Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,386
After the
oceans swallowed Atlantis
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,817
and before recorded history,
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,767
there was an age where mythical kingdoms
4
00:00:10,850 --> 00:00:12,973
spread across an uncharted world.
5
00:00:14,020 --> 00:00:15,863
This was the image of Conan.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,623
Enslaved as a boy, Conan
grew into a warrior.
7
00:00:21,980 --> 00:00:26,217
He escaped to encounter
mystery, magic and myth
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,673
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
9
00:00:30,580 --> 00:00:31,687
Lover,
10
00:00:31,770 --> 00:00:33,147
friend,
11
00:00:33,230 --> 00:00:34,230
hero.
12
00:00:53,580 --> 00:00:56,190
His destiny was to free the oppressed
13
00:00:56,273 --> 00:00:58,493
and become a king by his own hand.
14
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
Conan.
15
00:01:02,480 --> 00:01:04,547
We know there are
six thieves under our horses
16
00:01:04,630 --> 00:01:06,530
Thanks to the sleeping guard.
17
00:01:09,070 --> 00:01:10,987
No, wood nymph, it was you, Zzeben.
18
00:01:11,070 --> 00:01:13,170
It was dandelion wine that did it's magic.
19
00:01:14,930 --> 00:01:16,527
You a wood nymph?
20
00:01:16,610 --> 00:01:18,797
Was a thief named Karella.
21
00:01:18,880 --> 00:01:19,725
Karella.
22
00:01:19,740 --> 00:01:21,477
So that's why you been so volcanic.
23
00:01:21,560 --> 00:01:23,993
It's not just stolen
horses but who stole them.
24
00:01:24,960 --> 00:01:27,047
And now she's on her way to Arengen.
25
00:01:27,130 --> 00:01:29,216
The city of thieves.
26
00:01:42,361 --> 00:01:43,179
Are those our horses?
27
00:01:43,194 --> 00:01:45,171
If not, it's not our fight.
28
00:02:07,910 --> 00:02:09,283
Those are our horses.
29
00:02:15,245 --> 00:02:17,886
There's something wrong with this wind.
30
00:02:17,969 --> 00:02:20,649
I guess there must be a
rich prize in that cart.
31
00:02:27,296 --> 00:02:28,296
Otli!
32
00:02:40,876 --> 00:02:41,876
Ooh.
33
00:03:02,996 --> 00:03:03,996
Hyah!
34
00:03:35,489 --> 00:03:36,567
I'll be back.
35
00:03:36,650 --> 00:03:38,507
And I'll be waiting for you.
36
00:03:50,071 --> 00:03:53,821
All that and we still
have to use our feet.
37
00:03:58,133 --> 00:04:00,783
Let's see what they are killing for.
38
00:04:06,980 --> 00:04:07,945
Beware mortals.
39
00:04:07,960 --> 00:04:09,887
You look upon temple virgins.
40
00:04:09,970 --> 00:04:12,670
We are consecrated
to the goddess, Xanata.
41
00:04:12,753 --> 00:04:13,650
Xanata?
42
00:04:13,665 --> 00:04:14,707
The despiser of men.
43
00:04:14,790 --> 00:04:17,217
And she has chosen
you to be our champion.
44
00:04:17,300 --> 00:04:18,118
Oh, well.
45
00:04:18,133 --> 00:04:20,027
There must be some mistake.
46
00:04:20,110 --> 00:04:22,117
See, we're just passing by.
47
00:04:22,200 --> 00:04:25,346
The goddess, Xanata, makes no mistakes.
48
00:04:35,980 --> 00:04:36,980
Magic.
49
00:04:38,908 --> 00:04:39,991
I hate magic.
50
00:04:45,390 --> 00:04:47,027
How will you escort us to Arengen
51
00:04:47,110 --> 00:04:48,869
without animals to pull the court?
52
00:04:48,952 --> 00:04:50,785
The city of thieves?
53
00:04:52,463 --> 00:04:53,484
Arengen is no place for you.
54
00:04:53,567 --> 00:04:55,357
But we've been sent by our goddess.
55
00:04:55,440 --> 00:04:57,497
To retrieve the talisman sacred to her.
56
00:04:57,580 --> 00:04:59,170
It's called Eye of Tosya.
57
00:04:59,253 --> 00:05:01,342
I'm not interested in magical objects.
58
00:05:01,425 --> 00:05:02,697
But you're going to Arengen anyway.
59
00:05:02,780 --> 00:05:03,715
To retrieve your horses.
60
00:05:03,730 --> 00:05:05,357
The ones stolen while you were asleep.
61
00:05:05,440 --> 00:05:06,807
And there's not for us to fear
62
00:05:06,890 --> 00:05:09,077
with strong men like you to protect us.
63
00:05:09,160 --> 00:05:12,057
And helping us would please
the goddess ever so much.
64
00:05:12,140 --> 00:05:13,937
Your goddess is not mine.
65
00:05:14,020 --> 00:05:15,557
The horses are.
66
00:05:15,640 --> 00:05:17,787
There would be a reward of course
67
00:05:17,870 --> 00:05:20,117
in addition to keeping it from Hissah Zul.
68
00:05:20,200 --> 00:05:21,577
A reward?
69
00:05:21,660 --> 00:05:22,847
Hissah Zul?
70
00:05:22,930 --> 00:05:24,217
Hissah Zul wants its power.
71
00:05:24,300 --> 00:05:25,697
The goddess wants it for safety.
72
00:05:25,780 --> 00:05:28,543
My duty is to destroy
Hissah Zul's power.
73
00:05:30,950 --> 00:05:32,247
We will have to walk.
74
00:05:32,330 --> 00:05:33,373
We never walk.
75
00:05:43,480 --> 00:05:46,403
If I move the black legion to the north,
76
00:05:47,410 --> 00:05:52,017
I can block off all escape
routes from the mountain.
77
00:05:52,100 --> 00:05:55,250
Yes master, but
Conan does not seek escape.
78
00:05:55,333 --> 00:05:57,704
He seeks your death.
79
00:05:57,787 --> 00:06:00,877
But he is only one man.
80
00:06:00,960 --> 00:06:03,687
There are four altogether.
81
00:06:03,770 --> 00:06:08,473
And now he has added three
great beauties to his group.
82
00:06:09,740 --> 00:06:12,827
He has three women with him?
83
00:06:12,910 --> 00:06:14,773
Virgins from Zandia.
84
00:06:16,600 --> 00:06:20,947
Then why was he rewarded
85
00:06:21,030 --> 00:06:22,797
and I was not?
86
00:06:22,880 --> 00:06:26,407
I'm not sure if it was in fact a reward.
87
00:06:26,490 --> 00:06:30,017
Fate is often unfair, I know.
88
00:06:30,100 --> 00:06:34,683
If you must speak,
tell me more about Conan
89
00:06:34,766 --> 00:06:36,099
and the virgins.
90
00:06:36,970 --> 00:06:39,217
I don't know anymore.
91
00:06:39,300 --> 00:06:40,997
He is guiding to the west.
92
00:06:41,080 --> 00:06:42,883
So that's it?
93
00:06:44,390 --> 00:06:46,727
That is all you can tell me?
94
00:06:46,810 --> 00:06:49,307
It is, oh wondrous one.
95
00:06:51,290 --> 00:06:53,703
That is Arengen, city of thieves.
96
00:06:54,913 --> 00:06:57,237
Ugh, it could do with a good washing.
97
00:06:57,320 --> 00:06:59,497
The ruler lives in that fortress.
98
00:06:59,580 --> 00:07:01,567
He is very evil.
99
00:07:01,650 --> 00:07:03,765
Indeed he is, m'lady.
100
00:07:03,848 --> 00:07:05,098
His name is Badad.
101
00:07:05,181 --> 00:07:06,760
How do you know of him?
102
00:07:06,843 --> 00:07:10,590
Are you frightened by sorcerers, Otli?
103
00:07:11,430 --> 00:07:13,137
Conan does not like them
104
00:07:13,220 --> 00:07:15,897
but I am Otli, the dragon tooth.
105
00:07:15,980 --> 00:07:17,422
Let us make haste.
106
00:07:17,505 --> 00:07:19,237
Hyah, Hyah!
107
00:07:19,320 --> 00:07:20,889
Take care, tidbit.
108
00:07:23,473 --> 00:07:25,530
Oh, look at his lovely muscles.
109
00:07:27,050 --> 00:07:30,277
Once we arrive, I shall
soothe them with balm.
110
00:07:30,360 --> 00:07:31,360
Thank you.
111
00:07:49,540 --> 00:07:50,737
Surely you don't expect
112
00:07:50,820 --> 00:07:53,120
we'll walk to the fortress
through this filth.
113
00:07:54,484 --> 00:07:56,867
You want to go to the fortress?
114
00:07:56,950 --> 00:07:57,950
You walk.
115
00:07:59,199 --> 00:08:01,881
If we must.
116
00:08:01,964 --> 00:08:04,247
Hey, get away from there.
117
00:08:04,330 --> 00:08:06,195
It is Badad who possesses
118
00:08:06,278 --> 00:08:07,887
the Eye of Tosya, the talisman.
119
00:08:07,970 --> 00:08:09,117
Badad
stole it from Hissah Zul.
120
00:08:09,200 --> 00:08:10,807
Who
stole it from our goddess.
121
00:08:10,890 --> 00:08:12,300
This is the way.
122
00:08:30,370 --> 00:08:32,257
If the thief that took
our horses is anywhere,
123
00:08:32,340 --> 00:08:34,097
it will be in this place.
124
00:08:34,180 --> 00:08:36,127
You, a table at once.
125
00:08:36,210 --> 00:08:38,316
A clean one, please.
126
00:08:39,947 --> 00:08:41,074
Over there.
127
00:08:53,220 --> 00:08:54,370
You should not be seen.
128
00:08:55,482 --> 00:08:57,367
Aw, I like to be seen.
129
00:08:57,450 --> 00:08:58,937
The goddess will protect us.
130
00:08:59,020 --> 00:09:00,005
And you too.
131
00:09:00,020 --> 00:09:01,637
If you do not anger her.
132
00:09:01,720 --> 00:09:04,287
Maybe she knows how we
can get into his fortress.
133
00:09:04,370 --> 00:09:06,227
Only thieves would know such things.
134
00:09:06,310 --> 00:09:07,327
We are not thieves.
135
00:09:07,410 --> 00:09:09,287
The goddess, she knows your heart.
136
00:09:09,370 --> 00:09:10,355
And your destiny.
137
00:09:10,370 --> 00:09:12,897
My destiny is to rid
the blood of Hissah Zul.
138
00:09:12,980 --> 00:09:15,647
Your destiny is to
bring us the Eye of Tosya.
139
00:09:15,730 --> 00:09:18,063
Your goddess has picked the wrong man.
140
00:09:20,270 --> 00:09:22,106
I know a way into the fortress.
141
00:09:22,189 --> 00:09:23,035
You do?
142
00:09:23,050 --> 00:09:24,050
Sh.
143
00:09:25,390 --> 00:09:28,479
When I was a slave, I came
to this fortress often.
144
00:09:28,562 --> 00:09:32,217
In the street of the gallows,
there is an ancient well
145
00:09:32,300 --> 00:09:35,717
with a tunnel that leads
beneath the fortress walls.
146
00:09:35,800 --> 00:09:37,180
If you go into that tunnel...
147
00:09:37,263 --> 00:09:39,873
We bring a nice drink
here for the ladies.
148
00:09:41,280 --> 00:09:43,190
You little men, get outta here.
149
00:09:48,170 --> 00:09:49,183
No, little man.
150
00:09:50,260 --> 00:09:51,260
You get out.
151
00:09:51,340 --> 00:09:52,823
You.
152
00:09:54,890 --> 00:09:55,825
Get out of here.
153
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
I'll follow.
154
00:10:15,920 --> 00:10:16,738
Hey, Conan.
155
00:10:16,753 --> 00:10:17,571
This way.
156
00:10:17,586 --> 00:10:18,679
You can get out the back.
157
00:10:18,762 --> 00:10:20,864
They're hidden near the stable.
158
00:10:20,947 --> 00:10:23,373
You're too big to hide you under my bed.
159
00:10:24,234 --> 00:10:25,327
Heh-heh.
160
00:10:25,410 --> 00:10:26,781
Another time.
161
00:10:26,864 --> 00:10:29,073
Oh, anytime darling.
162
00:10:39,320 --> 00:10:40,517
Oh, something bit me.
163
00:10:40,600 --> 00:10:43,418
Ah, there are bugs in here.
164
00:10:43,501 --> 00:10:45,334
There are soldiers out there.
165
00:10:45,417 --> 00:10:46,828
How much longer
166
00:10:46,911 --> 00:10:47,729
do we have to stay in here?
167
00:10:47,744 --> 00:10:48,744
Where's the water?
168
00:10:53,363 --> 00:10:55,167
It's under the gallows.
169
00:10:55,250 --> 00:10:56,250
It's covered.
170
00:10:57,543 --> 00:10:59,627
Bayu, stay here.
171
00:10:59,710 --> 00:11:00,733
Keep them quiet.
172
00:11:01,760 --> 00:11:02,957
We're being bitten.
173
00:11:30,677 --> 00:11:32,677
I don't remember that.
174
00:11:38,140 --> 00:11:39,140
This way.
175
00:11:41,510 --> 00:11:43,010
Watch out for that first step.
176
00:12:08,965 --> 00:12:11,808
Is he a friend of yours?
177
00:12:27,221 --> 00:12:28,221
Ooh!
178
00:12:43,834 --> 00:12:45,501
That's gotta hurt.
179
00:13:25,511 --> 00:13:26,511
Hyah!
180
00:13:27,876 --> 00:13:28,694
Hyah!
181
00:13:28,709 --> 00:13:32,004
Almost caught in the coils
of our own foolishness.
182
00:13:32,087 --> 00:13:33,087
Karella.
183
00:13:33,170 --> 00:13:34,437
What a surprise.
184
00:13:34,520 --> 00:13:35,567
What are you doing here?
185
00:13:35,650 --> 00:13:38,373
You mean apart from almost
rescuing you once more?
186
00:13:39,220 --> 00:13:42,630
If you hadn't stolen our
horses, I wouldn't be here.
187
00:13:42,713 --> 00:13:44,527
It's what I do.
188
00:13:44,610 --> 00:13:46,597
I steal.
189
00:13:46,680 --> 00:13:47,947
I know that.
190
00:13:48,030 --> 00:13:50,407
Then why do you act so surprised?
191
00:13:50,490 --> 00:13:53,967
Can't you at least steal from enemies?
192
00:13:54,050 --> 00:13:56,313
I don't have to hate to do my job.
193
00:13:58,390 --> 00:14:00,687
And there's something else I came for.
194
00:14:00,770 --> 00:14:04,213
The gold lotus holds the Eye of Tosya.
195
00:14:05,650 --> 00:14:06,650
Sorry.
196
00:14:10,580 --> 00:14:12,145
Steady.
197
00:14:12,228 --> 00:14:13,228
Go on, move.
198
00:14:26,864 --> 00:14:28,369
Hyah!
199
00:14:47,913 --> 00:14:52,100
You let a woman steal the Eye of Tosya
200
00:14:53,690 --> 00:14:57,987
and she got away?
201
00:14:58,070 --> 00:14:59,625
I'm sorry, my wizard.
202
00:14:59,708 --> 00:15:00,708
Idiot!
203
00:15:05,830 --> 00:15:07,104
Who is she?
204
00:15:07,187 --> 00:15:08,437
A clever thief.
205
00:15:08,520 --> 00:15:11,783
You will help me catch your friend.
206
00:15:11,866 --> 00:15:13,147
Friend?
207
00:15:13,230 --> 00:15:14,897
No friend would steal from me.
208
00:15:14,980 --> 00:15:18,547
She stole from me!
209
00:15:18,630 --> 00:15:20,230
And you stole from Hissah Zul.
210
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
You fear him
211
00:15:23,400 --> 00:15:26,407
and his power over you.
212
00:15:26,490 --> 00:15:29,523
Not enough to stop me.
213
00:15:34,840 --> 00:15:36,373
To steal from Hissah Zul,
214
00:15:37,330 --> 00:15:38,683
you must be very clever.
215
00:15:39,700 --> 00:15:41,290
How did you do this?
216
00:15:44,910 --> 00:15:45,805
It is damaged.
217
00:15:45,820 --> 00:15:50,187
When Hissah Zul found
out that it was a copy,
218
00:15:50,270 --> 00:15:53,803
he was very angry.
219
00:15:56,280 --> 00:15:58,207
What will he do when he discovers
220
00:15:58,290 --> 00:16:00,267
he got the wrong Eye?
221
00:16:00,350 --> 00:16:03,983
That is one reason you
will get the Eye back for me.
222
00:16:05,730 --> 00:16:06,730
The other is...
223
00:16:15,408 --> 00:16:16,973
You have two days.
224
00:16:19,030 --> 00:16:20,040
If you fail...
225
00:16:31,740 --> 00:16:33,563
I need two fast horses.
226
00:16:46,940 --> 00:16:47,940
And my friend.
227
00:17:00,055 --> 00:17:01,388
Beware, Conan.
228
00:17:03,420 --> 00:17:06,217
The Eye must stay covered
by the golden leaves
229
00:17:06,300 --> 00:17:10,443
or it will become an extension
of Hissah Zul's sight.
230
00:17:34,940 --> 00:17:36,637
Bayu's horse?
231
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
And yours?
232
00:17:41,560 --> 00:17:42,853
Karella's trail?
233
00:18:12,423 --> 00:18:14,423
They have left the road.
234
00:18:33,090 --> 00:18:34,090
Mog.
235
00:18:37,920 --> 00:18:38,887
I don't see Karella.
236
00:18:38,902 --> 00:18:41,182
Watch your hands.
237
00:18:43,041 --> 00:18:44,967
Our horses are there.
238
00:18:45,050 --> 00:18:46,680
She must have sold them.
239
00:18:48,511 --> 00:18:51,094
Whoo, ha-ha,.
240
00:18:51,177 --> 00:18:53,677
That girl should be careful.
241
00:18:59,169 --> 00:19:00,586
To get my horses.
242
00:19:16,777 --> 00:19:18,824
Oh, I can't take anymore.
243
00:19:44,942 --> 00:19:46,109
- You.
- Again.
244
00:20:30,352 --> 00:20:31,352
Conan!
245
00:20:43,515 --> 00:20:46,523
Next time you're a dead man.
246
00:20:48,110 --> 00:20:49,110
Any time.
247
00:21:03,064 --> 00:21:06,147
It was you who scared our horses?
248
00:21:09,710 --> 00:21:12,714
How else to make you do your duty?
249
00:21:14,180 --> 00:21:15,180
What duty?
250
00:21:16,250 --> 00:21:18,837
To free us, of course.
251
00:21:18,920 --> 00:21:22,129
Hey, do you think you
could just stroll by,
252
00:21:22,212 --> 00:21:25,023
steal a horse or two and leave us here?
253
00:21:25,106 --> 00:21:25,924
Huh?
254
00:21:25,939 --> 00:21:26,939
Heh-heh-heh.
255
00:21:27,650 --> 00:21:30,323
Even the horses we came with have fled.
256
00:21:32,619 --> 00:21:35,117
Karella was here.
257
00:21:35,200 --> 00:21:37,907
She trade our horses for fresh ones.
258
00:21:37,990 --> 00:21:41,457
She was in a hurry to get
to the port city of Mathul.
259
00:21:44,160 --> 00:21:47,167
She can be there by nightfall tomorrow.
260
00:21:47,250 --> 00:21:48,433
Is she your woman?
261
00:21:49,910 --> 00:21:51,010
She's her own woman.
262
00:21:52,658 --> 00:21:53,957
- Zzeben!
- Stay.
263
00:21:54,040 --> 00:21:56,104
I will dance for you.
264
00:21:56,187 --> 00:21:57,844
I can't.
265
00:21:57,927 --> 00:21:59,647
We are too far behind.
266
00:21:59,730 --> 00:22:00,880
It will be dark soon.
267
00:22:02,420 --> 00:22:04,706
I have to complete my task.
268
00:22:04,789 --> 00:22:08,167
Eh, eh, there's a secret path
269
00:22:08,250 --> 00:22:10,967
through the forest to the sea.
270
00:22:11,050 --> 00:22:12,537
You will leave here at dawn.
271
00:22:12,620 --> 00:22:14,737
You'll be it Mathul by mid day.
272
00:22:14,820 --> 00:22:16,557
Stay, Conan.
273
00:22:16,640 --> 00:22:17,790
Stay for me.
274
00:22:32,439 --> 00:22:33,439
Zzeben.
275
00:22:34,750 --> 00:22:39,203
It is a whistle made from
the tooth of a dragon.
276
00:22:41,220 --> 00:22:43,503
You wear it as an amulet for luck.
277
00:22:46,708 --> 00:22:47,708
Oh.
278
00:22:48,797 --> 00:22:50,823
You will know when to use it.
279
00:22:57,100 --> 00:22:59,233
We rescue people and they send us here.
280
00:23:11,940 --> 00:23:13,463
It is the smell of death.
281
00:23:21,930 --> 00:23:23,133
I don't like it either.
282
00:23:35,610 --> 00:23:37,120
But if we are
283
00:23:38,560 --> 00:23:39,907
to reach Mathul.
284
00:24:22,965 --> 00:24:24,757
Hissah Zul has created this monster.
285
00:24:24,840 --> 00:24:26,907
Who speaks the name Hissah Zul?
286
00:24:26,990 --> 00:24:27,990
Conan.
287
00:24:28,730 --> 00:24:30,024
His greatest enemy.
288
00:24:30,107 --> 00:24:33,737
You do not raise your
sword against a mud monster.
289
00:24:33,820 --> 00:24:37,114
You raise it against Hissah Zul's brother.
290
00:24:37,197 --> 00:24:38,197
Hyah!
291
00:24:41,140 --> 00:24:43,318
We have a common enemy.
292
00:24:43,401 --> 00:24:44,437
Hissah Zul.
293
00:24:44,520 --> 00:24:45,887
But he's your brother.
294
00:24:45,970 --> 00:24:47,107
Yes, and my enemy.
295
00:24:47,190 --> 00:24:48,847
He created you?
296
00:24:48,930 --> 00:24:51,173
He creates only abomination and death.
297
00:24:52,020 --> 00:24:55,607
Even as children, he followed
the path of darkness.
298
00:24:55,690 --> 00:24:56,690
But you did not.
299
00:24:56,763 --> 00:24:58,957
I gave myself to the light.
300
00:24:59,040 --> 00:25:01,957
That is why he blinded me, murdered me
301
00:25:02,040 --> 00:25:04,437
and through his black
arts, trapped my spirit
302
00:25:04,520 --> 00:25:06,957
in this place of rot.
303
00:25:07,040 --> 00:25:11,589
Without my sight, I am condemned
to this hellhole forever.
304
00:25:11,672 --> 00:25:12,665
You are blind?
305
00:25:12,680 --> 00:25:16,437
My vision, my very
perception were taken by magic
306
00:25:16,520 --> 00:25:18,317
and sealed in a great jewel.
307
00:25:18,400 --> 00:25:19,218
The Eye of Tosya!
308
00:25:19,233 --> 00:25:22,474
When a man, my name was Tosya.
309
00:25:22,557 --> 00:25:23,395
Tosya Zul.
310
00:25:23,410 --> 00:25:24,577
Even now we're after this Eye.
311
00:25:24,660 --> 00:25:26,667
Tosya Zul does not have it.
312
00:25:26,750 --> 00:25:27,967
It was stolen by another
313
00:25:28,050 --> 00:25:29,677
and a woman stole it from him
314
00:25:29,760 --> 00:25:31,811
and now she is on her way to Mathul.
315
00:25:31,894 --> 00:25:34,997
If I possess the Eye, the
evil spell that binds me
316
00:25:35,080 --> 00:25:36,727
to this world would be broken.
317
00:25:36,810 --> 00:25:39,937
We were told this was the way to Mathul.
318
00:25:40,020 --> 00:25:42,863
You are on it and I will let you pass.
319
00:25:45,400 --> 00:25:48,467
As you believe in light and justice,
320
00:25:48,550 --> 00:25:49,893
bring back my life.
321
00:25:59,772 --> 00:26:00,772
Quick.
322
00:26:03,842 --> 00:26:04,842
Whoa.
323
00:26:04,921 --> 00:26:05,739
Whoa.
324
00:26:05,754 --> 00:26:06,572
Steady.
325
00:26:06,587 --> 00:26:08,254
Come on.
326
00:26:10,197 --> 00:26:12,297
We have time for a meal.
327
00:26:13,770 --> 00:26:14,770
You.
328
00:26:14,840 --> 00:26:16,373
Go forage for some berries.
329
00:26:17,610 --> 00:26:19,225
And you, get us a bird or two, okay?
330
00:26:19,308 --> 00:26:21,517
Yes, Karella.
331
00:26:21,600 --> 00:26:22,733
I'll make a fire.
332
00:26:25,720 --> 00:26:27,470
The Eye must be in the saddlebag.
333
00:26:28,350 --> 00:26:29,903
Tell me when her men come back.
334
00:26:50,998 --> 00:26:52,707
You know, when I catch sneak-thieves,
335
00:26:52,790 --> 00:26:54,423
I usually kill 'em.
336
00:26:55,910 --> 00:26:58,617
You must have to commit suicide.
337
00:26:58,700 --> 00:27:01,573
Why, because I stole
the Eye from that pig?
338
00:27:10,936 --> 00:27:13,216
He stole it himself.
339
00:27:13,299 --> 00:27:14,299
Argh!
340
00:27:15,440 --> 00:27:18,453
Too many people with power want it also.
341
00:27:19,530 --> 00:27:20,613
Impressive.
342
00:27:28,520 --> 00:27:29,923
I'm open to bids.
343
00:27:32,260 --> 00:27:34,409
It could be a dangerous option.
344
00:27:34,492 --> 00:27:35,642
Ah!
345
00:27:39,990 --> 00:27:41,577
What would you
346
00:27:41,660 --> 00:27:42,663
give me, Conan?
347
00:27:54,172 --> 00:27:55,255
My archers!
348
00:28:11,298 --> 00:28:12,329
I'll tend the horses.
349
00:28:12,412 --> 00:28:13,405
And you shall bring good money
350
00:28:13,420 --> 00:28:15,414
to the slave market in Mathul.
351
00:28:15,497 --> 00:28:16,315
Ah!
352
00:28:16,330 --> 00:28:18,017
If you live to get me there.
353
00:28:18,100 --> 00:28:21,017
And you will bring
a few gold pieces too.
354
00:28:21,100 --> 00:28:22,884
Once I have tamed you.
355
00:28:22,967 --> 00:28:24,897
You better kill me now.
356
00:28:24,980 --> 00:28:27,167
You'd make a fine slave, Conan.
357
00:28:27,250 --> 00:28:28,555
Eunuchs usually are.
358
00:28:31,470 --> 00:28:32,707
Not now.
359
00:28:32,790 --> 00:28:35,683
It's late, we must get to
Mathul before the ship leaves.
360
00:28:37,330 --> 00:28:38,817
You.
361
00:28:38,900 --> 00:28:41,433
I've seen you, quiet man.
362
00:28:42,560 --> 00:28:44,263
You belong to Conan.
363
00:28:46,070 --> 00:28:48,063
Zzeben, do not turn on me.
364
00:28:49,182 --> 00:28:51,883
I will follow you for
the rest of your life.
365
00:28:51,966 --> 00:28:53,157
You know a way?
366
00:28:53,240 --> 00:28:54,277
Lead me.
367
00:28:54,360 --> 00:28:55,178
You'll live.
368
00:28:55,193 --> 00:28:56,011
Do not turn on me!
369
00:28:56,026 --> 00:28:57,287
And I will reward you.
370
00:28:57,370 --> 00:28:58,370
Anything you want.
371
00:28:59,800 --> 00:29:01,372
Do not turn on me!
372
00:29:04,446 --> 00:29:05,264
You can have her.
373
00:29:05,279 --> 00:29:10,252
Now, show me the short cut.
374
00:29:10,335 --> 00:29:11,689
Get off me.
375
00:29:20,235 --> 00:29:21,902
Keep moving.
376
00:29:27,950 --> 00:29:29,033
This is it?
377
00:29:31,426 --> 00:29:32,426
Move.
378
00:29:35,643 --> 00:29:36,643
Traitor!
379
00:29:47,028 --> 00:29:48,278
Through here?
380
00:30:03,796 --> 00:30:04,879
Through here?
381
00:30:52,588 --> 00:30:53,588
What was that sound?
382
00:30:53,640 --> 00:30:55,890
The original owner of
the Eye of Tosya Zul.
383
00:31:00,219 --> 00:31:01,468
Zzeben!
384
00:31:08,748 --> 00:31:10,165
Hyah!
385
00:31:14,918 --> 00:31:17,267
You make no sense, Conan.
386
00:31:17,350 --> 00:31:19,397
You wish to return the Eye of Tosya Zul
387
00:31:19,480 --> 00:31:21,930
yet you're just willing
to give it back to Badad.
388
00:31:22,996 --> 00:31:25,557
He has Otli, Bayu and
three temple virgins
389
00:31:25,640 --> 00:31:27,403
who are dedicated to the goddess.
390
00:31:28,380 --> 00:31:29,375
Yes!
391
00:31:29,390 --> 00:31:30,390
The Goddess Xanata!
392
00:31:32,210 --> 00:31:34,287
I know, I know.
393
00:31:34,370 --> 00:31:36,573
But if the Eye is so important to him,
394
00:31:37,750 --> 00:31:39,185
he should pay.
395
00:31:39,268 --> 00:31:41,218
If he lets you live, you can ask him.
396
00:31:42,270 --> 00:31:44,047
You don't have to come.
397
00:31:44,130 --> 00:31:47,323
You saved my life, I don't like debts.
398
00:31:48,240 --> 00:31:50,767
Anyway, someone's got to think for you.
399
00:31:50,850 --> 00:31:51,850
Ha!
400
00:31:59,700 --> 00:32:02,023
You were successful.
401
00:32:03,990 --> 00:32:06,555
Honor your promise
and free these people.
402
00:32:06,638 --> 00:32:07,787
Yes.
403
00:32:07,870 --> 00:32:10,597
Yes, of course.
404
00:32:10,680 --> 00:32:15,067
I see that you brought the thief as well.
405
00:32:15,150 --> 00:32:16,417
She's not a gift.
406
00:32:16,500 --> 00:32:19,971
I am more than willing to pay.
407
00:32:20,054 --> 00:32:21,054
Ah!
408
00:32:22,830 --> 00:32:23,830
Hold.
409
00:32:23,880 --> 00:32:25,123
We have business here.
410
00:32:26,910 --> 00:32:27,910
Release them!
411
00:32:30,040 --> 00:32:31,387
Show me the Eye.
412
00:32:41,140 --> 00:32:42,140
Heh.
413
00:32:42,183 --> 00:32:45,047
Give it to me.
414
00:32:45,130 --> 00:32:46,480
If you free these people.
415
00:32:48,470 --> 00:32:50,327
If you turn me into a sculpture,
416
00:32:50,410 --> 00:32:53,463
I will fall and the Eye will shatter.
417
00:32:56,124 --> 00:32:57,124
Do it!
418
00:33:03,207 --> 00:33:04,550
Where are we?
419
00:33:04,633 --> 00:33:05,544
Are you okay?
420
00:33:05,559 --> 00:33:06,976
- Yeah.
- And you?
421
00:33:14,580 --> 00:33:15,583
The Eye.
422
00:33:18,670 --> 00:33:19,488
Stop.
423
00:33:19,503 --> 00:33:21,195
Do not give the treasure to Badadd.
424
00:33:21,278 --> 00:33:24,107
I am the queen of majesty.
425
00:33:24,190 --> 00:33:26,767
I ennoble men and give them purpose.
426
00:33:26,850 --> 00:33:28,504
Goddess Xanata.
427
00:33:28,587 --> 00:33:30,507
It was you from the beginning.
428
00:33:30,590 --> 00:33:33,317
Always it was I, for
I have many aspects.
429
00:33:33,400 --> 00:33:34,957
I am the queen of majesty.
430
00:33:35,040 --> 00:33:37,557
I ennoble men and give them purpose.
431
00:33:37,640 --> 00:33:38,947
I am the gentlewoman.
432
00:33:39,030 --> 00:33:42,507
I will feed you, soothe
you, bear with you.
433
00:33:42,590 --> 00:33:44,957
I am pure delight, innocent joy.
434
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
Play with me.
435
00:33:47,300 --> 00:33:49,213
I am the whore who tempts you.
436
00:33:50,200 --> 00:33:54,057
The hag who protects you
with magic whistles.
437
00:33:55,370 --> 00:33:57,257
The lover who thrills you.
438
00:33:57,340 --> 00:34:00,437
I am the warrior that
fights at your side
439
00:34:00,520 --> 00:34:01,657
when you let me.
440
00:34:01,740 --> 00:34:02,740
Me?
441
00:34:03,530 --> 00:34:05,330
When you're at your best, my dear.
442
00:34:06,900 --> 00:34:11,607
Goddess, why is the eye of
Tosya so important to you?
443
00:34:11,690 --> 00:34:15,053
Tosya Zul was far advanced
along the path of light.
444
00:34:16,150 --> 00:34:18,293
I came to honor him for his beauty,
445
00:34:19,250 --> 00:34:21,353
his virtue, his nobility.
446
00:34:22,640 --> 00:34:25,197
He was the man to sit beside me.
447
00:34:25,280 --> 00:34:26,407
You loved him.
448
00:34:27,880 --> 00:34:29,280
But you could not help him
449
00:34:30,700 --> 00:34:32,307
against his brother.
450
00:34:32,390 --> 00:34:35,667
The evil spirit of Hissah
Zul blinded his spirit
451
00:34:35,750 --> 00:34:37,307
to everything feminine.
452
00:34:37,390 --> 00:34:38,208
You see?
453
00:34:38,223 --> 00:34:40,010
And that is why he sank into the mud
454
00:34:40,093 --> 00:34:41,747
and became a monster.
455
00:34:41,830 --> 00:34:44,003
And I got a reputation for hating men.
456
00:34:45,140 --> 00:34:47,177
But eventually I came to realize
457
00:34:47,260 --> 00:34:50,603
that to rescue Tosya, I
would need a champion.
458
00:34:52,210 --> 00:34:53,457
A man.
459
00:34:53,540 --> 00:34:55,437
But me.
460
00:34:55,520 --> 00:34:57,477
What about me?
461
00:34:57,560 --> 00:35:01,783
Without the Eye, I have no
protection from Hissah Zul.
462
00:35:04,690 --> 00:35:05,690
Attack!
463
00:35:07,109 --> 00:35:08,430
Attack!
464
00:35:08,513 --> 00:35:09,784
Kill 'em all!
465
00:35:16,961 --> 00:35:19,952
No!
466
00:36:10,070 --> 00:36:12,320
You and your friends
have done well, Conan.
467
00:36:13,190 --> 00:36:16,063
Your courage gives me
hope for your gender.
468
00:36:22,543 --> 00:36:24,591
Will you come play with me one day?
469
00:36:25,900 --> 00:36:27,007
Yes.
470
00:36:27,090 --> 00:36:28,663
Come, sit by my fire.
471
00:36:30,070 --> 00:36:32,082
I will nourish you.
472
00:36:32,165 --> 00:36:33,165
Mm, mm.
473
00:36:35,240 --> 00:36:37,337
You will have an honored place with us.
474
00:36:37,420 --> 00:36:38,643
Always.
475
00:36:40,000 --> 00:36:41,263
All of you will.
476
00:36:42,890 --> 00:36:44,693
You promised a reward.
477
00:36:45,610 --> 00:36:47,927
Beyond measure I think you said.
478
00:36:48,010 --> 00:36:50,980
And each time a woman
looks on you with favor,
479
00:36:51,063 --> 00:36:52,433
you shall have it.
480
00:36:55,350 --> 00:36:57,233
But there is one more task.
481
00:36:58,660 --> 00:37:00,263
A very pleasant task.
482
00:37:01,180 --> 00:37:03,533
A favor for a woman who loves.
483
00:37:05,150 --> 00:37:09,410
Please, return the Eye
to the sad man of mud
484
00:37:10,330 --> 00:37:13,283
and free the spirit of
Tosya Zul from the curse.
485
00:37:15,250 --> 00:37:17,117
We will do as you ask.
486
00:37:17,200 --> 00:37:18,200
Man of mud?
487
00:37:18,280 --> 00:37:20,647
Perhaps your graces will
have a bath ready for him?
488
00:37:20,730 --> 00:37:23,132
Where's Karella?
489
00:37:23,215 --> 00:37:24,777
Where is the Eye of Tosya?
490
00:37:24,860 --> 00:37:25,860
She took it.
491
00:37:28,990 --> 00:37:30,540
Why are you smiling?
492
00:37:32,810 --> 00:37:34,967
Karella took the wrong Eye.
493
00:37:56,937 --> 00:37:57,937
Tosya Zul!
494
00:37:59,563 --> 00:38:00,563
Tosya Zul!
495
00:38:01,352 --> 00:38:03,637
Who calls the name of Tosya Zul?
496
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
Conan.
497
00:38:05,560 --> 00:38:07,270
I know you, warrior.
498
00:38:07,353 --> 00:38:09,020
Enemy of my brother.
499
00:38:12,460 --> 00:38:14,513
As the goddess, Xanata, requested,
500
00:38:16,660 --> 00:38:19,103
I have brought you the Eye of Tosya.
501
00:38:21,043 --> 00:38:22,293
My gratitude,
502
00:38:24,690 --> 00:38:25,690
Conan.
503
00:38:26,828 --> 00:38:28,745
And to you all forever.
504
00:38:40,160 --> 00:38:41,307
When Karella
finds out we tricked her
505
00:38:41,390 --> 00:38:44,493
with the empty blossom,
she'll be mad for revenge.
506
00:38:46,420 --> 00:38:47,420
Don't worry.
507
00:38:49,440 --> 00:38:52,567
We have friends in high places now.
508
00:39:13,149 --> 00:39:17,707
An extra ruby is most
generous of you, oh great one.
509
00:39:17,790 --> 00:39:20,307
Did you see what I saw?
510
00:39:20,390 --> 00:39:21,390
Tosya lives.
511
00:39:22,830 --> 00:39:26,177
I had no such vision, master.
512
00:39:26,260 --> 00:39:27,747
I was resting.
513
00:39:27,830 --> 00:39:30,597
He was freed from his bondage by Conan.
514
00:39:30,680 --> 00:39:33,727
He has regained his eyes and his purpose.
515
00:39:33,810 --> 00:39:36,787
Even so, Tosya Zul is no match for you.
516
00:39:36,870 --> 00:39:37,870
Even as children,
517
00:39:37,950 --> 00:39:40,254
- you overpowered his goodness.
- I do not need
518
00:39:40,337 --> 00:39:42,077
another detractor.
519
00:39:42,160 --> 00:39:45,337
Especially a brother who
knows of my imperfection.
520
00:39:45,420 --> 00:39:47,077
Imperfection, sire?
521
00:39:47,160 --> 00:39:50,113
I did not know you had
any such shortcomings.
522
00:39:51,040 --> 00:39:53,927
And you will not hear any now.
523
00:39:54,010 --> 00:39:56,283
As always, invincible one.
524
00:39:57,220 --> 00:39:58,873
May I ask something?
525
00:40:00,163 --> 00:40:03,667
If you must.
526
00:40:03,750 --> 00:40:07,737
Will you now be summoning
me with an additional token?
527
00:40:07,820 --> 00:40:10,587
Two rubies instead of one?
528
00:40:10,670 --> 00:40:13,913
I would prefer my earlier request.
529
00:40:15,200 --> 00:40:16,623
It was an accident.
530
00:40:17,820 --> 00:40:20,057
One of them stuck to my finger.
531
00:40:22,250 --> 00:40:24,627
I would settle for a finger.
532
00:40:24,710 --> 00:40:26,107
A small one.
533
00:40:29,680 --> 00:40:33,897
Do you really think I would
make you a person again?
534
00:40:33,980 --> 00:40:37,917
I would be an even stronger ally, sire.
535
00:40:38,000 --> 00:40:39,717
Or a more dangerous enemy.
536
00:40:39,800 --> 00:40:42,427
Is there nothing you will add to me?
537
00:40:42,510 --> 00:40:46,127
Perhaps some hair, or an earring or two.
538
00:40:46,210 --> 00:40:49,137
I never forget your words, master.
539
00:40:49,220 --> 00:40:52,907
Nevertheless, I expect you to repay me
540
00:40:52,990 --> 00:40:54,397
for the extra ruby.
541
00:40:54,480 --> 00:40:57,597
Of course, er, of course.
542
00:40:57,680 --> 00:40:59,050
What will you pay
543
00:40:59,961 --> 00:41:02,447
for fresh water in your tank?
544
00:41:06,320 --> 00:41:07,707
It almost happened to me again.
545
00:41:07,790 --> 00:41:08,750
What?
546
00:41:08,765 --> 00:41:10,380
I was almost rich.
547
00:41:10,463 --> 00:41:12,047
And Eye of Tosya could have done it to me.
548
00:41:12,130 --> 00:41:14,887
What would you do with all this wealth?
549
00:41:14,970 --> 00:41:16,737
I would do things, have things.
550
00:41:16,820 --> 00:41:19,020
And where would you
keep all these things?
551
00:41:20,280 --> 00:41:21,380
I'd keep it with me.
552
00:41:22,716 --> 00:41:25,216
That's a lot to ask your
horse to carry for you.
553
00:41:26,700 --> 00:41:28,757
I'd buy more horses to carry it all.
554
00:41:28,840 --> 00:41:29,840
Well with all these new horses,
555
00:41:29,880 --> 00:41:30,987
you're gonna have to buy some wagons
556
00:41:31,070 --> 00:41:32,887
to carry all the feed.
557
00:41:32,970 --> 00:41:34,057
Ten or so.
558
00:41:34,140 --> 00:41:35,427
Well that's more like a herd.
559
00:41:35,510 --> 00:41:37,357
Now add to the fact that
you have to hire people
560
00:41:37,440 --> 00:41:39,839
to care for the horses and the wagons.
561
00:41:39,922 --> 00:41:42,437
Plus you'll need a hunter to catch food.
562
00:41:42,520 --> 00:41:44,777
A couple of cooks to cook up
the food the hunter catches.
563
00:41:44,860 --> 00:41:46,897
Before you know it,
you're going to be broke.
564
00:41:46,980 --> 00:41:48,017
Is that what you think?
565
00:41:48,100 --> 00:41:50,347
I have nothing against
people with no money.
566
00:41:50,430 --> 00:41:51,787
Do you?
567
00:41:51,870 --> 00:41:53,167
No, of course not.
568
00:41:53,250 --> 00:41:55,857
Then you've learned a valuable lesson.
569
00:41:55,940 --> 00:41:57,220
You know what it is?
570
00:41:58,850 --> 00:42:01,057
To like yourself for what you are.
571
00:42:01,140 --> 00:42:02,140
Poor.
572
00:42:03,180 --> 00:42:04,645
Good.
573
00:42:08,430 --> 00:42:09,857
- It's not fair.
- Stop scowling.
574
00:42:09,940 --> 00:42:11,133
I'm not scowling.
37385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.