All language subtitles for Conan - S01 -E07 - The Three Virgins.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,386 After the oceans swallowed Atlantis 2 00:00:06,469 --> 00:00:08,817 and before recorded history, 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,767 there was an age where mythical kingdoms 4 00:00:10,850 --> 00:00:12,973 spread across an uncharted world. 5 00:00:14,020 --> 00:00:15,863 This was the image of Conan. 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,623 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,980 --> 00:00:26,217 He escaped to encounter mystery, magic and myth 8 00:00:26,300 --> 00:00:29,673 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,580 --> 00:00:31,687 Lover, 10 00:00:31,770 --> 00:00:33,147 friend, 11 00:00:33,230 --> 00:00:34,230 hero. 12 00:00:53,580 --> 00:00:56,190 His destiny was to free the oppressed 13 00:00:56,273 --> 00:00:58,493 and become a king by his own hand. 14 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 Conan. 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,547 We know there are six thieves under our horses 16 00:01:04,630 --> 00:01:06,530 Thanks to the sleeping guard. 17 00:01:09,070 --> 00:01:10,987 No, wood nymph, it was you, Zzeben. 18 00:01:11,070 --> 00:01:13,170 It was dandelion wine that did it's magic. 19 00:01:14,930 --> 00:01:16,527 You a wood nymph? 20 00:01:16,610 --> 00:01:18,797 Was a thief named Karella. 21 00:01:18,880 --> 00:01:19,725 Karella. 22 00:01:19,740 --> 00:01:21,477 So that's why you been so volcanic. 23 00:01:21,560 --> 00:01:23,993 It's not just stolen horses but who stole them. 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,047 And now she's on her way to Arengen. 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,216 The city of thieves. 26 00:01:42,361 --> 00:01:43,179 Are those our horses? 27 00:01:43,194 --> 00:01:45,171 If not, it's not our fight. 28 00:02:07,910 --> 00:02:09,283 Those are our horses. 29 00:02:15,245 --> 00:02:17,886 There's something wrong with this wind. 30 00:02:17,969 --> 00:02:20,649 I guess there must be a rich prize in that cart. 31 00:02:27,296 --> 00:02:28,296 Otli! 32 00:02:40,876 --> 00:02:41,876 Ooh. 33 00:03:02,996 --> 00:03:03,996 Hyah! 34 00:03:35,489 --> 00:03:36,567 I'll be back. 35 00:03:36,650 --> 00:03:38,507 And I'll be waiting for you. 36 00:03:50,071 --> 00:03:53,821 All that and we still have to use our feet. 37 00:03:58,133 --> 00:04:00,783 Let's see what they are killing for. 38 00:04:06,980 --> 00:04:07,945 Beware mortals. 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,887 You look upon temple virgins. 40 00:04:09,970 --> 00:04:12,670 We are consecrated to the goddess, Xanata. 41 00:04:12,753 --> 00:04:13,650 Xanata? 42 00:04:13,665 --> 00:04:14,707 The despiser of men. 43 00:04:14,790 --> 00:04:17,217 And she has chosen you to be our champion. 44 00:04:17,300 --> 00:04:18,118 Oh, well. 45 00:04:18,133 --> 00:04:20,027 There must be some mistake. 46 00:04:20,110 --> 00:04:22,117 See, we're just passing by. 47 00:04:22,200 --> 00:04:25,346 The goddess, Xanata, makes no mistakes. 48 00:04:35,980 --> 00:04:36,980 Magic. 49 00:04:38,908 --> 00:04:39,991 I hate magic. 50 00:04:45,390 --> 00:04:47,027 How will you escort us to Arengen 51 00:04:47,110 --> 00:04:48,869 without animals to pull the court? 52 00:04:48,952 --> 00:04:50,785 The city of thieves? 53 00:04:52,463 --> 00:04:53,484 Arengen is no place for you. 54 00:04:53,567 --> 00:04:55,357 But we've been sent by our goddess. 55 00:04:55,440 --> 00:04:57,497 To retrieve the talisman sacred to her. 56 00:04:57,580 --> 00:04:59,170 It's called Eye of Tosya. 57 00:04:59,253 --> 00:05:01,342 I'm not interested in magical objects. 58 00:05:01,425 --> 00:05:02,697 But you're going to Arengen anyway. 59 00:05:02,780 --> 00:05:03,715 To retrieve your horses. 60 00:05:03,730 --> 00:05:05,357 The ones stolen while you were asleep. 61 00:05:05,440 --> 00:05:06,807 And there's not for us to fear 62 00:05:06,890 --> 00:05:09,077 with strong men like you to protect us. 63 00:05:09,160 --> 00:05:12,057 And helping us would please the goddess ever so much. 64 00:05:12,140 --> 00:05:13,937 Your goddess is not mine. 65 00:05:14,020 --> 00:05:15,557 The horses are. 66 00:05:15,640 --> 00:05:17,787 There would be a reward of course 67 00:05:17,870 --> 00:05:20,117 in addition to keeping it from Hissah Zul. 68 00:05:20,200 --> 00:05:21,577 A reward? 69 00:05:21,660 --> 00:05:22,847 Hissah Zul? 70 00:05:22,930 --> 00:05:24,217 Hissah Zul wants its power. 71 00:05:24,300 --> 00:05:25,697 The goddess wants it for safety. 72 00:05:25,780 --> 00:05:28,543 My duty is to destroy Hissah Zul's power. 73 00:05:30,950 --> 00:05:32,247 We will have to walk. 74 00:05:32,330 --> 00:05:33,373 We never walk. 75 00:05:43,480 --> 00:05:46,403 If I move the black legion to the north, 76 00:05:47,410 --> 00:05:52,017 I can block off all escape routes from the mountain. 77 00:05:52,100 --> 00:05:55,250 Yes master, but Conan does not seek escape. 78 00:05:55,333 --> 00:05:57,704 He seeks your death. 79 00:05:57,787 --> 00:06:00,877 But he is only one man. 80 00:06:00,960 --> 00:06:03,687 There are four altogether. 81 00:06:03,770 --> 00:06:08,473 And now he has added three great beauties to his group. 82 00:06:09,740 --> 00:06:12,827 He has three women with him? 83 00:06:12,910 --> 00:06:14,773 Virgins from Zandia. 84 00:06:16,600 --> 00:06:20,947 Then why was he rewarded 85 00:06:21,030 --> 00:06:22,797 and I was not? 86 00:06:22,880 --> 00:06:26,407 I'm not sure if it was in fact a reward. 87 00:06:26,490 --> 00:06:30,017 Fate is often unfair, I know. 88 00:06:30,100 --> 00:06:34,683 If you must speak, tell me more about Conan 89 00:06:34,766 --> 00:06:36,099 and the virgins. 90 00:06:36,970 --> 00:06:39,217 I don't know anymore. 91 00:06:39,300 --> 00:06:40,997 He is guiding to the west. 92 00:06:41,080 --> 00:06:42,883 So that's it? 93 00:06:44,390 --> 00:06:46,727 That is all you can tell me? 94 00:06:46,810 --> 00:06:49,307 It is, oh wondrous one. 95 00:06:51,290 --> 00:06:53,703 That is Arengen, city of thieves. 96 00:06:54,913 --> 00:06:57,237 Ugh, it could do with a good washing. 97 00:06:57,320 --> 00:06:59,497 The ruler lives in that fortress. 98 00:06:59,580 --> 00:07:01,567 He is very evil. 99 00:07:01,650 --> 00:07:03,765 Indeed he is, m'lady. 100 00:07:03,848 --> 00:07:05,098 His name is Badad. 101 00:07:05,181 --> 00:07:06,760 How do you know of him? 102 00:07:06,843 --> 00:07:10,590 Are you frightened by sorcerers, Otli? 103 00:07:11,430 --> 00:07:13,137 Conan does not like them 104 00:07:13,220 --> 00:07:15,897 but I am Otli, the dragon tooth. 105 00:07:15,980 --> 00:07:17,422 Let us make haste. 106 00:07:17,505 --> 00:07:19,237 Hyah, Hyah! 107 00:07:19,320 --> 00:07:20,889 Take care, tidbit. 108 00:07:23,473 --> 00:07:25,530 Oh, look at his lovely muscles. 109 00:07:27,050 --> 00:07:30,277 Once we arrive, I shall soothe them with balm. 110 00:07:30,360 --> 00:07:31,360 Thank you. 111 00:07:49,540 --> 00:07:50,737 Surely you don't expect 112 00:07:50,820 --> 00:07:53,120 we'll walk to the fortress through this filth. 113 00:07:54,484 --> 00:07:56,867 You want to go to the fortress? 114 00:07:56,950 --> 00:07:57,950 You walk. 115 00:07:59,199 --> 00:08:01,881 If we must. 116 00:08:01,964 --> 00:08:04,247 Hey, get away from there. 117 00:08:04,330 --> 00:08:06,195 It is Badad who possesses 118 00:08:06,278 --> 00:08:07,887 the Eye of Tosya, the talisman. 119 00:08:07,970 --> 00:08:09,117 Badad stole it from Hissah Zul. 120 00:08:09,200 --> 00:08:10,807 Who stole it from our goddess. 121 00:08:10,890 --> 00:08:12,300 This is the way. 122 00:08:30,370 --> 00:08:32,257 If the thief that took our horses is anywhere, 123 00:08:32,340 --> 00:08:34,097 it will be in this place. 124 00:08:34,180 --> 00:08:36,127 You, a table at once. 125 00:08:36,210 --> 00:08:38,316 A clean one, please. 126 00:08:39,947 --> 00:08:41,074 Over there. 127 00:08:53,220 --> 00:08:54,370 You should not be seen. 128 00:08:55,482 --> 00:08:57,367 Aw, I like to be seen. 129 00:08:57,450 --> 00:08:58,937 The goddess will protect us. 130 00:08:59,020 --> 00:09:00,005 And you too. 131 00:09:00,020 --> 00:09:01,637 If you do not anger her. 132 00:09:01,720 --> 00:09:04,287 Maybe she knows how we can get into his fortress. 133 00:09:04,370 --> 00:09:06,227 Only thieves would know such things. 134 00:09:06,310 --> 00:09:07,327 We are not thieves. 135 00:09:07,410 --> 00:09:09,287 The goddess, she knows your heart. 136 00:09:09,370 --> 00:09:10,355 And your destiny. 137 00:09:10,370 --> 00:09:12,897 My destiny is to rid the blood of Hissah Zul. 138 00:09:12,980 --> 00:09:15,647 Your destiny is to bring us the Eye of Tosya. 139 00:09:15,730 --> 00:09:18,063 Your goddess has picked the wrong man. 140 00:09:20,270 --> 00:09:22,106 I know a way into the fortress. 141 00:09:22,189 --> 00:09:23,035 You do? 142 00:09:23,050 --> 00:09:24,050 Sh. 143 00:09:25,390 --> 00:09:28,479 When I was a slave, I came to this fortress often. 144 00:09:28,562 --> 00:09:32,217 In the street of the gallows, there is an ancient well 145 00:09:32,300 --> 00:09:35,717 with a tunnel that leads beneath the fortress walls. 146 00:09:35,800 --> 00:09:37,180 If you go into that tunnel... 147 00:09:37,263 --> 00:09:39,873 We bring a nice drink here for the ladies. 148 00:09:41,280 --> 00:09:43,190 You little men, get outta here. 149 00:09:48,170 --> 00:09:49,183 No, little man. 150 00:09:50,260 --> 00:09:51,260 You get out. 151 00:09:51,340 --> 00:09:52,823 You. 152 00:09:54,890 --> 00:09:55,825 Get out of here. 153 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 I'll follow. 154 00:10:15,920 --> 00:10:16,738 Hey, Conan. 155 00:10:16,753 --> 00:10:17,571 This way. 156 00:10:17,586 --> 00:10:18,679 You can get out the back. 157 00:10:18,762 --> 00:10:20,864 They're hidden near the stable. 158 00:10:20,947 --> 00:10:23,373 You're too big to hide you under my bed. 159 00:10:24,234 --> 00:10:25,327 Heh-heh. 160 00:10:25,410 --> 00:10:26,781 Another time. 161 00:10:26,864 --> 00:10:29,073 Oh, anytime darling. 162 00:10:39,320 --> 00:10:40,517 Oh, something bit me. 163 00:10:40,600 --> 00:10:43,418 Ah, there are bugs in here. 164 00:10:43,501 --> 00:10:45,334 There are soldiers out there. 165 00:10:45,417 --> 00:10:46,828 How much longer 166 00:10:46,911 --> 00:10:47,729 do we have to stay in here? 167 00:10:47,744 --> 00:10:48,744 Where's the water? 168 00:10:53,363 --> 00:10:55,167 It's under the gallows. 169 00:10:55,250 --> 00:10:56,250 It's covered. 170 00:10:57,543 --> 00:10:59,627 Bayu, stay here. 171 00:10:59,710 --> 00:11:00,733 Keep them quiet. 172 00:11:01,760 --> 00:11:02,957 We're being bitten. 173 00:11:30,677 --> 00:11:32,677 I don't remember that. 174 00:11:38,140 --> 00:11:39,140 This way. 175 00:11:41,510 --> 00:11:43,010 Watch out for that first step. 176 00:12:08,965 --> 00:12:11,808 Is he a friend of yours? 177 00:12:27,221 --> 00:12:28,221 Ooh! 178 00:12:43,834 --> 00:12:45,501 That's gotta hurt. 179 00:13:25,511 --> 00:13:26,511 Hyah! 180 00:13:27,876 --> 00:13:28,694 Hyah! 181 00:13:28,709 --> 00:13:32,004 Almost caught in the coils of our own foolishness. 182 00:13:32,087 --> 00:13:33,087 Karella. 183 00:13:33,170 --> 00:13:34,437 What a surprise. 184 00:13:34,520 --> 00:13:35,567 What are you doing here? 185 00:13:35,650 --> 00:13:38,373 You mean apart from almost rescuing you once more? 186 00:13:39,220 --> 00:13:42,630 If you hadn't stolen our horses, I wouldn't be here. 187 00:13:42,713 --> 00:13:44,527 It's what I do. 188 00:13:44,610 --> 00:13:46,597 I steal. 189 00:13:46,680 --> 00:13:47,947 I know that. 190 00:13:48,030 --> 00:13:50,407 Then why do you act so surprised? 191 00:13:50,490 --> 00:13:53,967 Can't you at least steal from enemies? 192 00:13:54,050 --> 00:13:56,313 I don't have to hate to do my job. 193 00:13:58,390 --> 00:14:00,687 And there's something else I came for. 194 00:14:00,770 --> 00:14:04,213 The gold lotus holds the Eye of Tosya. 195 00:14:05,650 --> 00:14:06,650 Sorry. 196 00:14:10,580 --> 00:14:12,145 Steady. 197 00:14:12,228 --> 00:14:13,228 Go on, move. 198 00:14:26,864 --> 00:14:28,369 Hyah! 199 00:14:47,913 --> 00:14:52,100 You let a woman steal the Eye of Tosya 200 00:14:53,690 --> 00:14:57,987 and she got away? 201 00:14:58,070 --> 00:14:59,625 I'm sorry, my wizard. 202 00:14:59,708 --> 00:15:00,708 Idiot! 203 00:15:05,830 --> 00:15:07,104 Who is she? 204 00:15:07,187 --> 00:15:08,437 A clever thief. 205 00:15:08,520 --> 00:15:11,783 You will help me catch your friend. 206 00:15:11,866 --> 00:15:13,147 Friend? 207 00:15:13,230 --> 00:15:14,897 No friend would steal from me. 208 00:15:14,980 --> 00:15:18,547 She stole from me! 209 00:15:18,630 --> 00:15:20,230 And you stole from Hissah Zul. 210 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 You fear him 211 00:15:23,400 --> 00:15:26,407 and his power over you. 212 00:15:26,490 --> 00:15:29,523 Not enough to stop me. 213 00:15:34,840 --> 00:15:36,373 To steal from Hissah Zul, 214 00:15:37,330 --> 00:15:38,683 you must be very clever. 215 00:15:39,700 --> 00:15:41,290 How did you do this? 216 00:15:44,910 --> 00:15:45,805 It is damaged. 217 00:15:45,820 --> 00:15:50,187 When Hissah Zul found out that it was a copy, 218 00:15:50,270 --> 00:15:53,803 he was very angry. 219 00:15:56,280 --> 00:15:58,207 What will he do when he discovers 220 00:15:58,290 --> 00:16:00,267 he got the wrong Eye? 221 00:16:00,350 --> 00:16:03,983 That is one reason you will get the Eye back for me. 222 00:16:05,730 --> 00:16:06,730 The other is... 223 00:16:15,408 --> 00:16:16,973 You have two days. 224 00:16:19,030 --> 00:16:20,040 If you fail... 225 00:16:31,740 --> 00:16:33,563 I need two fast horses. 226 00:16:46,940 --> 00:16:47,940 And my friend. 227 00:17:00,055 --> 00:17:01,388 Beware, Conan. 228 00:17:03,420 --> 00:17:06,217 The Eye must stay covered by the golden leaves 229 00:17:06,300 --> 00:17:10,443 or it will become an extension of Hissah Zul's sight. 230 00:17:34,940 --> 00:17:36,637 Bayu's horse? 231 00:17:36,720 --> 00:17:37,720 And yours? 232 00:17:41,560 --> 00:17:42,853 Karella's trail? 233 00:18:12,423 --> 00:18:14,423 They have left the road. 234 00:18:33,090 --> 00:18:34,090 Mog. 235 00:18:37,920 --> 00:18:38,887 I don't see Karella. 236 00:18:38,902 --> 00:18:41,182 Watch your hands. 237 00:18:43,041 --> 00:18:44,967 Our horses are there. 238 00:18:45,050 --> 00:18:46,680 She must have sold them. 239 00:18:48,511 --> 00:18:51,094 Whoo, ha-ha,. 240 00:18:51,177 --> 00:18:53,677 That girl should be careful. 241 00:18:59,169 --> 00:19:00,586 To get my horses. 242 00:19:16,777 --> 00:19:18,824 Oh, I can't take anymore. 243 00:19:44,942 --> 00:19:46,109 - You. - Again. 244 00:20:30,352 --> 00:20:31,352 Conan! 245 00:20:43,515 --> 00:20:46,523 Next time you're a dead man. 246 00:20:48,110 --> 00:20:49,110 Any time. 247 00:21:03,064 --> 00:21:06,147 It was you who scared our horses? 248 00:21:09,710 --> 00:21:12,714 How else to make you do your duty? 249 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 What duty? 250 00:21:16,250 --> 00:21:18,837 To free us, of course. 251 00:21:18,920 --> 00:21:22,129 Hey, do you think you could just stroll by, 252 00:21:22,212 --> 00:21:25,023 steal a horse or two and leave us here? 253 00:21:25,106 --> 00:21:25,924 Huh? 254 00:21:25,939 --> 00:21:26,939 Heh-heh-heh. 255 00:21:27,650 --> 00:21:30,323 Even the horses we came with have fled. 256 00:21:32,619 --> 00:21:35,117 Karella was here. 257 00:21:35,200 --> 00:21:37,907 She trade our horses for fresh ones. 258 00:21:37,990 --> 00:21:41,457 She was in a hurry to get to the port city of Mathul. 259 00:21:44,160 --> 00:21:47,167 She can be there by nightfall tomorrow. 260 00:21:47,250 --> 00:21:48,433 Is she your woman? 261 00:21:49,910 --> 00:21:51,010 She's her own woman. 262 00:21:52,658 --> 00:21:53,957 - Zzeben! - Stay. 263 00:21:54,040 --> 00:21:56,104 I will dance for you. 264 00:21:56,187 --> 00:21:57,844 I can't. 265 00:21:57,927 --> 00:21:59,647 We are too far behind. 266 00:21:59,730 --> 00:22:00,880 It will be dark soon. 267 00:22:02,420 --> 00:22:04,706 I have to complete my task. 268 00:22:04,789 --> 00:22:08,167 Eh, eh, there's a secret path 269 00:22:08,250 --> 00:22:10,967 through the forest to the sea. 270 00:22:11,050 --> 00:22:12,537 You will leave here at dawn. 271 00:22:12,620 --> 00:22:14,737 You'll be it Mathul by mid day. 272 00:22:14,820 --> 00:22:16,557 Stay, Conan. 273 00:22:16,640 --> 00:22:17,790 Stay for me. 274 00:22:32,439 --> 00:22:33,439 Zzeben. 275 00:22:34,750 --> 00:22:39,203 It is a whistle made from the tooth of a dragon. 276 00:22:41,220 --> 00:22:43,503 You wear it as an amulet for luck. 277 00:22:46,708 --> 00:22:47,708 Oh. 278 00:22:48,797 --> 00:22:50,823 You will know when to use it. 279 00:22:57,100 --> 00:22:59,233 We rescue people and they send us here. 280 00:23:11,940 --> 00:23:13,463 It is the smell of death. 281 00:23:21,930 --> 00:23:23,133 I don't like it either. 282 00:23:35,610 --> 00:23:37,120 But if we are 283 00:23:38,560 --> 00:23:39,907 to reach Mathul. 284 00:24:22,965 --> 00:24:24,757 Hissah Zul has created this monster. 285 00:24:24,840 --> 00:24:26,907 Who speaks the name Hissah Zul? 286 00:24:26,990 --> 00:24:27,990 Conan. 287 00:24:28,730 --> 00:24:30,024 His greatest enemy. 288 00:24:30,107 --> 00:24:33,737 You do not raise your sword against a mud monster. 289 00:24:33,820 --> 00:24:37,114 You raise it against Hissah Zul's brother. 290 00:24:37,197 --> 00:24:38,197 Hyah! 291 00:24:41,140 --> 00:24:43,318 We have a common enemy. 292 00:24:43,401 --> 00:24:44,437 Hissah Zul. 293 00:24:44,520 --> 00:24:45,887 But he's your brother. 294 00:24:45,970 --> 00:24:47,107 Yes, and my enemy. 295 00:24:47,190 --> 00:24:48,847 He created you? 296 00:24:48,930 --> 00:24:51,173 He creates only abomination and death. 297 00:24:52,020 --> 00:24:55,607 Even as children, he followed the path of darkness. 298 00:24:55,690 --> 00:24:56,690 But you did not. 299 00:24:56,763 --> 00:24:58,957 I gave myself to the light. 300 00:24:59,040 --> 00:25:01,957 That is why he blinded me, murdered me 301 00:25:02,040 --> 00:25:04,437 and through his black arts, trapped my spirit 302 00:25:04,520 --> 00:25:06,957 in this place of rot. 303 00:25:07,040 --> 00:25:11,589 Without my sight, I am condemned to this hellhole forever. 304 00:25:11,672 --> 00:25:12,665 You are blind? 305 00:25:12,680 --> 00:25:16,437 My vision, my very perception were taken by magic 306 00:25:16,520 --> 00:25:18,317 and sealed in a great jewel. 307 00:25:18,400 --> 00:25:19,218 The Eye of Tosya! 308 00:25:19,233 --> 00:25:22,474 When a man, my name was Tosya. 309 00:25:22,557 --> 00:25:23,395 Tosya Zul. 310 00:25:23,410 --> 00:25:24,577 Even now we're after this Eye. 311 00:25:24,660 --> 00:25:26,667 Tosya Zul does not have it. 312 00:25:26,750 --> 00:25:27,967 It was stolen by another 313 00:25:28,050 --> 00:25:29,677 and a woman stole it from him 314 00:25:29,760 --> 00:25:31,811 and now she is on her way to Mathul. 315 00:25:31,894 --> 00:25:34,997 If I possess the Eye, the evil spell that binds me 316 00:25:35,080 --> 00:25:36,727 to this world would be broken. 317 00:25:36,810 --> 00:25:39,937 We were told this was the way to Mathul. 318 00:25:40,020 --> 00:25:42,863 You are on it and I will let you pass. 319 00:25:45,400 --> 00:25:48,467 As you believe in light and justice, 320 00:25:48,550 --> 00:25:49,893 bring back my life. 321 00:25:59,772 --> 00:26:00,772 Quick. 322 00:26:03,842 --> 00:26:04,842 Whoa. 323 00:26:04,921 --> 00:26:05,739 Whoa. 324 00:26:05,754 --> 00:26:06,572 Steady. 325 00:26:06,587 --> 00:26:08,254 Come on. 326 00:26:10,197 --> 00:26:12,297 We have time for a meal. 327 00:26:13,770 --> 00:26:14,770 You. 328 00:26:14,840 --> 00:26:16,373 Go forage for some berries. 329 00:26:17,610 --> 00:26:19,225 And you, get us a bird or two, okay? 330 00:26:19,308 --> 00:26:21,517 Yes, Karella. 331 00:26:21,600 --> 00:26:22,733 I'll make a fire. 332 00:26:25,720 --> 00:26:27,470 The Eye must be in the saddlebag. 333 00:26:28,350 --> 00:26:29,903 Tell me when her men come back. 334 00:26:50,998 --> 00:26:52,707 You know, when I catch sneak-thieves, 335 00:26:52,790 --> 00:26:54,423 I usually kill 'em. 336 00:26:55,910 --> 00:26:58,617 You must have to commit suicide. 337 00:26:58,700 --> 00:27:01,573 Why, because I stole the Eye from that pig? 338 00:27:10,936 --> 00:27:13,216 He stole it himself. 339 00:27:13,299 --> 00:27:14,299 Argh! 340 00:27:15,440 --> 00:27:18,453 Too many people with power want it also. 341 00:27:19,530 --> 00:27:20,613 Impressive. 342 00:27:28,520 --> 00:27:29,923 I'm open to bids. 343 00:27:32,260 --> 00:27:34,409 It could be a dangerous option. 344 00:27:34,492 --> 00:27:35,642 Ah! 345 00:27:39,990 --> 00:27:41,577 What would you 346 00:27:41,660 --> 00:27:42,663 give me, Conan? 347 00:27:54,172 --> 00:27:55,255 My archers! 348 00:28:11,298 --> 00:28:12,329 I'll tend the horses. 349 00:28:12,412 --> 00:28:13,405 And you shall bring good money 350 00:28:13,420 --> 00:28:15,414 to the slave market in Mathul. 351 00:28:15,497 --> 00:28:16,315 Ah! 352 00:28:16,330 --> 00:28:18,017 If you live to get me there. 353 00:28:18,100 --> 00:28:21,017 And you will bring a few gold pieces too. 354 00:28:21,100 --> 00:28:22,884 Once I have tamed you. 355 00:28:22,967 --> 00:28:24,897 You better kill me now. 356 00:28:24,980 --> 00:28:27,167 You'd make a fine slave, Conan. 357 00:28:27,250 --> 00:28:28,555 Eunuchs usually are. 358 00:28:31,470 --> 00:28:32,707 Not now. 359 00:28:32,790 --> 00:28:35,683 It's late, we must get to Mathul before the ship leaves. 360 00:28:37,330 --> 00:28:38,817 You. 361 00:28:38,900 --> 00:28:41,433 I've seen you, quiet man. 362 00:28:42,560 --> 00:28:44,263 You belong to Conan. 363 00:28:46,070 --> 00:28:48,063 Zzeben, do not turn on me. 364 00:28:49,182 --> 00:28:51,883 I will follow you for the rest of your life. 365 00:28:51,966 --> 00:28:53,157 You know a way? 366 00:28:53,240 --> 00:28:54,277 Lead me. 367 00:28:54,360 --> 00:28:55,178 You'll live. 368 00:28:55,193 --> 00:28:56,011 Do not turn on me! 369 00:28:56,026 --> 00:28:57,287 And I will reward you. 370 00:28:57,370 --> 00:28:58,370 Anything you want. 371 00:28:59,800 --> 00:29:01,372 Do not turn on me! 372 00:29:04,446 --> 00:29:05,264 You can have her. 373 00:29:05,279 --> 00:29:10,252 Now, show me the short cut. 374 00:29:10,335 --> 00:29:11,689 Get off me. 375 00:29:20,235 --> 00:29:21,902 Keep moving. 376 00:29:27,950 --> 00:29:29,033 This is it? 377 00:29:31,426 --> 00:29:32,426 Move. 378 00:29:35,643 --> 00:29:36,643 Traitor! 379 00:29:47,028 --> 00:29:48,278 Through here? 380 00:30:03,796 --> 00:30:04,879 Through here? 381 00:30:52,588 --> 00:30:53,588 What was that sound? 382 00:30:53,640 --> 00:30:55,890 The original owner of the Eye of Tosya Zul. 383 00:31:00,219 --> 00:31:01,468 Zzeben! 384 00:31:08,748 --> 00:31:10,165 Hyah! 385 00:31:14,918 --> 00:31:17,267 You make no sense, Conan. 386 00:31:17,350 --> 00:31:19,397 You wish to return the Eye of Tosya Zul 387 00:31:19,480 --> 00:31:21,930 yet you're just willing to give it back to Badad. 388 00:31:22,996 --> 00:31:25,557 He has Otli, Bayu and three temple virgins 389 00:31:25,640 --> 00:31:27,403 who are dedicated to the goddess. 390 00:31:28,380 --> 00:31:29,375 Yes! 391 00:31:29,390 --> 00:31:30,390 The Goddess Xanata! 392 00:31:32,210 --> 00:31:34,287 I know, I know. 393 00:31:34,370 --> 00:31:36,573 But if the Eye is so important to him, 394 00:31:37,750 --> 00:31:39,185 he should pay. 395 00:31:39,268 --> 00:31:41,218 If he lets you live, you can ask him. 396 00:31:42,270 --> 00:31:44,047 You don't have to come. 397 00:31:44,130 --> 00:31:47,323 You saved my life, I don't like debts. 398 00:31:48,240 --> 00:31:50,767 Anyway, someone's got to think for you. 399 00:31:50,850 --> 00:31:51,850 Ha! 400 00:31:59,700 --> 00:32:02,023 You were successful. 401 00:32:03,990 --> 00:32:06,555 Honor your promise and free these people. 402 00:32:06,638 --> 00:32:07,787 Yes. 403 00:32:07,870 --> 00:32:10,597 Yes, of course. 404 00:32:10,680 --> 00:32:15,067 I see that you brought the thief as well. 405 00:32:15,150 --> 00:32:16,417 She's not a gift. 406 00:32:16,500 --> 00:32:19,971 I am more than willing to pay. 407 00:32:20,054 --> 00:32:21,054 Ah! 408 00:32:22,830 --> 00:32:23,830 Hold. 409 00:32:23,880 --> 00:32:25,123 We have business here. 410 00:32:26,910 --> 00:32:27,910 Release them! 411 00:32:30,040 --> 00:32:31,387 Show me the Eye. 412 00:32:41,140 --> 00:32:42,140 Heh. 413 00:32:42,183 --> 00:32:45,047 Give it to me. 414 00:32:45,130 --> 00:32:46,480 If you free these people. 415 00:32:48,470 --> 00:32:50,327 If you turn me into a sculpture, 416 00:32:50,410 --> 00:32:53,463 I will fall and the Eye will shatter. 417 00:32:56,124 --> 00:32:57,124 Do it! 418 00:33:03,207 --> 00:33:04,550 Where are we? 419 00:33:04,633 --> 00:33:05,544 Are you okay? 420 00:33:05,559 --> 00:33:06,976 - Yeah. - And you? 421 00:33:14,580 --> 00:33:15,583 The Eye. 422 00:33:18,670 --> 00:33:19,488 Stop. 423 00:33:19,503 --> 00:33:21,195 Do not give the treasure to Badadd. 424 00:33:21,278 --> 00:33:24,107 I am the queen of majesty. 425 00:33:24,190 --> 00:33:26,767 I ennoble men and give them purpose. 426 00:33:26,850 --> 00:33:28,504 Goddess Xanata. 427 00:33:28,587 --> 00:33:30,507 It was you from the beginning. 428 00:33:30,590 --> 00:33:33,317 Always it was I, for I have many aspects. 429 00:33:33,400 --> 00:33:34,957 I am the queen of majesty. 430 00:33:35,040 --> 00:33:37,557 I ennoble men and give them purpose. 431 00:33:37,640 --> 00:33:38,947 I am the gentlewoman. 432 00:33:39,030 --> 00:33:42,507 I will feed you, soothe you, bear with you. 433 00:33:42,590 --> 00:33:44,957 I am pure delight, innocent joy. 434 00:33:45,040 --> 00:33:46,040 Play with me. 435 00:33:47,300 --> 00:33:49,213 I am the whore who tempts you. 436 00:33:50,200 --> 00:33:54,057 The hag who protects you with magic whistles. 437 00:33:55,370 --> 00:33:57,257 The lover who thrills you. 438 00:33:57,340 --> 00:34:00,437 I am the warrior that fights at your side 439 00:34:00,520 --> 00:34:01,657 when you let me. 440 00:34:01,740 --> 00:34:02,740 Me? 441 00:34:03,530 --> 00:34:05,330 When you're at your best, my dear. 442 00:34:06,900 --> 00:34:11,607 Goddess, why is the eye of Tosya so important to you? 443 00:34:11,690 --> 00:34:15,053 Tosya Zul was far advanced along the path of light. 444 00:34:16,150 --> 00:34:18,293 I came to honor him for his beauty, 445 00:34:19,250 --> 00:34:21,353 his virtue, his nobility. 446 00:34:22,640 --> 00:34:25,197 He was the man to sit beside me. 447 00:34:25,280 --> 00:34:26,407 You loved him. 448 00:34:27,880 --> 00:34:29,280 But you could not help him 449 00:34:30,700 --> 00:34:32,307 against his brother. 450 00:34:32,390 --> 00:34:35,667 The evil spirit of Hissah Zul blinded his spirit 451 00:34:35,750 --> 00:34:37,307 to everything feminine. 452 00:34:37,390 --> 00:34:38,208 You see? 453 00:34:38,223 --> 00:34:40,010 And that is why he sank into the mud 454 00:34:40,093 --> 00:34:41,747 and became a monster. 455 00:34:41,830 --> 00:34:44,003 And I got a reputation for hating men. 456 00:34:45,140 --> 00:34:47,177 But eventually I came to realize 457 00:34:47,260 --> 00:34:50,603 that to rescue Tosya, I would need a champion. 458 00:34:52,210 --> 00:34:53,457 A man. 459 00:34:53,540 --> 00:34:55,437 But me. 460 00:34:55,520 --> 00:34:57,477 What about me? 461 00:34:57,560 --> 00:35:01,783 Without the Eye, I have no protection from Hissah Zul. 462 00:35:04,690 --> 00:35:05,690 Attack! 463 00:35:07,109 --> 00:35:08,430 Attack! 464 00:35:08,513 --> 00:35:09,784 Kill 'em all! 465 00:35:16,961 --> 00:35:19,952 No! 466 00:36:10,070 --> 00:36:12,320 You and your friends have done well, Conan. 467 00:36:13,190 --> 00:36:16,063 Your courage gives me hope for your gender. 468 00:36:22,543 --> 00:36:24,591 Will you come play with me one day? 469 00:36:25,900 --> 00:36:27,007 Yes. 470 00:36:27,090 --> 00:36:28,663 Come, sit by my fire. 471 00:36:30,070 --> 00:36:32,082 I will nourish you. 472 00:36:32,165 --> 00:36:33,165 Mm, mm. 473 00:36:35,240 --> 00:36:37,337 You will have an honored place with us. 474 00:36:37,420 --> 00:36:38,643 Always. 475 00:36:40,000 --> 00:36:41,263 All of you will. 476 00:36:42,890 --> 00:36:44,693 You promised a reward. 477 00:36:45,610 --> 00:36:47,927 Beyond measure I think you said. 478 00:36:48,010 --> 00:36:50,980 And each time a woman looks on you with favor, 479 00:36:51,063 --> 00:36:52,433 you shall have it. 480 00:36:55,350 --> 00:36:57,233 But there is one more task. 481 00:36:58,660 --> 00:37:00,263 A very pleasant task. 482 00:37:01,180 --> 00:37:03,533 A favor for a woman who loves. 483 00:37:05,150 --> 00:37:09,410 Please, return the Eye to the sad man of mud 484 00:37:10,330 --> 00:37:13,283 and free the spirit of Tosya Zul from the curse. 485 00:37:15,250 --> 00:37:17,117 We will do as you ask. 486 00:37:17,200 --> 00:37:18,200 Man of mud? 487 00:37:18,280 --> 00:37:20,647 Perhaps your graces will have a bath ready for him? 488 00:37:20,730 --> 00:37:23,132 Where's Karella? 489 00:37:23,215 --> 00:37:24,777 Where is the Eye of Tosya? 490 00:37:24,860 --> 00:37:25,860 She took it. 491 00:37:28,990 --> 00:37:30,540 Why are you smiling? 492 00:37:32,810 --> 00:37:34,967 Karella took the wrong Eye. 493 00:37:56,937 --> 00:37:57,937 Tosya Zul! 494 00:37:59,563 --> 00:38:00,563 Tosya Zul! 495 00:38:01,352 --> 00:38:03,637 Who calls the name of Tosya Zul? 496 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Conan. 497 00:38:05,560 --> 00:38:07,270 I know you, warrior. 498 00:38:07,353 --> 00:38:09,020 Enemy of my brother. 499 00:38:12,460 --> 00:38:14,513 As the goddess, Xanata, requested, 500 00:38:16,660 --> 00:38:19,103 I have brought you the Eye of Tosya. 501 00:38:21,043 --> 00:38:22,293 My gratitude, 502 00:38:24,690 --> 00:38:25,690 Conan. 503 00:38:26,828 --> 00:38:28,745 And to you all forever. 504 00:38:40,160 --> 00:38:41,307 When Karella finds out we tricked her 505 00:38:41,390 --> 00:38:44,493 with the empty blossom, she'll be mad for revenge. 506 00:38:46,420 --> 00:38:47,420 Don't worry. 507 00:38:49,440 --> 00:38:52,567 We have friends in high places now. 508 00:39:13,149 --> 00:39:17,707 An extra ruby is most generous of you, oh great one. 509 00:39:17,790 --> 00:39:20,307 Did you see what I saw? 510 00:39:20,390 --> 00:39:21,390 Tosya lives. 511 00:39:22,830 --> 00:39:26,177 I had no such vision, master. 512 00:39:26,260 --> 00:39:27,747 I was resting. 513 00:39:27,830 --> 00:39:30,597 He was freed from his bondage by Conan. 514 00:39:30,680 --> 00:39:33,727 He has regained his eyes and his purpose. 515 00:39:33,810 --> 00:39:36,787 Even so, Tosya Zul is no match for you. 516 00:39:36,870 --> 00:39:37,870 Even as children, 517 00:39:37,950 --> 00:39:40,254 - you overpowered his goodness. - I do not need 518 00:39:40,337 --> 00:39:42,077 another detractor. 519 00:39:42,160 --> 00:39:45,337 Especially a brother who knows of my imperfection. 520 00:39:45,420 --> 00:39:47,077 Imperfection, sire? 521 00:39:47,160 --> 00:39:50,113 I did not know you had any such shortcomings. 522 00:39:51,040 --> 00:39:53,927 And you will not hear any now. 523 00:39:54,010 --> 00:39:56,283 As always, invincible one. 524 00:39:57,220 --> 00:39:58,873 May I ask something? 525 00:40:00,163 --> 00:40:03,667 If you must. 526 00:40:03,750 --> 00:40:07,737 Will you now be summoning me with an additional token? 527 00:40:07,820 --> 00:40:10,587 Two rubies instead of one? 528 00:40:10,670 --> 00:40:13,913 I would prefer my earlier request. 529 00:40:15,200 --> 00:40:16,623 It was an accident. 530 00:40:17,820 --> 00:40:20,057 One of them stuck to my finger. 531 00:40:22,250 --> 00:40:24,627 I would settle for a finger. 532 00:40:24,710 --> 00:40:26,107 A small one. 533 00:40:29,680 --> 00:40:33,897 Do you really think I would make you a person again? 534 00:40:33,980 --> 00:40:37,917 I would be an even stronger ally, sire. 535 00:40:38,000 --> 00:40:39,717 Or a more dangerous enemy. 536 00:40:39,800 --> 00:40:42,427 Is there nothing you will add to me? 537 00:40:42,510 --> 00:40:46,127 Perhaps some hair, or an earring or two. 538 00:40:46,210 --> 00:40:49,137 I never forget your words, master. 539 00:40:49,220 --> 00:40:52,907 Nevertheless, I expect you to repay me 540 00:40:52,990 --> 00:40:54,397 for the extra ruby. 541 00:40:54,480 --> 00:40:57,597 Of course, er, of course. 542 00:40:57,680 --> 00:40:59,050 What will you pay 543 00:40:59,961 --> 00:41:02,447 for fresh water in your tank? 544 00:41:06,320 --> 00:41:07,707 It almost happened to me again. 545 00:41:07,790 --> 00:41:08,750 What? 546 00:41:08,765 --> 00:41:10,380 I was almost rich. 547 00:41:10,463 --> 00:41:12,047 And Eye of Tosya could have done it to me. 548 00:41:12,130 --> 00:41:14,887 What would you do with all this wealth? 549 00:41:14,970 --> 00:41:16,737 I would do things, have things. 550 00:41:16,820 --> 00:41:19,020 And where would you keep all these things? 551 00:41:20,280 --> 00:41:21,380 I'd keep it with me. 552 00:41:22,716 --> 00:41:25,216 That's a lot to ask your horse to carry for you. 553 00:41:26,700 --> 00:41:28,757 I'd buy more horses to carry it all. 554 00:41:28,840 --> 00:41:29,840 Well with all these new horses, 555 00:41:29,880 --> 00:41:30,987 you're gonna have to buy some wagons 556 00:41:31,070 --> 00:41:32,887 to carry all the feed. 557 00:41:32,970 --> 00:41:34,057 Ten or so. 558 00:41:34,140 --> 00:41:35,427 Well that's more like a herd. 559 00:41:35,510 --> 00:41:37,357 Now add to the fact that you have to hire people 560 00:41:37,440 --> 00:41:39,839 to care for the horses and the wagons. 561 00:41:39,922 --> 00:41:42,437 Plus you'll need a hunter to catch food. 562 00:41:42,520 --> 00:41:44,777 A couple of cooks to cook up the food the hunter catches. 563 00:41:44,860 --> 00:41:46,897 Before you know it, you're going to be broke. 564 00:41:46,980 --> 00:41:48,017 Is that what you think? 565 00:41:48,100 --> 00:41:50,347 I have nothing against people with no money. 566 00:41:50,430 --> 00:41:51,787 Do you? 567 00:41:51,870 --> 00:41:53,167 No, of course not. 568 00:41:53,250 --> 00:41:55,857 Then you've learned a valuable lesson. 569 00:41:55,940 --> 00:41:57,220 You know what it is? 570 00:41:58,850 --> 00:42:01,057 To like yourself for what you are. 571 00:42:01,140 --> 00:42:02,140 Poor. 572 00:42:03,180 --> 00:42:04,645 Good. 573 00:42:08,430 --> 00:42:09,857 - It's not fair. - Stop scowling. 574 00:42:09,940 --> 00:42:11,133 I'm not scowling. 37385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.