All language subtitles for From.Now.On.Showtime.E12.220529.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:12,350 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 2 00:00:29,950 --> 00:00:31,789 I ask you once again to be honest. 3 00:00:34,415 --> 00:00:36,654 Are you still going to claim you do not love me? 4 00:00:38,285 --> 00:00:40,325 I have tried not to love you, 5 00:00:42,094 --> 00:00:43,564 but I failed. 6 00:00:43,795 --> 00:00:46,204 So you decided to hide your feelings instead? 7 00:00:48,234 --> 00:00:50,004 I thought I would be able to, 8 00:00:52,144 --> 00:00:54,004 but I failed. 9 00:00:54,445 --> 00:00:56,344 Constantly failing at something... 10 00:00:57,014 --> 00:00:58,814 means you do not have the gift. 11 00:00:59,984 --> 00:01:01,885 It is not the path you are meant to take. 12 00:01:05,685 --> 00:01:07,754 Maybe it is time for you to alter your course. 13 00:01:11,924 --> 00:01:14,025 I would if it were just me, 14 00:01:14,624 --> 00:01:16,234 but I could not risk your well-being... 15 00:01:35,984 --> 00:01:37,614 Do you still not understand? 16 00:01:39,825 --> 00:01:41,484 Any path I take with you... 17 00:01:42,894 --> 00:01:45,325 will bring me joy no matter the hardships. 18 00:02:41,144 --> 00:02:43,014 (Episode 12) 19 00:02:51,964 --> 00:02:53,695 Join me in welcoming our guest. 20 00:02:54,524 --> 00:02:56,234 The Prince of Hwangryeo is here. 21 00:03:00,764 --> 00:03:02,535 Please excuse the boy. 22 00:03:02,734 --> 00:03:04,035 I will apologize on behalf... 23 00:03:06,905 --> 00:03:08,475 My apologies for not recognizing you. 24 00:03:08,975 --> 00:03:10,244 I am Haechunmoo. 25 00:03:13,114 --> 00:03:17,655 Now that the Princess is here, we should share the news with her. 26 00:03:17,885 --> 00:03:19,084 What news? 27 00:03:19,584 --> 00:03:21,325 Seora and Hwangryeo... 28 00:03:22,424 --> 00:03:24,195 have agreed to sign a peace treaty. 29 00:03:25,155 --> 00:03:28,464 Excellent. That is fantastic news. 30 00:03:28,864 --> 00:03:32,565 To show the world our ironclad alliance, 31 00:03:32,764 --> 00:03:33,834 you are... 32 00:03:34,704 --> 00:03:37,234 to marry Haechunmoo, the Prince of Hwangryeo. 33 00:03:46,915 --> 00:03:47,984 Father. 34 00:03:48,954 --> 00:03:50,514 I do not understand. 35 00:03:52,554 --> 00:03:54,125 - Father. - Consider yourself informed. 36 00:03:54,624 --> 00:03:56,123 Princess, you may leave now. 37 00:03:56,124 --> 00:03:58,894 You said I could marry Poong Baek. 38 00:03:58,895 --> 00:04:01,063 What are you waiting for? Escort the Princess out at once! 39 00:04:01,064 --> 00:04:02,134 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 40 00:04:04,395 --> 00:04:05,605 Please, Your Royal Highness. 41 00:04:05,965 --> 00:04:07,734 Hurry and escort her out! 42 00:04:10,975 --> 00:04:14,545 Father, you gave me your word. Father! 43 00:04:14,605 --> 00:04:17,545 Let go of me! Father! 44 00:04:35,434 --> 00:04:38,134 - I said, let go! - Let go of her. 45 00:04:43,634 --> 00:04:45,645 I will take her to her chambers. 46 00:04:58,215 --> 00:05:01,655 My apologies. I did not intend for this to happen. 47 00:05:02,994 --> 00:05:05,595 Then join me in defying this arranged marriage. 48 00:05:06,864 --> 00:05:10,994 I cannot for my father is very adamant about it. 49 00:05:11,494 --> 00:05:14,105 If this marriage alliance falls through, 50 00:05:14,465 --> 00:05:16,975 he will go ahead and establish an alliance with Yeohae. 51 00:05:18,634 --> 00:05:19,674 Yeohae? 52 00:05:20,105 --> 00:05:23,145 Then Seora will share borders with Hwangryeo to the north... 53 00:05:23,975 --> 00:05:26,515 and Yeohae to the south, two states in an alliance. 54 00:05:27,384 --> 00:05:28,984 Is that okay with you? 55 00:05:29,254 --> 00:05:31,314 Is this a threat? 56 00:05:32,785 --> 00:05:33,855 No, of course not. 57 00:05:34,424 --> 00:05:37,754 I was simply hoping to let you know... 58 00:05:37,994 --> 00:05:39,994 that fate brought us together. 59 00:05:40,194 --> 00:05:41,464 Fate? 60 00:05:41,465 --> 00:05:45,934 As a prince myself, I hated that I had to obey an arranged marriage. 61 00:05:46,335 --> 00:05:48,134 So to rebel, 62 00:05:48,335 --> 00:05:50,205 I left the palace and went on an excursion. 63 00:05:51,405 --> 00:05:52,504 And during that trip, 64 00:05:53,874 --> 00:05:56,145 I fell in love with a woman at first sight. 65 00:05:59,684 --> 00:06:00,744 Correct. 66 00:06:02,884 --> 00:06:05,554 The woman I fell in love with is the one I will wed. 67 00:06:10,124 --> 00:06:12,364 If this is not fate, what is? 68 00:06:15,265 --> 00:06:17,864 I suppose "fate" has different meanings in our worlds. 69 00:06:18,734 --> 00:06:20,165 As you heard, 70 00:06:20,734 --> 00:06:23,134 I wish to wed someone else. 71 00:06:25,744 --> 00:06:26,775 I apologize. 72 00:06:34,384 --> 00:06:36,614 Let us see who wins. 73 00:06:38,655 --> 00:06:41,684 Declining this proposal will lead to war. 74 00:06:44,494 --> 00:06:46,494 I am aware of your powers, 75 00:06:47,265 --> 00:06:48,563 but they are not enough to fight off... 76 00:06:48,564 --> 00:06:50,134 Hwangryeo's 100,000 soldiers. 77 00:06:50,335 --> 00:06:53,704 Allow me to meet the King of Hwangryeo as an envoy. 78 00:06:53,705 --> 00:06:54,804 That is pointless. 79 00:06:56,574 --> 00:06:59,004 I know what they are truly after. 80 00:07:03,275 --> 00:07:05,744 They wish to conquer us without a war. 81 00:07:05,944 --> 00:07:08,015 You will marry the Princess off, knowing that? 82 00:07:08,515 --> 00:07:10,554 As the King of a small country, I have no choice. 83 00:07:13,355 --> 00:07:16,095 What kind of life would you want your people to live? 84 00:07:16,994 --> 00:07:19,194 Living as slaves on war-torn soil... 85 00:07:19,465 --> 00:07:21,465 versus having a violent brother. 86 00:07:23,665 --> 00:07:24,694 Joining the brotherhood... 87 00:07:25,965 --> 00:07:27,905 would be better than becoming slaves. 88 00:07:29,734 --> 00:07:30,804 Poong Baek. 89 00:07:31,705 --> 00:07:34,275 As a father, I chose you for my daughter. 90 00:07:36,545 --> 00:07:38,373 However, I must betray you... 91 00:07:38,374 --> 00:07:40,244 because of my responsibilities as a king. 92 00:07:41,785 --> 00:07:42,814 Forgive me. 93 00:07:44,455 --> 00:07:46,324 If you care for the people, 94 00:07:47,984 --> 00:07:49,655 you must persuade Chun Hwa. 95 00:07:51,525 --> 00:07:53,824 - Your Majesty. - It is an order. 96 00:08:29,594 --> 00:08:31,035 Let's just go to war with them. 97 00:08:32,604 --> 00:08:35,005 I will behead every one of Hwangryeo's soldiers. 98 00:08:35,775 --> 00:08:38,504 Besides, we have the sacred mirror. 99 00:08:38,505 --> 00:08:40,174 What is there to be afraid of? 100 00:08:40,704 --> 00:08:42,045 The sacred mirror's powers... 101 00:08:42,515 --> 00:08:44,973 should never be used to harm people. 102 00:08:44,974 --> 00:08:46,385 What if we just go ahead and use it? 103 00:08:47,344 --> 00:08:48,814 Will it cost us our lives? 104 00:08:49,285 --> 00:08:51,584 I will have to pay for breaking my pledge. 105 00:08:53,354 --> 00:08:55,485 Not only will it cost me my life, 106 00:08:56,025 --> 00:08:58,194 but all the miracles that have occurred through me... 107 00:08:58,424 --> 00:09:00,564 will also turn into curses that harm the world. 108 00:09:05,765 --> 00:09:06,964 It is all my fault. 109 00:09:08,135 --> 00:09:09,534 I should have been grateful... 110 00:09:09,535 --> 00:09:11,135 for what I had been given as the chief priest. 111 00:09:13,304 --> 00:09:14,745 I was being greedy. 112 00:09:16,844 --> 00:09:18,344 If only I had hidden my feelings. 113 00:09:20,584 --> 00:09:22,655 Then I could have saved the Princess all this heartache. 114 00:10:16,974 --> 00:10:18,535 You look weary. 115 00:10:20,204 --> 00:10:23,775 You must set out on a long journey soon. If you feel weak... 116 00:10:26,615 --> 00:10:28,015 I will not leave. 117 00:10:29,615 --> 00:10:33,625 And I will not marry him. 118 00:10:33,755 --> 00:10:35,084 You must go. 119 00:10:36,155 --> 00:10:37,625 Think of His Majesty. 120 00:10:37,694 --> 00:10:39,165 If you still cannot leave, 121 00:10:40,265 --> 00:10:41,964 think of the people. 122 00:10:44,295 --> 00:10:46,135 I know that you will keep your brave heart... 123 00:10:46,665 --> 00:10:48,535 wherever you go. 124 00:10:50,375 --> 00:10:51,974 Be strong. 125 00:10:54,245 --> 00:10:55,574 But what about you, Poong Baek? 126 00:10:57,415 --> 00:10:59,745 Will you be okay without me? 127 00:11:01,084 --> 00:11:04,314 Will you go to the cave every day and talk to the void? 128 00:11:07,184 --> 00:11:08,424 Someday, 129 00:11:10,625 --> 00:11:12,255 hopefully I can let it all out. 130 00:11:17,964 --> 00:11:20,865 Let us elope. 131 00:11:23,804 --> 00:11:26,275 I wish to stay with you, Poong Baek. 132 00:11:29,875 --> 00:11:32,385 My duties as the chief priest matter to me more. 133 00:11:33,645 --> 00:11:36,785 You must also do your duty... 134 00:11:37,084 --> 00:11:38,454 as a princess. 135 00:12:30,875 --> 00:12:32,004 Receive this royal command. 136 00:12:32,005 --> 00:12:34,103 Poong Baek, you must hand over the sacred mirror. 137 00:12:34,104 --> 00:12:35,203 What is the matter? 138 00:12:35,204 --> 00:12:36,914 Tie him at once! 139 00:12:36,915 --> 00:12:38,045 - Yes, sir! - Yes, sir! 140 00:12:56,064 --> 00:12:58,064 Poong Baek, I expect you to tell us the truth. 141 00:12:59,064 --> 00:13:02,165 Is it true that you are in league with Yeohae? 142 00:13:03,804 --> 00:13:05,875 Have you been telling them our military secrets... 143 00:13:06,145 --> 00:13:09,674 to help them devise a plan to invade us? 144 00:13:10,444 --> 00:13:13,184 Your Majesty, how could you say such a thing? 145 00:13:14,115 --> 00:13:15,284 That is preposterous. 146 00:13:15,285 --> 00:13:17,255 You low born rat. 147 00:13:17,415 --> 00:13:19,323 How dare you lie? 148 00:13:19,324 --> 00:13:21,885 I would never dare lie to Your Majesty. 149 00:13:22,525 --> 00:13:24,324 I swear, it is not true. 150 00:13:24,854 --> 00:13:26,795 I swear on my life. 151 00:13:29,865 --> 00:13:32,394 Your Majesty, someone has brought forth... 152 00:13:32,395 --> 00:13:35,365 secret letters to and from Yeohae found in Poong Baek's chambers. 153 00:13:52,214 --> 00:13:53,554 What are you doing? 154 00:13:54,424 --> 00:13:56,094 Open this. 155 00:13:56,354 --> 00:13:58,025 Open the door! 156 00:14:03,235 --> 00:14:05,865 Master Choi, Poong Baek committed treason? 157 00:14:06,265 --> 00:14:07,505 That cannot be. 158 00:14:08,564 --> 00:14:09,934 I am sorry, Your Royal Highness. 159 00:14:10,235 --> 00:14:11,905 Something is wrong. 160 00:14:12,434 --> 00:14:13,545 I... 161 00:14:14,444 --> 00:14:16,974 I must speak with Father... 162 00:14:17,115 --> 00:14:18,813 - You cannot leave. - Let go. 163 00:14:18,814 --> 00:14:20,015 No! 164 00:14:20,145 --> 00:14:21,843 - Step aside! - You cannot leave! 165 00:14:21,844 --> 00:14:24,254 Let go! 166 00:14:24,255 --> 00:14:26,553 - No! - Step aside! 167 00:14:26,554 --> 00:14:27,724 Please let me go... 168 00:14:43,135 --> 00:14:46,474 Your king has a faint heart. 169 00:14:48,775 --> 00:14:51,045 He graciously chose to send a traitor into exile. 170 00:14:53,985 --> 00:14:56,655 Did you deliberately seduce the Princess? 171 00:14:58,054 --> 00:15:01,224 Because of you, she is shedding bloody tears now. 172 00:15:03,554 --> 00:15:04,954 Please... 173 00:15:06,594 --> 00:15:09,064 allow me to see her just once. 174 00:15:11,395 --> 00:15:12,635 Please. 175 00:15:15,905 --> 00:15:17,934 That will not happen. 176 00:15:20,844 --> 00:15:22,645 The Princess... 177 00:15:27,645 --> 00:15:29,314 hates your guts. 178 00:16:03,755 --> 00:16:06,924 You cannot barge into my room at this late hour. 179 00:16:07,655 --> 00:16:09,424 We will sleep in the same bed soon. 180 00:16:10,094 --> 00:16:11,554 No need to be so difficult. 181 00:16:11,694 --> 00:16:13,795 This is highly inappropriate. 182 00:16:14,995 --> 00:16:16,265 Please leave. 183 00:16:20,765 --> 00:16:22,434 Allow me to give you this before I leave. 184 00:16:31,545 --> 00:16:34,184 Hwangryeo is filled with gems and jewels even rarer than these, 185 00:16:35,515 --> 00:16:36,755 so do not be disappointed. 186 00:16:41,724 --> 00:16:43,225 I also have something for you. 187 00:16:47,695 --> 00:16:50,795 It is beautiful. 188 00:16:51,094 --> 00:16:53,765 It is hardly as grand as the one you gave to the people, 189 00:16:54,435 --> 00:16:56,435 but I did not wish for your hand to feel bare. 190 00:16:56,935 --> 00:16:59,235 I picked this up while passing by the marketplace earlier. 191 00:17:02,275 --> 00:17:04,574 There is nothing I wouldn't do for you. 192 00:17:08,844 --> 00:17:11,884 You would do anything? 193 00:17:12,255 --> 00:17:15,925 From jewels to power, you can have anything you want. 194 00:17:16,094 --> 00:17:18,755 I do not need such things. All I want is... 195 00:17:20,225 --> 00:17:22,324 for Poong Baek to clear his name. 196 00:17:23,735 --> 00:17:25,834 If you help him clear his name, 197 00:17:30,205 --> 00:17:32,334 then I will give you what you want. 198 00:17:39,785 --> 00:17:40,945 How dare you... 199 00:17:43,955 --> 00:17:45,785 think of him in front of me? 200 00:17:49,054 --> 00:17:50,425 Do you know who I am? 201 00:17:55,824 --> 00:17:57,235 He is a nobody. 202 00:17:59,195 --> 00:18:02,104 Without the sacred mirror, he is a mere peasant. 203 00:18:03,604 --> 00:18:05,535 Because of a mere peasant, 204 00:18:06,804 --> 00:18:09,445 you are rejecting me, the Prince of Hwangryeo? 205 00:18:11,515 --> 00:18:14,414 Just to have you, I sent my 100,000 soldiers back to Hwangryeo. 206 00:18:16,084 --> 00:18:18,955 We could have easily torn your puny country to pieces. 207 00:18:20,525 --> 00:18:22,084 And what? 208 00:18:24,925 --> 00:18:27,495 This is why he ended up like that. 209 00:18:29,735 --> 00:18:32,064 Had you obeyed the order to marry me, 210 00:18:33,134 --> 00:18:35,104 such an ordeal would not have been necessary. 211 00:18:39,945 --> 00:18:41,705 So it was your doing. 212 00:18:43,844 --> 00:18:46,015 I must tell my father at once. 213 00:18:58,025 --> 00:18:59,695 Do you think your father does not know? 214 00:19:00,824 --> 00:19:02,364 Do you still not understand the situation? 215 00:19:04,094 --> 00:19:05,364 Smile. 216 00:19:06,634 --> 00:19:08,364 We will spend the rest of our lives together. 217 00:19:08,735 --> 00:19:10,535 If you always look at me like that, 218 00:19:11,104 --> 00:19:12,804 I will be heartbroken. 219 00:19:14,945 --> 00:19:16,144 Do not forget... 220 00:19:17,414 --> 00:19:18,745 that you are mine. 221 00:20:05,624 --> 00:20:09,025 Get rid of Poong Baek before he arrives in his place of exile. 222 00:20:09,795 --> 00:20:11,334 He has already grown frail, 223 00:20:11,995 --> 00:20:13,563 so it will be seen as a death by natural causes. 224 00:20:13,564 --> 00:20:14,564 Yes, Your Royal Highness. 225 00:20:29,785 --> 00:20:30,884 Your Royal Highness. 226 00:20:36,154 --> 00:20:39,195 The sacred mirror must be one of the items they seized. 227 00:20:40,594 --> 00:20:41,695 Find it. 228 00:20:42,364 --> 00:20:44,094 That is my last hope. 229 00:21:33,814 --> 00:21:35,644 I need help over here! 230 00:21:37,215 --> 00:21:39,214 - It hurts! - What is it? 231 00:21:39,215 --> 00:21:40,823 - I stepped on it. - Are you okay? 232 00:21:40,824 --> 00:21:42,784 - My hands slipped. - Are you bleeding? 233 00:21:42,785 --> 00:21:44,254 - Oh, goodness. - How did this happen? 234 00:21:44,255 --> 00:21:45,695 - It hurts. - Let me have a look. 235 00:22:04,614 --> 00:22:05,975 Where is the princess? 236 00:22:07,084 --> 00:22:08,285 Answer me! 237 00:22:08,844 --> 00:22:10,154 I don't know. 238 00:22:21,995 --> 00:22:22,995 Stop right there! 239 00:22:32,104 --> 00:22:34,005 - Your Royal Highness. - Step aside. 240 00:22:34,775 --> 00:22:37,244 We're carrying out the royal command. 241 00:22:37,245 --> 00:22:38,945 Did you not hear me? 242 00:22:46,215 --> 00:22:47,425 Choose. 243 00:22:48,455 --> 00:22:50,995 Will you fight me or step aside? 244 00:22:54,465 --> 00:22:55,495 Do as ordered. 245 00:23:02,634 --> 00:23:04,104 Are you okay, Master Poong Baek? 246 00:23:04,775 --> 00:23:07,474 Why did you come here, Your Royal Highness? 247 00:23:07,475 --> 00:23:09,745 Haechunmoo was behind all of it. 248 00:23:20,225 --> 00:23:21,225 Here. 249 00:23:23,725 --> 00:23:25,525 Seora has already cast me away. 250 00:23:26,495 --> 00:23:28,664 - Even with the sacred mirror... - Cast you away? 251 00:23:28,824 --> 00:23:31,295 You're the only hope for the people and me. 252 00:23:32,435 --> 00:23:35,134 Hide yourself first, then find a chance to strike. 253 00:23:46,814 --> 00:23:49,715 Your Royal Highness, run! We'll take care of them. 254 00:24:39,364 --> 00:24:40,965 Don't move an inch from here. 255 00:24:57,955 --> 00:24:59,054 Shoot him! 256 00:25:47,765 --> 00:25:49,334 What do you want? 257 00:25:49,634 --> 00:25:51,035 The sacred mirror. 258 00:25:51,975 --> 00:25:53,005 Don't. 259 00:25:55,045 --> 00:25:56,245 Not that! 260 00:26:04,215 --> 00:26:05,354 What now? 261 00:26:07,654 --> 00:26:09,685 It'll only end after one of you dies. 262 00:26:11,324 --> 00:26:12,854 What a tearful love. 263 00:26:19,594 --> 00:26:21,334 Do not harm the princess. 264 00:26:22,465 --> 00:26:24,374 I'm the one you want dead, no? 265 00:26:24,634 --> 00:26:25,775 Don't do this. 266 00:26:26,505 --> 00:26:27,574 Stand up. 267 00:26:28,445 --> 00:26:29,874 Hurry up and run away! 268 00:26:42,725 --> 00:26:44,525 Please end everything with this. 269 00:26:45,324 --> 00:26:48,594 Your greed, wrath... 270 00:26:51,295 --> 00:26:52,364 And attachments. 271 00:26:53,265 --> 00:26:54,505 End? 272 00:26:56,005 --> 00:26:58,074 I'm only getting started. 273 00:27:40,844 --> 00:27:43,554 Your Royal Highness! 274 00:28:00,935 --> 00:28:02,064 I didn't kill her. 275 00:28:04,334 --> 00:28:05,505 You did. 276 00:28:08,245 --> 00:28:09,844 You killed her! 277 00:28:49,545 --> 00:28:51,215 You evil jerk! 278 00:28:52,215 --> 00:28:54,225 I hope you drop into the underworld! 279 00:29:02,265 --> 00:29:03,324 The underworld? 280 00:29:04,134 --> 00:29:05,594 Fine, I will. 281 00:29:06,394 --> 00:29:07,604 But you. 282 00:29:08,634 --> 00:29:11,634 You'll be begging for mercy. 283 00:30:55,804 --> 00:30:57,374 Please do not grieve too much. 284 00:30:58,814 --> 00:31:00,144 Because one day, 285 00:31:02,844 --> 00:31:04,384 we will cross paths again. 286 00:31:26,574 --> 00:31:27,574 No matter... 287 00:31:28,604 --> 00:31:32,374 when and how we meet again, 288 00:31:35,084 --> 00:31:36,445 I... 289 00:31:38,354 --> 00:31:39,814 will love her. 290 00:31:41,525 --> 00:31:45,755 When she smiles, my heart will skip a beat... 291 00:31:46,654 --> 00:31:48,564 without knowing why. 292 00:31:50,735 --> 00:31:52,695 And eventually, I will realize. 293 00:31:54,265 --> 00:31:55,334 Realize... 294 00:31:56,535 --> 00:31:58,175 she's my destiny. 295 00:32:04,914 --> 00:32:06,114 The reason... 296 00:32:06,814 --> 00:32:08,084 for my life. 297 00:33:53,615 --> 00:33:54,825 Mr. Cha? 298 00:33:57,354 --> 00:33:58,555 Have you come around? 299 00:33:59,454 --> 00:34:00,724 Have you? 300 00:34:03,325 --> 00:34:05,635 No way. Is this a dream? 301 00:34:10,905 --> 00:34:12,175 It's not. 302 00:34:13,874 --> 00:34:15,244 I woke up. 303 00:34:16,545 --> 00:34:17,874 What now? 304 00:34:18,675 --> 00:34:19,874 That's right. 305 00:34:21,644 --> 00:34:24,083 Who is this place? 306 00:34:24,084 --> 00:34:26,985 No, do you know where you are? 307 00:34:36,664 --> 00:34:37,764 And me? 308 00:34:39,795 --> 00:34:41,434 Do you recognize me? 309 00:34:53,345 --> 00:34:54,445 Yes. 310 00:34:57,385 --> 00:34:58,615 I do. 311 00:35:03,155 --> 00:35:04,454 I do recognize you. 312 00:35:09,365 --> 00:35:10,965 I finally... 313 00:35:12,764 --> 00:35:14,104 Finally do. 314 00:35:19,334 --> 00:35:20,575 I'm sorry. 315 00:35:25,874 --> 00:35:27,144 I'm so sorry. 316 00:35:43,856 --> 00:35:47,151 (Kangguk Hospital) 317 00:35:47,151 --> 00:35:48,591 (Cha Cha Woong) 318 00:35:50,281 --> 00:35:52,121 Attention, please. 319 00:35:56,075 --> 00:35:58,715 Is that why you cried your eyes out the moment you saw me? 320 00:36:01,646 --> 00:36:04,586 I'm the reason you died. 321 00:36:06,485 --> 00:36:09,785 What I failed to give you, what I couldn't give back, 322 00:36:10,425 --> 00:36:11,825 and what I wanted to give you. 323 00:36:13,925 --> 00:36:15,166 I will give them all to you. 324 00:36:17,965 --> 00:36:20,666 I'm very much alive, you know. 325 00:36:20,735 --> 00:36:22,764 It's all in the past, and you sealed the evil spirit. 326 00:36:22,765 --> 00:36:25,436 So it's high time you logged out from your past life. 327 00:36:27,805 --> 00:36:28,976 Mr. Cha! 328 00:36:36,586 --> 00:36:37,715 Hey everyone. 329 00:36:38,115 --> 00:36:39,715 Do you know how worried I was? 330 00:36:39,856 --> 00:36:41,884 Hey, stop it. 331 00:36:41,885 --> 00:36:43,555 Director Ma! 332 00:36:44,425 --> 00:36:46,496 Are you trying to kill him again? 333 00:36:47,695 --> 00:36:48,965 Are you feeling better? 334 00:36:49,066 --> 00:36:51,034 Yes, I'm back to normal. 335 00:36:51,035 --> 00:36:52,965 What a relief. 336 00:36:53,066 --> 00:36:54,666 How were you all? 337 00:36:54,765 --> 00:36:56,505 Absolutely fine. 338 00:36:56,506 --> 00:36:58,976 Officer Ko took great care of us. 339 00:36:59,735 --> 00:37:00,776 What? 340 00:37:01,476 --> 00:37:03,575 So it's true she can see ghosts now. 341 00:37:06,046 --> 00:37:09,015 Thanks for going that far for them. 342 00:37:09,945 --> 00:37:12,785 Director Ma decided to work for her instead... 343 00:37:13,316 --> 00:37:16,125 Hey, I never said that. 344 00:37:16,126 --> 00:37:19,526 Don't worry. You're my one and only boss. 345 00:37:19,825 --> 00:37:22,325 Thank you for holding on. 346 00:37:22,626 --> 00:37:24,336 I know how anxious you must've been. 347 00:37:25,336 --> 00:37:28,265 I'm sorry for causing trouble. 348 00:37:30,035 --> 00:37:33,436 Chief Nam, did I hear him right? 349 00:37:34,146 --> 00:37:37,445 He just apologized to us. 350 00:37:37,546 --> 00:37:40,175 My gosh, is he still sick? 351 00:37:40,615 --> 00:37:42,844 You better take more rest. 352 00:37:42,845 --> 00:37:45,654 The bills aren't settled yet, right? Maybe he missed an exam. 353 00:37:45,655 --> 00:37:48,586 Strangely enough, everything is fine with him. 354 00:37:49,456 --> 00:37:51,626 So be at ease and wait at home. 355 00:37:51,825 --> 00:37:54,126 We're going to stop by Okhwa House. 356 00:37:54,825 --> 00:37:57,195 Adviser Choi is also there waiting for you. 357 00:37:57,635 --> 00:38:00,635 I see. 358 00:38:07,075 --> 00:38:10,445 You finally broke off that long, ill-fated relationship. 359 00:38:10,746 --> 00:38:11,816 Great job. 360 00:38:13,476 --> 00:38:17,256 Mr. Shaman and Detective Ko... 361 00:38:18,015 --> 00:38:20,686 can relax in the other world now. 362 00:38:22,325 --> 00:38:24,095 Honestly, I don't remember much... 363 00:38:24,226 --> 00:38:26,026 about how I sealed the evil spirit. 364 00:38:28,026 --> 00:38:29,865 When that guy grabbed me, 365 00:38:30,226 --> 00:38:32,436 memories of my past life came back. 366 00:38:33,706 --> 00:38:35,206 Could that be why? 367 00:38:39,106 --> 00:38:42,175 Memories of your past life? 368 00:38:42,506 --> 00:38:44,876 Apparently, I was a princess. 369 00:38:45,845 --> 00:38:49,145 But people praised how elegant... 370 00:38:49,146 --> 00:38:52,586 and graceful I was ever since I was little. 371 00:38:52,655 --> 00:38:55,125 My gosh, a princess? 372 00:38:55,126 --> 00:38:58,626 Cha Woong, you must take great care of her. 373 00:39:00,465 --> 00:39:02,295 If you were a princess, 374 00:39:02,296 --> 00:39:05,735 then I must have been a queen of a country. 375 00:39:05,936 --> 00:39:07,905 My nobility is on a whole different level. 376 00:39:08,365 --> 00:39:10,836 Quiet. You're being noisy. 377 00:39:11,336 --> 00:39:13,506 Did you see... 378 00:39:14,075 --> 00:39:15,475 everything that happened in your past life? 379 00:39:15,476 --> 00:39:16,845 Not all. 380 00:39:17,445 --> 00:39:21,246 Probably only the most important ones. 381 00:39:22,646 --> 00:39:23,885 Right. 382 00:39:24,785 --> 00:39:26,086 I see. 383 00:39:26,586 --> 00:39:28,226 That must be it. 384 00:39:30,356 --> 00:39:32,296 How does it feel to know about your past life? 385 00:39:32,756 --> 00:39:34,965 Doesn't it break your heart? 386 00:39:36,325 --> 00:39:37,365 It does. 387 00:39:38,566 --> 00:39:41,106 But I now understand why I was reincarnated... 388 00:39:41,765 --> 00:39:43,506 and how I am supposed to live... 389 00:39:44,336 --> 00:39:45,535 my life. 390 00:40:05,756 --> 00:40:06,856 That hurts! 391 00:40:07,526 --> 00:40:09,924 Stop it. What are you even doing? 392 00:40:09,925 --> 00:40:13,335 I'm preparing a gift, but embroidery is not easy at all. 393 00:40:13,336 --> 00:40:16,205 So my question is, why are you doing that? 394 00:40:16,206 --> 00:40:19,376 What is up with you? You're being weird. It's scaring me. 395 00:40:20,436 --> 00:40:22,305 Just be your old self. 396 00:40:22,606 --> 00:40:24,876 Maybe he's still dreaming. 397 00:40:25,515 --> 00:40:27,345 Wake up! 398 00:40:28,046 --> 00:40:29,484 I'm not. 399 00:40:29,485 --> 00:40:33,825 Gosh, that's not how you do it. Here, give it to me. 400 00:40:35,655 --> 00:40:36,825 Do you know how to do it? 401 00:40:37,055 --> 00:40:41,595 I used to sew buttons back in... 402 00:40:42,166 --> 00:40:45,694 and name tags on my daughter's P.E. uniform. 403 00:40:45,695 --> 00:40:47,134 You see how it went in? 404 00:40:47,135 --> 00:40:50,804 Push it in here, it pops out, then pull it out. 405 00:40:50,805 --> 00:40:53,304 And don't forget to stretch it out, so it doesn't wrinkle. 406 00:40:53,305 --> 00:40:54,904 Try it from here. 407 00:40:54,905 --> 00:40:56,276 - Like this. - Yes. 408 00:41:03,615 --> 00:41:06,756 I embroidered this myself. 409 00:41:07,115 --> 00:41:08,825 Me, Cha Cha Woong. 410 00:41:10,626 --> 00:41:13,094 What is this? Two mountains? 411 00:41:13,095 --> 00:41:15,595 No, those are smiling eyes. 412 00:41:16,526 --> 00:41:18,235 It's your trademark. 413 00:41:23,235 --> 00:41:24,376 My bad. 414 00:41:24,876 --> 00:41:25,935 Do you not like it? 415 00:41:25,936 --> 00:41:27,575 No, I do. 416 00:41:29,905 --> 00:41:31,416 But this is out of the blue. 417 00:41:32,675 --> 00:41:34,916 You made me one before. 418 00:41:36,485 --> 00:41:37,855 I did? When? 419 00:41:37,856 --> 00:41:39,055 In our past life. 420 00:41:39,316 --> 00:41:41,186 When I was a princess? 421 00:41:42,226 --> 00:41:45,026 She must've been dexterous to make such things. 422 00:41:45,126 --> 00:41:46,856 I don't know about that, 423 00:41:47,296 --> 00:41:49,396 but she had a generous heart. 424 00:42:01,046 --> 00:42:02,345 I'm back. 425 00:42:03,106 --> 00:42:05,944 - Look at that! - Officer Ko! 426 00:42:05,945 --> 00:42:08,685 - Congratulations! - Congratulations! 427 00:42:08,686 --> 00:42:09,984 Is it a proposal? 428 00:42:09,985 --> 00:42:11,456 Say yes! Marry him! 429 00:42:17,325 --> 00:42:20,666 Just the thought of you is enough... 430 00:42:21,026 --> 00:42:23,325 to fill my heart with warmth and flowers. 431 00:42:25,436 --> 00:42:28,165 Not being able to convey my feelings saddened me in our past life, 432 00:42:28,166 --> 00:42:29,666 but not anymore. 433 00:42:30,206 --> 00:42:31,805 Please accept the flowers. 434 00:42:39,715 --> 00:42:41,416 Are you off work now? 435 00:42:41,785 --> 00:42:42,885 Mr. Cha! 436 00:42:44,916 --> 00:42:47,456 I bought some oriental medicine for your health. 437 00:42:48,456 --> 00:42:49,485 What? 438 00:42:54,796 --> 00:42:56,765 So this is where you live. 439 00:42:57,965 --> 00:42:59,035 I have always wondered. 440 00:42:59,365 --> 00:43:01,566 - Please have a seat. - Right. 441 00:43:06,635 --> 00:43:09,675 This reminds me of the time I first walked into your chambers. 442 00:43:10,206 --> 00:43:12,945 You were extremely ill. Do you remember that? 443 00:43:13,646 --> 00:43:15,444 How could I possibly remember it? 444 00:43:15,445 --> 00:43:17,146 Right, of course. 445 00:43:17,485 --> 00:43:19,585 Anyway, to find a herbal cure for you, 446 00:43:19,586 --> 00:43:21,455 I climbed up a steep hill... 447 00:43:21,456 --> 00:43:23,885 and even rolled down a cliff. 448 00:43:24,356 --> 00:43:25,956 I almost died first. 449 00:43:26,756 --> 00:43:29,626 How touching. 450 00:43:30,066 --> 00:43:32,135 Serving in the police force has built tolerance... 451 00:43:32,735 --> 00:43:35,335 against men talking about the military, soccer, 452 00:43:35,336 --> 00:43:37,606 and playing soccer in the military. 453 00:43:38,905 --> 00:43:42,276 But this past life business is hard to wrap my head around. 454 00:43:42,476 --> 00:43:44,175 Why is that? Aren't you curious? 455 00:43:44,876 --> 00:43:46,175 It's your story too, you know. 456 00:43:46,376 --> 00:43:48,515 Yes, I know that it is, 457 00:43:50,146 --> 00:43:52,485 but this is me in my past life. 458 00:43:52,816 --> 00:43:53,855 What good does having been a princess do... 459 00:43:53,856 --> 00:43:55,126 when I'm not one anymore? 460 00:43:56,686 --> 00:43:59,356 From now on, I'll serve you as one. 461 00:43:59,695 --> 00:44:00,765 Mr. Cha, 462 00:44:01,396 --> 00:44:03,396 I'm me. 463 00:44:03,726 --> 00:44:05,896 I am Ko Seul Hae, not Princess Chun Hwa. 464 00:44:06,735 --> 00:44:08,964 It seems like you're being attentive... 465 00:44:08,965 --> 00:44:11,436 because you only see me as her. 466 00:44:13,075 --> 00:44:14,276 It's annoying. 467 00:44:15,606 --> 00:44:16,904 It's true, isn't it? 468 00:44:16,905 --> 00:44:18,714 The flowers and the handkerchief. 469 00:44:18,715 --> 00:44:20,674 You're only re-enacting past memories. 470 00:44:20,675 --> 00:44:22,415 If that is the case, 471 00:44:22,416 --> 00:44:23,714 perhaps a kiss is what's coming next. 472 00:44:23,715 --> 00:44:25,315 If you kissed her, you should also kiss me. 473 00:44:25,316 --> 00:44:26,356 Since that didn't happen... 474 00:44:30,756 --> 00:44:31,756 Did you? 475 00:44:36,396 --> 00:44:38,336 - At a cave. - A cave? 476 00:44:38,735 --> 00:44:39,765 Yes. 477 00:44:41,606 --> 00:44:44,735 That's... wild. 478 00:44:46,305 --> 00:44:48,445 Well, it was ancient times. 479 00:44:51,276 --> 00:44:52,746 What led to the kiss? 480 00:44:54,515 --> 00:44:57,586 Were you hoping to recreate that moment too? 481 00:44:58,655 --> 00:45:00,256 You see... 482 00:45:02,186 --> 00:45:05,726 You're the one who launched yourself at me. 483 00:45:06,055 --> 00:45:07,126 Me? 484 00:45:08,265 --> 00:45:10,066 I launched myself at you? 485 00:45:10,695 --> 00:45:12,535 - Gosh, I did. - Yes. 486 00:45:12,965 --> 00:45:14,066 Oh, no. 487 00:45:14,706 --> 00:45:15,965 That is why... 488 00:45:16,635 --> 00:45:18,935 I await. 489 00:45:18,936 --> 00:45:19,936 You await? 490 00:45:23,445 --> 00:45:24,916 I'm home. 491 00:45:28,586 --> 00:45:30,046 Hey, you're home. 492 00:45:30,515 --> 00:45:31,615 It's Mr. Cha. 493 00:45:32,086 --> 00:45:33,285 What brings you by? 494 00:45:34,356 --> 00:45:35,984 He brought me herbal medicine. 495 00:45:35,985 --> 00:45:39,225 Yes, it's for Officer Ko to regain her energy. 496 00:45:39,226 --> 00:45:41,796 Regain whose energy? Hers? 497 00:45:42,765 --> 00:45:45,535 She is made out of steel, you know. 498 00:45:45,695 --> 00:45:48,505 Besides, you're in more need of it after that long hospitalization. 499 00:45:48,506 --> 00:45:50,435 Right, of course. 500 00:45:50,436 --> 00:45:53,336 I only got hers for a buy 1 get 1 free deal. 501 00:45:53,635 --> 00:45:55,105 - Anyway, I'll get going. - Right. 502 00:45:55,106 --> 00:45:56,976 Take care. Good night. 503 00:46:01,416 --> 00:46:04,555 Doesn't our landlord seem odd to you? 504 00:46:04,885 --> 00:46:05,915 In what way? 505 00:46:05,916 --> 00:46:08,455 He used to be a feisty cat, 506 00:46:08,456 --> 00:46:10,825 but now he's a cuddly puppy. 507 00:46:12,896 --> 00:46:15,195 I wonder why. 508 00:46:15,626 --> 00:46:17,225 I honestly wonder why. 509 00:46:17,226 --> 00:46:18,965 What are you talking about? 510 00:46:22,265 --> 00:46:24,506 This isn't right, darn it. 511 00:46:25,776 --> 00:46:28,876 I can't let myself get swept up in this past life business. 512 00:46:30,445 --> 00:46:31,515 It's been a while. 513 00:46:33,876 --> 00:46:36,916 A visit from the star detective is sure surprising. 514 00:46:38,456 --> 00:46:40,585 The people can't get enough of the handsome detective... 515 00:46:40,586 --> 00:46:42,655 who caught the Full Moon Murderer. 516 00:46:45,296 --> 00:46:47,325 If only I had killed him first. 517 00:46:47,666 --> 00:46:49,725 Because of you, 518 00:46:49,726 --> 00:46:51,566 I'm close to being cut off. 519 00:46:53,265 --> 00:46:55,706 If you had, I would've arrested you for murder. 520 00:46:57,606 --> 00:46:58,805 If that were the case, 521 00:46:59,235 --> 00:47:01,976 you'd have had to arrest your father for soliciting it. 522 00:47:02,675 --> 00:47:04,575 How long have you worked for my father? 523 00:47:04,945 --> 00:47:05,976 Why do you ask? 524 00:47:07,015 --> 00:47:08,785 Shouldn't you ask your father? 525 00:47:09,445 --> 00:47:11,916 - What did you come to me for? - Just answer me. 526 00:47:13,515 --> 00:47:15,626 This is your chance to grab a lifeline. 527 00:47:19,155 --> 00:47:20,226 How old are you? 528 00:47:22,365 --> 00:47:24,496 Do you seriously see me as a pushover? 529 00:47:24,836 --> 00:47:27,364 If you weren't the chief's son... 530 00:47:27,365 --> 00:47:29,904 Rather than hanging on to someone on his way out, 531 00:47:29,905 --> 00:47:31,235 get behind the one on the rise. 532 00:47:33,405 --> 00:47:34,546 I won't ask you again. 533 00:47:36,876 --> 00:47:38,146 Are you in or out? 534 00:47:42,046 --> 00:47:43,845 All right, fine. 535 00:47:45,316 --> 00:47:46,316 I'm in. 536 00:47:48,256 --> 00:47:49,425 I should be. 537 00:47:50,226 --> 00:47:51,296 Good. 538 00:47:53,155 --> 00:47:55,026 Then we have a few things to talk about. 539 00:47:57,965 --> 00:47:59,134 - Sure. - I'm back. 540 00:47:59,135 --> 00:48:01,565 Mr. Cha, did you see the news today? 541 00:48:01,566 --> 00:48:02,935 An odd article was published. 542 00:48:02,936 --> 00:48:04,534 What article? 543 00:48:04,535 --> 00:48:05,975 It says... 544 00:48:05,976 --> 00:48:08,804 that you donated money to a children's foundation. 545 00:48:08,805 --> 00:48:10,674 And to the Children's Cancer Foundation, 546 00:48:10,675 --> 00:48:11,745 the Single Mothers' Association, 547 00:48:11,746 --> 00:48:12,776 and to the Support of the Elderly in Need. 548 00:48:13,316 --> 00:48:15,484 They must've gotten you mixed up with someone. 549 00:48:15,485 --> 00:48:19,185 "Cha Cha Woong, the Charity Angel." Have they lost their minds? 550 00:48:19,186 --> 00:48:21,185 How can they release an article... 551 00:48:21,186 --> 00:48:22,784 without checking the facts first... 552 00:48:22,785 --> 00:48:24,654 when someone else deserves the praise? 553 00:48:24,655 --> 00:48:26,125 I'll have them corrected. 554 00:48:26,126 --> 00:48:28,665 I already have the contact numbers for all journalists. 555 00:48:28,666 --> 00:48:30,665 I'm the one who made the donations, so leave them be. 556 00:48:30,666 --> 00:48:32,095 Wait, it was really you? 557 00:48:44,445 --> 00:48:45,515 Mr. Cha, 558 00:48:46,316 --> 00:48:48,686 are you hiding something from us? 559 00:48:49,215 --> 00:48:52,654 Did your test results reveal a serious issue? 560 00:48:52,655 --> 00:48:54,155 Are you terminally ill? 561 00:48:54,215 --> 00:48:56,955 Are you choosing to live generously now that you're going to die? 562 00:48:56,956 --> 00:48:58,856 How could you ask him that point-blank? 563 00:48:59,055 --> 00:49:01,396 We're all dead anyway, so who cares? 564 00:49:02,896 --> 00:49:04,066 I'm not dying. 565 00:49:05,166 --> 00:49:06,235 But... 566 00:49:07,365 --> 00:49:10,805 a near-death experience straightened my priorities. 567 00:49:10,905 --> 00:49:13,034 And there goes my appetite. 568 00:49:13,035 --> 00:49:15,706 Being a jerk is what makes you charming. 569 00:49:17,175 --> 00:49:18,215 Is that so? 570 00:49:19,345 --> 00:49:21,186 Since that's the case, 571 00:49:21,586 --> 00:49:25,356 I'll keep being a jerk to you. 572 00:49:26,115 --> 00:49:28,054 The tasty dish should be first enjoyed... 573 00:49:28,055 --> 00:49:29,956 by the one who bought it. 574 00:49:30,155 --> 00:49:32,525 This is more like yourself. I want to punch you again. 575 00:49:32,526 --> 00:49:33,856 Now, give that back. 576 00:49:34,226 --> 00:49:35,525 Give it here. 577 00:49:35,526 --> 00:49:36,996 Stop asking for it. 578 00:49:39,166 --> 00:49:42,006 How are things between you and Officer Ko? 579 00:49:42,265 --> 00:49:44,705 It seems like you've been trying to woo her... 580 00:49:44,706 --> 00:49:46,135 with gifts similar to those you exchanged in your past life. 581 00:49:46,735 --> 00:49:47,776 Has she been responding to them? 582 00:49:56,485 --> 00:49:59,256 Goodness. She must not like them. 583 00:50:00,155 --> 00:50:01,685 Oh, dear. 584 00:50:01,686 --> 00:50:03,824 It's not like I can sit idly by... 585 00:50:03,825 --> 00:50:05,856 when you're trying to turn over a new leaf. 586 00:50:15,436 --> 00:50:19,234 It's been a while, but how about the Love TF Team... 587 00:50:19,235 --> 00:50:21,006 regroup and strategize? 588 00:50:23,405 --> 00:50:24,476 Don't. 589 00:50:25,646 --> 00:50:27,646 I'm scared as to what you'll come up with. 590 00:50:29,186 --> 00:50:31,654 Mr. Cha, what has gotten into you? 591 00:50:31,655 --> 00:50:33,515 You said you'd only be a jerk to me. 592 00:50:33,785 --> 00:50:35,026 That's enough joking around. 593 00:50:35,686 --> 00:50:36,756 There's someone else... 594 00:50:38,256 --> 00:50:40,396 who should quit messing around. 595 00:50:50,865 --> 00:50:51,876 Mr. Choi, 596 00:50:52,606 --> 00:50:54,575 did something happen between you two? 597 00:50:55,146 --> 00:50:56,246 What's with him? 598 00:50:56,905 --> 00:50:57,945 Gosh. 599 00:51:05,316 --> 00:51:07,256 Poong Baek, you are to answer truthfully. 600 00:51:07,925 --> 00:51:10,885 Is it true that you are in league with Yeohae? 601 00:51:11,155 --> 00:51:14,626 To help them devise a plan to invade us? 602 00:51:14,726 --> 00:51:17,765 Your Majesty, how could you say such a thing? 603 00:51:17,965 --> 00:51:19,865 I swear on my life. 604 00:51:20,166 --> 00:51:22,464 Your Majesty, someone has brought forth... 605 00:51:22,465 --> 00:51:25,376 secret letters to and from Yeohae found in Poong Baek's chambers. 606 00:51:35,046 --> 00:51:36,385 Forgive me, Your Majesty, 607 00:51:37,615 --> 00:51:39,485 but these are the letters. 608 00:51:51,265 --> 00:51:55,134 I gathered you all here at this hour to... 609 00:51:55,135 --> 00:51:56,904 Jjajang ramyeon or bibim ramyeon? 610 00:51:56,905 --> 00:51:58,375 Wouldn't Jjajang ramyeon be better? 611 00:51:58,376 --> 00:52:00,336 - The young radish kimchi... - Please. 612 00:52:01,476 --> 00:52:03,404 I didn't have you gather for a late-night snack. 613 00:52:03,405 --> 00:52:06,245 Then I'm out. I have a gaming league to play in. 614 00:52:06,246 --> 00:52:08,746 Come on. What I have to say is important. 615 00:52:08,885 --> 00:52:10,785 Please take your seats. 616 00:52:16,456 --> 00:52:17,726 As of today, 617 00:52:18,396 --> 00:52:21,464 I will resign as the adviser of Magic Factory. 618 00:52:21,465 --> 00:52:22,465 - What? - What? 619 00:52:22,765 --> 00:52:23,796 I will also... 620 00:52:24,695 --> 00:52:25,795 move out of this house. 621 00:52:25,796 --> 00:52:27,395 - But... - Is this because... 622 00:52:27,396 --> 00:52:28,804 of Mr. Cha flaring up earlier? 623 00:52:28,805 --> 00:52:29,935 You know how he is. 624 00:52:29,936 --> 00:52:32,835 His mood swings like a pendulum. 625 00:52:32,836 --> 00:52:34,335 It's the same with any new job. 626 00:52:34,336 --> 00:52:36,645 The first six months are always the worst. 627 00:52:36,646 --> 00:52:39,746 - Once you get past it... - No, it's not that. 628 00:52:40,376 --> 00:52:43,515 Now that the evil spirit is gone, it only feels right to leave. 629 00:52:44,146 --> 00:52:45,485 It is the conclusion I have come to. 630 00:52:45,615 --> 00:52:46,655 But... 631 00:52:46,756 --> 00:52:49,385 I wish you all good health. 632 00:52:49,956 --> 00:52:52,825 And enter Nirvana when it seems fitting. 633 00:52:56,066 --> 00:52:57,126 Goodbye. 634 00:52:57,465 --> 00:52:58,534 - But... - Mr. Choi! 635 00:52:58,535 --> 00:53:01,435 - Just a second. - Hold on! 636 00:53:01,436 --> 00:53:03,635 What about the employee benefits? It's my turn this month. 637 00:53:03,905 --> 00:53:05,335 I was all set to purchase... 638 00:53:05,336 --> 00:53:07,275 the Supergirl Lulu 20-year anniversary... 639 00:53:07,276 --> 00:53:10,506 Blu-ray limited edition hologram remastered package. 640 00:53:11,276 --> 00:53:12,276 I'm sorry. 641 00:53:16,285 --> 00:53:19,554 Still. You can't rush out like this as if you're running away. 642 00:53:19,555 --> 00:53:21,924 You should at least say goodbye to Mr. Cha. 643 00:53:21,925 --> 00:53:23,325 This isn't me running away. 644 00:53:23,756 --> 00:53:25,296 I'm busy, that's all. 645 00:53:25,595 --> 00:53:28,066 I'll contact Cha Woong when I can. 646 00:53:28,626 --> 00:53:30,365 - But... - Mr. Choi! 647 00:53:35,336 --> 00:53:36,936 Are you sure you're not just running away? 648 00:53:39,075 --> 00:53:42,075 Were you actually going to contact me? 649 00:53:45,075 --> 00:53:46,115 When exactly? 650 00:53:47,416 --> 00:53:50,186 About 2,000 or so years later? 651 00:53:51,756 --> 00:53:53,215 After I'm reincarnated? 652 00:53:59,555 --> 00:54:02,566 Did you see all that happened? 653 00:54:04,396 --> 00:54:06,496 I was waiting for you to talk to me first. 654 00:54:07,566 --> 00:54:09,166 It is why I remained patient with you. 655 00:54:10,606 --> 00:54:14,175 For how long must I tolerate you though? 656 00:54:15,376 --> 00:54:16,706 For how long... 657 00:54:18,546 --> 00:54:20,115 must I be disappointed with you? 658 00:54:21,586 --> 00:54:23,445 Now that you are aware of my sins, 659 00:54:24,785 --> 00:54:28,186 I figured not seeing me would put you at ease. 660 00:54:28,285 --> 00:54:30,756 You should've told me that there's something I don't know... 661 00:54:31,695 --> 00:54:33,626 or made excuses for yourself. 662 00:54:37,566 --> 00:54:39,764 Nothing I say... 663 00:54:39,765 --> 00:54:41,666 will wash my sins away. 664 00:54:42,965 --> 00:54:46,776 I wouldn't dare make excuses for myself. 665 00:54:48,445 --> 00:54:49,546 Then tell me. 666 00:54:51,515 --> 00:54:53,246 Why did you betray me? 667 00:54:54,215 --> 00:54:57,186 And why have you been taunting us by pretending to be a general... 668 00:54:59,555 --> 00:55:01,055 served by the Cha family? 669 00:55:34,416 --> 00:55:37,026 As the betrothed of Seora's princess, 670 00:55:40,226 --> 00:55:42,796 I was curious about her bodyguard. 671 00:55:43,825 --> 00:55:45,265 It is why I am here. 672 00:55:49,405 --> 00:55:51,006 Let me see what you are made of. 673 00:56:34,445 --> 00:56:35,945 I see you are a gifted swordsman. 674 00:56:37,215 --> 00:56:38,186 One that should not rot... 675 00:56:38,187 --> 00:56:39,816 as a royal bodyguard of this small country. 676 00:56:59,376 --> 00:57:00,836 Have a seat. 677 00:57:02,776 --> 00:57:06,276 Greet the men who will soon be your comrades. 678 00:57:06,445 --> 00:57:09,485 Whether they will be my comrades remains uncertain. 679 00:57:10,146 --> 00:57:12,316 I wish for us to be on the same side, 680 00:57:12,985 --> 00:57:14,555 but you must think differently. 681 00:57:16,726 --> 00:57:18,424 I hear you and Poong Baek are good friends. 682 00:57:18,425 --> 00:57:19,425 Is that the reason? 683 00:57:20,925 --> 00:57:23,296 Quickly choosing a side will be in your best interest. 684 00:57:24,095 --> 00:57:25,666 You do not have much time to spare. 685 00:57:27,865 --> 00:57:29,436 Bring him in. 686 00:57:38,106 --> 00:57:39,215 Goodness. 687 00:57:40,675 --> 00:57:41,785 Yeom! 688 00:57:43,046 --> 00:57:45,155 Why on earth are you here? 689 00:57:47,316 --> 00:57:49,456 What did you do to my younger brother! 690 00:57:49,586 --> 00:57:53,126 Nothing, actually. What he did is what you should ask. 691 00:57:54,726 --> 00:57:56,626 As a foot soldier, 692 00:57:56,865 --> 00:58:00,095 he has been passing military secrets to Yeohae. 693 00:58:05,976 --> 00:58:08,876 These letters are proof of that. 694 00:58:13,476 --> 00:58:15,146 That cannot be true. 695 00:58:16,246 --> 00:58:18,256 Yeom, it cannot be true. 696 00:58:20,586 --> 00:58:22,856 Are those letters really yours? 697 00:58:23,126 --> 00:58:24,226 Did you do this? 698 00:58:25,825 --> 00:58:27,896 Tell me that you didn't! 699 00:58:28,925 --> 00:58:31,325 Brother, I am sorry. 700 00:58:31,425 --> 00:58:32,535 You imbecile! 701 00:58:34,396 --> 00:58:36,535 Once His Majesty is made aware of this, 702 00:58:36,706 --> 00:58:38,166 not just your brother, 703 00:58:38,876 --> 00:58:41,976 but your entire family will be annihilated. 704 00:58:45,215 --> 00:58:46,416 However, 705 00:58:47,515 --> 00:58:49,246 I stand by what I said. 706 00:58:50,715 --> 00:58:52,856 I wish for us to be on the same side. 707 00:58:56,086 --> 00:58:58,155 Make the right decision, 708 00:58:59,055 --> 00:59:01,126 and not only will your brother be free from his sins, 709 00:59:01,965 --> 00:59:04,965 but you will be appointed as the Great General of Hwangryeo. 710 00:59:35,195 --> 00:59:37,095 Do these letters... 711 00:59:38,226 --> 00:59:39,965 belong to your brother... 712 00:59:40,465 --> 00:59:41,936 or Poong Baek? 713 00:59:43,865 --> 00:59:45,675 That is for you to decide. 714 00:59:52,046 --> 00:59:53,276 These are the letters... 715 00:59:53,445 --> 00:59:56,785 he exchanged with Yeohae regarding military secrets. 716 00:59:57,546 --> 01:00:01,086 Master Choi, what are you saying? 717 01:00:02,655 --> 01:00:04,385 Poong Baek, you are to remain silent. 718 01:00:04,885 --> 01:00:07,055 Your Majesty, I am being falsely accused. 719 01:00:09,765 --> 01:00:12,865 Master Choi, please look at me. 720 01:00:14,695 --> 01:00:16,905 Say it again while looking into my eyes! 721 01:00:16,965 --> 01:00:20,336 You dare feign innocence despite the material evidence. 722 01:00:21,106 --> 01:00:22,175 Your Majesty. 723 01:00:22,905 --> 01:00:26,546 Poong Baek's betrayal must result in his beheading. 724 01:00:29,885 --> 01:00:30,985 Poong Baek. 725 01:00:32,115 --> 01:00:35,256 Your heinous crime should be punished with death, 726 01:00:35,825 --> 01:00:37,586 but your contribution will be taken into account... 727 01:00:38,055 --> 01:00:41,095 and thus will only be exiled after being flogged. 728 01:00:52,560 --> 01:00:54,089 Princess! 729 01:00:55,230 --> 01:00:56,500 Master Poong Baek. 730 01:00:58,700 --> 01:00:59,969 Princess! 731 01:01:02,000 --> 01:01:05,140 Master Poong Baek. Princess! 732 01:01:05,710 --> 01:01:06,739 Princess... 733 01:01:14,779 --> 01:01:15,850 Princess. 734 01:01:23,259 --> 01:01:24,560 Master Poong Baek... 735 01:01:29,399 --> 01:01:30,700 Princess... 736 01:01:42,739 --> 01:01:44,480 Princess! 737 01:03:04,790 --> 01:03:05,830 What? 738 01:03:13,029 --> 01:03:15,100 (Gyeoljahaeji) 739 01:03:17,140 --> 01:03:19,810 "He who has tied the knot must untie it." 740 01:03:21,040 --> 01:03:23,979 (Gyeoljahaeji) 741 01:03:23,980 --> 01:03:26,950 (He who has tied the knot must untie it.) 742 01:03:27,810 --> 01:03:28,850 Wait. 743 01:03:30,250 --> 01:03:31,520 Wait! 744 01:03:38,930 --> 01:03:40,790 (Gyeoljahaeji) 745 01:03:58,109 --> 01:03:59,350 In other words, 746 01:04:00,210 --> 01:04:02,750 I am not even worthy of an afterlife. 747 01:04:06,489 --> 01:04:08,088 Why are you making me... 748 01:04:08,089 --> 01:04:10,189 wander the lands of purgatory as a lost soul? 749 01:04:18,700 --> 01:04:21,270 Please tell me if there is something I must do. 750 01:04:22,100 --> 01:04:25,069 If not, at least have my soul relocated... 751 01:04:26,270 --> 01:04:28,069 even though I must be in the pit of torture. 752 01:04:36,757 --> 01:04:40,958 That is how I became the keeper of the seal. 753 01:04:42,059 --> 01:04:44,959 And for 2,000 years, I lived while aiding the living. 754 01:04:47,228 --> 01:04:49,297 I believed that was the duty bestowed upon me. 755 01:04:50,998 --> 01:04:52,106 However, I knew I was wrong... 756 01:04:52,107 --> 01:04:54,567 when I saw that Master Poong Baek and Princess Chun Hwa... 757 01:04:55,237 --> 01:04:57,208 had been reborn. 758 01:04:58,848 --> 01:05:00,478 My true duty... 759 01:05:01,607 --> 01:05:03,947 was to give you a happy life together, 760 01:05:05,118 --> 01:05:07,118 which is what I failed to do. 761 01:05:10,958 --> 01:05:13,157 Why didn't you tell me the second you found out... 762 01:05:14,458 --> 01:05:16,157 that I used to be Poong Baek? 763 01:05:17,998 --> 01:05:20,368 Was it fun to see how oblivious I was? 764 01:05:22,697 --> 01:05:23,737 Did it bring you joy? 765 01:05:24,768 --> 01:05:27,668 I believed there was no reason to make you relive the pain. 766 01:05:30,607 --> 01:05:33,877 Actually, no. It is because I'm a coward. 767 01:05:38,078 --> 01:05:41,587 I was afraid that you would uncover the truth and despise me. 768 01:05:44,058 --> 01:05:47,586 I will gladly accept any punishment you. 769 01:05:47,587 --> 01:05:51,058 I'm sorry. I'm truly sorry! 770 01:06:48,987 --> 01:06:50,087 You know, 771 01:06:51,918 --> 01:06:53,527 I'm quite surprised by you. 772 01:06:54,757 --> 01:06:55,757 Sorry? 773 01:06:55,758 --> 01:06:58,828 A while back, you left hurtful words in your wake... 774 01:06:59,168 --> 01:07:02,268 which led me to believe that you would never see me again. 775 01:07:02,538 --> 01:07:06,208 But then you wrapped up this case with a neatly tied bow on top. 776 01:07:06,337 --> 01:07:08,138 You, for sure, are my son. 777 01:07:09,837 --> 01:07:10,877 Neatly? 778 01:07:14,777 --> 01:07:18,177 Rather than arresting the lunatic, you killed him. 779 01:07:18,618 --> 01:07:20,518 What could've been more gratifying? 780 01:07:22,217 --> 01:07:24,816 Now, there is nothing that will keep us... 781 01:07:24,817 --> 01:07:27,087 from reaching the top. 782 01:07:31,427 --> 01:07:32,467 For us! 783 01:07:42,078 --> 01:07:43,208 Just so you know though, 784 01:07:44,237 --> 01:07:45,578 you can't be with Seul Hae. 785 01:07:46,677 --> 01:07:48,816 I wanted to extend my generosity... 786 01:07:48,817 --> 01:07:50,918 which is why I had her join the detective squad. 787 01:07:51,317 --> 01:07:52,688 But that is where it ends. 788 01:07:53,547 --> 01:07:54,917 You get what I mean, right? 789 01:07:55,518 --> 01:07:58,157 You are on the road to stardom. 790 01:07:58,158 --> 01:08:01,028 A groundless rumour won't do you any good. 791 01:08:02,627 --> 01:08:06,367 Should you be this at ease just because Yang Tae Chun is dead? 792 01:08:07,228 --> 01:08:08,297 What? 793 01:08:08,797 --> 01:08:10,297 What happened ten years ago... 794 01:08:10,667 --> 01:08:12,537 is nothing compared to what you did since then. 795 01:08:14,738 --> 01:08:16,206 Politicians, owners of construction companies, 796 01:08:16,207 --> 01:08:17,437 and even thugs. 797 01:08:17,438 --> 01:08:18,777 You have quite the connections. 798 01:08:18,778 --> 01:08:20,747 Drugs, assault, blackmailing, 799 01:08:22,848 --> 01:08:23,877 and now murder. 800 01:08:25,018 --> 01:08:26,746 You covered up a variety of crimes. 801 01:08:26,747 --> 01:08:29,087 What on earth are you talking about? 802 01:08:29,287 --> 01:08:30,358 Gosh. 803 01:08:31,217 --> 01:08:33,158 Don't be alarmed. 804 01:08:33,558 --> 01:08:35,058 We are father and son, are we not? 805 01:08:38,867 --> 01:08:40,598 Blood is thicker than water, 806 01:08:41,228 --> 01:08:43,938 and climbing the social ladder is a new found interest of mine. 807 01:08:45,297 --> 01:08:46,638 I wouldn't disclose your crimes that easily. 808 01:08:53,308 --> 01:08:54,778 The peak that you always mention. 809 01:08:56,077 --> 01:08:58,577 I wish to reach it too, regardless of the cost. 810 01:09:05,927 --> 01:09:08,457 So from now on, don't order me around. 811 01:09:49,568 --> 01:09:50,797 I'm fine. 812 01:09:51,438 --> 01:09:55,608 Hee Soo, you must be careful with this guy. 813 01:09:57,108 --> 01:09:58,438 Do I not seem capable to you? 814 01:09:59,077 --> 01:10:00,706 I've arrested my fair share of violent criminals... 815 01:10:00,707 --> 01:10:01,808 and have awards to prove it. 816 01:10:02,247 --> 01:10:03,318 Still, he... 817 01:10:04,648 --> 01:10:05,917 Don't worry, Seul Hae. 818 01:10:06,318 --> 01:10:08,117 I'll get him. I promise you that. 819 01:10:14,688 --> 01:10:16,827 How dare you lay a finger on her? 820 01:10:57,837 --> 01:10:58,867 What? 821 01:10:59,507 --> 01:11:00,967 Why am I here? 822 01:11:22,257 --> 01:11:23,457 Is this the police? 823 01:11:25,158 --> 01:11:27,098 Yes, I just saw the Full Moon Murderer. 824 01:11:31,568 --> 01:11:32,638 Drop it! 825 01:11:33,808 --> 01:11:35,068 If you come any closer, I'll shoot. 826 01:11:40,778 --> 01:11:42,348 Allow me to propose a deal. 827 01:11:44,377 --> 01:11:45,717 The Full Moon Murderer. 828 01:11:46,717 --> 01:11:48,287 I'll let you catch him. 829 01:11:49,457 --> 01:11:50,517 What? 830 01:11:50,518 --> 01:11:53,228 And in return, 831 01:11:54,528 --> 01:11:55,797 I will possess your body. 832 01:13:18,007 --> 01:13:19,978 (Trustworthy Police, Safe Country) 833 01:13:23,978 --> 01:13:25,318 Greetings! 834 01:13:25,747 --> 01:13:27,347 I am Ko Seul Hae, 835 01:13:27,348 --> 01:13:28,787 the newest member of the detective squad. 836 01:13:29,087 --> 01:13:30,518 I hope we get along. 837 01:13:32,988 --> 01:13:34,057 Welcome! 838 01:13:34,058 --> 01:13:36,158 - Nice. - It's good to see you here. 839 01:13:38,658 --> 01:13:39,698 Welcome. 840 01:13:40,967 --> 01:13:42,697 - What on earth? - What? 841 01:13:42,698 --> 01:13:45,267 When did you get her flowers? 842 01:13:45,268 --> 01:13:47,137 Tenacity is your game, isn't it? 843 01:13:47,138 --> 01:13:49,877 You finally made it here. "Relentless" is what I'll say. 844 01:13:50,278 --> 01:13:51,876 From here on out, 845 01:13:51,877 --> 01:13:54,908 I will keep showing you just how relentless I can be! 846 01:13:57,077 --> 01:13:58,077 Applaud. 847 01:14:01,717 --> 01:14:02,818 Welcome. 848 01:14:29,047 --> 01:14:31,648 (From Now On, Showtime!) 849 01:14:32,018 --> 01:14:34,188 Would you like a cup of coffee? 850 01:14:34,318 --> 01:14:36,688 Would you like a cup of coffee? 851 01:14:37,188 --> 01:14:41,558 I mustered up all the courage I had to say this 852 01:14:43,558 --> 01:14:45,058 I see you love it, my sweet girl. 853 01:14:46,568 --> 01:14:49,238 Would this boost her morale? I think it'll only annoy her. 854 01:14:49,438 --> 01:14:51,336 That's how it is with your first love. 855 01:14:51,337 --> 01:14:53,206 No one can stop the flames from burning. 856 01:14:53,207 --> 01:14:55,307 Isn't Detective Seo her first love? 857 01:14:55,308 --> 01:14:57,237 They'll be constantly spending time together at work. 858 01:14:57,238 --> 01:14:58,607 The fire between them will erupt first. 859 01:14:58,608 --> 01:15:00,478 I wish for us to stay... 860 01:15:00,778 --> 01:15:02,677 as colleagues and good friends. 861 01:15:03,648 --> 01:15:06,547 Is it because of Cha Cha Woong? I need someone gone. 862 01:15:07,087 --> 01:15:08,448 An accident would be preferable. 863 01:15:12,787 --> 01:15:15,457 Darn it! 864 01:15:16,098 --> 01:15:17,297 Have you heard of Cha Cha Woong? 56439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.