All language subtitles for Big.Issue.E15.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,523 --> 00:00:09,422 (Episode 15) 2 00:01:34,039 --> 00:01:36,009 Ms. Ji, are you all right? 3 00:01:44,989 --> 00:01:46,189 What happened? 4 00:01:46,189 --> 00:01:47,759 You're overfatigued. 5 00:01:47,858 --> 00:01:50,888 You've been working too much. You should've rested on the weekend. 6 00:01:50,888 --> 00:01:52,888 - What about Seo Hee? - Seo Hee? 7 00:01:53,099 --> 00:01:54,659 You mean Choi Seo Hee? What about her? 8 00:01:56,399 --> 00:01:57,668 Did she die? 9 00:01:58,299 --> 00:01:59,429 Pardon? 10 00:02:01,468 --> 00:02:03,668 Ms. Ji, finish up with the IV. 11 00:02:03,769 --> 00:02:05,608 I don't think you're completely back yet. 12 00:02:14,849 --> 00:02:16,178 (Evelyn Hospital for Cosmetic Surgery) 13 00:02:40,409 --> 00:02:42,578 Shouldn't you stay at the hospital a bit longer? 14 00:02:43,879 --> 00:02:46,379 I'm fine. Just drive. 15 00:03:08,039 --> 00:03:09,569 (Big Issue) 16 00:03:51,048 --> 00:03:53,448 Place the camera somewhere with a good view of the bed. 17 00:03:53,678 --> 00:03:54,978 Make sure it can't be seen. 18 00:03:56,279 --> 00:03:57,488 Hurry. 19 00:04:21,338 --> 00:04:25,109 Seo Hee? Seo Hee. 20 00:04:47,768 --> 00:04:48,799 You asked to see me. 21 00:04:51,869 --> 00:04:55,009 Is there anything you want to tell me? You made me look like a fool. 22 00:04:55,939 --> 00:04:59,208 Well, the thing is that Mr. Han took the girl. 23 00:04:59,309 --> 00:05:01,479 He told me not to tell anyone at work... 24 00:05:01,479 --> 00:05:03,619 until you woke up and made your decision. 25 00:05:04,489 --> 00:05:06,448 - My decision? - Yes. 26 00:05:08,218 --> 00:05:09,359 Here you go. 27 00:05:10,888 --> 00:05:12,388 I'll leave you alone now. 28 00:06:04,778 --> 00:06:06,578 You should sleep some more. Why did you come out? 29 00:06:06,879 --> 00:06:09,479 Go back inside. I'm making some rice gruel for you. 30 00:06:24,369 --> 00:06:26,569 - Where... - House provided by my company. 31 00:06:28,198 --> 00:06:30,809 - You... - I saved you. 32 00:06:31,669 --> 00:06:33,708 - Why? - Why did I do such a thing? 33 00:06:33,979 --> 00:06:36,278 Well, saving you? 34 00:06:39,778 --> 00:06:41,749 I knew you'd ask me that. 35 00:06:41,778 --> 00:06:43,319 There's an old saying. 36 00:06:43,319 --> 00:06:46,249 "Save a stranger from the sea, and she becomes your enemy." 37 00:06:46,249 --> 00:06:48,788 All the old sayings are true. Goodness. 38 00:06:49,088 --> 00:06:52,388 All right. It's ready. 39 00:06:53,299 --> 00:06:54,328 Let's eat. 40 00:06:55,528 --> 00:06:57,069 All right. 41 00:07:01,439 --> 00:07:03,268 Here you go. 42 00:07:04,968 --> 00:07:06,569 It's hot. Be careful. 43 00:07:07,078 --> 00:07:10,078 If it's bland, add some soy sauce. 44 00:07:10,408 --> 00:07:12,609 Or do you prefer salt? 45 00:07:15,448 --> 00:07:17,948 But why are you... 46 00:07:18,718 --> 00:07:20,319 Why am I cooking you rice gruel? 47 00:07:21,689 --> 00:07:22,958 No. 48 00:07:23,288 --> 00:07:25,958 - Then what is it? - Why are you dropping honorifics? 49 00:07:33,939 --> 00:07:35,069 Well, it's because... 50 00:07:36,669 --> 00:07:38,338 I'm older. 51 00:07:46,979 --> 00:07:48,348 Thank you. 52 00:07:52,348 --> 00:07:53,419 Eat up. 53 00:08:17,448 --> 00:08:20,749 Miss, I'm here to see the CEO, Cho Hyung Joon. 54 00:08:20,848 --> 00:08:22,148 Did you make an appointment? 55 00:08:22,148 --> 00:08:25,489 I didn't, but I'm sure he's waiting for me... 56 00:08:25,489 --> 00:08:27,518 because he'll get to make money. 57 00:08:38,168 --> 00:08:41,599 My gosh, Ms. Kim. To what do I owe the pleasure? 58 00:08:41,599 --> 00:08:44,469 Well, the desperate one must make the first move. 59 00:08:44,568 --> 00:08:46,038 I see. 60 00:08:48,278 --> 00:08:49,479 Have a seat, please. 61 00:08:52,479 --> 00:08:55,579 Well, hello to you too. 62 00:08:55,579 --> 00:08:57,388 Ms. Ji Soo Hyun. 63 00:08:58,589 --> 00:09:00,859 I heard that you're making a lot, Ms. Kim. 64 00:09:01,859 --> 00:09:04,259 But not as much as your photos. 65 00:09:06,688 --> 00:09:08,499 Did the photos come out nicely? 66 00:09:08,499 --> 00:09:11,668 I must check if they came out nicely before I buy them. 67 00:09:11,668 --> 00:09:12,898 Photos? 68 00:09:14,339 --> 00:09:15,898 What photos? 69 00:09:23,079 --> 00:09:25,349 These are quite the masterpieces. 70 00:09:32,788 --> 00:09:33,859 Bring them in. 71 00:09:44,699 --> 00:09:45,768 Satisfied? 72 00:09:45,969 --> 00:09:49,168 You know, I'm fine with you taking pictures, 73 00:09:49,268 --> 00:09:50,609 but why did you take the model? 74 00:09:52,209 --> 00:09:53,209 The model? 75 00:09:54,538 --> 00:09:55,609 Is that true? 76 00:09:55,609 --> 00:09:58,648 Not model, but the subject of our investigation and victim. 77 00:09:59,079 --> 00:10:01,119 And soon, she'll be filing a report. 78 00:10:02,918 --> 00:10:04,719 We're publishing a story with these photos. 79 00:10:08,119 --> 00:10:10,428 You're obsessed with money, aren't you? 80 00:10:13,089 --> 00:10:15,898 Just say you want more money. 81 00:10:17,298 --> 00:10:20,028 No, I mean it. I'm going to publish this. 82 00:10:20,469 --> 00:10:22,369 Why you... 83 00:10:23,398 --> 00:10:26,538 Tell me the headlines of the stories you're currently editing. 84 00:10:26,538 --> 00:10:27,579 Okay. 85 00:10:29,209 --> 00:10:30,249 Okay. 86 00:10:31,749 --> 00:10:32,879 Hold that one. 87 00:10:34,518 --> 00:10:35,849 I said to stop it. 88 00:10:36,548 --> 00:10:38,188 The chief editor will give you new instructions. 89 00:10:40,658 --> 00:10:42,989 Soo Hyun, why are you doing this? 90 00:10:44,329 --> 00:10:47,759 What? Do you want to be a journalist again or something? 91 00:10:49,959 --> 00:10:50,999 Do you want... 92 00:10:50,999 --> 00:10:54,298 to go back to throwing up while complaining about your editor, 93 00:10:54,739 --> 00:10:58,038 and having me hold your hair and sell drinks? 94 00:10:58,638 --> 00:11:01,778 Is that what you want? 95 00:11:02,038 --> 00:11:05,048 I don't care how you or I live. 96 00:11:07,818 --> 00:11:09,278 I'll give you a day for old times' sake. 97 00:11:09,749 --> 00:11:11,048 Pack what you can and get out. 98 00:11:11,449 --> 00:11:14,418 Or you'll be taken down along with Nam Jin Suk. 99 00:11:14,418 --> 00:11:16,688 Soo Hyun? Sit down. 100 00:11:17,428 --> 00:11:19,829 No. I'm publishing the story, and that's that. 101 00:11:21,359 --> 00:11:23,229 Soo Hyun. 102 00:11:26,599 --> 00:11:28,199 What's wrong with her? 103 00:11:28,568 --> 00:11:30,239 Are you mad at me or something? 104 00:11:31,839 --> 00:11:35,379 Hey. That story cannot be published. 105 00:11:35,379 --> 00:11:36,808 If it is, you're all fired. 106 00:11:37,509 --> 00:11:38,509 Okay. 107 00:11:40,619 --> 00:11:43,589 Do something about her, will you? 108 00:11:46,518 --> 00:11:47,888 What is it, ma'am? 109 00:11:48,318 --> 00:11:50,688 Bring me the photos that Seok Joo took this morning. 110 00:11:50,888 --> 00:11:52,058 Pardon? Why? 111 00:11:52,388 --> 00:11:54,658 And go to Heung Soon's shop and bring their ledger tonight... 112 00:11:54,658 --> 00:11:56,158 before Nam Jin Suk covers his tracks. 113 00:11:57,199 --> 00:11:58,298 Yes, ma'am. 114 00:11:58,329 --> 00:12:00,699 Don't tell anyone, and don't let Mr. Cho find out. 115 00:12:01,638 --> 00:12:02,638 Yes, ma'am. 116 00:12:11,009 --> 00:12:12,278 Let's chat. 117 00:12:19,388 --> 00:12:21,688 - What's the reason? - Reason? 118 00:12:23,829 --> 00:12:25,528 I plan to publish the story. 119 00:12:26,329 --> 00:12:28,298 We can't just sell pictures all the time. 120 00:12:28,558 --> 00:12:30,099 We should publish some exclusives at times. 121 00:12:30,798 --> 00:12:33,599 Isn't Heung Soon's business perfect? 122 00:12:34,869 --> 00:12:38,568 But why does it have to be a current prosecutor? 123 00:12:39,739 --> 00:12:42,038 This isn't just a celebrity taking drugs. 124 00:12:42,339 --> 00:12:44,048 She could eat feces, and it wouldn't be news. 125 00:12:44,709 --> 00:12:46,509 Celebrities taking drugs isn't news. 126 00:12:46,908 --> 00:12:49,048 It's news because he's a current prosecutor. 127 00:12:50,619 --> 00:12:51,719 Is that really all? 128 00:12:53,188 --> 00:12:54,188 Of course. 129 00:12:56,158 --> 00:12:57,459 Fine, let's do that then. 130 00:12:58,888 --> 00:13:00,499 Check the other issues... 131 00:13:00,729 --> 00:13:02,699 and publish it in a few days. 132 00:13:04,068 --> 00:13:07,469 But I feel bad for Choi Seok Hee. 133 00:13:07,839 --> 00:13:10,709 Not only is her acting career over once those photos are out, 134 00:13:11,869 --> 00:13:14,839 how will her parents live? They'll be so ashamed. 135 00:13:18,449 --> 00:13:20,449 Since when does the cat care about the mouse? 136 00:13:22,749 --> 00:13:23,788 You're right. 137 00:13:24,749 --> 00:13:26,648 Fine. Let's publish it. 138 00:13:40,329 --> 00:13:43,938 Mr. Cho. What you're saying is, she's impossible to persuade, right? 139 00:13:49,239 --> 00:13:51,408 Find Seo Hee. We're in trouble. 140 00:13:51,908 --> 00:13:52,908 What? 141 00:13:54,579 --> 00:13:56,219 Sunday won't listen? 142 00:13:56,579 --> 00:13:59,589 Sunday, I can stop with money. 143 00:13:59,989 --> 00:14:03,018 But if Seo Hee goes around talking, we're all dead. 144 00:14:05,489 --> 00:14:08,798 We have to find her quickly before Mr. Nam finds out. 145 00:14:09,158 --> 00:14:10,229 Call all the boys. 146 00:14:10,229 --> 00:14:13,028 Wouldn't it be better to threaten Sunday and find out... 147 00:14:13,028 --> 00:14:14,869 - where she is... - Don't even try. 148 00:14:15,168 --> 00:14:16,768 Even if all of you go at them, 149 00:14:16,768 --> 00:14:18,709 you can't even take down their driver. 150 00:14:18,709 --> 00:14:21,709 And you. Do your job. 151 00:14:22,009 --> 00:14:23,979 How could you lose one girl? 152 00:14:27,379 --> 00:14:30,489 The money I gave Sunday is coming out of your cut. 153 00:15:01,648 --> 00:15:02,719 Lie down. 154 00:15:04,688 --> 00:15:08,259 The medicine will help you sleep. 155 00:15:08,888 --> 00:15:10,888 Don't think about anything, and sleep. 156 00:15:14,459 --> 00:15:15,499 Mister. 157 00:15:16,859 --> 00:15:17,869 Yes? 158 00:15:20,099 --> 00:15:21,339 You saw... 159 00:15:22,568 --> 00:15:23,668 my pictures, right? 160 00:15:24,438 --> 00:15:26,739 I'm a bad person. Don't be so good to me. 161 00:15:28,038 --> 00:15:29,109 No. 162 00:15:29,808 --> 00:15:30,979 You're just... 163 00:15:31,908 --> 00:15:33,209 a victim of a crime. 164 00:15:34,178 --> 00:15:35,178 And... 165 00:15:36,278 --> 00:15:39,249 it's okay. I'm a bad person too. 166 00:15:40,788 --> 00:15:44,688 Well... Bad people should help each other, 167 00:15:45,329 --> 00:15:46,359 don't you agree? 168 00:15:47,528 --> 00:15:48,599 Get some sleep. 169 00:15:50,058 --> 00:15:51,428 If I sleep more, 170 00:15:52,869 --> 00:15:54,768 can I awake from this nightmare? 171 00:15:57,268 --> 00:15:58,469 Once those pictures... 172 00:15:59,709 --> 00:16:01,009 are published, 173 00:16:02,138 --> 00:16:04,778 my dad may pass away from the shock. 174 00:16:06,908 --> 00:16:09,449 I think I made a huge mistake. 175 00:16:10,688 --> 00:16:13,788 I should've just died quietly on my own. 176 00:16:26,068 --> 00:16:27,099 Seo Hee. 177 00:16:28,638 --> 00:16:29,938 I have a daughter too. 178 00:16:30,908 --> 00:16:34,438 Dads will never die from things like that. 179 00:16:36,438 --> 00:16:37,509 Trust me. 180 00:16:38,709 --> 00:16:41,879 If you had died like that last night, 181 00:16:42,849 --> 00:16:45,119 and if your dad had seen that, 182 00:16:46,318 --> 00:16:47,418 your dad... 183 00:16:49,058 --> 00:16:52,188 would've been tortured by the fact that he couldn't save you, 184 00:16:53,759 --> 00:16:55,729 and may have died along with you. 185 00:16:56,798 --> 00:17:00,268 So you need to live no matter what. 186 00:17:01,138 --> 00:17:03,339 If you truly care about your dad, that is. 187 00:17:30,868 --> 00:17:32,199 Did you make a decision? 188 00:17:32,429 --> 00:17:34,268 Shouldn't you ask how I'm doing first? 189 00:17:36,768 --> 00:17:40,169 I heard from Ms. Seo that you're perfectly fine. 190 00:17:42,278 --> 00:17:43,778 Where's Seo Hee? 191 00:17:43,979 --> 00:17:45,278 Did you make a decision? 192 00:17:45,778 --> 00:17:47,048 Yes, I did. 193 00:17:48,149 --> 00:17:49,219 From now on, 194 00:17:50,249 --> 00:17:52,318 she is the source for our story. 195 00:17:52,889 --> 00:17:53,989 We must protect her. 196 00:17:56,889 --> 00:17:58,159 She's in my apartment. 197 00:17:59,489 --> 00:18:00,899 You hid her so well. 198 00:18:02,199 --> 00:18:04,169 I'll send a car. Take her to my place. 199 00:18:04,169 --> 00:18:05,368 It'll be better than there. 200 00:18:20,249 --> 00:18:21,348 What a nice place. 201 00:18:22,078 --> 00:18:23,249 Is this a villa? 202 00:18:23,479 --> 00:18:26,048 You have to wipe up the tracks from the wheelchair. 203 00:18:27,249 --> 00:18:28,358 Hello, ma'am. 204 00:18:32,989 --> 00:18:34,759 Get up and greet me properly. 205 00:18:47,009 --> 00:18:48,739 Now that you've greeted me, 206 00:18:48,739 --> 00:18:49,979 you may stay seated from now on. 207 00:18:51,649 --> 00:18:52,649 Okay. 208 00:18:53,479 --> 00:18:54,919 Do you know who I am? 209 00:18:57,219 --> 00:18:59,788 She must have given the tip to Sunday because she knows. 210 00:18:59,788 --> 00:19:01,389 Please do not interrupt me. 211 00:19:03,759 --> 00:19:04,828 Listen to me. 212 00:19:05,558 --> 00:19:07,159 I met with your boss today. 213 00:19:07,528 --> 00:19:08,528 What? 214 00:19:09,159 --> 00:19:10,298 Don't worry. 215 00:19:10,328 --> 00:19:12,969 I'm much scarier than Heung Soon. 216 00:19:14,338 --> 00:19:15,399 Okay. 217 00:19:15,469 --> 00:19:17,939 Do you know why I went through the trouble of bringing you here? 218 00:19:19,169 --> 00:19:21,979 I'm going to interview you personally. 219 00:19:23,338 --> 00:19:24,848 When your story is published tomorrow, 220 00:19:25,209 --> 00:19:27,518 Nam Jin Suk will be arrested. 221 00:19:28,449 --> 00:19:30,318 But I don't know if he will be indicted... 222 00:19:30,618 --> 00:19:32,588 because he is still an active-duty prosecutor. 223 00:19:32,618 --> 00:19:35,818 Why not? He's a criminal. 224 00:19:37,259 --> 00:19:39,028 You have the photos. 225 00:19:39,259 --> 00:19:42,159 Do you feel this is unfair? Then you must fight too. 226 00:19:42,259 --> 00:19:45,729 That is the reason why I must interview you. 227 00:19:45,828 --> 00:19:48,368 In a few days, you will be summoned by the police... 228 00:19:48,368 --> 00:19:50,098 and will be interrogated. 229 00:19:50,239 --> 00:19:53,868 During your interrogation, you'll be threatened and appeased. 230 00:19:54,739 --> 00:19:57,679 Afterward, even you will be confused what the truth is, 231 00:19:57,679 --> 00:20:00,449 what the lies are, what you said, 232 00:20:00,449 --> 00:20:03,378 and what was done to you. 233 00:20:04,449 --> 00:20:06,649 That's why you will tell me in advance... 234 00:20:06,788 --> 00:20:09,189 so that the truth doesn't change in there. 235 00:20:10,159 --> 00:20:11,288 Do you understand? 236 00:20:15,028 --> 00:20:16,929 You'd better prepare yourself. 237 00:20:17,768 --> 00:20:19,429 And make sure you eat well too. 238 00:20:21,239 --> 00:20:23,598 And you must tell me everything... 239 00:20:23,639 --> 00:20:26,139 that was done to you from start to finish. 240 00:20:26,139 --> 00:20:30,009 Tell me everything that happened in your life... 241 00:20:30,009 --> 00:20:32,578 since your birth to this point. 242 00:20:32,749 --> 00:20:34,378 I will listen to your story. 243 00:20:37,518 --> 00:20:38,719 Okay. 244 00:20:40,649 --> 00:20:44,159 What's wrong with her? I told her I can pay her more. 245 00:20:45,058 --> 00:20:46,288 It's because... 246 00:20:46,788 --> 00:20:51,098 you don't know anything about my chief editor, Soo Hyun. 247 00:20:51,429 --> 00:20:55,098 For me to efficiently persuade her not to publish the story, 248 00:20:55,098 --> 00:20:58,469 we must solve the problem with Choi Seo Hee. 249 00:20:59,108 --> 00:21:01,709 Seo Hee? What's wrong with her? 250 00:21:01,838 --> 00:21:04,149 You must give her up. 251 00:21:07,778 --> 00:21:11,689 Why would I? So many of my clients are asking for her. 252 00:21:11,689 --> 00:21:14,459 Right now, Soo Hyun's target isn't the prosecutor. 253 00:21:14,459 --> 00:21:16,889 She's doing this because of that girl, Seo Hee. 254 00:21:16,889 --> 00:21:19,759 Why would she do that? Do they know each other? 255 00:21:19,759 --> 00:21:21,328 It's not that. 256 00:21:21,328 --> 00:21:22,899 A long time ago, 257 00:21:22,899 --> 00:21:25,628 when Soo Hyun was a new journalist at Anguk Daily. 258 00:21:25,828 --> 00:21:29,098 this happened during her scoop with Sunflower Center. 259 00:21:29,139 --> 00:21:32,338 Hello, we talked on the phone. I'm Ji Soo Hyun from Anguk Daily. 260 00:21:32,608 --> 00:21:33,939 Hello. 261 00:21:34,108 --> 00:21:35,308 Let's go. 262 00:21:37,239 --> 00:21:40,608 The victim was living at her aunt's house. 263 00:21:40,848 --> 00:21:44,649 Her uncle-in-law raped her, and she had his baby. 264 00:21:44,949 --> 00:21:49,118 I guess she was investigating a story on a single mother. 265 00:21:49,489 --> 00:21:53,528 And they took my baby as soon as I delivered the baby. 266 00:21:55,759 --> 00:21:58,229 I really miss my baby. 267 00:22:00,068 --> 00:22:02,098 She listened to the sad story of... 268 00:22:02,098 --> 00:22:04,709 a single mother who really wanted to meet her baby. 269 00:22:06,209 --> 00:22:08,479 I'll help you meet your baby. 270 00:22:08,479 --> 00:22:12,078 She ended up making a stupid promise that... 271 00:22:12,149 --> 00:22:14,848 she would help her meet her baby. 272 00:22:15,518 --> 00:22:20,618 Well, that was when she was proud to be a journalist. 273 00:22:21,389 --> 00:22:23,889 So she bravely barged into the aunt's home... 274 00:22:23,889 --> 00:22:26,328 taking the single mother along with her. 275 00:22:27,058 --> 00:22:31,328 Without having a chance to act like a hotshot journalist, 276 00:22:32,429 --> 00:22:35,469 the family members of the uncle who was arrested... 277 00:22:35,469 --> 00:22:37,098 assaulted her. 278 00:22:37,098 --> 00:22:39,608 - Stop hitting her! - Get lost! 279 00:22:40,308 --> 00:22:42,378 - How dare you? - How dare you come here? 280 00:22:42,639 --> 00:22:43,939 - And she... - How dare you? 281 00:22:43,939 --> 00:22:45,608 - lost her consciousness. - It's all your fault! 282 00:22:45,608 --> 00:22:47,108 Do you even know what you did? 283 00:22:50,749 --> 00:22:53,749 When she woke up later, 284 00:22:54,959 --> 00:22:57,018 she found out that... 285 00:22:57,558 --> 00:22:59,659 the single mother died on the scene. 286 00:23:02,128 --> 00:23:03,528 Please check. 287 00:23:21,578 --> 00:23:24,288 Wait. You cannot touch her. 288 00:23:31,628 --> 00:23:34,659 Well, the single mother died because of Soo Hyun. 289 00:23:35,659 --> 00:23:37,558 That could be true. 290 00:23:38,768 --> 00:23:40,528 Or not. 291 00:23:41,939 --> 00:23:42,999 Do you understand now? 292 00:23:43,939 --> 00:23:45,108 When she sees... 293 00:23:45,568 --> 00:23:48,939 a woman who has been assaulted, she goes berserk. 294 00:23:49,838 --> 00:23:51,578 She never compromises. 295 00:23:53,308 --> 00:23:55,048 So what is your plan then? 296 00:23:55,048 --> 00:23:56,749 If she never compromises... 297 00:23:56,749 --> 00:23:58,588 There is an exception. 298 00:23:58,689 --> 00:24:01,618 It's when the victim wants to settle. 299 00:24:03,788 --> 00:24:06,189 The victim? Me? 300 00:24:08,459 --> 00:24:09,598 Choi Seo Hee. 301 00:24:13,268 --> 00:24:16,538 What does she want the most out of this? 302 00:24:27,949 --> 00:24:29,578 When I was 22, 303 00:24:30,548 --> 00:24:34,118 I started as a trainee at Arong, the talent agency. 304 00:24:35,858 --> 00:24:38,788 I'd been a trainee for four years. 305 00:24:39,889 --> 00:24:43,199 Two years ago, Ms. Kim... 306 00:24:45,268 --> 00:24:47,469 That was when I started to entertain her clients. 307 00:24:47,739 --> 00:24:51,669 I trusted her promise that she'd help me become famous. 308 00:24:51,669 --> 00:24:53,439 Who are the clients you entertained? 309 00:24:53,469 --> 00:24:55,739 I don't remember all of them. 310 00:24:56,378 --> 00:24:59,548 In the beginning, I didn't even know who they were. 311 00:24:59,548 --> 00:25:02,679 I used to just entertain any men that were brought to me. 312 00:25:16,159 --> 00:25:18,729 Welcome, Mr. Gong. Please have a seat. 313 00:25:21,338 --> 00:25:22,838 Why is he here? 314 00:25:23,368 --> 00:25:25,909 I invited him. We should send Seo Hee... 315 00:25:26,469 --> 00:25:28,679 to his agency. 316 00:25:31,449 --> 00:25:32,909 Why would I? 317 00:25:33,649 --> 00:25:36,548 Why would I give my best talent to someone else? 318 00:25:36,848 --> 00:25:38,088 "Why would I?" 319 00:25:39,048 --> 00:25:41,048 You should think again carefully. 320 00:25:41,048 --> 00:25:44,889 Think about the moment Seo Hee goes to the police. 321 00:25:47,358 --> 00:25:49,828 We can only stop Soo Hyun with this. 322 00:25:50,528 --> 00:25:54,368 An agency with a lot of idol singers and trainees. 323 00:25:54,399 --> 00:25:58,509 An agency Seo Hee would consider starting afresh at. 324 00:25:58,739 --> 00:26:02,338 Well, I'm not taking her because I want to. 325 00:26:02,639 --> 00:26:05,409 No one wants to recruit a newbie actress. 326 00:26:05,409 --> 00:26:06,808 They don't bring in any money. 327 00:26:07,278 --> 00:26:08,318 Besides, 328 00:26:08,878 --> 00:26:11,389 she comes with a bomb that might go off in any minute. 329 00:26:12,618 --> 00:26:15,159 If only he didn't have what he has on me. 330 00:26:16,389 --> 00:26:19,929 Who knows? She might be a talented actress. 331 00:26:22,358 --> 00:26:24,358 Do you think everyone can act? 332 00:26:24,358 --> 00:26:27,199 Well, she does have a great body though. 333 00:26:35,108 --> 00:26:36,509 Well, 334 00:26:43,848 --> 00:26:46,548 If you don't like it, forget about it. 335 00:27:02,999 --> 00:27:05,108 In exchange, I will tell my kids... 336 00:27:05,639 --> 00:27:09,179 to buy drugs from you. Happy now? 337 00:27:10,679 --> 00:27:12,608 Gosh. 338 00:27:12,608 --> 00:27:15,048 Look at you smiling. 339 00:27:36,838 --> 00:27:37,838 Everyone is out. 340 00:27:37,838 --> 00:27:41,009 Okay. Let's start now. 341 00:27:44,509 --> 00:27:45,878 Hold on. Wait. 342 00:27:45,878 --> 00:27:49,149 I'm sorry, but your outfit doesn't suit the dress code of our club. 343 00:27:49,149 --> 00:27:50,219 You may not enter. 344 00:27:50,219 --> 00:27:53,419 Dress code? Wait, she and I are wearing similar outfits. 345 00:27:53,419 --> 00:27:55,818 I'm sorry, but your hairstyle isn't suitable either. 346 00:27:55,959 --> 00:27:58,128 You're unbelievable. 347 00:27:58,128 --> 00:28:00,858 Are you kidding me? Everyone is going in. 348 00:28:00,858 --> 00:28:03,128 - Hey! - Welcome, ma'am. 349 00:28:09,639 --> 00:28:10,838 It's her! 350 00:28:12,009 --> 00:28:13,808 I heard that you are with her. 351 00:28:15,578 --> 00:28:16,709 Please go in. 352 00:28:16,939 --> 00:28:18,278 Unbelievable. 24839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.