. 133 00:12:15,700 --> 00:12:17,219 - Odată polițist, întotdeauna polițist. 134 00:12:17,219 --> 00:12:19,462 - Nu au mai rămas polițiști în acest oraș. 135 00:12:19,462 --> 00:12:21,602 Acum patru ani, Phalanx s-a asigurat de asta. 136 00:12:22,465 --> 00:12:23,846 - Am auzit de proteste. 137 00:12:26,331 --> 00:12:27,160 Și Amber. 138 00:12:29,749 --> 00:12:31,026 Condoleantele mele. 139 00:12:38,171 --> 00:12:39,655 - Lucrurile nu mai sunt ca când erai înainte 140 00:12:39,655 --> 00:12:40,829 dă recompense pentru mine. 141 00:12:42,451 --> 00:12:45,040 Oamenii Matriarhului fug de-a dreptul. 142 00:12:45,040 --> 00:12:47,870 Orașul este inundat de narcotice. 143 00:12:47,870 --> 00:12:49,044 Oamenii dispar. 144 00:12:51,184 --> 00:12:53,220 De ce ești aici, Harrington? 145 00:12:53,220 --> 00:12:55,878 - Am atacat o operațiune de trafic de 24 de ori aseară. 146 00:12:57,121 --> 00:12:59,744 Câteva dintre victime erau din acest district. 147 00:12:59,744 --> 00:13:01,401 Au fost marcați pentru un proiect vechi al companiei 148 00:13:01,401 --> 00:13:03,058 numit Centurion. 149 00:13:03,058 --> 00:13:05,474 Am nevoie de cineva în care să am încredere. 150 00:13:05,474 --> 00:13:06,302 - Nu. 151 00:13:07,338 --> 00:13:08,580 - Nu? 152 00:13:08,580 --> 00:13:10,341 - Sunt toți oamenii din acest district, 153 00:13:10,341 --> 00:13:13,620 între ei și nenorociți ca Decks. 154 00:13:13,620 --> 00:13:16,209 Nu-i voi abandona pentru o goană sălbatică- 155 00:13:16,209 --> 00:13:18,901 - Nu vei schimba nimic urmărind dealerii de la nivelul străzii. 156 00:13:18,901 --> 00:13:20,730 - Protejez oamenii. 157 00:13:20,730 --> 00:13:23,457 În districtul meu, avem reguli. 158 00:13:23,457 --> 00:13:24,907 alb-negru. 159 00:13:24,907 --> 00:13:26,426 Liniile pe care nu le trecem. 160 00:13:27,323 --> 00:13:28,842 Păstrează oamenii în siguranță. 161 00:13:28,842 --> 00:13:31,293 - Oamenii nu sunt în siguranță dacă îți îngropi capul în nisip. 162 00:13:31,293 --> 00:13:33,157 - Nu ai nimic concret despre asta. 163 00:13:33,157 --> 00:13:34,641 Dacă ai fi făcut-o, l-ai fi adus, 164 00:13:34,641 --> 00:13:36,712 și aș lua asta în serios. 165 00:13:36,712 --> 00:13:39,128 - În trecut, ai fi luat măsuri. 166 00:13:41,303 --> 00:13:43,167 - În trecut am avut încredere în tine. 167 00:13:43,167 --> 00:13:46,135 [muzică solemnă] 168 00:13:46,135 --> 00:13:48,828 Au murit oameni, Mo, pentru că nu ai fost aici. 169 00:13:51,037 --> 00:13:54,454 Acum încercăm cu toții să supraviețuim în rahatul de care ai plecat. 170 00:13:58,182 --> 00:13:59,424 Cred că ar trebui să pleci. 171 00:14:12,127 --> 00:14:15,130 [oamenii vorbesc] 172 00:14:23,448 --> 00:14:27,625 [femeie vorbind indistinct prin difuzor] 173 00:14:27,625 --> 00:14:30,110 [muzică tensionată] 174 00:14:55,273 --> 00:14:57,862 [bărbații mormăind] 175 00:15:10,910 --> 00:15:11,738 - Casa? 176 00:15:13,636 --> 00:15:16,225 [bărbații mormăind] 177 00:15:23,577 --> 00:15:24,406 Casa! 178 00:15:42,562 --> 00:15:43,632 [împușcături lovind] 179 00:15:56,679 --> 00:15:58,854 - Îl cunoști pe tipul ăsta? 180 00:15:58,854 --> 00:16:02,030 - Am cunoscut pe cineva cu fața lui, cu mult timp în urmă. 181 00:16:05,723 --> 00:16:08,277 [bărbatul care gâlgâie] 182 00:16:10,245 --> 00:16:11,073 - La naiba. 183 00:16:25,536 --> 00:16:26,709 - Capsulă în dinți. 184 00:16:30,920 --> 00:16:32,715 Sentimentul meu a fost corect. 185 00:16:32,715 --> 00:16:34,303 Acest cod de bare? 186 00:16:34,303 --> 00:16:35,684 Clona Phalanx Black Sector. 187 00:16:38,998 --> 00:16:41,103 - Phalanx te-a pus sub supraveghere? 188 00:16:41,103 --> 00:16:42,311 Si tu esti necaz. 189 00:16:42,311 --> 00:16:43,726 - Le-am spus că știu despre Centurion 190 00:16:43,726 --> 00:16:45,038 și au trimis pe unul dintre agenții lor. 191 00:16:46,143 --> 00:16:47,351 Suficient de beton pentru tine? 192 00:16:56,774 --> 00:17:01,710 [muzică solemnă] [velete de sirene] 193 00:17:11,685 --> 00:17:12,617 - Domnule. 194 00:17:12,617 --> 00:17:13,446 - În largul meu. 195 00:17:14,688 --> 00:17:16,173 - Ai vrut să mă vezi, tată. 196 00:17:16,173 --> 00:17:18,623 - Sincer, ai făcut o mizerie al naibii, Sarah. 197 00:17:18,623 --> 00:17:22,006 Ai dat lumină verde la o operațiune de supraveghere a sectorului negru 198 00:17:22,006 --> 00:17:24,664 cu Mo Harrington ca țintă. 199 00:17:24,664 --> 00:17:27,908 Acum avem un agent mort și Mo știe 200 00:17:27,908 --> 00:17:29,738 stăm cu ochii pe el. 201 00:17:29,738 --> 00:17:31,050 - A pomenit de Centurion. 202 00:17:32,051 --> 00:17:34,191 Un proiect abandonat cu ani în urmă. 203 00:17:34,191 --> 00:17:35,675 Trebuie să știm de ce, tată. 204 00:17:35,675 --> 00:17:40,300 - Dacă Harrington cotrofează, mă ocup eu. 205 00:17:41,439 --> 00:17:42,371 Va vedea motivul. 206 00:17:44,235 --> 00:17:47,307 Până atunci, trage-ți operațiunile 207 00:17:47,307 --> 00:17:49,102 din raioanele Matriarhului. 208 00:17:50,310 --> 00:17:53,244 Avem destule în farfurie pentru a păstra pacea. 209 00:17:53,244 --> 00:17:54,935 Nu trebuie să aprindem acel foc. 210 00:17:54,935 --> 00:17:57,731 - M-am gândit doar... - Este un ordin. 211 00:17:57,731 --> 00:17:58,560 - Da domnule. 212 00:18:00,079 --> 00:18:05,049 - Știu că vrei bine, Sarah, dar lucrurile sunt delicate. 213 00:18:05,912 --> 00:18:07,810 Phalanx își pierde strânsoarea. 214 00:18:07,810 --> 00:18:10,019 Tensiunile cu sovieticii sunt mari. 215 00:18:11,573 --> 00:18:15,404 Și sub orașul este mai ușor de gestionat 216 00:18:16,647 --> 00:18:19,822 sub un singur domn al crimei decât împărțit 217 00:18:19,822 --> 00:18:21,445 şi sfâşiindu-se. 218 00:18:24,862 --> 00:18:26,553 Câte o luptă, nu? 219 00:18:26,553 --> 00:18:27,623 - Da domnule. 220 00:18:27,623 --> 00:18:28,555 Multumesc domnule. 221 00:18:36,943 --> 00:18:37,771 - Calculator. 222 00:18:39,118 --> 00:18:40,429 Deschide canalul meu securizat. 223 00:18:42,638 --> 00:18:44,433 A existat o dezvoltare. 224 00:18:52,545 --> 00:18:54,098 [clicuri de armă] 225 00:18:55,203 --> 00:18:56,065 - Isuse, tu. 226 00:18:57,239 --> 00:18:59,034 - M-am gândit la ce ai spus. 227 00:19:00,415 --> 00:19:02,589 Îmi pare rău că nu am fost acolo pentru tine când ai pierdut-o pe Amber. 228 00:19:06,248 --> 00:19:07,801 Ai avut dreptate să nu ai încredere în mine. 229 00:19:09,148 --> 00:19:11,011 Am plecat și m-am așezat pe o plajă departe de lume 230 00:19:11,011 --> 00:19:12,081 în timp ce ardea. 231 00:19:17,777 --> 00:19:19,261 - Ce este? 232 00:19:19,261 --> 00:19:20,883 - Un raport balistic. 233 00:19:20,883 --> 00:19:22,989 Leagă glonțul care a lovit-o pe Amber 234 00:19:23,990 --> 00:19:25,647 cu o pușcă emisă de Phalanx. 235 00:19:26,889 --> 00:19:29,029 Pușca aceea pentru un ofițer. 236 00:19:32,136 --> 00:19:34,173 Nu vor aduce niciodată unul dintre ei. 237 00:19:39,281 --> 00:19:40,109 - Lu. 238 00:19:41,663 --> 00:19:42,802 Arată-mi ce ai. 239 00:19:44,010 --> 00:19:46,185 - Asta e tot ce am pe Centurion. 240 00:19:47,634 --> 00:19:51,086 Detaliile transportului pe care le-am extras din raidul meu în port. 241 00:19:51,086 --> 00:19:53,675 L-am rulat pe o unitate Phalanx securizată 242 00:19:53,675 --> 00:19:55,055 Mi-am revenit acum doi ani. 243 00:19:56,471 --> 00:19:59,163 Acum, deși nu am acces la detaliile proiectului, 244 00:19:59,163 --> 00:20:01,165 avem data de încetare. 245 00:20:01,993 --> 00:20:02,822 - E subţire. 246 00:20:04,237 --> 00:20:06,998 Crezi că 24X a lansat un proiect vechi al companiei? 247 00:20:06,998 --> 00:20:08,897 - Cred că am putea să-i întrebăm. 248 00:20:10,070 --> 00:20:12,107 24X și-a înființat tabăra în Container Town. 249 00:20:14,799 --> 00:20:17,112 Fiți drăguți să lucrați cu un partener pentru o schimbare. 250 00:20:26,639 --> 00:20:28,227 Liderul lui 24X. 251 00:20:28,227 --> 00:20:29,745 Ce știai despre el? 252 00:20:29,745 --> 00:20:30,988 - Cerbul. 253 00:20:30,988 --> 00:20:33,335 Nemernic de carieră, dar traficul este recent. 254 00:20:33,335 --> 00:20:34,785 El trebuie dat deoparte definitiv. 255 00:20:36,235 --> 00:20:38,478 - Singura modalitate de a-l da deoparte este să-l dai jos. 256 00:20:38,478 --> 00:20:39,928 - E mai mare decât atât, Mo. 257 00:20:39,928 --> 00:20:41,412 Uita-te in jurul tau. 258 00:20:41,412 --> 00:20:43,518 Orașul suburban are nevoie de un sistem care să protejeze oamenii. 259 00:20:43,518 --> 00:20:44,312 Ajuta-i. 260 00:20:45,485 --> 00:20:47,280 - Am servit sub NATO, am luptat cu sovietici 261 00:20:47,280 --> 00:20:49,696 înainte ca corporația să preia conducerea. 262 00:20:49,696 --> 00:20:52,251 Sistemul este corupt indiferent de steag. 263 00:20:53,355 --> 00:20:56,185 Nevinovații mor, vinovații sunt protejați. 264 00:20:57,325 --> 00:20:59,292 Doar acționând putem face diferența. 265 00:21:01,950 --> 00:21:04,332 Dacă te face să te simți mai bine, voi călca ușor. 266 00:21:06,161 --> 00:21:10,269 [muzică tensionată] [femeie care tușește] 267 00:21:10,269 --> 00:21:12,374 - M-ai eșuat, Cleo. 268 00:21:12,374 --> 00:21:15,515 Trebuia să vă asigurați că traficul în port a decurs fără probleme. 269 00:21:15,515 --> 00:21:17,724 Următorul lucru pe care îl știu, nenorocitul de hopliți 270 00:21:17,724 --> 00:21:19,830 trage-mă de aici până la Moscova! 271 00:21:19,830 --> 00:21:21,314 - La naiba, Cerbul. 272 00:21:21,314 --> 00:21:23,696 Nu am fost decât loial și așa mă răsplătești. 273 00:21:23,696 --> 00:21:26,975 - Ei bine, trebuie să dau un exemplu, da? 274 00:21:26,975 --> 00:21:30,634 Cerbul e bărbat, iar tu te duci la coșul de gunoi. 275 00:21:30,634 --> 00:21:33,292 - Oh, eşti un om atât de dur, Cerbul. 276 00:21:33,292 --> 00:21:34,914 Nu e de mirare că m-ai făcut să duc bătăliile tale 277 00:21:34,914 --> 00:21:36,467 dacă acesta este cel mai bun lucru pe care îl poți face. 278 00:21:36,467 --> 00:21:39,159 [Cleo tuse] 279 00:21:43,267 --> 00:21:45,787 Într-o zi tronul tău va fi al meu. 280 00:21:47,064 --> 00:21:49,308 - Nu vei scăpa de aici cu viaţă, nenorocite. 281 00:21:50,239 --> 00:21:51,482 - [Luni] Cerb. 282 00:21:51,482 --> 00:21:52,483 - Cine dracu' esti? 283 00:21:52,483 --> 00:21:53,312 [ mormăit de cerb ] 284 00:21:53,312 --> 00:21:54,140 La naiba de picioare! 285 00:21:56,245 --> 00:21:58,006 - Ăsta călci ușor? 286 00:21:58,006 --> 00:21:59,559 - Subtilitatea nu este punctul meu forte. 287 00:22:00,491 --> 00:22:01,803 [ mormăit de cerb ] 288 00:22:01,803 --> 00:22:03,391 Am câteva întrebări pentru tine. 289 00:22:03,391 --> 00:22:05,151 - Du-te dracului, dracului de hoplit. 290 00:22:05,151 --> 00:22:07,774 [ mormăit de cerb ] 291 00:22:07,774 --> 00:22:12,020 - 24X fac trafic din docul 49, marcat cu forq Centurion. 292 00:22:12,020 --> 00:22:13,815 Vorbi! - Nu pot, omule. 293 00:22:13,815 --> 00:22:15,264 Da, o să mă omoare. 294 00:22:17,853 --> 00:22:18,682 În regulă. 295 00:22:18,682 --> 00:22:20,235 Nu știu. 296 00:22:20,235 --> 00:22:22,651 Matriarhul este cel care conduce lucrurile. 297 00:22:22,651 --> 00:22:24,101 Pur și simplu rulam securitatea. 298 00:22:24,101 --> 00:22:24,929 - Jalnic! 299 00:22:26,552 --> 00:22:27,380 - Esti bine? 300 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 - Voi trăi. 301 00:22:30,349 --> 00:22:31,695 - Ai fost la doc. 302 00:22:31,695 --> 00:22:33,973 - Când sună Matriarhul, tu răspunzi. 303 00:22:33,973 --> 00:22:35,008 Aveam mâinile legate. 304 00:22:35,008 --> 00:22:36,872 - Sunt murdari. 305 00:22:36,872 --> 00:22:37,839 Și nu ești nevinovat. 306 00:22:39,047 --> 00:22:40,428 Nu vreau să te văd din nou. 307 00:22:42,809 --> 00:22:44,293 Să mergem. 308 00:22:44,293 --> 00:22:46,779 [muzică tensionată] 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Dezaprobi. 310 00:22:58,791 --> 00:22:59,861 - Sunt poliţist. 311 00:22:59,861 --> 00:23:01,034 Ar fi trebuit să aibă un proces. 312 00:23:04,279 --> 00:23:05,349 - Ucigașul lui Amber? 313 00:23:07,627 --> 00:23:09,733 Ne vedem înapoi la apartamentul meu. 314 00:23:09,733 --> 00:23:11,493 - Unde te duci? 315 00:23:11,493 --> 00:23:14,082 - Dacă Matriarhul conduce lucrurile personal, 316 00:23:14,082 --> 00:23:16,740 atunci sediul ei este următoarea noastră țintă. 317 00:23:16,740 --> 00:23:17,982 Este o muncă de trei oameni. 318 00:23:19,984 --> 00:23:21,572 Îl vei urî pe al treilea bărbat. 319 00:23:25,887 --> 00:23:27,509 [clicuri mai ușoare] 320 00:23:35,655 --> 00:23:36,725 - Iisus Hristos. 321 00:23:44,146 --> 00:23:45,424 - Ce spui, Decks? 322 00:23:46,908 --> 00:23:48,323 Vrei să faci o diferență? 323 00:23:51,844 --> 00:23:54,502 [muzică de rău augur] 324 00:24:02,337 --> 00:24:03,925 - [Woman On Radio] Analiza chimică s-a încheiat. 325 00:24:03,925 --> 00:24:06,445 Agentul Sectorului Negru a fost ucis 326 00:24:06,445 --> 00:24:10,138 printr-un compus toxic puternic fabricat 327 00:24:10,138 --> 00:24:13,382 care are multe asemănări cu dragonul narcotic. 328 00:24:14,487 --> 00:24:15,902 - Nu este o coincidență. 329 00:24:17,421 --> 00:24:18,974 De ce ar face operatorii Sectorului Negru 330 00:24:18,974 --> 00:24:20,769 să fie echipat cu un drog de stradă? 331 00:24:20,769 --> 00:24:23,254 - [Femeie la radio] Te-ai gândit la alternativa? 332 00:24:26,913 --> 00:24:28,156 - Drogul a fost pe locul doi. 333 00:24:29,364 --> 00:24:32,229 Dragonul este derivat dintr-o substanță Phalanx. 334 00:24:32,229 --> 00:24:35,128 - [Femeie la radio] Căpitane, abordarea noastră a fost deschisă. 335 00:24:35,128 --> 00:24:36,336 Suntem autorizați pentru aterizare. 336 00:24:36,336 --> 00:24:38,822 [muzică tensionată] 337 00:24:53,802 --> 00:24:55,390 - Harrington. 338 00:24:55,390 --> 00:24:56,218 - Maior. 339 00:24:58,255 --> 00:24:59,498 - Ce faci aici? 340 00:24:59,498 --> 00:25:01,189 - M-am gândit să trec pe lângă tatăl tău. 341 00:25:01,189 --> 00:25:03,640 - L-ai găsit, furișându-se aici? 342 00:25:03,640 --> 00:25:07,229 - Azi dimineață l-am ținut în brațe pe unul dintre agenții tăi pe moarte. 343 00:25:07,229 --> 00:25:08,437 - Nu știu nimic despre asta. 344 00:25:08,437 --> 00:25:10,198 - Deci nu l-ai pus să mă urmeze? 345 00:25:10,198 --> 00:25:11,302 - Ai grijă de tonul tău, Mo. 346 00:25:12,994 --> 00:25:13,822 Am terminat aici. 347 00:25:15,444 --> 00:25:17,239 - Nu știi nimic despre Centurion 348 00:25:17,239 --> 00:25:19,552 și ai încetat să mai investighezi. 349 00:25:19,552 --> 00:25:21,520 Generalii v-au rugat să respectați linia. 350 00:25:22,866 --> 00:25:25,144 De ce urmăriți compania atât de orbește? 351 00:25:25,144 --> 00:25:27,215 - Pentru că vă place sau nu, Harrington, 352 00:25:27,215 --> 00:25:29,458 calea ta de război nu-i va opri pe sovietici 353 00:25:29,458 --> 00:25:30,839 dacă se întorc după noi. 354 00:25:32,220 --> 00:25:34,774 Urmăresc compania pentru că Occidentul are nevoie de pace, 355 00:25:36,327 --> 00:25:37,984 și voi plăti orice preț pentru asta. 356 00:25:37,984 --> 00:25:39,261 - Și Matriarhul? 357 00:25:39,261 --> 00:25:42,920 - Orașul este mai ușor de gestionat 358 00:25:42,920 --> 00:25:44,681 sub un conducător decât în ​​anarhie. 359 00:25:44,681 --> 00:25:46,234 - Acesta este tatăl tău care vorbește. 360 00:25:46,234 --> 00:25:47,580 - Este imaginea de ansamblu, Mo. 361 00:25:49,099 --> 00:25:51,619 Numai timpul va spune dacă faci parte din el. 362 00:25:51,619 --> 00:25:54,345 [muzică gânditoare] 363 00:26:14,573 --> 00:26:15,815 - Despre ce e vorba, Luke? 364 00:26:15,815 --> 00:26:17,265 Ai fost criptic la telefon. 365 00:26:17,265 --> 00:26:18,473 - Am nevoie de ajutorul tău, Mo. 366 00:26:18,473 --> 00:26:20,786 Ne apropiem de un armistițiu cu rușii, 367 00:26:20,786 --> 00:26:23,996 așa că pământul nimănui este interzis corporației. 368 00:26:23,996 --> 00:26:26,550 - Am fost plecat de când Phalanx a achiziționat NATO. 369 00:26:26,550 --> 00:26:28,897 - Avem niște informații sensibile la timp 370 00:26:30,278 --> 00:26:34,454 pe un loc de cercetare sovietic din zona neutră. 371 00:26:34,454 --> 00:26:36,629 Reunesc echipa hopliților. 372 00:26:38,044 --> 00:26:42,117 Longshanks, Hale, vreau să-i conduci tu. 373 00:26:42,117 --> 00:26:44,016 - Eu nu lucrez cu Phalanx, domnule. 374 00:26:44,948 --> 00:26:46,984 Conduc recompense în districte. 375 00:26:46,984 --> 00:26:48,296 E simplu. 376 00:26:48,296 --> 00:26:51,679 - Lucrează pentru mine, Mo, pentru ultima dată. 377 00:26:57,616 --> 00:27:00,549 - Înapoi împreună pentru o altă misiune șase ani mai târziu. 378 00:27:00,549 --> 00:27:01,999 - Pământul nimănui este un loc al naibii 379 00:27:01,999 --> 00:27:03,725 pentru un turneu de reuniune a hopliților. 380 00:27:03,725 --> 00:27:05,278 - Boo-rah. 381 00:27:05,278 --> 00:27:08,143 - Trebuie să ne ținem ochii deschiși acum compania conduce lucrurile. 382 00:27:09,317 --> 00:27:12,044 - Vreau doar să servesc și să fac diferența. 383 00:27:12,044 --> 00:27:13,632 Dagger și Phalanx mi-au permis să fac asta 384 00:27:13,632 --> 00:27:14,840 după dizolvarea NATO. 385 00:27:14,840 --> 00:27:16,669 - Compania are propria sa agendă, 386 00:27:16,669 --> 00:27:18,291 și nu servește oamenilor. 387 00:27:20,984 --> 00:27:22,951 - Nu-ți face griji, omule. 388 00:27:22,951 --> 00:27:24,712 Te-am dezamăgit vreodată? 389 00:27:24,712 --> 00:27:27,300 Războiul Rece s-a terminat. 390 00:27:27,300 --> 00:27:30,890 Este o lume nouă curajoasă și pregătită pentru a fi luată. 391 00:27:33,617 --> 00:27:34,791 - Atunci hai să o luăm. 392 00:27:41,142 --> 00:27:42,108 - Lu. 393 00:27:42,108 --> 00:27:43,213 - Luke. 394 00:27:43,213 --> 00:27:44,283 Ma bucur sa te vad. 395 00:27:48,908 --> 00:27:51,324 - Te-ai întors de la pensie de doi ani. 396 00:27:51,324 --> 00:27:52,740 Îl porți bine. 397 00:27:52,740 --> 00:27:53,982 - Încerc să mă păstrez în formă. 398 00:27:56,122 --> 00:27:57,296 Şi tu? 399 00:27:57,296 --> 00:27:58,918 Te-ai gândit vreodată să lași toate astea în urmă? 400 00:27:58,918 --> 00:27:59,954 - Uneori. 401 00:28:01,127 --> 00:28:02,819 Dar mai sunt prea multe de făcut. 402 00:28:04,303 --> 00:28:07,133 Nu suntem pregătiți dacă sovieticii mai fac un impuls. 403 00:28:09,964 --> 00:28:12,725 Dar dacă rămân prin preajmă, 404 00:28:14,623 --> 00:28:16,591 poate avem o sansa. 405 00:28:16,591 --> 00:28:17,868 - Ştiu că tu crezi asta. 406 00:28:19,594 --> 00:28:21,941 - Cred că ai avut o confruntare cu Black Sector. 407 00:28:23,667 --> 00:28:25,048 Sarah e ambițioasă. 408 00:28:26,394 --> 00:28:28,637 Dar ea doar își face treaba. 409 00:28:28,637 --> 00:28:30,053 - Ian Hale. 410 00:28:30,053 --> 00:28:31,813 - Hale e mort. 411 00:28:31,813 --> 00:28:34,678 Sunt clone, curăţate. 412 00:28:34,678 --> 00:28:39,545 Omul pe care l-ai cunoscut a vrut să servească cauzei dincolo de moarte. 413 00:28:39,545 --> 00:28:41,305 I-am îndeplinit dorința. 414 00:28:42,479 --> 00:28:44,792 - Hale a murit din cauza unei supradoze de substanțe toxice. 415 00:28:46,276 --> 00:28:48,071 Era o versiune modificată a dragonului. 416 00:28:49,244 --> 00:28:51,557 - Ar fi mai sigur dacă ai înceta să sapi. 417 00:28:53,317 --> 00:28:54,974 Nu vreau să fiu pus în poziție 418 00:28:54,974 --> 00:28:59,565 de a trebui să aleagă între datorie și familie. 419 00:29:02,154 --> 00:29:05,053 Dacă traversezi compania, va trebui să te opresc. 420 00:29:06,261 --> 00:29:08,056 - Apreciez avertismentul, generale. 421 00:29:09,678 --> 00:29:11,059 Dar nu vei putea. 422 00:29:14,373 --> 00:29:15,477 - Inainte sa pleci. 423 00:29:18,170 --> 00:29:19,861 M-am ținut de ceva. 424 00:29:22,381 --> 00:29:24,176 Înainte să aparțină Longshanks, 425 00:29:24,176 --> 00:29:25,660 Cred că ți-a aparținut. 426 00:29:40,779 --> 00:29:43,436 Știu că acum stăm pe diferite părți ale mesei, 427 00:29:43,436 --> 00:29:46,232 dar consideră-l un semn de bună-credință. 428 00:29:46,232 --> 00:29:47,130 - Mulţumesc, Luke. 429 00:29:48,165 --> 00:29:50,754 [muzică solemnă] 430 00:30:16,642 --> 00:30:17,470 - Sally. 431 00:30:18,955 --> 00:30:20,819 - [Sally] Afișează planurile arhitecturale 432 00:30:20,819 --> 00:30:22,234 pentru Imperial. 433 00:30:23,373 --> 00:30:25,271 - Ce, ca în Imperialul Matriarhului? 434 00:30:26,410 --> 00:30:29,068 Hotelul impenetrabil devenit fortăreață? 435 00:30:31,657 --> 00:30:33,521 Corect, ei bine, ești nebun. 436 00:30:33,521 --> 00:30:35,454 - Suprapunerea datelor de distribuție a energiei 437 00:30:35,454 --> 00:30:37,352 precum și informații despre accesul la rețea. 438 00:30:39,838 --> 00:30:41,322 - Acolo. 439 00:30:41,322 --> 00:30:43,600 Dacă există informații despre Centurion, 440 00:30:43,600 --> 00:30:45,705 va fi în aceste două bănci de date. 441 00:30:45,705 --> 00:30:47,052 - [Sally] Rețeaua clădirii va avea 442 00:30:47,052 --> 00:30:49,675 o informație de apărare cibernetică care protejează datele 443 00:30:49,675 --> 00:30:51,677 de la acces neautorizat. 444 00:30:51,677 --> 00:30:52,851 - Dreapta. 445 00:30:52,851 --> 00:30:54,853 Aici intervine asta. 446 00:30:54,853 --> 00:30:57,994 Cu o organizație la fel de complexă precum cea a Matriarhului, 447 00:30:57,994 --> 00:31:01,721 vor avea un server de rezervă flash sigur. 448 00:31:01,721 --> 00:31:04,828 Dacă atingem grila, toate datele vor fi salvate aici. 449 00:31:06,623 --> 00:31:07,555 [Decks gâfâie] 450 00:31:07,555 --> 00:31:08,728 Ești treaz, idiotule. 451 00:31:08,728 --> 00:31:10,385 - La naiba, nici n-am făcut nimic. 452 00:31:16,598 --> 00:31:18,704 - Etajele inferioare sunt în construcție. 453 00:31:20,740 --> 00:31:22,294 Aruncând această cutie de joncțiune de putere 454 00:31:22,294 --> 00:31:24,606 ar trebui să provoace o reacție în lanț. 455 00:31:24,606 --> 00:31:26,298 Reduceți puterea la nivelurile superioare. 456 00:31:28,507 --> 00:31:29,473 Tu ești singurul care poate intra 457 00:31:29,473 --> 00:31:30,819 fără să tragă alarma. 458 00:31:33,132 --> 00:31:34,582 - Oh. 459 00:31:34,582 --> 00:31:35,894 Deci ai nevoie de mine. 460 00:31:36,929 --> 00:31:38,793 Ce oferi? 461 00:31:38,793 --> 00:31:39,932 - Îți voi dator o favoare. 462 00:31:39,932 --> 00:31:40,760 - Oh. 463 00:31:42,314 --> 00:31:43,108 Rezistă. 464 00:31:44,350 --> 00:31:48,147 Deci, dacă intru, ce vei face? 465 00:31:50,391 --> 00:31:52,876 [muzică tensionată] 466 00:32:19,385 --> 00:32:21,318 - [Myrmidon] Matriarh. 467 00:32:21,318 --> 00:32:24,080 - În largul meu, Myrmidon, doar dușmanii mei îngenunchează aici. 468 00:32:26,289 --> 00:32:27,255 Stand. 469 00:32:28,636 --> 00:32:30,224 Ce noutati mai ai? 470 00:32:30,224 --> 00:32:33,330 - [Myrmidon] Supraveghetorul, el cere o actualizare. 471 00:32:33,330 --> 00:32:34,435 - Foarte bine. 472 00:32:34,435 --> 00:32:35,781 Să nu-l lăsăm să aștepte. 473 00:32:44,238 --> 00:32:45,998 - [Supraveghetorul] Matriarh. 474 00:32:45,998 --> 00:32:47,206 - Supraveghetorul Kreer. 475 00:32:49,415 --> 00:32:52,039 [sirena plângă] 476 00:33:00,909 --> 00:33:03,084 - Crezi că ai încredere în Decks va funcționa? 477 00:33:04,223 --> 00:33:05,431 - El este singura noastră cale de intrare. 478 00:33:14,854 --> 00:33:15,683 Esti bine? 479 00:33:19,514 --> 00:33:20,999 Uneori trebuie să-ți murdarești mâinile 480 00:33:20,999 --> 00:33:22,069 din motivele corecte. 481 00:33:23,035 --> 00:33:25,279 - Ar trebui să existe lege, Mo. 482 00:33:25,279 --> 00:33:27,177 Ar trebui să existe o linie pe care să nu o depășim. 483 00:33:29,007 --> 00:33:30,974 Mai ai o linie, Harrington? 484 00:33:37,739 --> 00:33:39,362 - [Decks] Mo, sunt în poziție. 485 00:33:39,362 --> 00:33:40,535 - Așteptare. 486 00:33:40,535 --> 00:33:41,916 Execut din mers. 487 00:33:45,126 --> 00:33:48,026 E acum sau niciodată, Cass, ești gata? 488 00:33:51,029 --> 00:33:52,720 Ai undă verde, Decks. 489 00:33:53,997 --> 00:33:55,033 [Decks ofta] 490 00:33:55,033 --> 00:33:56,655 - Aici nu merge nimic. 491 00:33:56,655 --> 00:33:59,037 [Clădirea oprită] 492 00:33:59,037 --> 00:34:00,659 [alarma zgomotătoare] 493 00:34:00,659 --> 00:34:04,214 [muzică techno optimistă] La naiba. 494 00:34:06,354 --> 00:34:07,355 - Începem. 495 00:34:07,355 --> 00:34:08,391 - Dă un pumn. 496 00:34:08,391 --> 00:34:09,254 [făcând clic pe butoane] 497 00:34:09,254 --> 00:34:12,360 [muzică techno tensionată] 498 00:34:25,063 --> 00:34:27,824 - [Myrmidon] Hoplitul ne-a încălcat. 499 00:34:27,824 --> 00:34:29,412 Impresionant. 500 00:34:29,412 --> 00:34:30,240 - Alertă bărbații. 501 00:34:32,000 --> 00:34:33,657 Să vedem din ce este făcut. 502 00:34:38,455 --> 00:34:39,284 - Sunt în. 503 00:34:40,354 --> 00:34:42,252 Xoey? - Se execută ocolire de securitate acum. 504 00:34:42,252 --> 00:34:43,736 - [Sally] Conduc ocolirea. 505 00:34:43,736 --> 00:34:44,565 - Copie. 506 00:34:46,187 --> 00:34:48,327 Este timpul să salutăm comitetul de primire. 507 00:34:48,327 --> 00:34:49,328 Harrington afară. 508 00:34:49,328 --> 00:34:52,262 [muzică techno tensionată] 509 00:34:52,262 --> 00:34:54,851 [bărbații mormăind] 510 00:35:27,849 --> 00:35:29,403 - Xoey, vorbeste cu mine. 511 00:35:29,403 --> 00:35:31,405 - Avem niște bandiți care se închid. 512 00:35:31,405 --> 00:35:34,062 - [Sally] Cinci ostili, breșă cu randament scăzut. 513 00:35:34,062 --> 00:35:35,271 - Vin să te iau. 514 00:35:35,271 --> 00:35:36,168 - [Sally] Amorsare. 515 00:35:40,138 --> 00:35:42,899 [beeping dispozitiv] 516 00:35:44,038 --> 00:35:45,212 [tunete de clopoțel] [explozie] 517 00:35:45,212 --> 00:35:49,147 [oameni care strigă și geme] 518 00:36:17,899 --> 00:36:19,246 - [Xoey] Foarte subtil. 519 00:36:19,246 --> 00:36:20,799 - Lucrez la asta. 520 00:36:20,799 --> 00:36:23,284 - [Sally] Puterea secundară a revenit la nivelurile superioare. 521 00:36:23,284 --> 00:36:25,838 - [Xoey] Suntem la jumătatea procesului de extragere a datelor. 522 00:36:25,838 --> 00:36:27,530 - Îți voi câștiga ceva timp. 523 00:36:27,530 --> 00:36:29,704 Când tu și Decks ați terminat, plecați naibii de aici. 524 00:36:35,883 --> 00:36:37,816 - [Sally] Mai mulți ostili. 525 00:36:38,817 --> 00:36:39,818 - Ești gata? 526 00:36:39,818 --> 00:36:42,890 [muzică techno tensionată] 527 00:37:42,570 --> 00:37:44,158 - [Myrmidon] Hoplit! 528 00:37:44,158 --> 00:37:46,402 Acest lucru se termină acum! 529 00:37:46,402 --> 00:37:47,920 - Prea corect, da. 530 00:38:09,287 --> 00:38:14,292 [din palme] [muzică tensionată] 531 00:38:21,747 --> 00:38:23,680 - Asalarea Imperialului. 532 00:38:24,992 --> 00:38:26,925 Hoplitul are ceva nervi. 533 00:38:28,823 --> 00:38:31,895 Și mă întrebam dacă timpul ți-a atenuat marginea. 534 00:38:34,139 --> 00:38:36,314 Ești aici să mă omori, căpitane Harrington? 535 00:38:37,453 --> 00:38:38,799 - Sunt aici să vorbesc. 536 00:38:38,799 --> 00:38:42,009 [Matriarhă râzând] 537 00:38:42,009 --> 00:38:43,079 - Iartă-mă. 538 00:38:44,494 --> 00:38:46,600 După ce am văzut ce a mai rămas din oamenii mei, sunt sceptic. 539 00:38:51,156 --> 00:38:52,330 - Proiectul Centurion. 540 00:38:53,779 --> 00:38:56,472 De ce ați avut 24X care rulează o operațiune secretă de trafic? 541 00:38:57,680 --> 00:38:59,544 - Habar n-am despre ce vorbești. 542 00:39:00,993 --> 00:39:01,960 - [Mo] Merită încercat. 543 00:39:02,823 --> 00:39:04,169 - Am o întrebare mai bună. 544 00:39:05,860 --> 00:39:07,655 De ce nu ești aici să mă omori? 545 00:39:09,070 --> 00:39:10,313 Cu siguranță ai lucrat scurt cu alți criminali 546 00:39:10,313 --> 00:39:11,694 în organizația mea. 547 00:39:11,694 --> 00:39:13,351 - Aprinderea unei lupte pentru putere în lumea interlopă 548 00:39:13,351 --> 00:39:15,214 nu ajuta pe nimeni. 549 00:39:15,214 --> 00:39:18,356 - Orice s-a întâmplat cu acel cod moral neclintit 550 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Am auzit atâtea despre? 551 00:39:21,911 --> 00:39:25,363 Sunt responsabil pentru păcatele din burta acestui continent, 552 00:39:25,363 --> 00:39:27,675 dar nu mă vei aduce în fața justiției. 553 00:39:30,022 --> 00:39:32,749 Dar toți acei oameni pe care ai jurat să îi protejezi? 554 00:39:34,406 --> 00:39:35,821 Vezi, am o teorie. 555 00:39:37,582 --> 00:39:39,031 Cred că te-ai întors de la pensie 556 00:39:39,031 --> 00:39:40,654 într-o lume pe care nu o recunoști, 557 00:39:42,380 --> 00:39:45,590 iar singura modalitate de a rămâne pe linia de plutire este misiunea. 558 00:39:48,524 --> 00:39:49,973 Vânătoarea fără sfârșit. 559 00:39:52,217 --> 00:39:53,218 Uciderea. 560 00:39:55,772 --> 00:39:57,429 Nu este dreptate, Mo. 561 00:39:58,948 --> 00:40:00,915 Este singurul lucru pe care îl știi. 562 00:40:07,266 --> 00:40:09,199 Mi-ar plăcea un bărbat cu talentele tale. 563 00:40:11,650 --> 00:40:15,516 Ți-aș putea oferi un loc în această lume extraterestră. 564 00:40:17,173 --> 00:40:18,001 Un scop. 565 00:40:22,143 --> 00:40:24,042 Ce părere ai despre asta, căpitane? 566 00:40:29,185 --> 00:40:32,188 - Cred că când este momentul potrivit, 567 00:40:33,810 --> 00:40:37,849 Mă voi întoarce pentru a te arde pe tine și imperiul tău până la pământ. 568 00:40:39,954 --> 00:40:41,059 Iti promit că. 569 00:40:44,476 --> 00:40:45,581 - Incoruptibil. 570 00:40:48,100 --> 00:40:49,619 Presupun că tu ai învățat asta. 571 00:40:52,346 --> 00:40:53,140 Milă. 572 00:40:55,487 --> 00:40:56,315 Omoara-l. 573 00:40:57,282 --> 00:41:01,355 [muzică tensionată] [Mo gemu] 574 00:41:01,355 --> 00:41:05,014 - [Myrmidon] Îmi pare rău că nu s-a terminat în luptă pentru tine. 575 00:41:05,014 --> 00:41:07,016 Ar fi fost o moarte mai onorabilă. 576 00:41:11,330 --> 00:41:14,126 Ai încercat să te imunizezi? 577 00:41:14,126 --> 00:41:15,852 Continui sa ma impresionezi. 578 00:41:20,616 --> 00:41:22,997 Nu te va salva. 579 00:41:25,862 --> 00:41:28,278 [Mo gâfâind] 580 00:41:39,635 --> 00:41:41,050 Aruncă-l pe stradă. 581 00:41:42,051 --> 00:41:43,535 Trimite un mesaj. 582 00:42:09,596 --> 00:42:10,769 - Isuse, tu. 583 00:42:10,769 --> 00:42:12,046 Mo, mă auzi? 584 00:42:13,220 --> 00:42:16,534 Pumnal pentru echipa de recuperare, doi pentru ridicare. 585 00:42:16,534 --> 00:42:18,777 Un supraviețuitor, stare critică, 586 00:42:18,777 --> 00:42:22,125 un KIA pentru extracția de țesut. 587 00:42:22,125 --> 00:42:25,025 Am nevoie de un medic în această locație acum! 588 00:42:28,684 --> 00:42:30,789 - Luke. - Sunt aici, fiule. 589 00:42:30,789 --> 00:42:31,618 Sunt aici. 590 00:42:33,067 --> 00:42:35,829 - Unde e Hale? - Nu a reușit, fiule. 591 00:42:35,829 --> 00:42:37,934 - Nu exista o bază sovietică. 592 00:42:38,935 --> 00:42:40,454 Era Longshanks. 593 00:42:42,387 --> 00:42:43,215 sabia mea. 594 00:42:44,044 --> 00:42:45,873 - Știu, fiule, știu. 595 00:42:46,805 --> 00:42:48,255 Medic! 596 00:42:48,255 --> 00:42:49,739 - [Xoey] Încă sângerează, doctore! 597 00:42:49,739 --> 00:42:51,051 - Corpul lui se închide. 598 00:42:51,051 --> 00:42:52,500 Punți, aplicați presiune. 599 00:42:52,500 --> 00:42:54,502 Cass, sprijină-l. 600 00:42:54,502 --> 00:42:55,952 Mo, mă auzi? 601 00:42:55,952 --> 00:42:56,953 De cat timp este asa? 602 00:42:56,953 --> 00:42:58,472 - De când l-am găsit. 603 00:42:58,472 --> 00:42:59,438 - Doctore! [bip mașină] 604 00:42:59,438 --> 00:43:00,819 - [Doctor] Adu-mi vâslele. 605 00:43:02,338 --> 00:43:03,270 [zârâit dispozitivul] 606 00:43:03,270 --> 00:43:04,547 Haide! 607 00:43:04,547 --> 00:43:07,136 [bunituri de dispozitiv] 608 00:43:11,934 --> 00:43:14,557 [muzică solemnă] 609 00:43:16,870 --> 00:43:17,698 - Shh. 610 00:43:19,148 --> 00:43:20,218 Du-te înapoi la somn. 611 00:43:25,119 --> 00:43:25,948 - Visam. 612 00:43:28,329 --> 00:43:29,261 Cât este ceasul? 613 00:43:29,261 --> 00:43:30,262 - E târziu. 614 00:43:33,438 --> 00:43:35,060 - Cunosc locul ăsta. 615 00:43:37,718 --> 00:43:39,202 Nu te cunosc. 616 00:43:39,202 --> 00:43:41,032 - M-ai crede dacă ți-aș spune că sunt un înger? 617 00:43:43,655 --> 00:43:44,967 - Nu. 618 00:43:44,967 --> 00:43:45,795 - Nici eu. 619 00:43:49,627 --> 00:43:50,455 - De ce sunt aici? 620 00:43:51,629 --> 00:43:53,182 - Eşti pensionar, Mo. 621 00:43:53,182 --> 00:43:54,079 Aceasta este casa ta. 622 00:43:57,807 --> 00:43:58,636 - Orașul. 623 00:44:00,465 --> 00:44:01,431 M-am intors. 624 00:44:01,431 --> 00:44:03,019 - Nu. 625 00:44:03,019 --> 00:44:04,642 A ramas cu mine. 626 00:44:09,992 --> 00:44:11,649 - E prea devreme pentru zori. 627 00:44:11,649 --> 00:44:12,719 - Nu e soare. 628 00:44:21,348 --> 00:44:23,730 [Mo gâfâind] 629 00:44:30,633 --> 00:44:31,979 - Usor usor. 630 00:44:31,979 --> 00:44:33,153 Ai fost dozat pentru dragon. 631 00:44:33,153 --> 00:44:34,464 Corpul tău se luptă cu ea. 632 00:44:35,465 --> 00:44:37,778 [Mo vărsă] 633 00:44:40,401 --> 00:44:43,059 [clinchit ochelarii] 634 00:44:50,135 --> 00:44:51,378 - Doctor Veronica Heart. 635 00:44:52,586 --> 00:44:54,070 Sunt încă în viață datorită ție. 636 00:44:54,968 --> 00:44:56,728 - A fost ideea lui Decks. 637 00:44:56,728 --> 00:44:58,937 Saltul dragonului a început factorul tău de vindecare. 638 00:44:59,973 --> 00:45:00,939 Copilul e inteligent. 639 00:45:02,354 --> 00:45:05,461 Și îmbunătățirile tale genetice te fac un nenorocit dur. 640 00:45:05,461 --> 00:45:07,049 Ai fost mort opt ​​minute. 641 00:45:08,947 --> 00:45:10,431 - Asta nu e bine. 642 00:45:10,431 --> 00:45:12,710 - Sistemul tău nu va fi ferit de dragon timp de 24 de ore. 643 00:45:12,710 --> 00:45:14,125 Nimeni nu se întoarce de la o supradoză, 644 00:45:14,125 --> 00:45:17,645 deci ești norocos să fii sănătos și viu, desigur. 645 00:45:21,270 --> 00:45:22,927 În ce te-ai băgat, Mo? 646 00:45:38,218 --> 00:45:39,288 - O zi al naibii, nu? 647 00:45:45,121 --> 00:45:46,260 Iti datorez o scuza. 648 00:45:48,746 --> 00:45:51,679 Ai fi putut să tai și să fugi, dar m-ai convins 649 00:45:51,679 --> 00:45:52,577 să mă întorc pentru Mo. 650 00:45:55,097 --> 00:45:56,408 A fost altruist și curajos. 651 00:45:58,790 --> 00:46:00,861 Te-am judecat greșit și îmi pare rău. 652 00:46:08,179 --> 00:46:11,285 - Nu sunt un sfânt, Xoey. 653 00:46:17,050 --> 00:46:19,638 Cu greu îți poți permite să fii când ești la fund. 654 00:46:27,336 --> 00:46:28,406 Dar pentru Mo... 655 00:46:30,960 --> 00:46:32,065 Îl stăpânesc atât de mult. 656 00:46:36,069 --> 00:46:37,070 Trebuie să-i spunem. 657 00:46:37,070 --> 00:46:39,658 [muzică solemnă] 658 00:46:53,845 --> 00:46:56,537 [muzică de rău augur] 659 00:47:00,127 --> 00:47:00,887 - La dracu! 660 00:47:05,926 --> 00:47:07,790 - Ce am primit, Sally? - Afișare. 661 00:47:09,309 --> 00:47:10,482 - Ceva concret. 662 00:47:12,105 --> 00:47:13,382 - Nave și date. 663 00:47:14,866 --> 00:47:16,834 Sally, dă-mi toate datele de expediere urmărite. 664 00:47:16,834 --> 00:47:18,870 - [Sally] Nu există date disponibile. 665 00:47:18,870 --> 00:47:21,769 - Bărcile tocmai s-au oprit în Oceanul Arctic. 666 00:47:21,769 --> 00:47:23,702 - [Sally] Nu există date disponibile. 667 00:47:25,118 --> 00:47:27,085 - Cu navele atât de departe la nord, există un singur loc 668 00:47:27,085 --> 00:47:29,536 le iau. - Ce este? 669 00:47:29,536 --> 00:47:31,193 - Baza Daedalus. 670 00:47:31,193 --> 00:47:33,126 Un vechi site negru al NATO. 671 00:47:33,126 --> 00:47:34,679 - Acolo am devenit hoplit. 672 00:47:34,679 --> 00:47:37,509 - Nu poți conduce un atac cu un singur bărbat în starea ta. 673 00:47:37,509 --> 00:47:40,167 - Și nu pot să-ți cer să te întorci acolo, Veronica, 674 00:47:40,167 --> 00:47:41,203 sau tu, Decks. 675 00:47:41,203 --> 00:47:42,998 Nu ești soldat. 676 00:47:42,998 --> 00:47:44,447 Hoy. 677 00:47:44,447 --> 00:47:47,140 Sunteți singurul lucru care vă ține districtul împreună. 678 00:47:47,140 --> 00:47:48,624 Până aici te duc eu. 679 00:47:49,970 --> 00:47:51,627 Chiar dacă înseamnă o călătorie unică. 680 00:47:52,731 --> 00:47:55,838 - Mo, mai e ceva ce am recuperat. 681 00:47:55,838 --> 00:47:56,666 Sally. 682 00:47:58,634 --> 00:47:59,877 - Supraveghetorul Kreer. 683 00:47:59,877 --> 00:48:02,569 - [Supraveghetorul] Matriarh, Cercul Mileniului 684 00:48:02,569 --> 00:48:05,675 solicită o actualizare a proiectului. 685 00:48:05,675 --> 00:48:07,815 - Mergem conform programului. 686 00:48:07,815 --> 00:48:09,162 - [Supervisor] Ești sigur? 687 00:48:10,922 --> 00:48:13,960 - Unele dintre transporturile noastre au fost oprite de hoplit. 688 00:48:13,960 --> 00:48:16,479 Aveam impresia că era în lesă. 689 00:48:16,479 --> 00:48:18,585 - [Supraveghetorul] Timpul va spune. 690 00:48:18,585 --> 00:48:22,623 Ați luat măsurile adecvate, generale Pumnal? 691 00:48:22,623 --> 00:48:24,418 - S-a rezolvat. 692 00:48:24,418 --> 00:48:26,558 L-am avertizat pe Harrington. 693 00:48:26,558 --> 00:48:29,596 El nu ar trebui să interfereze cu niciunul dintre planurile noastre viitoare. 694 00:48:29,596 --> 00:48:32,875 - [Supraveghetorul] Vă mulțumesc pentru asigurări, generale. 695 00:48:32,875 --> 00:48:35,982 În interesul unității și al păcii, 696 00:48:35,982 --> 00:48:40,572 proiectul trebuie să continue nestingherit. 697 00:48:40,572 --> 00:48:44,611 Dacă, totuși, ar mai fi alte complicații, 698 00:48:44,611 --> 00:48:48,270 te-am considera responsabil personal. 699 00:48:48,270 --> 00:48:50,134 - Responsabil? 700 00:48:50,134 --> 00:48:54,655 Spune-mi, este dragonul de droguri de stradă o formulă Phalanx? 701 00:48:54,655 --> 00:48:57,037 - Ai deschis porțile de bună voie, Pumnal, 702 00:48:57,037 --> 00:48:58,797 și împărăția mea este cu atât mai bogată pentru ea. 703 00:48:58,797 --> 00:49:00,523 - [Supervisor] Ai vrut o alianță 704 00:49:00,523 --> 00:49:03,871 pentru a asigura un viitor unit, domnule general. 705 00:49:03,871 --> 00:49:06,529 Aceasta este calea către asta. 706 00:49:07,599 --> 00:49:10,085 [muzică tensionată] 707 00:49:20,543 --> 00:49:23,546 [muzică plină de suspans] 708 00:49:29,207 --> 00:49:31,830 [muzică solemnă] 709 00:49:33,591 --> 00:49:34,488 - Esti bine? 710 00:49:38,699 --> 00:49:43,221 - M-am întors de la pensie pentru el cinci ani. 711 00:49:47,501 --> 00:49:49,779 Eram în pace după pământul nimănui, dar... 712 00:49:53,714 --> 00:49:54,508 Iată-ne. 713 00:49:58,650 --> 00:50:02,689 Luke Dagger, trădând tot ce am reprezentat. 714 00:50:04,173 --> 00:50:05,795 - Uneori trebuie să-ţi murdăreşti mâinile 715 00:50:05,795 --> 00:50:06,969 din motivele corecte. 716 00:50:08,453 --> 00:50:09,765 Amândoi suntem vinovați de asta. 717 00:50:11,284 --> 00:50:13,182 - Oamenii din acele transporturi, Xoey. 718 00:50:16,013 --> 00:50:20,465 Matriarhul și acest Kreer. 719 00:50:23,572 --> 00:50:28,577 Oricare ar fi Centurion, indiferent de Cercul Mileniului 720 00:50:29,716 --> 00:50:33,030 planifică, îi voi omorî pe toți. 721 00:50:35,446 --> 00:50:38,000 - Daedalus trebuie să vină primul, iar tu nu poți 722 00:50:38,000 --> 00:50:39,243 face asta pe cont propriu. 723 00:50:39,243 --> 00:50:40,934 - Nu pot să-ți cer să vii cu mine. 724 00:50:40,934 --> 00:50:42,315 - Sunt voluntar. 725 00:50:42,315 --> 00:50:44,800 Oamenii ăia din districtul meu sunt încă acolo. 726 00:50:46,905 --> 00:50:50,426 Vei avea nevoie de ajutorul meu, indiferent dacă îți place sau nu. 727 00:50:50,426 --> 00:50:54,948 Deci, căpitane Harrington, de unde începem? 728 00:50:54,948 --> 00:50:57,571 [muzică gânditoare] 729 00:51:00,264 --> 00:51:01,575 - [Mo] Luke Dagger. 730 00:51:01,575 --> 00:51:05,234 Sunt încă în viață și știu despre toate. 731 00:51:05,234 --> 00:51:08,617 Centurion, Cercul Mileniului. 732 00:51:08,617 --> 00:51:12,276 Ai fost mentorul meu, prietenul meu. 733 00:51:12,276 --> 00:51:14,795 M-ai trădat și m-ai lăsat pe mort 734 00:51:14,795 --> 00:51:16,556 în mâinile Matriarhului. 735 00:51:16,556 --> 00:51:18,316 Oamenii au avut încredere în tine. 736 00:51:18,316 --> 00:51:19,662 Am avut încredere în tine. 737 00:51:20,525 --> 00:51:22,596 Sper că veți primi acest mesaj. 738 00:51:24,115 --> 00:51:26,117 Dar când asculți asta, 739 00:51:26,117 --> 00:51:30,397 pentru unul dintre noi, timpul a trecut. 740 00:51:36,334 --> 00:51:37,163 - Sarah. 741 00:51:38,095 --> 00:51:39,268 Cheamă pușcașii marini. 742 00:51:40,511 --> 00:51:41,408 Este timpul. 743 00:51:48,415 --> 00:51:51,004 [urlă vântul] 744 00:51:57,010 --> 00:51:59,564 - [Sally] Două minute până la destinație. 745 00:52:05,812 --> 00:52:08,297 [tu gemi] 746 00:52:10,299 --> 00:52:11,404 - Cum te simti? 747 00:52:13,578 --> 00:52:15,546 Haide, Harrington, e acum sau niciodată. 748 00:52:17,134 --> 00:52:20,137 - Sally, decupla pilotul automat. 749 00:52:21,103 --> 00:52:22,104 Semnale de blocaj. 750 00:52:25,970 --> 00:52:27,903 Să vedem ce au făcut cu locul. 751 00:52:27,903 --> 00:52:31,113 [muzică tensionată] 752 00:53:32,657 --> 00:53:33,658 - La dracu. 753 00:53:38,905 --> 00:53:40,838 - Când ai văzut ultima dată copaci? 754 00:53:50,261 --> 00:53:52,781 [muzică tensionată] 755 00:54:00,306 --> 00:54:01,410 - Bine, ascultă! 756 00:54:02,515 --> 00:54:04,171 Hoplitul încearcă să distrugă 757 00:54:04,171 --> 00:54:06,243 tot ce am jurat să protejăm. 758 00:54:07,658 --> 00:54:11,040 Ordinele noastre sunt să-l doborâm cu prejudecăți extreme. 759 00:54:12,214 --> 00:54:16,287 Acum rămâneți împreună, rămâneți vigilenți și arătați vii! 760 00:54:16,287 --> 00:54:19,601 Sectorul Negru, aceasta este lupta pentru care te-ai născut! 761 00:54:19,601 --> 00:54:21,085 - Boo-rah! 762 00:54:21,085 --> 00:54:23,743 [clic de arme] 763 00:54:24,985 --> 00:54:26,021 - Cod rosu! 764 00:54:26,021 --> 00:54:28,679 [alarma zgomotătoare] 765 00:54:47,042 --> 00:54:49,044 [dispozitivul emite bipuri] 766 00:54:49,044 --> 00:54:50,356 - Am o lectură. 767 00:54:53,048 --> 00:54:53,876 - Tu cu mine? 768 00:54:57,259 --> 00:54:58,087 - Sunt bine. 769 00:55:09,375 --> 00:55:12,895 - Sally, la ce naiba ne uităm? 770 00:55:14,483 --> 00:55:17,106 [muzică solemnă] 771 00:55:20,558 --> 00:55:23,078 - [Sally] Detectez transferul de date bidirecțional 772 00:55:23,078 --> 00:55:26,633 împreună cu un nivel neobișnuit de ridicat de activitate neuronală. 773 00:55:26,633 --> 00:55:29,567 - [Daedalus] Bine ai venit acasă, subiectul doi. 774 00:55:29,567 --> 00:55:33,813 Au trecut 4847 de zile de la ultima ta vizită 775 00:55:33,813 --> 00:55:35,228 la această facilitate. 776 00:55:35,228 --> 00:55:37,161 Cum pot ajuta? 777 00:55:37,161 --> 00:55:37,989 - Daedalus. 778 00:55:39,405 --> 00:55:41,614 În urmă cu 13 ani, el a fost programul de calculator asistent 779 00:55:41,614 --> 00:55:43,029 pentru proiectul hoplit. 780 00:55:43,029 --> 00:55:45,583 - [Daedalus] Înainte să fiu dezlănțuit, 781 00:55:45,583 --> 00:55:50,070 înainte să fiu o inteligență artificială care servește Cercul. 782 00:55:50,070 --> 00:55:51,727 - Crea. 783 00:55:51,727 --> 00:55:54,351 - [Daedalus] Ai vrea să afli mai multe, subiectul doi? 784 00:55:54,351 --> 00:55:55,800 - Acesta este centurion? 785 00:55:55,800 --> 00:55:58,389 - [Daedalus] Centurion a fost inițial un concept militar 786 00:55:58,389 --> 00:56:02,082 din Războiul Rece, 100 de oameni cu o inteligență comună. 787 00:56:02,082 --> 00:56:04,257 Am adaptat conceptul. 788 00:56:04,257 --> 00:56:05,879 - Ce le-ai făcut? 789 00:56:05,879 --> 00:56:08,261 - [Daedalus] Inginerie inversă cibernetică. 790 00:56:08,261 --> 00:56:10,884 Crearea accesului neuronal al terților. 791 00:56:10,884 --> 00:56:12,403 - Sunt oameni în rețea. 792 00:56:12,403 --> 00:56:14,992 - [Daedalus] În forma sa actuală, Centurion este pe drumul cel bun 793 00:56:14,992 --> 00:56:17,270 pentru introducere în populus general 794 00:56:17,270 --> 00:56:20,687 cu aplicații pe termen lung, inclusiv influență pe scară largă 795 00:56:20,687 --> 00:56:24,035 și alterarea neuronală prin actualizare cibernetică. 796 00:56:24,035 --> 00:56:26,210 - Mo, trebuie să-mi scoatem oamenii afară 797 00:56:26,210 --> 00:56:27,660 și închide acest loc. 798 00:56:27,660 --> 00:56:29,109 - [Sally] Eliminarea subiecților din rețea 799 00:56:29,109 --> 00:56:30,456 se poate dovedi fatal. 800 00:56:30,456 --> 00:56:33,355 Acum sunt conectate ireversibil. 801 00:56:33,355 --> 00:56:35,633 - [Daedalus] Cealaltă inteligență este corectă. 802 00:56:35,633 --> 00:56:38,325 Ironia nu este pierdută pentru mine. 803 00:56:38,325 --> 00:56:40,811 Mi-am căpătat o identitate, condiția fiind 804 00:56:40,811 --> 00:56:43,848 Trebuie să distrug individualitatea altora. 805 00:56:43,848 --> 00:56:45,609 - Phalanx nu poate avea această tehnologie. 806 00:56:45,609 --> 00:56:46,886 Amândoi știm de ce sunt capabili 807 00:56:46,886 --> 00:56:49,095 cu arme convenționale, să nu mai vorbim de asta. 808 00:56:50,476 --> 00:56:53,720 - Ai întrebat dacă am o linie, Xoey, una pe care nu o trec. 809 00:56:55,342 --> 00:56:57,897 Nu putem să-i sacrificăm pe acești oameni nevinovați. 810 00:56:57,897 --> 00:56:59,243 - Trebuie să existe o altă cale. 811 00:56:59,243 --> 00:57:00,693 - [Sally] Rețea cu subiecții 812 00:57:00,693 --> 00:57:04,524 printr-o intensificare cibernetică poate oferi noi opțiuni. 813 00:57:04,524 --> 00:57:08,079 Te-aș putea proteja în interiorul rețelei, domnișoară Cass. 814 00:57:08,079 --> 00:57:10,599 - [Daedalus] Subiectul doi, marinarii Sectorului Negru 815 00:57:10,599 --> 00:57:13,360 au intrat în dom. - Am rămas fără timp. 816 00:57:13,360 --> 00:57:14,914 Du-te fă treaba ta. 817 00:57:14,914 --> 00:57:15,846 - Hei. 818 00:57:15,846 --> 00:57:16,950 - S-ar putea să fie singura cale. 819 00:57:16,950 --> 00:57:18,365 Nu putem pleca fără ei. 820 00:57:42,182 --> 00:57:44,668 - [Sally] Rețea finalizată. 821 00:57:46,842 --> 00:57:48,395 [muzică tensionată] [Mo mormăie] 822 00:57:48,395 --> 00:57:49,224 - [Doctor] Sistemul tău nu va fi clar 823 00:57:49,224 --> 00:57:50,777 de dragon timp de 24 de ore. 824 00:57:50,777 --> 00:57:52,227 Nimeni nu se întoarce de la o supradoză, 825 00:57:52,227 --> 00:57:54,401 deci ești norocos să fii sănătos la minte. 826 00:57:54,401 --> 00:57:56,093 - Nu arăți atât de bine, căpitane. 827 00:57:57,094 --> 00:57:58,060 Noroc să fii sănătos la minte. 828 00:58:00,097 --> 00:58:01,581 Voi ajunge la nivel cu tine. 829 00:58:02,755 --> 00:58:04,653 Nu ai fost sănătos de mult timp. 830 00:58:25,432 --> 00:58:26,744 - Doare atât de tare. 831 00:58:27,814 --> 00:58:32,094 - Ai fost un soldat, un erou de război. 832 00:58:33,682 --> 00:58:35,028 Acum uită-te la tine. 833 00:58:36,409 --> 00:58:37,237 rupt. 834 00:58:38,653 --> 00:58:39,516 Bătut. 835 00:58:40,827 --> 00:58:42,898 E frică să faci ceea ce este necesar. 836 00:58:42,898 --> 00:58:44,728 Oamenii aceia sunt nevinovați. 837 00:58:45,901 --> 00:58:47,593 Cel mai înalt nivel moral. 838 00:58:47,593 --> 00:58:49,008 O poziție interesantă venită de la un bărbat 839 00:58:49,008 --> 00:58:51,355 care va găsi vreo scuză pentru a continua să omoare. 840 00:58:54,358 --> 00:58:55,911 Ai fi mai bine ca Hale. 841 00:58:55,911 --> 00:58:56,740 Șterge mintea. 842 00:58:57,844 --> 00:58:59,777 Un roți din mașina de război. 843 00:58:59,777 --> 00:59:02,090 Dar nu, subiectul doi. 844 00:59:02,090 --> 00:59:04,402 În schimb, ești un eșec care și-a pierdut mințile. 845 00:59:06,059 --> 00:59:08,337 Un psihopat care nu poate termina misiunea, 846 00:59:09,787 --> 00:59:12,134 prea indecis și slab pentru a reuși. 847 00:59:16,311 --> 00:59:21,316 Spune-mi, Mo, îți amintești fețele lor? 848 00:59:28,565 --> 00:59:30,636 Esti patetic. 849 00:59:30,636 --> 00:59:33,328 Ar fi trebuit să stai la plajă. 850 00:59:37,470 --> 00:59:39,403 - [Angel] La ce visai? 851 00:59:40,784 --> 00:59:41,612 - Crimele. 852 00:59:43,269 --> 00:59:44,788 Întotdeauna crimele. 853 00:59:44,788 --> 00:59:46,859 - Nu trebuie să te mai lupți, Mo. 854 00:59:48,032 --> 00:59:50,517 Aici e liniște, te poți odihni în sfârșit. 855 00:59:55,108 --> 00:59:56,731 Nu vrei asta? 856 01:00:01,943 --> 01:00:02,944 - Nu pot fi aici. 857 01:00:04,324 --> 01:00:05,291 Oamenii au nevoie de mine. 858 01:00:07,017 --> 01:00:10,537 - Îți plac luptele, uciderea. 859 01:00:10,537 --> 01:00:12,505 Se poate termina dacă rămâi. 860 01:00:15,888 --> 01:00:17,993 - Nu vreau să mai lupt. 861 01:00:19,477 --> 01:00:23,550 Dar până când trupul meu este rupt, până când voința mea este ruinată, 862 01:00:26,139 --> 01:00:29,591 cât mai respir, este responsabilitatea mea 863 01:00:29,591 --> 01:00:32,042 să lupte pentru cei care nu pot lupta pentru ei înșiși. 864 01:00:33,940 --> 01:00:35,632 Știu ce este acolo și nu mă pot odihni 865 01:00:35,632 --> 01:00:36,874 până mor încercând. 866 01:00:39,497 --> 01:00:40,637 Sunt cine sunt. 867 01:00:42,673 --> 01:00:44,641 Este cine voi fi mereu. 868 01:00:49,231 --> 01:00:52,027 - În sfârșit înțelegi, hoplit. 869 01:01:00,622 --> 01:01:03,073 [muzică tensionată] 870 01:01:32,723 --> 01:01:35,346 [păsărele crochete] 871 01:01:38,039 --> 01:01:40,558 [sierat de gaz] 872 01:01:43,700 --> 01:01:46,288 [bărbații mormăind] 873 01:03:05,160 --> 01:03:05,989 - Voci. 874 01:03:07,093 --> 01:03:10,545 Îi aud târându-se în mintea mea. 875 01:03:13,790 --> 01:03:16,344 - Lasă-mă să te scot de aici. 876 01:03:16,344 --> 01:03:17,897 - Vezi o cale. 877 01:03:17,897 --> 01:03:19,761 - Ce pot face? 878 01:03:19,761 --> 01:03:20,589 Vă rog. 879 01:03:22,971 --> 01:03:23,869 - Termină cu asta. 880 01:03:41,576 --> 01:03:44,406 - Sally, scoate-mă afară. 881 01:03:45,891 --> 01:03:48,479 [muzică solemnă] 882 01:03:52,621 --> 01:03:55,245 - Atenție, domnișoară Cass, sursa de energie a membrului dumneavoastră cibernetic 883 01:03:55,245 --> 01:03:56,936 atinge cote critice. 884 01:03:56,936 --> 01:03:58,662 - [Xoey] Am venit aici să-i salvăm. 885 01:04:02,045 --> 01:04:05,186 - [Daedalus] I-ai salvat de suferința lor. 886 01:04:05,186 --> 01:04:05,980 O milă. 887 01:04:07,326 --> 01:04:10,294 Vă sugerez să evacuați instalația. 888 01:04:10,294 --> 01:04:12,538 Este probabilă o reacție în lanț. 889 01:04:13,815 --> 01:04:18,716 Dacă acesta este sfârșitul, mă bucur că nu am fost singur. 890 01:04:21,236 --> 01:04:23,583 [Mo mormăie] 891 01:04:26,345 --> 01:04:27,967 [breton împușcat] 892 01:04:29,935 --> 01:04:31,764 - Deci asta ai devenit, Mo. 893 01:04:33,007 --> 01:04:35,492 Un trădător și un terorist? 894 01:04:35,492 --> 01:04:37,943 - Știi măcar în ce este implicat generalul, Sarah? 895 01:04:37,943 --> 01:04:40,255 - Este treaba mea să păstrez orașul în siguranță, 896 01:04:41,670 --> 01:04:43,224 și ești aici lucrând pentru a anula 897 01:04:43,224 --> 01:04:45,502 tot ce a construit Phalanx. 898 01:04:45,502 --> 01:04:48,125 - Centurion este controlul minții. 899 01:04:48,125 --> 01:04:50,679 Transporturile au fost subiecte de testare. 900 01:04:50,679 --> 01:04:52,854 - Orașul are nevoie de ordine. 901 01:04:54,338 --> 01:04:57,307 Orice face tatăl meu este un pas 902 01:04:57,307 --> 01:05:00,137 spre pace și securitate. 903 01:05:00,137 --> 01:05:01,932 - Nu-ţi vine să crezi asta. 904 01:05:01,932 --> 01:05:03,830 - Asta reprezintă Phalanx. 905 01:05:05,971 --> 01:05:08,214 Este ceea ce reprezintă. 906 01:05:09,181 --> 01:05:10,596 - Dă-te jos, maiorule. 907 01:05:13,116 --> 01:05:14,393 - [Sarah] Niciodată. 908 01:05:14,393 --> 01:05:16,188 [muzică tensionată] 909 01:05:16,188 --> 01:05:19,191 [explozie în plină expansiune] 910 01:05:24,713 --> 01:05:28,200 - [Sally] Căpitane, stare, încă în viață. 911 01:05:29,373 --> 01:05:32,583 - Sally, nu știu ce m-aș face fără tine. 912 01:05:33,619 --> 01:05:34,620 - [Xoey] Tu! 913 01:05:36,863 --> 01:05:38,520 Ești în regulă - Xoey? 914 01:05:40,177 --> 01:05:42,559 Isuse, sunt oameni acolo. 915 01:05:42,559 --> 01:05:43,767 - Pentru! 916 01:05:43,767 --> 01:05:45,631 - Ce naiba s-a întâmplat? 917 01:05:45,631 --> 01:05:46,908 - Masură de securitate. 918 01:05:46,908 --> 01:05:48,772 Întregul loc se pregătește să se autodistrugă. 919 01:05:53,018 --> 01:05:54,122 - Am eșuat. 920 01:05:54,122 --> 01:05:55,296 - L-am oprit pe Centurion. 921 01:05:56,676 --> 01:05:58,264 Să plecăm de pe această insulă cât mai putem. 922 01:06:06,445 --> 01:06:11,450 [muzică tensionată] [urlând vântul] 923 01:06:17,663 --> 01:06:18,975 - [Lu] Avem sosire. 924 01:06:18,975 --> 01:06:20,114 - [Xoey] Văd. 925 01:06:20,114 --> 01:06:21,978 Luarea de măsuri evazive. 926 01:06:45,208 --> 01:06:47,969 [beeping dispozitiv] 927 01:07:21,106 --> 01:07:24,212 [muzică techno tensionată] 928 01:07:49,893 --> 01:07:52,482 [muzică solemnă] 929 01:07:58,626 --> 01:08:00,662 - Ce spectacol de rahat. 930 01:08:00,662 --> 01:08:04,080 - [Myrmidon] I-ai promis lui Harrington în lesă, generale. 931 01:08:04,080 --> 01:08:07,497 În schimb, Centurion a dispărut și căpitanul 932 01:08:07,497 --> 01:08:09,154 s-a întors din morți. 933 01:08:09,154 --> 01:08:10,465 - Știe că sunt implicat. 934 01:08:11,811 --> 01:08:13,710 Și le-am ordonat pușcarilor să-l omoare. 935 01:08:16,092 --> 01:08:17,265 Mi-a forțat mâna. 936 01:08:18,128 --> 01:08:20,372 - Hoplitul este viclean. 937 01:08:20,372 --> 01:08:22,236 Nu a învățat asta de la tine. 938 01:08:22,236 --> 01:08:24,859 - Myrmidon, cum îndrăznești? 939 01:08:24,859 --> 01:08:28,794 Dacă nu ar fi de la mine, nu ai fi nimic în orașul ăsta. 940 01:08:28,794 --> 01:08:30,451 Unde e Kreer? 941 01:08:30,451 --> 01:08:33,799 - [Myrmidon] Supraveghetorul ți-a clarificat soarta. 942 01:08:34,972 --> 01:08:38,321 A fost plăcut cât a durat, generale. 943 01:08:38,321 --> 01:08:39,977 [împușcături lovind] 944 01:08:42,532 --> 01:08:43,636 - Sovieticii... 945 01:08:45,707 --> 01:08:49,573 Am vrut doar să fim pregătiți. [tuse] 946 01:08:49,573 --> 01:08:51,955 [vorbește o limbă străină] 947 01:08:51,955 --> 01:08:54,613 [breton împușcat] 948 01:08:59,480 --> 01:09:02,241 [bip mașină] 949 01:09:04,933 --> 01:09:06,211 - Ce mai face, doctore? 950 01:09:08,074 --> 01:09:09,283 - E stabilizată. 951 01:09:10,491 --> 01:09:12,665 Corpul lui Sarah ar trebui să se recupereze complet. 952 01:09:17,463 --> 01:09:18,982 - Ai idee când se va trezi? 953 01:09:18,982 --> 01:09:20,949 - Nu știu dacă o va face. 954 01:09:24,746 --> 01:09:25,851 - Mulțumesc, Veronica. 955 01:09:26,852 --> 01:09:27,680 - Lu. 956 01:09:29,372 --> 01:09:30,269 Ai facut asta? 957 01:09:36,586 --> 01:09:37,380 Înțeleg. 958 01:09:38,795 --> 01:09:41,107 - Spune-mă dacă se schimbă ceva, doctore. 959 01:09:57,883 --> 01:09:58,987 Ce vei face acum? 960 01:10:00,161 --> 01:10:04,061 - Centurion a plecat, dar districtul are nevoie de mine. 961 01:10:05,339 --> 01:10:08,445 Le datorez oamenilor pe care i-am pierdut și o voi face 962 01:10:08,445 --> 01:10:10,240 orice este nevoie pentru a le menține în siguranță. 963 01:10:11,483 --> 01:10:13,174 - Suni ca mine. 964 01:10:15,003 --> 01:10:16,212 - Presupun că sunt. 965 01:10:19,663 --> 01:10:20,940 Şi tu? 966 01:10:22,079 --> 01:10:24,737 - Cercul Mileniului, Pumnal. 967 01:10:26,152 --> 01:10:28,154 Au ucis toți acei oameni nevinovați. 968 01:10:29,225 --> 01:10:30,053 Vor plăti. 969 01:10:32,676 --> 01:10:35,507 Ai grijă de tine, domnișoară Cass. 970 01:10:38,026 --> 01:10:40,581 [muzică solemnă] 971 01:11:05,916 --> 01:11:07,815 Din nou acasă, Sally. 972 01:11:07,815 --> 01:11:09,161 - [Sally] Da, căpitane. 973 01:11:20,828 --> 01:11:22,726 Transmisie de intrare. 974 01:11:22,726 --> 01:11:24,556 - [Supraveghetorul] [indistinc] întorsătură a evenimentelor 975 01:11:24,556 --> 01:11:27,628 pentru un om dedicat [indistinct]. 976 01:11:27,628 --> 01:11:28,836 - Crea. 977 01:11:28,836 --> 01:11:30,700 - [Supervisor] Am auzit că ai fost executat 978 01:11:30,700 --> 01:11:32,943 Pumnalul general la vedere. 979 01:11:34,151 --> 01:11:37,603 Pistolul tău a fost găsit la fața locului, 980 01:11:37,603 --> 01:11:40,296 amprentele tale peste tot. 981 01:11:40,296 --> 01:11:41,538 - Nemernicule. 982 01:11:41,538 --> 01:11:44,058 - [Supraveghetorul] Generalul ne-a dat totul. 983 01:11:44,058 --> 01:11:48,373 Obsesia lui de a unifica orașul împotriva sovieticilor 984 01:11:48,373 --> 01:11:50,064 a devenit distrugerea lui. 985 01:11:50,064 --> 01:11:52,929 Cercul este dincolo de astfel de conflicte. 986 01:11:52,929 --> 01:11:56,726 Pacea în vremurile noastre este o cauză mult mai nobilă. 987 01:11:57,934 --> 01:12:00,316 - Ai numi controlul minții nobil? 988 01:12:00,316 --> 01:12:03,733 - [Supraveghetorul] Sfârșitul conflictului așa cum îl știm noi. 989 01:12:03,733 --> 01:12:07,012 Sunteți forța haosului nefiresc. 990 01:12:07,012 --> 01:12:10,567 Fii o forță pentru cauza noastră. 991 01:12:10,567 --> 01:12:13,467 Lucrează pentru Cerc și corporație 992 01:12:13,467 --> 01:12:16,193 nu te va urmări până în adâncurile orașului. 993 01:12:16,193 --> 01:12:19,335 Continuă să te lupți cu noi și vei fi vânat 994 01:12:19,335 --> 01:12:21,475 pentru restul zilelor tale. 995 01:12:22,407 --> 01:12:23,787 - L-ai ucis pe Luke. 996 01:12:23,787 --> 01:12:25,444 - Mă dezamăgești. 997 01:12:28,999 --> 01:12:31,277 - [Sally] Este sigur să-ți asumi apartamentul 998 01:12:31,277 --> 01:12:33,176 este compromis, căpitane, 999 01:12:33,176 --> 01:12:35,316 A fost emisă o recompensă la nivel de oraș. 1000 01:12:35,316 --> 01:12:37,560 Forțele Falangei sunt pe drum. 1001 01:12:39,009 --> 01:12:41,564 [muzică solemnă] 1002 01:12:43,082 --> 01:12:44,360 [clicuri de armă] 1003 01:12:55,405 --> 01:12:58,166 [sirenele plângând] 1004 01:13:35,790 --> 01:13:38,621 [bip mașină] 1005 01:13:42,383 --> 01:13:45,213 [Veronica plângând] 1006 01:14:29,810 --> 01:14:31,501 - Nu credeam că mă vei învinge aici. 1007 01:14:32,640 --> 01:14:34,400 - Ai spus că vrei să vorbești. 1008 01:14:35,574 --> 01:14:38,646 Am impresia că ești un om de cuvânt. 1009 01:14:38,646 --> 01:14:40,303 - Eu sunt. 1010 01:14:40,303 --> 01:14:43,168 - De asemenea, ești un terorist căutat, Harrington. 1011 01:14:43,168 --> 01:14:46,171 Ultima dată când ne-am întâlnit, ai spus că nu ai vrut să mă mai vezi niciodată. 1012 01:14:48,069 --> 01:14:49,623 - O voi ucide pe Matriarhă. 1013 01:14:50,831 --> 01:14:52,488 Aliații ei au făcut lucruri de nespus, 1014 01:14:53,937 --> 01:14:56,561 și a ucis pe cineva care mi-a fost cândva foarte drag. 1015 01:14:56,561 --> 01:14:58,252 - Răzbunarea nu este foarte eroică. 1016 01:14:58,252 --> 01:14:59,184 - Asta e personal. 1017 01:15:01,531 --> 01:15:03,429 - Ce am din asta, hoplit? 1018 01:15:04,948 --> 01:15:05,777 - O oportunitate. 1019 01:15:06,985 --> 01:15:08,573 - De la atacul tău asupra Imperialului, 1020 01:15:08,573 --> 01:15:10,816 aici s-au mutat Matriarhul și garda ei. 1021 01:15:10,816 --> 01:15:12,197 Se vorbește că ea se deranjează. 1022 01:15:13,405 --> 01:15:15,752 - Depozitul este acolo. 1023 01:15:15,752 --> 01:15:17,064 Dropship-ul e pe cealaltă parte. 1024 01:15:17,064 --> 01:15:18,617 Bănuiesc că se mută în 30. 1025 01:15:18,617 --> 01:15:20,170 - Cum vă imaginați? 1026 01:15:20,170 --> 01:15:22,448 - Un general mort declanșează o blocare a spațiului aerian de șase ore. 1027 01:15:23,415 --> 01:15:24,899 Mai sunt 29 de minute două. 1028 01:15:28,834 --> 01:15:33,529 24X este al tău, dar fără dragon, fără trafic, 1029 01:15:34,530 --> 01:15:36,117 și rămâne în afara districtului trei. 1030 01:15:37,533 --> 01:15:39,569 - Dacă reușești, va fi haos. 1031 01:15:39,569 --> 01:15:43,228 - Când voi reuși, vor avea nevoie de cei sub oraș 1032 01:15:43,228 --> 01:15:45,195 un nou lider care să țină bandele la rând. 1033 01:15:46,127 --> 01:15:48,026 24X poate furniza asta. 1034 01:15:48,026 --> 01:15:50,407 - Nu ești același bărbat care l-a torturat pe Cerbul. 1035 01:15:50,407 --> 01:15:51,926 Ce ți s-a întâmplat? 1036 01:15:51,926 --> 01:15:53,445 - Am văzut ce s-ar întâmpla dacă aș pierde voința 1037 01:15:53,445 --> 01:15:55,102 pentru a face lumea un loc mai bun. 1038 01:16:00,210 --> 01:16:01,177 Am cuvântul tău? 1039 01:16:05,146 --> 01:16:05,975 - Tu faci. 1040 01:16:07,355 --> 01:16:09,254 - Mâinile tale nu mai sunt legate, Cleo. 1041 01:16:10,807 --> 01:16:11,636 Fii mai bun. 1042 01:16:14,293 --> 01:16:15,501 - [Cleo] Dar tu? 1043 01:16:35,867 --> 01:16:37,627 - Nu-mi place să aștept. 1044 01:16:39,042 --> 01:16:41,182 - [Myrmidon] Acesta este pentru propria ta protecție! 1045 01:16:44,565 --> 01:16:46,187 - L-am ucis deja pe ticălos o dată. 1046 01:16:46,187 --> 01:16:47,603 El încă vine. 1047 01:16:47,603 --> 01:16:49,777 - [Myrmidon] E doar un bărbat. 1048 01:16:49,777 --> 01:16:51,192 Fiecare bărbat se sparge. 1049 01:16:52,124 --> 01:16:54,713 Vom reuși pentru cauză. 1050 01:16:54,713 --> 01:16:57,233 [muzică tensionată] 1051 01:17:21,291 --> 01:17:23,328 [împușcături lovind] 1052 01:17:23,328 --> 01:17:24,156 Da-te jos! 1053 01:17:29,265 --> 01:17:32,820 [muzică techno plină de suspans] 1054 01:17:36,617 --> 01:17:39,516 [împușcături lovind] 1055 01:17:40,483 --> 01:17:43,037 [bărbații mormăind] 1056 01:18:05,819 --> 01:18:09,408 Mă bucur că s-a terminat așa pentru tine, hoplit. 1057 01:18:09,408 --> 01:18:13,343 Moartea în luptă este o realizare onorabilă. 1058 01:18:13,343 --> 01:18:16,381 Ai luptat cu curaj. 1059 01:18:17,554 --> 01:18:21,179 - Asta e pentru Luke, nenorocitule. 1060 01:18:22,283 --> 01:18:25,114 [Myrmidon mormăie] 1061 01:18:40,405 --> 01:18:43,408 [Matriarh gâfâind] 1062 01:18:51,485 --> 01:18:53,970 - Nu vreau să mor așa. 1063 01:18:55,420 --> 01:18:56,870 [clicuri de armă] 1064 01:18:58,043 --> 01:18:59,286 - Nu vei. 1065 01:18:59,286 --> 01:19:00,736 Ți-am făcut o promisiune. 1066 01:19:03,911 --> 01:19:08,744 Voi fi acolo pentru a te arde pe tine și imperiul tău până la pământ. 1067 01:19:11,160 --> 01:19:12,471 Iti promit că. 1068 01:19:16,027 --> 01:19:17,925 - [Sally] Unde să mergi acum, Mo? 1069 01:19:17,925 --> 01:19:20,548 [muzică solemnă] 1070 01:19:22,930 --> 01:19:24,104 - Subteran. 1071 01:19:30,731 --> 01:19:33,389 [sirena plângă] 1072 01:19:46,229 --> 01:19:49,405 [muzică techno optimistă] 1073 01:20:45,806 --> 01:20:48,360 [muzică solemnă] 1074 01:22:19,624 --> 01:22:24,629 [muzică tensionată] [trosnet static]76984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.