Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:38,183 --> 00:02:39,707
- The cops.
- Oh, no!
4
00:02:44,616 --> 00:02:46,844
Freeze! Freeze!
5
00:02:52,149 --> 00:02:54,945
- What did I do? I'm an honest citizen.
- Sure you are!
6
00:02:55,149 --> 00:02:57,945
I'm trying to catch my tram.
My wife's waiting for me.
7
00:02:58,316 --> 00:03:01,805
One, two, one, two, one…
8
00:03:07,482 --> 00:03:11,506
Squad halt, right front, at ease.
9
00:03:12,649 --> 00:03:15,241
One month later…
10
00:03:21,715 --> 00:03:24,910
Hey, here I am!
Move it!
11
00:03:25,582 --> 00:03:27,014
- You sure took your time.
- Hi.
12
00:03:27,415 --> 00:03:30,746
- Norma my darling, are you fine?
- Just fine.
13
00:03:30,882 --> 00:03:32,644
Counselor, are we all set?
14
00:03:32,782 --> 00:03:35,647
Proietti, the best I can do is to
get you the minimum sentence.
15
00:03:35,782 --> 00:03:38,613
Are you kidding?
I haven't confessed yet.
16
00:03:39,615 --> 00:03:43,605
Counselor, I gotta get outta here,
now.
17
00:03:45,148 --> 00:03:47,172
I've got a little job waiting
for me out of this joint
18
00:03:47,515 --> 00:03:49,947
and if it turns out right,
I'll be set for life.
19
00:03:51,048 --> 00:03:52,878
I met a guy in here
20
00:03:53,382 --> 00:03:54,780
who told me something…
21
00:03:55,048 --> 00:03:57,379
Hey, can't you yell quietly?
22
00:03:57,514 --> 00:04:00,777
He's just told me my grandma has
been asleep for the last five days…
23
00:04:00,915 --> 00:04:02,314
Well, keep it down
or you'll wake her up!
24
00:04:02,714 --> 00:04:05,442
Counselor, let's find a legal
loophole 'cause I gotta get out.
25
00:04:05,581 --> 00:04:06,809
Get the penal code out.
26
00:04:07,215 --> 00:04:10,443
Listen here, article 403
is no good.
27
00:04:10,981 --> 00:04:15,346
Go to 117, page 128.
28
00:04:15,948 --> 00:04:19,006
You're an old offender…
if anything we might claim 521.
29
00:04:19,148 --> 00:04:20,580
No, that's no good anymore.
30
00:04:21,015 --> 00:04:24,379
We gotta claim 124 or 606.
31
00:04:24,915 --> 00:04:26,643
How?
You were caught red-handed.
32
00:04:26,815 --> 00:04:27,975
Did you already forget about 1400?
33
00:04:28,147 --> 00:04:29,341
What's this 1400?
34
00:04:29,548 --> 00:04:31,378
1400… the model you wanted
to steal…
35
00:04:31,614 --> 00:04:33,944
Steal? Are you crazy?
36
00:04:34,214 --> 00:04:35,511
I don't even have a driver's license.
37
00:04:35,914 --> 00:04:37,438
What are you doing? I see,
38
00:04:37,947 --> 00:04:40,971
you did all you could do.
I need a substitute.
39
00:04:41,514 --> 00:04:42,344
I don't have any.
40
00:04:42,581 --> 00:04:46,378
Not for you, for me.
41
00:04:47,214 --> 00:04:48,976
I don't get mixed up
in this kind of business!
42
00:04:49,147 --> 00:04:51,205
Who's asking you?
Go on, get lost.
43
00:04:51,347 --> 00:04:53,371
Maybe I'll call you again when
I need to draw my will.
44
00:04:53,613 --> 00:04:54,705
- Norma…
- Yes?
45
00:04:54,847 --> 00:04:57,212
Listen here. Capannelle has
100,000 lira of mine.
46
00:04:57,481 --> 00:04:58,640
Did you hear me?
47
00:04:58,780 --> 00:05:01,611
That's to find someone
who'll take the rap for me.
48
00:05:02,247 --> 00:05:04,043
A scapegoat, d'you hear me?
49
00:05:04,713 --> 00:05:07,374
You know that when I come out,
if I pull that job,
50
00:05:07,513 --> 00:05:09,537
I'll buy you a fur coat.
51
00:05:09,780 --> 00:05:10,769
Marry me instead.
52
00:05:10,914 --> 00:05:13,813
What? I'll get out of this short
sentence to get life?
53
00:05:13,947 --> 00:05:15,470
Are you crazy?
54
00:05:20,914 --> 00:05:22,437
- Call Othello.
- Why?
55
00:05:22,847 --> 00:05:27,871
He's gotta take the rap
for someone else,
56
00:05:28,014 --> 00:05:29,708
but just for a couple of months.
57
00:05:29,880 --> 00:05:32,176
He's already in.
They pinched him yesterday.
58
00:05:38,313 --> 00:05:40,678
Watch it, grandpa,
you blew my shot.
59
00:05:41,146 --> 00:05:44,580
And you blew my eye out
of its socket! Damn it all…
60
00:05:45,080 --> 00:05:47,774
Tell me kid, do you know
a guy called Mario,
61
00:05:47,913 --> 00:05:49,403
who lives around here?
62
00:05:49,547 --> 00:05:51,173
There are a thousand Marios
around here.
63
00:05:51,313 --> 00:05:53,870
Yes, but this one is a thief.
64
00:05:54,046 --> 00:05:55,206
There are still a thousand.
65
00:06:06,246 --> 00:06:06,974
How much for this?
66
00:06:07,213 --> 00:06:08,804
Stealing strollers now?
67
00:06:09,446 --> 00:06:11,379
It's the only vehicle left
with wheels and no alarm.
68
00:06:12,346 --> 00:06:14,142
We gotta paint it
or they'll recognize it.
69
00:06:14,746 --> 00:06:15,713
Is 3,000 lira all right?
70
00:06:16,113 --> 00:06:18,739
Hey, Mario. I've been looking for
you for the last two hours…
71
00:06:18,879 --> 00:06:20,436
- May I?
- Be my guest.
72
00:06:21,446 --> 00:06:23,276
- Eight thousand.
- No, take it away.
73
00:06:24,146 --> 00:06:27,874
Listen up, I've got something
for you. Cosimo needs a scapegoat.
74
00:06:28,013 --> 00:06:30,104
Just for a few months,
but very well paid.
75
00:06:30,245 --> 00:06:32,576
If it's a matter of a few months,
why doesn't he serve them?
76
00:06:32,846 --> 00:06:35,335
'Cause a very big job
came his way.
77
00:06:35,579 --> 00:06:36,977
Are we set for 4,000, then?
78
00:06:37,779 --> 00:06:40,371
4,000 and you throw in these
three umbrellas.
79
00:06:41,179 --> 00:06:42,441
Hey, it's a baby carriage,
you know!
80
00:06:44,679 --> 00:06:45,577
Fine, fine!
81
00:06:49,746 --> 00:06:50,768
Are you winking at me?
82
00:06:50,912 --> 00:06:53,311
Who's winkin'? I got hit in the eye.
83
00:06:53,446 --> 00:06:54,707
Right, you got hit!
84
00:06:55,512 --> 00:06:56,773
What are all the umbrellas for?
85
00:06:56,978 --> 00:06:57,967
They're for my mother.
86
00:06:58,145 --> 00:07:01,805
Holy cow! It always pours
in your mother's 'hood!
87
00:07:01,978 --> 00:07:02,967
No, she misleads them
all the time.
88
00:07:03,112 --> 00:07:04,635
Now she'll have some extras
and she'll stop bothering me.
89
00:07:04,778 --> 00:07:07,007
So, what'd you say?
100,000 right away
90
00:07:07,145 --> 00:07:08,839
and a little extra
once the job's done.
91
00:07:09,179 --> 00:07:12,078
I'd go in myself, only I've taken
the rap three times already.
92
00:07:12,212 --> 00:07:15,043
If I show up again, it's life.
93
00:07:21,179 --> 00:07:24,339
It's not like I don't want to,
94
00:07:24,912 --> 00:07:26,936
but what do I tell my mother,
"See you, I'm off to prison"?
95
00:07:27,079 --> 00:07:29,103
- Always your mother!
- Mind your business!
96
00:07:29,244 --> 00:07:31,041
You're already on your way there!
97
00:07:31,378 --> 00:07:32,936
Send the Sicilian guy,
Cosimo's pal!
98
00:07:33,078 --> 00:07:34,943
- Who's this Sicilian?
- The small, skinny guy.
99
00:07:35,078 --> 00:07:37,602
The one who keeps his sister
under lock as if she were a relic?
100
00:07:37,778 --> 00:07:38,767
Ferribotte?
101
00:07:41,445 --> 00:07:43,537
Michele. Michele,
someone's at the door.
102
00:07:48,711 --> 00:07:51,337
Into the kitchen and
stay there 'til I tell you.
103
00:08:00,178 --> 00:08:00,667
Who is it?
104
00:08:01,644 --> 00:08:03,111
Friends… Mario and Capannelle.
105
00:08:10,510 --> 00:08:11,136
Greetings.
106
00:08:11,278 --> 00:08:12,437
Can't we come in for a moment?
107
00:08:12,577 --> 00:08:15,044
Impossible. My sister's in.
108
00:08:16,544 --> 00:08:18,239
I don't want her
to know about my business.
109
00:08:18,610 --> 00:08:20,600
Besides, she's a minor
and she's engaged.
110
00:08:20,811 --> 00:08:21,539
And when's the wedding?
111
00:08:22,544 --> 00:08:23,943
The dowry question needs
to be settled.
112
00:08:24,078 --> 00:08:25,840
She's gotta walk to the altar
with the greatest honor.
113
00:08:26,178 --> 00:08:27,303
She mustn't be denied
a single thing.
114
00:08:27,544 --> 00:08:29,477
See? Ferribotte is our man.
115
00:08:29,744 --> 00:08:32,802
Well then, 100,000 lira would come
in handy for the dowry.
116
00:08:34,710 --> 00:08:35,472
Not here.
117
00:08:38,343 --> 00:08:39,537
Carmelina, I'm going downstairs.
118
00:08:42,943 --> 00:08:43,911
Let's hear.
119
00:09:02,969 --> 00:09:04,492
I can't leave Carmelina on her own.
120
00:09:04,635 --> 00:09:06,932
And what if the groom found out?
Goodbye wedding.
121
00:09:07,535 --> 00:09:08,627
He's from Abruzzi.
122
00:09:08,769 --> 00:09:10,736
Those people from the North,
they're full of airs.
123
00:09:11,101 --> 00:09:13,864
So difficult finding
a scapegoat these days!
124
00:09:17,168 --> 00:09:18,533
Tiberio, the photographer…
125
00:09:19,036 --> 00:09:20,127
He's in a very bad spot.
126
00:09:20,268 --> 00:09:22,201
They've jailed his wife
for cigarette smuggling.
127
00:09:22,535 --> 00:09:24,900
That's right.
Let's go see him. Move it.
128
00:09:25,502 --> 00:09:29,492
Fine. I was looking for a scapegoat
and I only find shepherds.
129
00:09:30,969 --> 00:09:33,458
Mario, take out the umbrellas.
Can't you see it's raining?
130
00:09:33,702 --> 00:09:35,430
Are you crazy?
They're going to get wet.
131
00:09:35,568 --> 00:09:38,058
What did you get them for, then?
132
00:09:44,402 --> 00:09:46,960
Tiberio. Hey!
133
00:09:58,135 --> 00:09:59,102
We've got urgent business
to discuss.
134
00:09:59,235 --> 00:10:01,327
Shush! The kid's sleeping.
135
00:10:01,468 --> 00:10:03,264
I thought it was some serious deal.
136
00:10:03,535 --> 00:10:05,832
Of course! Lucky you,
you don't have any! You'll see!
137
00:10:06,802 --> 00:10:09,234
Can't you get laces for those shoes
instead of dragging them?
138
00:10:11,335 --> 00:10:13,325
If he wakes up, I'll kill you!
139
00:10:13,702 --> 00:10:15,362
It took me three hours
to put him to sleep.
140
00:10:15,535 --> 00:10:16,558
Big deal!
141
00:10:17,235 --> 00:10:23,999
Quiet… quiet I told you!
See, the slightest noise
142
00:10:24,135 --> 00:10:25,830
irritates him, light irritates him…
143
00:10:25,969 --> 00:10:27,833
he sleeps only in the darkroom…
144
00:10:29,468 --> 00:10:30,730
- Did you hear about my wife?
- No…
145
00:10:32,036 --> 00:10:35,935
80,000 fine, for cigarette smuggling,
commuted to three months.
146
00:10:36,335 --> 00:10:39,666
Article 218. She's already
served one and a half months.
147
00:10:40,769 --> 00:10:44,133
Such an unlucky year.
I even had to sell my camera.
148
00:10:45,835 --> 00:10:48,131
No little jobs on the horizon,
some smuggling?
149
00:10:48,268 --> 00:10:51,326
How about 100,000 lira
without lifting a finger?
150
00:10:51,468 --> 00:10:52,298
- 100,000 lira?
- Yes.
151
00:10:52,602 --> 00:10:53,569
I could kiss you!
152
00:10:54,435 --> 00:10:55,834
You've woken up the kid.
153
00:10:57,335 --> 00:11:00,325
There he goes again.
Have you lost it?
154
00:11:00,468 --> 00:11:03,492
What are you doing? Watch it! You
can cry your eyes out, I've had it!
155
00:11:04,802 --> 00:11:08,758
He's so spoiled! So cute though!
Have you ever seen him?
156
00:11:08,902 --> 00:11:10,163
- No.
- Come see him.
157
00:11:11,635 --> 00:11:13,932
Cutie… come here daddy's darling.
158
00:11:14,069 --> 00:11:16,558
Hey, we ain't got no time to waste.
159
00:11:17,069 --> 00:11:19,228
You're laughing now.
What am I going to do with you?
160
00:11:19,368 --> 00:11:20,528
What am I going to do?
161
00:11:21,102 --> 00:11:22,125
You tell him.
162
00:11:39,402 --> 00:11:41,767
Ferribotte,
what's up with you, man?
163
00:11:42,136 --> 00:11:46,001
Attempted theft of private
property, Article 712: six months.
164
00:11:46,502 --> 00:11:50,129
I am not a first-time offender,
so I'll get 9 months for 100,000 fine.
165
00:11:50,402 --> 00:11:53,597
That means 12,000 lira a month.
Big deal!
166
00:11:53,769 --> 00:11:54,565
How much do you want?
167
00:11:54,835 --> 00:11:58,064
No, we're far off… Stop it!
168
00:11:58,535 --> 00:12:00,025
Get your hands off the baby food!
169
00:12:00,235 --> 00:12:01,759
I understand you've lost
your teeth, still…
170
00:12:03,535 --> 00:12:06,593
And right now I really can't.
Where would I leave the kid?
171
00:12:06,735 --> 00:12:09,531
- In jail, with your wife.
- Sure!
172
00:12:09,668 --> 00:12:12,464
They're well looked after in there.
They've got the best nursery ever.
173
00:12:12,869 --> 00:12:16,996
The best in all Rome. I still
remember it. When I was three…
174
00:12:17,268 --> 00:12:20,202
No, no, the kid'll go to jail
when he's all grown up.
175
00:12:20,468 --> 00:12:21,435
- And if he chooses.
- Fine.
176
00:12:21,769 --> 00:12:24,600
Guys, you'll never get an ex-con
for 100,000 lira.
177
00:12:25,036 --> 00:12:26,263
You need someone with
a clean record.
178
00:12:26,486 --> 00:12:28,646
Someone with a clean record?
Who knows someone like that?
179
00:12:32,054 --> 00:12:32,850
Actually, I do know someone…
180
00:12:32,987 --> 00:12:34,113
Who?
181
00:12:34,987 --> 00:12:38,977
I understand it's almost April,
but why should I play the fool?
182
00:12:39,553 --> 00:12:41,349
You're always broke.
183
00:12:41,653 --> 00:12:43,552
And you still owe me for those
passport pictures.
184
00:12:43,787 --> 00:12:46,050
Hey, do you or do you not
read the papers.
185
00:12:46,420 --> 00:12:49,945
I'm favored, and if I win
I might even be a contender.
186
00:12:50,486 --> 00:12:51,919
Sure, contend what?
187
00:12:52,453 --> 00:12:53,818
With that spare tire around
your waist.
188
00:12:57,053 --> 00:12:59,520
Are you Cosimo's moll?
189
00:12:59,953 --> 00:13:00,750
Yea, why?
190
00:13:01,720 --> 00:13:03,913
Well then, it must have
been a while since…
191
00:13:04,919 --> 00:13:06,045
Get lost.
192
00:13:09,620 --> 00:13:10,587
Over here.
193
00:13:13,886 --> 00:13:16,217
If we each put in a little something,
we might make it.
194
00:13:17,119 --> 00:13:17,915
- How much?
- There are five of us. 10,000 lira a head.
195
00:13:18,053 --> 00:13:20,247
Marchetti and Picchioni.
Come on, it's your turn.
196
00:13:20,386 --> 00:13:21,682
Coming.
197
00:13:29,086 --> 00:13:29,848
What do you want?
198
00:13:30,053 --> 00:13:31,815
Will 150,000 do?
199
00:13:32,286 --> 00:13:33,446
We'll rustle up 50,000.
200
00:13:33,619 --> 00:13:34,881
I can't.
201
00:13:36,186 --> 00:13:39,550
I'd be barred from the ring,
understand?
202
00:13:39,886 --> 00:13:42,376
Take it easy. You have no record.
203
00:13:42,619 --> 00:13:44,643
You could get out on probation.
At most, you'll get six months.
204
00:13:44,886 --> 00:13:46,443
Listen, read the papers
tomorrow morning.
205
00:13:46,953 --> 00:13:49,113
You'll find me in the sports pages,
206
00:13:49,253 --> 00:13:51,583
and my opponent in the obituaries.
207
00:13:53,019 --> 00:13:56,281
Hey, doll, come on inside. I'll show
you who's got the spare tire.
208
00:14:02,652 --> 00:14:05,676
Bravo. That was a really
great idea!
209
00:14:06,019 --> 00:14:08,508
Do you think a beefcake like him,
would ever play the scapegoat?
210
00:14:14,719 --> 00:14:21,243
1, 2, 3, 4, 5, 6.
211
00:14:22,385 --> 00:14:24,011
Bring in the self-confessed criminal.
212
00:14:29,218 --> 00:14:34,049
Your Honor, when I read that a
poor old man was languishing in jail,
213
00:14:34,185 --> 00:14:37,346
my conscience got the best of me.
I'm here to confess my crime.
214
00:14:37,485 --> 00:14:39,577
It was me, it was me the scoundrel,
215
00:14:39,718 --> 00:14:42,879
that forced the car door
and ran away.
216
00:14:43,018 --> 00:14:44,814
Your Honor, this man is innocent.
217
00:14:45,052 --> 00:14:45,780
- Oh, it's you!
- I'm the one.
218
00:14:45,918 --> 00:14:49,612
You scum. I had to go through
the humiliation of being jailed,
219
00:14:49,751 --> 00:14:51,218
because of you.
220
00:14:51,352 --> 00:14:54,080
- I got thirteen months.
- Courage.
221
00:14:54,218 --> 00:14:56,684
Thirteen months I got.
Me, an honest man.
222
00:14:56,818 --> 00:14:58,876
A poor family man…
a sick, old man…
223
00:14:59,018 --> 00:15:00,951
And all because of you! Jude!
224
00:15:03,952 --> 00:15:06,976
I might deserve your contempt but
I'm imploring you to forgive me.
225
00:15:07,118 --> 00:15:09,846
I even went to the Chapel
of Divine Love.
226
00:15:09,985 --> 00:15:12,451
Please, help me clean this slate
and start anew, please.
227
00:15:12,584 --> 00:15:15,608
All right, all right. If you've made
amends, I'll forgive you.
228
00:15:15,751 --> 00:15:17,082
No hard feelings.
229
00:15:17,218 --> 00:15:18,479
Thank you, thanks.
230
00:15:18,618 --> 00:15:19,312
Are you done?
231
00:15:19,451 --> 00:15:20,509
Yes, your Honor, yes.
232
00:15:20,718 --> 00:15:21,741
Fine. Lock them up… both of them.
233
00:15:22,118 --> 00:15:25,278
One, two, one, two, one…
234
00:15:30,651 --> 00:15:34,016
Squad halt, right front, at ease.
235
00:15:37,584 --> 00:15:39,414
Wait, wait.
236
00:15:42,284 --> 00:15:44,478
Damn. It was you, you!
237
00:15:47,984 --> 00:15:51,645
No, here we're all honest.
Put out your hand. Wait, wait.
238
00:15:55,584 --> 00:15:56,482
What are you waiting for?
239
00:16:00,384 --> 00:16:04,078
Cutie pie, if you don't give
back the dough,
240
00:16:04,217 --> 00:16:06,343
you'll sleep with the fishes.
Got it?
241
00:16:08,684 --> 00:16:10,015
I don't think so.
242
00:16:10,451 --> 00:16:12,247
Listen, you coward…
243
00:16:12,784 --> 00:16:16,581
Hey Cosimo, why did I get
the dough? To get locked up.
244
00:16:17,184 --> 00:16:17,980
I am locked up.
245
00:16:18,251 --> 00:16:21,412
And why did I give you the money?
To get out. Am I out?
246
00:16:22,051 --> 00:16:24,677
- Well, what do you want?
- Scram.
247
00:16:25,051 --> 00:16:26,984
You could have kept it up
a little better.
248
00:16:27,117 --> 00:16:28,981
It's obvious you've never seen any
innocent people. I'm telling you.
249
00:16:29,217 --> 00:16:32,082
Is it my fault?
You were pathetic.
250
00:16:32,217 --> 00:16:34,513
Such a shame! What would
you do outside anyway?
251
00:16:35,284 --> 00:16:36,443
At least here,
they'll feed you for free.
252
00:16:37,184 --> 00:16:39,616
Fine. You filthy beast.
253
00:16:40,017 --> 00:16:42,779
I had a little job to take care of
if I got out.
254
00:16:42,917 --> 00:16:44,850
No risks involved
and major payoff.
255
00:16:45,250 --> 00:16:47,342
And instead, because of you,
everything has gone up in smoke!
256
00:16:49,951 --> 00:16:50,849
What little job?
257
00:16:51,317 --> 00:16:56,444
This Cosimo will tell you for sure!
So you can go and steal my plan?
258
00:16:56,583 --> 00:17:01,380
And when you get out…
Oh, pretty boy, scram, scram!
259
00:17:01,850 --> 00:17:04,442
I can't even think about it.
You know how the adage goes.
260
00:17:04,583 --> 00:17:06,243
Think about it twice
and you're a cuckold.
261
00:17:06,383 --> 00:17:08,009
Cuckold?! You're talking to me,
you dirty…
262
00:17:08,150 --> 00:17:09,946
Let go or I'll kill you.
263
00:17:10,083 --> 00:17:12,812
How dare you?
You're talking to me?
264
00:17:12,950 --> 00:17:15,383
Chow, boys. Chow.
265
00:17:15,517 --> 00:17:17,711
Pasta and beans.
266
00:17:42,516 --> 00:17:46,211
This is the 1:45 to Ancona.
267
00:17:49,549 --> 00:17:50,811
Who gives a damn?
268
00:17:55,016 --> 00:17:57,210
May your father and mother
drop dead if you have a cigarette
269
00:17:57,349 --> 00:17:59,440
and aren't sharing.
270
00:18:03,482 --> 00:18:04,676
All orphans here, I see…
271
00:18:06,682 --> 00:18:09,410
Pass the bottle
I want to have a puff.
272
00:18:13,049 --> 00:18:14,038
Move.
273
00:18:17,348 --> 00:18:18,508
Look, they've got their sentence.
274
00:18:21,182 --> 00:18:23,239
Jailed for stealing hay.
275
00:18:24,815 --> 00:18:25,873
They seem pretty beat.
276
00:18:33,382 --> 00:18:35,349
The poor things must have
gotten a good licking!
277
00:18:48,949 --> 00:18:51,177
- Go ask…
- You, go.
278
00:18:51,916 --> 00:18:53,507
Boy, are you tired!
279
00:18:53,682 --> 00:18:55,512
I bet you can't wait to die,
so you can rest forever.
280
00:19:03,649 --> 00:19:07,241
How many? A few months?
281
00:19:07,782 --> 00:19:08,680
Years.
282
00:19:09,749 --> 00:19:10,738
Three years…
283
00:19:23,848 --> 00:19:26,077
I guess you're happy now,
aren't you?
284
00:19:26,315 --> 00:19:27,838
- How can it be?
- Right!
285
00:19:27,981 --> 00:19:29,642
- I'd like our lawyer's opinion.
- Sure.
286
00:19:29,781 --> 00:19:32,714
Counselor… oh, come here…
What's up?
287
00:19:32,848 --> 00:19:35,406
Lawyer? This is your lawyer?
288
00:19:36,048 --> 00:19:38,913
Get away, damn it, all is lost now.
289
00:19:40,948 --> 00:19:45,279
Three years. Three years…
Oh, my poor mother. Damn it all.
290
00:19:45,482 --> 00:19:46,471
It's not my fault!
291
00:19:46,748 --> 00:19:50,375
And 150,000 lira.
My poor, poor mother!
292
00:19:51,115 --> 00:19:51,945
Well, no.
293
00:19:52,081 --> 00:19:53,707
You've buried me alive,
that's what you've done!
294
00:19:54,415 --> 00:19:58,212
Come on, be a man!
Where's all your courage?
295
00:19:58,348 --> 00:19:59,780
Sure…
296
00:20:00,215 --> 00:20:02,443
What about me?
You call me lucky?
297
00:20:02,581 --> 00:20:03,707
Don't you touch me.
298
00:20:04,881 --> 00:20:08,246
- Peppe, come on, don't give in.
- Sure.
299
00:20:08,481 --> 00:20:09,812
I'll take care of your mother…
300
00:20:10,547 --> 00:20:13,276
if, when I get out I pull off
that job, you'll see…
301
00:20:14,015 --> 00:20:16,572
If I were out right now,
damn it all!
302
00:20:17,181 --> 00:20:21,841
Still thinking about that deal.
Some stupid lousy idea, I bet you…
303
00:20:22,081 --> 00:20:23,445
Stupid, eh?
304
00:20:24,481 --> 00:20:27,414
Last month I met a bricklayer in
here. He was being transferred.
305
00:20:27,547 --> 00:20:29,537
He'd stabbed his brother-in-law.
306
00:20:30,148 --> 00:20:33,774
He told me he'd just finished
building a very thin partition wall…
307
00:20:34,115 --> 00:20:36,082
one of those you could poke
open with your finger…
308
00:20:36,381 --> 00:20:36,973
So?
309
00:20:37,581 --> 00:20:41,241
Between a… a dining room
and pawnshop.
310
00:20:41,614 --> 00:20:45,775
And what do you think there was
in this room? The crib!
311
00:20:47,214 --> 00:20:47,874
What?
312
00:20:48,581 --> 00:20:52,878
The crib. The safe for the jewels!
The crib!
313
00:20:53,014 --> 00:20:54,845
Now you tell me whose rotten luck
is it? Yours or mine?
314
00:20:55,347 --> 00:20:57,371
Right… this makes me sleep easier!
315
00:20:58,547 --> 00:21:00,945
And… and how were you gonna
get into the apartment?
316
00:21:01,614 --> 00:21:04,479
Knocking? "May I come in?
I have a hole to drill…"
317
00:21:04,714 --> 00:21:06,874
What do you mean,
how would I get in?
318
00:21:07,014 --> 00:21:08,208
Through the coal bin, of course.
319
00:21:08,714 --> 00:21:12,942
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance,
320
00:21:13,080 --> 00:21:15,809
the usual formalities,
legalities, court proceedings.
321
00:21:16,214 --> 00:21:20,204
Vacant, understand?
While here I am, locked up.
322
00:21:21,914 --> 00:21:22,745
Where is it?
323
00:21:23,648 --> 00:21:25,080
Via delle Madonne.
324
00:21:28,914 --> 00:21:30,074
You know what I say?
325
00:21:30,214 --> 00:21:31,044
What?
326
00:21:32,747 --> 00:21:34,044
Sounds like a good sting.
327
00:21:35,447 --> 00:21:36,539
I like it.
328
00:21:37,047 --> 00:21:38,070
Where are you going?
329
00:21:38,813 --> 00:21:44,440
I got a year… on probation.
All my best. See you!
330
00:21:44,581 --> 00:21:47,241
Drop dead, you cowardly scumbag!
331
00:21:47,381 --> 00:21:51,871
The news traveled fast.
332
00:21:54,381 --> 00:21:55,348
Capannelle!
333
00:21:57,147 --> 00:21:59,080
What's going on?
334
00:21:59,214 --> 00:22:00,737
- He's getting out.
- What?
335
00:22:00,880 --> 00:22:02,347
- He's getting out.
- Who? Cosimo?
336
00:22:02,480 --> 00:22:05,777
No, Peppe. He's got to give us
back the money now.
337
00:22:06,147 --> 00:22:08,670
For sure, or we'll beat him up.
338
00:22:08,813 --> 00:22:12,008
You tell Tiberio.
I'll tell Ferribotte. See ya!
339
00:22:12,281 --> 00:22:13,508
Leave it to me!
340
00:22:31,680 --> 00:22:32,374
Who's there?
341
00:22:37,713 --> 00:22:40,407
Michele. I forgot my keys.
342
00:22:50,113 --> 00:22:51,080
But you're pretty.
343
00:22:53,380 --> 00:22:55,711
I heard you never get out
'cause you're ugly.
344
00:22:56,046 --> 00:22:59,138
I don't know you. Leave. Michele
is due back any minute now.
345
00:23:02,713 --> 00:23:05,009
I hope so. I have something very
important to tell him.
346
00:23:05,580 --> 00:23:08,342
But first I'll tell him I'm going
to turn him in for kidnapping…
347
00:23:08,647 --> 00:23:11,239
I understand keeping a girl
under lock and key in Sicily.
348
00:23:11,580 --> 00:23:12,808
There's nowhere to go there!
349
00:23:13,113 --> 00:23:14,774
Nothing but rocks
and cacti down there…
350
00:23:16,380 --> 00:23:18,779
Cactus is probably what grows
in your backyard!
351
00:23:19,046 --> 00:23:22,536
I wish. Only mushrooms there!
I live in a basement.
352
00:23:22,779 --> 00:23:24,837
It serves you right,
talking that way about Sicily!
353
00:23:25,079 --> 00:23:28,638
Just joking. My name is Mario.
Mario Angeletti. And yours?
354
00:23:29,313 --> 00:23:29,904
Carmela.
355
00:23:30,513 --> 00:23:34,537
You don't say! All Sicilian women
are called Carmela. But tell me…
356
00:23:35,146 --> 00:23:37,579
do you really like being always
locked up in the house?
357
00:23:39,213 --> 00:23:42,544
Sometimes I get out.
I go to the graveyard.
358
00:23:43,213 --> 00:23:44,770
That's fun for sure.
359
00:23:46,480 --> 00:23:47,776
I visit my mother.
360
00:23:51,480 --> 00:23:53,071
I'm a real ass, sorry!
361
00:23:55,246 --> 00:23:59,043
It's all right. And your mother,
is she still with you?
362
00:23:59,413 --> 00:24:00,243
What?
363
00:24:00,446 --> 00:24:01,276
Is she alive?
364
00:24:01,579 --> 00:24:03,012
Oh, yes, yes, for sure she is.
365
00:24:03,280 --> 00:24:04,372
Michele! Hurry!
366
00:24:17,612 --> 00:24:19,738
Carmela, get decent.
Your fiancé is here.
367
00:24:26,512 --> 00:24:27,672
I am presentable.
368
00:24:29,412 --> 00:24:30,344
Come in.
369
00:24:30,913 --> 00:24:33,436
May I? Good morning.
370
00:24:33,779 --> 00:24:35,245
See if there is any coffee.
371
00:24:46,112 --> 00:24:48,875
This question of the mattresses
doesn't add up.
372
00:24:49,112 --> 00:24:51,012
My mother says it's up to the bride.
373
00:24:51,445 --> 00:24:52,639
What about the reception?!
374
00:24:52,913 --> 00:24:54,504
Reception and banquet, we split.
375
00:24:55,078 --> 00:24:56,773
There's another question
my mother wants cleared.
376
00:24:57,279 --> 00:24:59,508
She doesn't understand
what business you're in.
377
00:25:00,178 --> 00:25:03,270
What's that got to do with it?
I'm… I'm a citrus fruit salesman.
378
00:25:03,412 --> 00:25:04,640
Citrus?
Would that be the company?
379
00:25:04,779 --> 00:25:05,938
I'm sorry.
380
00:25:08,245 --> 00:25:08,905
What's that?
381
00:25:10,279 --> 00:25:12,212
You wait here, I get this.
382
00:25:22,012 --> 00:25:23,001
- Desiderio…
- What?
383
00:25:23,845 --> 00:25:25,176
- Come with me.
- Fine.
384
00:25:35,711 --> 00:25:36,905
- Wait here.
- All right.
385
00:25:39,078 --> 00:25:40,409
They are releasing Peppe
the boxer.
386
00:25:40,545 --> 00:25:41,841
We've gotta get our money back.
387
00:25:42,112 --> 00:25:43,806
God, I run like crazy…
I'm all out of breath.
388
00:26:04,978 --> 00:26:08,775
How are you doing, troublemaker?
389
00:26:09,845 --> 00:26:10,573
Fine.
390
00:26:12,711 --> 00:26:13,541
Out with the money.
391
00:26:15,945 --> 00:26:17,707
Why? What money.
392
00:26:20,611 --> 00:26:22,272
Can't you remember why I got it?
393
00:26:24,778 --> 00:26:26,268
To go in, instead of Cosimo, right?
394
00:26:30,544 --> 00:26:32,443
Right, and now you make sure
you book a bed in the ER,
395
00:26:32,578 --> 00:26:33,670
'cause we're sending you
straight there.
396
00:26:33,811 --> 00:26:35,573
You're tough. Four against one?
397
00:26:35,711 --> 00:26:37,268
Yeah, but we'll beat you up
just once!
398
00:26:37,411 --> 00:26:39,901
Why?
You should be happy to see me.
399
00:26:40,544 --> 00:26:43,238
Wait a minute, wait. Easy.
400
00:26:43,678 --> 00:26:45,338
What's the matter?
Don't you trust me?
401
00:26:46,511 --> 00:26:47,978
What is it you want?
402
00:26:50,311 --> 00:26:51,403
I'm… I'm… in charge of the deal…
403
00:26:52,511 --> 00:26:53,808
Cosimo told me.
404
00:26:54,278 --> 00:26:56,245
What are you doing with that
bottle? Put it down!
405
00:26:56,378 --> 00:26:57,902
What do you mean,
Cosimo told you?
406
00:26:58,244 --> 00:27:00,905
Sure he did. The sting,
we'll tackle it together.
407
00:27:01,511 --> 00:27:04,137
I… I was coming to see you.
No need for… watch it…
408
00:27:04,711 --> 00:27:06,871
You're a sly one, aren't you?
409
00:27:07,011 --> 00:27:09,911
Fine, fine. Forget it and let's get
down to… Cut it out.
410
00:27:10,044 --> 00:27:11,705
That's the baby's biscuits.
411
00:27:13,211 --> 00:27:16,201
You're all so suspicious
I shouldn't tell you a thing.
412
00:27:17,811 --> 00:27:20,471
Fine. Prick up your ears.
To pull this one off
413
00:27:20,611 --> 00:27:22,043
we've gotta prepare
everything beforehand,
414
00:27:22,177 --> 00:27:23,803
calculate everything scientifically.
415
00:27:24,611 --> 00:27:25,634
Do you remember
Via delle Madonne?
416
00:27:25,844 --> 00:27:26,470
Yeah.
417
00:27:26,777 --> 00:27:28,869
Well, there's a pawnshop there.
Know it?
418
00:27:29,211 --> 00:27:31,235
Sure I do!
They even got my sheets there.
419
00:27:31,645 --> 00:27:33,873
We're not talking about sheets now.
We're talking jewelry.
420
00:27:34,744 --> 00:27:36,405
You're not thinking of breaking in,
then and there,
421
00:27:36,544 --> 00:27:37,942
in the middle of the street?
422
00:27:38,077 --> 00:27:41,067
Of course not! We'll get there
through a vacant apartment.
423
00:27:42,578 --> 00:27:46,272
There — those are the windows.
Right?
424
00:27:48,177 --> 00:27:49,542
And that's the door.
425
00:27:50,077 --> 00:27:50,805
Picklock?
426
00:27:50,944 --> 00:27:53,911
No. No lock picking,
we'd be exposed for too long.
427
00:27:54,111 --> 00:27:55,476
There's a safer way.
Follow me.
428
00:28:02,844 --> 00:28:04,868
Over there, on the right,
see the coal bin?
429
00:28:06,477 --> 00:28:07,274
We'll go in through there.
430
00:28:07,911 --> 00:28:08,878
And where do we come out?
431
00:28:09,077 --> 00:28:12,510
I'll explain later. Capannelle,
pretend to tie your shoelaces
432
00:28:12,644 --> 00:28:14,111
and check out that padlock.
433
00:28:14,278 --> 00:28:15,642
My shoes don't have laces.
434
00:28:16,744 --> 00:28:18,336
Fine. Ferribotte, please.
435
00:28:32,810 --> 00:28:34,436
8 mm pliers will do.
436
00:28:35,877 --> 00:28:37,935
There. From the coal bin,
we come out there…
437
00:28:39,710 --> 00:28:40,836
go down…
438
00:28:42,810 --> 00:28:45,333
take that stairway, see?
439
00:28:48,277 --> 00:28:49,505
Then up through the roof.
440
00:28:51,176 --> 00:28:52,939
Another little iron ladder this time.
441
00:28:54,210 --> 00:28:55,802
And from there,
we come up to the terrace.
442
00:28:56,044 --> 00:28:56,840
Just like an elevator.
443
00:28:57,043 --> 00:28:57,738
- What then?
- Wait:
444
00:28:57,977 --> 00:28:59,341
move over so
you can see well.
445
00:29:00,110 --> 00:29:02,339
There, did you get to the terrace?
446
00:29:02,543 --> 00:29:03,373
I hope so.
447
00:29:05,010 --> 00:29:06,739
Now we go across the skylight —
448
00:29:08,777 --> 00:29:11,835
quietly, everybody's asleep,
nobody hears us —
449
00:29:12,343 --> 00:29:15,969
and we get to that window,
the one with the bars.
450
00:29:18,277 --> 00:29:19,073
What do you see there?
451
00:29:20,410 --> 00:29:24,502
The crib… The crib!
452
00:29:24,710 --> 00:29:27,643
Sure, but you must be crazy.
Sawing the bars?
453
00:29:29,377 --> 00:29:33,538
Who said anything about sawing?
Look at that window… on the left…
454
00:29:35,443 --> 00:29:35,909
Well?
455
00:29:36,809 --> 00:29:39,333
Well, I told you it's a walk
in the park.
456
00:29:40,143 --> 00:29:46,077
So? That's the vacant apartment's
window. Look, there it is.
457
00:29:47,610 --> 00:29:50,838
We go in… there's a partition wall
that's a pushover…
458
00:29:51,343 --> 00:29:53,310
and there we are: crib's room.
459
00:29:53,443 --> 00:29:55,376
Nice and easy with all
those millions waiting for us.
460
00:29:55,609 --> 00:29:56,701
- What? Millions?
- Millions!
461
00:29:56,843 --> 00:29:58,174
Quiet!
462
00:29:58,443 --> 00:30:02,342
Capannelle though,
he can't come with us.
463
00:30:02,910 --> 00:30:05,843
- Why not?
- Look at you, dressed that way!
464
00:30:07,343 --> 00:30:08,071
Sportswear.
465
00:30:08,210 --> 00:30:10,200
Sportswear, my ass!
You're in thief's uniform!
466
00:30:10,343 --> 00:30:13,208
- You'll have us arrested that way!
- We'll end up in jail for sure.
467
00:30:13,343 --> 00:30:15,037
How do we open the safe?
With the magic combination?
468
00:30:15,176 --> 00:30:16,370
What kind of photographer
are you?
469
00:30:16,776 --> 00:30:17,765
What's that got to do with anything?
470
00:30:17,910 --> 00:30:20,207
It follows. To everybody, the job
he's best suited for.
471
00:30:20,709 --> 00:30:22,642
That's how the 'scientific'
method works.
472
00:30:23,277 --> 00:30:25,869
You set up here,
473
00:30:26,277 --> 00:30:28,176
with your camera and that thing
that gets things close…
474
00:30:28,309 --> 00:30:29,208
The telephoto lens.
475
00:30:29,342 --> 00:30:31,707
Yes, that one. Wait for
the employee to open the safe
476
00:30:32,176 --> 00:30:33,870
and snap his every move.
477
00:30:34,342 --> 00:30:36,434
Then we call a safe expert.
478
00:30:36,709 --> 00:30:38,232
Dante Cruciani is the best.
479
00:30:38,542 --> 00:30:41,634
Dante Cruciani, for instance. We'll
show him the film, and that's it.
480
00:30:41,809 --> 00:30:42,867
Great idea!
481
00:30:43,342 --> 00:30:45,332
By the way, my camera is gone.
482
00:30:45,542 --> 00:30:47,736
So what? At Porta Portese they
have all the cameras you need.
483
00:30:47,910 --> 00:30:49,002
But I'm flat broke!
484
00:30:49,142 --> 00:30:50,370
Were you thinking of buying it?
485
00:30:50,976 --> 00:30:52,806
Just work with me. We'll handle it.
486
00:30:59,442 --> 00:31:02,932
You're bound to make a good
impression on your cousin
487
00:31:03,075 --> 00:31:05,372
with this painting. Don't you think?
488
00:31:05,609 --> 00:31:08,132
Well, I really couldn't say…
489
00:31:08,276 --> 00:31:12,209
See, see here, it has depth to it.
See this tree here.
490
00:31:12,342 --> 00:31:15,537
It's a very tasteful gift.
Genteel, almost.
491
00:31:16,876 --> 00:31:18,866
This cypress shooting up
into the sky,
492
00:31:19,743 --> 00:31:23,039
the pleasantness of the countryside,
the ducks, the pretty dame?
493
00:31:23,442 --> 00:31:25,170
And, look, signed by Raphael.
494
00:31:25,542 --> 00:31:28,532
Yes, but Raphael de Santis…
495
00:31:28,875 --> 00:31:31,342
For a thousand lira, what do you
want? A real Raphael?
496
00:31:32,075 --> 00:31:33,542
Well. I wouldn't know,
497
00:31:33,676 --> 00:31:35,869
but a gift should always be
the best one can pick.
498
00:31:36,075 --> 00:31:38,235
Come now.
For a thousand lira, it's a… steal.
499
00:31:39,009 --> 00:31:39,873
That's true.
500
00:31:56,309 --> 00:31:58,741
Cute, these aprons.
Let me have three.
501
00:31:58,875 --> 00:32:00,206
I think for my mother
they're just fine.
502
00:32:00,342 --> 00:32:01,968
- All three of them?
- Yes, those. All three alike.
503
00:32:02,109 --> 00:32:03,201
The ones with Donald Duck.
504
00:32:03,409 --> 00:32:04,068
I got it.
505
00:32:15,090 --> 00:32:16,750
Shut up and pay attention.
There's the safe.
506
00:32:17,257 --> 00:32:18,189
The crib!
507
00:32:18,523 --> 00:32:20,422
Quiet, I have to focus it.
I was trying to focus it.
508
00:32:20,823 --> 00:32:22,949
It's moving.
I was setting up the shot…
509
00:32:25,489 --> 00:32:26,547
It's all blurred.
510
00:32:27,123 --> 00:32:28,919
Well kids, the camera is old,
the lens is old,
511
00:32:29,056 --> 00:32:30,317
this ain't Hollywood, you know.
512
00:32:31,823 --> 00:32:33,346
- And who's the kid?
- Who is it?
513
00:32:33,489 --> 00:32:35,615
- It's my kid, I shot a few trial frames at home.
- He's cute!
514
00:32:35,756 --> 00:32:37,053
- Really cute!
- Cutie!
515
00:32:37,190 --> 00:32:38,679
But he's crying.
Why is he crying so much?
516
00:32:38,823 --> 00:32:41,654
Daddy's boy!
Look what a close-up he got.
517
00:32:41,790 --> 00:32:45,450
Look closely, now he gets up…
goes to the safe… look closely…
518
00:32:45,589 --> 00:32:47,920
Watch what he's doing now…
and see what a shot I got!
519
00:32:54,023 --> 00:32:55,512
We've even got the pants
in the shot.
520
00:32:55,656 --> 00:32:56,987
Filming the underpants adds to the
shot… What did you do? Go on, go!
521
00:32:57,122 --> 00:32:58,316
You're wasting our time.
522
00:32:59,689 --> 00:33:03,315
It can happen. Now it's coming up
again. Shut up. Here it is.
523
00:33:03,456 --> 00:33:04,014
And what's that supposed to be?
524
00:33:04,156 --> 00:33:04,589
- What did you do?
- I shot it in over two days.
525
00:33:06,189 --> 00:33:07,087
- Cute, though.
- The kid, does he cry all the time?
526
00:33:07,222 --> 00:33:07,689
I don't believe this.
527
00:33:07,823 --> 00:33:09,187
I had enough.
Who cares about the kid, really!
528
00:33:09,322 --> 00:33:11,312
- And who's this guy?
- The bartender.
529
00:33:11,556 --> 00:33:13,284
Who gives a damn about
the bartender?
530
00:33:13,623 --> 00:33:15,351
I wasn't the one to send for coffee,
you know!
531
00:33:16,222 --> 00:33:19,155
There's a lady coming in now
with a watch. She puts it down,
532
00:33:19,389 --> 00:33:22,322
he picks it up, takes it to the safe.
Here she comes, see?
533
00:33:23,823 --> 00:33:26,051
- Hey, look, it's your watch Capanne', look.
- What?
534
00:33:26,289 --> 00:33:31,222
Quiet, now he gives her the receipt.
There. See, now?
535
00:33:31,889 --> 00:33:33,550
Watch carefully now, this is it.
Here it comes.
536
00:33:33,689 --> 00:33:35,019
It's skipping.
537
00:33:35,156 --> 00:33:37,850
It skips because it's old;
we got it at Porta Portese.
538
00:33:42,189 --> 00:33:44,917
The combination, watch it, watch…
539
00:33:49,389 --> 00:33:53,947
- All the money we've invested!
- Money? I stole it!
540
00:33:54,755 --> 00:33:59,121
Be quiet…
So Dante, what do you think?
541
00:34:07,855 --> 00:34:10,015
- As a movie? It's lousy.
- Thanks a lot!
542
00:34:10,156 --> 00:34:12,214
- Did you hear that?
- Sure I did.
543
00:34:13,222 --> 00:34:15,416
But what I got to see,
it's better than nothing at all.
544
00:34:15,922 --> 00:34:19,287
So… The safe:
it's a Commodoro 50 model,
545
00:34:19,922 --> 00:34:21,389
and not a particularly
difficult one.
546
00:34:22,022 --> 00:34:22,989
It's in the bag then!
547
00:34:23,122 --> 00:34:25,112
Who's that? Ferribotte?
548
00:34:25,989 --> 00:34:29,184
Ah, the job at Foro Pancrazio,
via Merulana, 1952?
549
00:34:29,389 --> 00:34:30,980
No, I didn't get the honor.
550
00:34:31,289 --> 00:34:35,017
'Til last year I was in plumbing
with Armando Lucherini.
551
00:34:35,488 --> 00:34:39,047
Ah, little Armando, he knows
the tools of his trade, all right.
552
00:34:39,289 --> 00:34:40,085
And so?
553
00:34:40,488 --> 00:34:46,479
Well, boys, it's 50,000
for my services.
554
00:34:46,755 --> 00:34:48,052
- Are we understood?
- Oh, God.
555
00:34:48,189 --> 00:34:49,450
- What did he just say?
- Exorbitant.
556
00:34:49,588 --> 00:34:50,850
- And in advance!
- Fifty thousand!
557
00:34:51,789 --> 00:34:59,518
So it was up to Mario to come up
with the money.
558
00:35:33,288 --> 00:35:34,550
Mario, it's you!
559
00:35:35,088 --> 00:35:35,953
Ada!
560
00:35:36,388 --> 00:35:37,252
How are things?
561
00:35:37,455 --> 00:35:38,387
Not too bad.
562
00:35:38,789 --> 00:35:41,187
Ada, come see who's here.
563
00:35:42,121 --> 00:35:43,418
Mario's here!
564
00:35:43,789 --> 00:35:45,312
Hi, my beautiful big mamma.
How are you?
565
00:35:45,455 --> 00:35:46,251
Fine, and you?
566
00:35:46,588 --> 00:35:47,316
Fine, fine.
567
00:35:47,822 --> 00:35:50,618
Let me look at you.
How ugly you've become…
568
00:35:50,755 --> 00:35:51,585
What do you mean 'ugly'?
569
00:35:51,722 --> 00:35:53,018
Assunta. Assunta.
570
00:35:53,321 --> 00:35:54,447
I bet you Mario's here.
571
00:35:56,455 --> 00:35:58,978
I knew it. There he is. Mario!
572
00:35:59,121 --> 00:36:02,213
Ciao, my beautiful big mamma.
573
00:36:04,021 --> 00:36:05,181
You're looking good.
574
00:36:05,789 --> 00:36:08,346
Let's take another look.
You look so run down.
575
00:36:08,488 --> 00:36:10,682
- No.
- Sure you are. You're so run down.
576
00:36:10,821 --> 00:36:13,254
What do you mean 'run down'?
He doesn't look it to me.
577
00:36:13,388 --> 00:36:15,048
- The last one to see you, right?
- Hi, mom.
578
00:36:15,788 --> 00:36:17,415
- I need to have a word with you.
- How are you?
579
00:36:18,488 --> 00:36:20,114
- Are you back?
- Quiet, don't shout.
580
00:36:20,255 --> 00:36:24,086
- Take off your coats.
- Wash your hands.
581
00:36:25,088 --> 00:36:26,884
What did he tell her?
That he wants to have a word?
582
00:36:27,188 --> 00:36:29,087
Why her?
Don't we count for anything?
583
00:36:33,721 --> 00:36:35,313
- Did something happen?
- No.
584
00:36:36,921 --> 00:36:39,582
He says he's here
for his bank book.
585
00:36:39,888 --> 00:36:43,583
I need some money to buy a coat.
I'm cold.
586
00:36:44,522 --> 00:36:45,580
We'll take care of it.
587
00:36:46,021 --> 00:36:48,318
The countess will give us one
of her capes.
588
00:36:48,555 --> 00:36:49,612
She's got a storage room full.
589
00:36:49,921 --> 00:36:53,320
Can you picture me in one of those
capes? I've had enough of them.
590
00:36:53,522 --> 00:36:56,977
He's right. Mario is a man now,
and he needs a real coat.
591
00:37:00,521 --> 00:37:02,182
When are they going
to get new ones?
592
00:37:02,554 --> 00:37:04,987
This here is the hole I made
to hide my cigarettes in!
593
00:37:05,454 --> 00:37:09,354
Now, tell me, Mario…
You're not unemployed, are you?
594
00:37:10,021 --> 00:37:13,579
No, I work… now and then,
but I work.
595
00:37:13,888 --> 00:37:16,684
Why is it you can't get
a steady job?
596
00:37:16,954 --> 00:37:18,443
You're a certified cabinetmaker.
597
00:37:18,754 --> 00:37:20,584
Right, certified.
598
00:37:21,021 --> 00:37:23,988
I know what it is. He's ashamed to
show the diploma he got from here.
599
00:37:24,587 --> 00:37:29,520
Why does it have to say
'orphanage'… charitable institution?
600
00:37:29,854 --> 00:37:31,343
What kind of a diploma is that?
It's like being branded a son of a…
601
00:37:34,320 --> 00:37:37,776
Mario, listen. We'll lend you
the money for the coat,
602
00:37:37,921 --> 00:37:39,478
but you're keeping your hands off
your savings.
603
00:37:40,320 --> 00:37:43,412
No, in that case I'll do without it.
604
00:37:48,354 --> 00:37:51,844
Of all the brats that pass
through here,
605
00:37:51,988 --> 00:37:54,420
why am I the only one
you put up with?
606
00:37:57,320 --> 00:37:59,981
Don't worry,
I'll put the money back.
607
00:38:00,854 --> 00:38:03,116
I have some friends,
and if all goes well
608
00:38:03,254 --> 00:38:04,744
I'll take all three of you
away from here.
609
00:38:14,741 --> 00:38:17,140
Every safe is a thing unto itself.
610
00:38:18,808 --> 00:38:20,638
Some have crossed bars,
611
00:38:22,042 --> 00:38:24,236
some are triangular,
and others circular.
612
00:38:25,342 --> 00:38:27,673
All of them, however,
are made so that the lock
613
00:38:27,809 --> 00:38:28,673
doesn't have
any openings around it.
614
00:38:29,143 --> 00:38:30,973
Hey, what are you doing? Eating?
615
00:38:32,110 --> 00:38:35,237
Just pay a little attention, right?
You can eat during recess.
616
00:38:37,810 --> 00:38:41,141
Now, one way to opening them
is by using dynamite.
617
00:38:41,678 --> 00:38:44,510
The system preferred by the
famous fù Cimin.
618
00:38:45,278 --> 00:38:47,142
Fu-Ci-Min?
Who is he? A Chinese guy?
619
00:38:47,512 --> 00:38:48,979
What Chinese? He was Venetian.
620
00:38:49,278 --> 00:38:52,337
Fó means… 'the late',
Cimin is his surname, see?
621
00:38:53,346 --> 00:38:55,609
The poor guy got blown up
with the safe.
622
00:38:56,913 --> 00:39:01,108
Therefore, I'm ruling out
this method outright, O.K.?
623
00:39:01,738 --> 00:39:07,535
- So let's carry on. As I was saying…
- Dante Cruciani? Checking on you.
624
00:39:08,337 --> 00:39:09,804
Oh poor me, the cops, the cops…
625
00:39:11,771 --> 00:39:12,930
Here I am, sergeant.
626
00:39:15,371 --> 00:39:18,099
Rascals! Scoundrels!
627
00:39:19,037 --> 00:39:21,129
If I catch one of them,
I'll beat him black and blue!
628
00:39:22,438 --> 00:39:25,893
Rascals!
They almost gave me a heart attack.
629
00:39:26,770 --> 00:39:28,465
I thought it was unlikely.
He did stop by yesterday.
630
00:39:29,037 --> 00:39:34,232
Right, listen here… Most safes
have three or four locks.
631
00:39:34,603 --> 00:39:36,036
Only one matters, though.
632
00:39:36,337 --> 00:39:37,530
And now do we know
which one it is?
633
00:39:37,804 --> 00:39:40,669
How do you know, eh? Drill
a little hole and insert a pipe!
634
00:39:41,737 --> 00:39:42,726
I see…
635
00:39:43,004 --> 00:39:44,335
You fill the safe with water…
636
00:39:44,670 --> 00:39:45,160
Water?
637
00:39:45,337 --> 00:39:46,963
… from the lock that… water, water…
638
00:39:47,904 --> 00:39:51,667
from the lock that spills
the watery… liquid… let's say…
639
00:39:51,804 --> 00:39:53,032
that's the good one.
640
00:39:53,171 --> 00:39:54,138
But, is it practical?
641
00:39:54,270 --> 00:39:55,033
No.
642
00:39:55,603 --> 00:39:57,399
Guys, let's clarify one thing
right now.
643
00:39:57,770 --> 00:40:00,828
No method is 100 percent sure
when dealing with safes.
644
00:40:01,437 --> 00:40:06,268
There's one and only one guarantee:
the circular saw.
645
00:40:07,370 --> 00:40:10,337
And now let's move on to some
practical exercise
646
00:40:10,470 --> 00:40:13,062
with a dummy safe…
647
00:40:15,003 --> 00:40:21,403
Here we are. See all these holes?
These are all timings studied by me.
648
00:40:22,336 --> 00:40:28,270
Watch it now.
Fu Cimin system… dynamite…
649
00:40:31,704 --> 00:40:35,535
Notice the perfection, and
the diameter of this orifice here,
650
00:40:35,670 --> 00:40:36,602
one hour and fifteen minutes!
651
00:40:36,736 --> 00:40:37,601
One hour and fifteen minutes!
652
00:40:37,736 --> 00:40:38,862
Right! Right…
653
00:40:39,136 --> 00:40:44,967
In those times! Industrially
powered saw, fifty kilos of metal.
654
00:40:45,103 --> 00:40:46,035
Right, goodbye!
655
00:40:46,170 --> 00:40:47,467
No, no… no, absolutely out
of the question.
656
00:40:47,602 --> 00:40:54,332
Well, look at this other hole,
Wolgemut, German, handsaw.
657
00:40:55,437 --> 00:40:59,631
With a lot of elbow grease,
you might swing it in three hours.
658
00:41:00,436 --> 00:41:01,903
Have you got three hours?
659
00:41:02,836 --> 00:41:06,133
Tonight we're sorting out
the watches
660
00:41:06,270 --> 00:41:08,237
to study the movements
in the building,
661
00:41:09,036 --> 00:41:11,628
the store's hours,
very scientific, you know.
662
00:41:12,203 --> 00:41:14,362
Still, we should have
three hours clean.
663
00:41:14,836 --> 00:41:20,201
Now let's go ahead with the job…
in corpore vili… You.
664
00:41:20,769 --> 00:41:21,258
What?
665
00:41:21,402 --> 00:41:23,869
Take the oil can and lubricate.
666
00:41:24,169 --> 00:41:29,068
Lubrication must be continuous
and uninterrupted.
667
00:41:29,269 --> 00:41:31,259
I'd rather not get mixed up
with these technicalities…
668
00:41:31,402 --> 00:41:32,061
Go ahead!
669
00:41:32,202 --> 00:41:35,533
Dante Cruciani. Checking on you.
670
00:41:36,935 --> 00:41:39,902
Rascals. If I catch one of them,
I'll make him black and blue.
671
00:41:40,102 --> 00:41:43,297
Ready? Go ahead. All ready?
672
00:41:43,569 --> 00:41:45,160
It's 5:35 p.m.
673
00:41:45,302 --> 00:41:46,064
You tell us tomorrow.
674
00:41:46,202 --> 00:41:47,430
I'm going, O.K.?
675
00:41:50,102 --> 00:41:51,830
Dad, dad, the sergeant is here.
676
00:41:52,235 --> 00:41:55,396
Oh, God, God I'm done for.
Hide the safe.
677
00:41:55,617 --> 00:41:59,448
Cruciani! Where are you?
678
00:42:00,383 --> 00:42:02,577
Cruciani! Are you there?
679
00:42:06,817 --> 00:42:10,807
Boys! What's up?
680
00:42:11,417 --> 00:42:13,213
It's the pretty ladies' soap…
681
00:42:14,217 --> 00:42:17,275
- Hello, sarge.
- Sarge, how are you?
682
00:42:17,917 --> 00:42:21,974
Hello, sarge, just doing
a little laundry, see?
683
00:42:38,183 --> 00:42:39,309
Excuse me, have you got a match?
684
00:42:40,684 --> 00:42:42,980
You could have showed up
a little earlier.
685
00:42:43,117 --> 00:42:45,277
You know I've got the kid,
damn it!
686
00:42:46,850 --> 00:42:50,375
The doorman opens up at six,
then he cleans the stairway,
687
00:42:53,350 --> 00:42:55,146
starting from the top floor.
688
00:42:55,283 --> 00:42:56,977
The pawnshop opens at eight…
Thanks.
689
00:43:01,649 --> 00:43:05,048
Listen here. The tobacconist opens
at 8 a.m. too.
690
00:43:05,183 --> 00:43:07,082
Gimme back my matches.
691
00:43:08,750 --> 00:43:10,910
Take this… cutie!
692
00:43:12,649 --> 00:43:14,513
Nicoletta! Nicoletta!
693
00:43:14,783 --> 00:43:16,579
Buy two bars of butter!
694
00:43:16,783 --> 00:43:19,579
If you don't have enough money,
tell them to put it on the account.
695
00:43:19,716 --> 00:43:20,705
But hurry!
696
00:43:22,117 --> 00:43:23,447
Isn't that our apartment?
697
00:43:23,583 --> 00:43:24,709
Yes, and there are people in it.
698
00:43:26,683 --> 00:43:27,581
It's over.
699
00:43:28,216 --> 00:43:33,309
It was a tough setback, but
our heroes didn't give up.
700
00:43:34,282 --> 00:43:37,044
The owners are two old spinsters.
They never leave the house.
701
00:43:37,182 --> 00:43:38,615
That's really good news.
702
00:43:38,816 --> 00:43:41,078
You shut your mouth!
Kept watch all day
703
00:43:41,216 --> 00:43:42,513
and didn't notice a thing!
704
00:43:43,149 --> 00:43:46,514
But every Thursday they go to
oversee their vineyards in Genzano.
705
00:43:46,750 --> 00:43:47,943
Leaving the house unattended?
706
00:43:48,149 --> 00:43:49,707
No, the little maid stays back.
707
00:43:49,915 --> 00:43:50,712
And she's hot.
708
00:43:52,516 --> 00:43:54,948
I got it, I got it.
Whenever there's a pretty girl,
709
00:43:55,750 --> 00:43:58,239
sooner or later, Peppe
finds his way in.
710
00:44:12,882 --> 00:44:16,679
Such apples, such apples!
Sweet like molasses!
711
00:44:16,815 --> 00:44:21,646
Ehi, do you remember this song?
Miss? Miss, may I carry your bags?
712
00:44:21,782 --> 00:44:22,771
Ehi, she's dumb.
713
00:44:23,015 --> 00:44:25,413
No, she's not, right?
You can't just leave. Listen.
714
00:44:25,548 --> 00:44:26,243
You're gorgeous!
715
00:44:26,715 --> 00:44:28,046
If you don't leave now,
I'll smash your head with my bag!
716
00:44:28,182 --> 00:44:29,978
She is sour and… sweet.
717
00:44:30,749 --> 00:44:31,909
Leave me alone
or I'll call the police.
718
00:44:32,049 --> 00:44:33,777
Good, so we get locked up
together.
719
00:44:34,949 --> 00:44:37,109
Well? What's this?
720
00:44:38,515 --> 00:44:40,778
Where do you live?
This is a civilized country!
721
00:44:42,915 --> 00:44:44,007
This is none of your business.
722
00:44:44,281 --> 00:44:45,578
Shame on you!
723
00:44:45,815 --> 00:44:46,713
See you!
724
00:44:51,982 --> 00:44:53,175
Mother of God!
725
00:44:53,381 --> 00:44:55,041
You bully! Let me go,
you're breaking my arm.
726
00:44:55,181 --> 00:44:57,045
This hurts!
Good God, I'm sorry!
727
00:44:57,181 --> 00:44:58,705
What are you doing? He wasn't
doing anything! Let them go!
728
00:44:58,849 --> 00:45:01,441
Just go, quickly!
729
00:45:02,248 --> 00:45:03,237
Let's go, let's go, he's strong!
730
00:45:06,482 --> 00:45:08,210
- D'you hurt 'em, poor things?
- They deserved it.
731
00:45:09,315 --> 00:45:11,872
May I?
Pierluigi Capannelle, accountant.
732
00:45:12,381 --> 00:45:13,609
Are you from up North too?
733
00:45:13,749 --> 00:45:16,113
Padua… well, I really must go now.
734
00:45:16,248 --> 00:45:16,805
Why?
735
00:45:16,948 --> 00:45:19,744
My fiancé is waiting. He's off duty.
736
00:45:19,948 --> 00:45:22,575
He's a captain, but next month he'll
be promoted lieutenant. Goodbye.
737
00:45:32,714 --> 00:45:36,148
Miss, miss!
738
00:45:38,514 --> 00:45:39,879
Could I see you again?
739
00:45:40,281 --> 00:45:43,271
What? Not today. I'm expecting
my fiancé from Brescia…
740
00:45:43,814 --> 00:45:45,508
I say! How many
fiancés have you got?
741
00:45:45,714 --> 00:45:46,408
Three.
742
00:45:47,681 --> 00:45:52,444
And with all… all your workload…
you find time for all three of them?
743
00:45:52,948 --> 00:45:53,744
What workload?
744
00:45:55,081 --> 00:45:58,014
Well… your shopping.
Don't you go shopping?
745
00:45:58,247 --> 00:46:01,772
I do it because it's fun,
I lend my aunts a hand,
746
00:46:01,914 --> 00:46:02,812
as I'm staying with them.
747
00:46:03,414 --> 00:46:04,847
You see, my father's a colonel.
748
00:46:05,547 --> 00:46:07,878
Ah, I see, all in the army then?
749
00:46:08,314 --> 00:46:13,441
No, my father is… what d'you
call it? In the alpine corps.
750
00:46:13,848 --> 00:46:16,872
The alpine corps. Good, good.
In the North, we're,
751
00:46:17,013 --> 00:46:19,480
we're all in the alpine corps, right?
752
00:46:21,180 --> 00:46:22,078
Hello.
753
00:46:24,347 --> 00:46:27,143
It's only that, when
you're a salesman
754
00:46:27,280 --> 00:46:30,611
traveling all the time,
your accent gets contaminated.
755
00:46:30,947 --> 00:46:32,073
But traveling is so nice, right?
756
00:46:32,347 --> 00:46:37,042
Right, but putting down roots too.
Me, I am a gypsy.
757
00:46:39,581 --> 00:46:44,775
It's ugly Miss, you know,
to be lonely, defenseless…
758
00:46:45,880 --> 00:46:48,074
Defenseless yes,
but you're nice and strong, right?
759
00:46:48,347 --> 00:46:50,541
Well, yes… I do train.
760
00:46:51,380 --> 00:46:53,438
You're not a boxer, right?
So gruesome…
761
00:46:53,580 --> 00:46:58,707
No, no, no! What boxing!
Tennis, golf, polo…
762
00:46:59,414 --> 00:47:02,279
I say, you know how to punch
even without having learned to box.
763
00:47:02,480 --> 00:47:04,811
That's not it; those two
were two dirty lowlives.
764
00:47:06,080 --> 00:47:09,808
No… no… it's not like I despise
the lower classes.
765
00:47:10,214 --> 00:47:13,612
I like them a lot. Actually,
the lower the better.
766
00:47:15,480 --> 00:47:17,811
… I like… I like maids too…
767
00:47:18,246 --> 00:47:19,111
Good!
768
00:47:19,246 --> 00:47:23,976
Let's say you were a maid.
I would like you all the same.
769
00:47:24,279 --> 00:47:25,974
That is so generous of you.
770
00:47:26,246 --> 00:47:27,941
Nicoletta! Nicoletta!
What are you doing?
771
00:47:28,080 --> 00:47:29,102
Coming.
772
00:47:30,313 --> 00:47:31,280
Who's that?
773
00:47:31,880 --> 00:47:36,336
He's… he's my boyfriend's
attendant… Goodbye.
774
00:47:36,813 --> 00:47:38,109
Could… could we meet tomorrow?
775
00:47:38,346 --> 00:47:42,074
No, not tomorrow. Sunday, four
o'clock, here. Right? Goodbye.
776
00:47:46,179 --> 00:47:48,510
So, what's up with that one?
777
00:47:48,747 --> 00:47:49,838
Nothing. He's my cousin.
778
00:47:49,979 --> 00:47:50,742
Right. Your cousin!
779
00:47:50,879 --> 00:47:51,902
Let's go so you can give me a hand
with the shopping.
780
00:47:52,046 --> 00:47:52,944
Let's go, let's go.
781
00:47:53,846 --> 00:47:55,904
But Peppe and his friends didn't
take into account that now
782
00:47:56,046 --> 00:48:01,105
and then in Italy
there's a general pardon…
783
00:48:22,279 --> 00:48:23,041
Steer.
784
00:48:29,378 --> 00:48:33,835
Kid, come here… let me in…
follow that car…
785
00:48:37,512 --> 00:48:38,672
Enough!
786
00:48:39,712 --> 00:48:42,907
Go, that one, go, c'mon.
There it is… bump it!
787
00:48:48,112 --> 00:48:50,807
Hurry! There he is, run him down!
788
00:48:55,978 --> 00:48:57,411
Get off, you rotter! Get off!
789
00:48:57,545 --> 00:49:00,842
If you wanna speak with me,
get an appointment.
790
00:49:00,978 --> 00:49:01,967
Appointment?
791
00:49:02,345 --> 00:49:04,278
Get your hands off me! Get lost!
Take your hands off me. Go away!
792
00:49:04,412 --> 00:49:05,640
I'll give you the appointment!
Coward, come out!
793
00:49:07,645 --> 00:49:09,134
Move Nicoletta! Leave me alone!
… and stop it!
794
00:49:09,811 --> 00:49:10,937
Where are you running off to?
I'll kill you!
795
00:49:11,078 --> 00:49:11,840
Nicoletta! Here, grab!
796
00:49:13,011 --> 00:49:14,535
What are you doing? It's loaded!
797
00:49:16,345 --> 00:49:17,607
Stop! You coward!
798
00:49:18,745 --> 00:49:20,508
Mind! There are live caps in it.
799
00:49:20,811 --> 00:49:21,834
Don't move! I'll kill you, you know!
800
00:49:24,412 --> 00:49:26,538
Are you crazy? You're blinding me!
801
00:49:27,345 --> 00:49:28,777
Cosimo, stop! What are you doing?
802
00:49:28,911 --> 00:49:30,935
You get out of the way.
You went off with him!
803
00:49:31,078 --> 00:49:32,942
Do you want
to compromise yourself?
804
00:49:33,112 --> 00:49:33,771
Stop it! Let me go!
805
00:49:33,911 --> 00:49:35,310
- Cosimo, don't play the fool.
- A fool?
806
00:49:35,644 --> 00:49:37,134
St… st… stay with us.
Let's work together.
807
00:49:37,278 --> 00:49:37,903
With you?
808
00:49:38,045 --> 00:49:38,909
We are all friends, right?
809
00:49:39,045 --> 00:49:40,012
Shut your mouth, slut!
810
00:49:40,145 --> 00:49:42,407
- Get lost! You old man!
- Old man?
811
00:49:42,544 --> 00:49:45,077
- You're old and you're acting all cocky!
- Me? You're calling me old?
812
00:49:45,078 --> 00:49:46,874
Careful, or I'm going to kill you,
you know!
813
00:50:04,078 --> 00:50:07,909
Cosimo, I don't bear any grudges,
814
00:50:09,544 --> 00:50:10,875
if you wanna stay with us
815
00:50:12,044 --> 00:50:12,977
and get your share.
816
00:50:21,711 --> 00:50:25,576
Cosimo, he never just got his slice.
817
00:50:26,211 --> 00:50:27,803
Well, then, I'm sorry,
818
00:50:29,010 --> 00:50:31,477
but here we follow Menga's laws.
819
00:50:35,111 --> 00:50:37,169
You're a dirty bunch.
820
00:51:01,091 --> 00:51:01,785
Who is it?
821
00:51:03,158 --> 00:51:05,455
Michele, I forgot my keys.
822
00:51:12,825 --> 00:51:13,792
Just a moment…
823
00:51:22,825 --> 00:51:25,486
This'll teach you a lesson
for next time.
824
00:51:25,925 --> 00:51:28,586
Ah, it'll teach me a lesson, eh?
While you…
825
00:51:29,660 --> 00:51:31,149
Come closer,
I want to ask you something.
826
00:51:31,292 --> 00:51:32,190
What?
827
00:51:33,493 --> 00:51:35,517
I want to tell you that I don't like
you marrying that peasant.
828
00:51:36,359 --> 00:51:37,553
How dare you!
829
00:51:43,193 --> 00:51:47,627
God, this hurts! God, God, God…
830
00:51:47,761 --> 00:51:50,023
- Did I hurt you?
- Yes…
831
00:52:00,494 --> 00:52:02,893
Meanwhile Cosimo was thinking of
revenge: Peppe and his friends
832
00:52:03,028 --> 00:52:07,621
would not enjoy the fruit
of their betrayal.
833
00:52:44,045 --> 00:52:44,909
We're closed.
834
00:52:45,045 --> 00:52:46,205
Just a moment.
835
00:52:50,145 --> 00:52:51,112
Here you go, ma'am.
836
00:53:04,744 --> 00:53:06,006
Do you know it?
837
00:53:08,978 --> 00:53:12,275
Sure I know it. It's a small-caliber
Beretta, in very poor condition.
838
00:53:12,678 --> 00:53:13,509
One thousand lira.
839
00:53:16,512 --> 00:53:17,274
Well?
840
00:54:11,246 --> 00:54:11,905
Wanna dance?
841
00:54:12,046 --> 00:54:13,569
No. I've taken a pledge.
842
00:54:21,679 --> 00:54:25,942
Well… maybe… you like me
'cause you're an extrovert,
843
00:54:28,179 --> 00:54:29,476
my opposite.
844
00:54:31,912 --> 00:54:33,936
I, on the other hand, internalize.
845
00:54:34,679 --> 00:54:38,272
Maybe 'cause I've always been
alone, I've suffered a lot in my life.
846
00:54:41,279 --> 00:54:45,905
Happiness is like a flower that,
you p-p-pluck only once.
847
00:54:50,613 --> 00:54:52,239
Listen, why don't we get out
of here,
848
00:54:52,479 --> 00:54:55,843
I'd love to be alone
with you for a bit.
849
00:54:55,979 --> 00:54:56,946
Oh, poor devil!
850
00:54:57,979 --> 00:55:01,344
Why? It's only so
we can talk better.
851
00:55:01,713 --> 00:55:06,646
To get to know each other.
Any place will do.
852
00:55:06,946 --> 00:55:14,176
Your place, my place.
It doesn't matter.
853
00:55:14,313 --> 00:55:15,075
- My place?
- Yes.
854
00:55:15,212 --> 00:55:16,312
What about my aunts?
855
00:55:16,313 --> 00:55:20,008
You're contradicting yourself
You're not all that clear then!
856
00:55:20,646 --> 00:55:23,613
I'm sorry but you said that your
… aunts leave now and then,
857
00:55:23,746 --> 00:55:25,542
and they leave the house
unattended…
858
00:55:25,713 --> 00:55:26,611
Yes, it's true.
859
00:55:26,846 --> 00:55:33,609
So what? No. Let's be honest from
day one. Otherwise suspicion,
860
00:55:33,746 --> 00:55:36,338
the real kiss of death for love,
seeps in.
861
00:55:36,479 --> 00:55:39,503
Slow down, who said love?
It's all in your head.
862
00:55:39,980 --> 00:55:41,242
If you really want to know,
863
00:55:41,379 --> 00:55:43,244
I've also asked
Guido and Fernando here.
864
00:55:44,513 --> 00:55:45,173
Them too!
865
00:55:45,646 --> 00:55:47,613
I'm a well brought-up girl
you know!
866
00:55:48,013 --> 00:55:50,878
I can't go dancing with one guy
only. It would compromise me.
867
00:55:51,947 --> 00:55:55,142
What you need to learn is that you
must date me and me alone.
868
00:55:55,880 --> 00:55:57,108
I date whom I please.
869
00:55:59,080 --> 00:56:00,445
- Hello, Guido.
- Hi!
870
00:56:01,047 --> 00:56:02,514
- Hi!
- Where are you going?
871
00:56:02,646 --> 00:56:04,045
Let go of me.
Leave me alone. Don't be rude.
872
00:56:04,780 --> 00:56:07,338
Fine, but remember that
I don't take anybody back,
873
00:56:07,646 --> 00:56:08,613
not even with apologies.
874
00:56:09,314 --> 00:56:10,144
What do I care?
875
00:56:21,780 --> 00:56:23,077
What a tramp!
876
00:56:26,614 --> 00:56:28,103
She's playing hard to get?
877
00:56:29,846 --> 00:56:30,814
She's not worth the bother.
878
00:56:36,881 --> 00:56:39,677
Listen Peppe, believe me,
let's leave it.
879
00:56:41,414 --> 00:56:44,609
It started like nothing, and now
it's blown out of proportion.
880
00:56:44,881 --> 00:56:46,848
Damn her!
881
00:56:55,114 --> 00:56:58,081
Don't you agree?
I'm talking to you!
882
00:56:58,614 --> 00:57:00,081
What do you want?
Leave me alone!
883
00:57:04,247 --> 00:57:07,147
This jerk! He gets all worked up
about it. You were playing so cool.
884
00:57:07,581 --> 00:57:09,571
Have you fallen in love
with that maid?
885
00:57:10,647 --> 00:57:11,579
Those two, I…
886
00:57:12,014 --> 00:57:12,742
Come here!
887
00:57:12,948 --> 00:57:13,710
Move,
888
00:57:17,681 --> 00:57:18,477
and you get out of the way!
889
00:57:19,447 --> 00:57:20,107
Ah, here again?
890
00:57:22,415 --> 00:57:23,472
You're cute, aren't you?
891
00:57:25,747 --> 00:57:26,770
What are you laughing at?
892
00:57:26,914 --> 00:57:28,881
What? Since when is laughing
forbidden? It's Mardi Gras!
893
00:57:30,881 --> 00:57:32,814
And any joke is good, right?
894
00:57:34,781 --> 00:57:39,942
Anyway, I am partner at a…
at a funeral home, right?
895
00:57:45,381 --> 00:57:46,847
And I am his partner.
896
00:57:49,648 --> 00:57:51,376
Well, share this one then!
897
00:57:59,615 --> 00:58:00,479
Oh, God!
898
00:58:16,214 --> 00:58:16,909
Oh, our Lady!
899
00:58:19,481 --> 00:58:22,778
Have you gone insane!
For that tramp of a peasant!
900
00:58:23,114 --> 00:58:24,706
If there's a tramp here, that's you.
I don't even know you!
901
00:58:25,115 --> 00:58:28,082
Ah, you don't know me?
But I know you.
902
00:58:28,915 --> 00:58:31,041
- Colonel's daughter all right!
- Let's go, c'mon.
903
00:58:31,182 --> 00:58:32,546
You're a servant,
that's what you are!
904
00:58:32,682 --> 00:58:34,239
- Who? Who's a servant?
- You!
905
00:58:45,182 --> 00:58:46,342
They've disfigured me.
906
00:58:46,481 --> 00:58:48,448
- Would you cut it out? You've spoiled it!
- Let's see, you owe me
907
00:58:48,582 --> 00:58:52,107
four sodas, six Coca Colas,
two cream sodas and one beer.
908
00:58:53,282 --> 00:58:56,510
Did I drink it all?
909
00:58:56,648 --> 00:58:59,740
Not drank, smashed. Wait a minute…
910
00:58:59,882 --> 00:59:03,247
There're also two glasses,
one chair and an ashtray.
911
00:59:03,748 --> 00:59:06,306
- When?
- It's all written here!
912
00:59:06,449 --> 00:59:07,779
You're telling me?
913
00:59:09,815 --> 00:59:13,112
Fine, fine, I'll pay…
Right now I don't have any cash…
914
00:59:13,349 --> 00:59:14,316
send me the bill home, right?
915
00:59:14,449 --> 00:59:16,313
- Fine, what's your name?
- What?
916
00:59:16,449 --> 00:59:17,347
What's your name?
917
00:59:19,282 --> 00:59:24,375
Capannelle, Capannelle Pierluigi,
Circonvallazione Latina 457.
918
00:59:25,115 --> 00:59:26,138
Four, five, seven.
919
00:59:29,783 --> 00:59:31,306
What do you want?
920
00:59:33,516 --> 00:59:34,414
Let me see.
921
00:59:35,215 --> 00:59:38,182
- I don't know you…
- C'mon…
922
00:59:40,349 --> 00:59:41,372
this is bad.
923
00:59:41,516 --> 00:59:44,540
'This is bad'?
It's all your fault!
924
00:59:44,683 --> 00:59:45,615
- Mine?
- Sure.
925
00:59:45,883 --> 00:59:48,042
And that one, who was she?
926
00:59:50,649 --> 00:59:52,843
Well, one of my conquests.
927
00:59:54,182 --> 00:59:56,706
She saw you with me and,
and she got jealous.
928
00:59:59,649 --> 01:00:03,105
Do you, do you believe what
she said about me?
929
01:00:04,050 --> 01:00:04,914
Well…
930
01:00:06,916 --> 01:00:07,712
no.
931
01:00:16,849 --> 01:00:19,645
Well, it's true…
I work as domestic help.
932
01:00:24,116 --> 01:00:27,913
What does it matter? We're a
democratic country, are we not?
933
01:00:29,616 --> 01:00:31,140
But I won't do the laundry!
934
01:00:34,816 --> 01:00:35,805
Easy…
935
01:00:39,749 --> 01:00:41,182
- Better?
- No.
936
01:00:44,183 --> 01:00:45,343
Still, this is the last time
I go out with you.
937
01:00:45,483 --> 01:00:46,177
Why?
938
01:00:46,317 --> 01:00:47,840
Why? You fight in the street,
you fight at the amusement park,
939
01:00:47,983 --> 01:00:48,950
you fight at the dance.
940
01:00:50,116 --> 01:00:51,606
It's better if we do
it your way, then.
941
01:00:52,883 --> 01:00:53,509
My way?
942
01:00:54,483 --> 01:00:55,313
We go to my place.
943
01:00:56,983 --> 01:00:58,143
- To… to your place?!
- Yes…
944
01:01:00,350 --> 01:01:01,146
This way? Right now?
945
01:01:01,283 --> 01:01:04,717
Not right now. Those ones,
my mistresses, aren't home.
946
01:01:05,183 --> 01:01:06,878
Thursday night, they'll leave
for Genzano
947
01:01:07,016 --> 01:01:08,176
and will be back the morning after.
948
01:01:08,617 --> 01:01:10,277
Is that right? Great! Great!
949
01:01:10,550 --> 01:01:11,676
- I'll make you dinner, right?
- Thanks.
950
01:01:11,983 --> 01:01:14,849
Oh, God I can't laugh, it hurts.
Don't make me laugh!
951
01:01:15,717 --> 01:01:16,342
Don't make me laugh!
952
01:01:16,441 --> 01:01:19,636
But at the same time…
953
01:02:22,674 --> 01:02:25,231
Help… help! Stop, thief.
Help! Let go of me!
954
01:02:25,374 --> 01:02:28,136
I'm not a thief! What do you want?
955
01:02:29,674 --> 01:02:32,368
Stop. Thief… help!… Lowlife!
956
01:02:32,807 --> 01:02:37,001
Stop, thief, he's stolen my handbag!
957
01:02:50,173 --> 01:02:51,696
Today good news,
958
01:02:53,173 --> 01:02:56,140
to… tomorrow bad… Oh, well!
959
01:02:58,274 --> 01:03:01,707
Right it's like the proverb says:
feast or famine.
960
01:03:06,806 --> 01:03:07,864
- Hi, Mario.
- Hi.
961
01:03:17,473 --> 01:03:18,236
He looks as though
he were sleeping.
962
01:03:20,473 --> 01:03:21,133
Aren't you going in?
963
01:03:22,239 --> 01:03:25,934
No. I prefer to remember him alive.
964
01:03:27,040 --> 01:03:27,665
I'm going.
965
01:03:29,206 --> 01:03:30,105
Wait…
966
01:03:36,139 --> 01:03:36,936
here!
967
01:03:41,907 --> 01:03:44,533
He'd been going down the slippery
slope for a while, poor Cosimo!
968
01:03:44,873 --> 01:03:49,135
A professional like him stooping
down to muggings… that's kid's stuff!
969
01:03:49,806 --> 01:03:52,068
The best ones are always
first to go.
970
01:03:52,706 --> 01:03:55,263
That's life. Today is your turn,
tomorrow's his.
971
01:03:55,939 --> 01:03:58,463
Right, and sooner or later
we all have to go!
972
01:03:59,540 --> 01:04:02,405
As far as I am concerned,
better later than sooner.
973
01:04:09,239 --> 01:04:10,535
- Hi.
- Hi.
974
01:04:10,672 --> 01:04:12,730
- Hi.
- Poor sod.
975
01:04:13,906 --> 01:04:15,463
What's this?
You show up with the kid?
976
01:04:15,839 --> 01:04:17,101
What am I supposed to do?
977
01:04:17,239 --> 01:04:19,069
He cries all the time,
this is fun for him.
978
01:04:19,572 --> 01:04:23,528
Fine, but it's time for you
to park him somewhere.
979
01:04:23,672 --> 01:04:24,400
Why?
980
01:04:26,372 --> 01:04:28,532
It's on for tomorrow night.
981
01:04:28,839 --> 01:04:29,635
Tomorrow night?
982
01:04:29,772 --> 01:04:31,261
Right, the owners'll be away,
983
01:04:31,405 --> 01:04:32,633
and the girl is letting me in.
984
01:04:33,072 --> 01:04:34,561
How can we? With the dead
still fresh in the grave?
985
01:04:34,772 --> 01:04:36,103
What do you observe?
Strict mourning?
986
01:04:36,238 --> 01:04:39,603
As the saying goes: you're dead
but they're still dancing.
987
01:04:39,739 --> 01:04:41,137
Fine, right… you're right…
988
01:04:42,305 --> 01:04:45,000
I'm sorry about Cosimo, still…
It's his fault too,
989
01:04:45,772 --> 01:04:47,363
yes… yes…
if he'd only listened to me…
990
01:04:49,138 --> 01:04:50,696
- C'mon… here.
- Guys, the chief of police!
991
01:04:52,572 --> 01:04:53,664
Scram.
992
01:04:57,472 --> 01:05:00,667
The big day.
993
01:05:05,605 --> 01:05:07,037
Who's that? Look,
it's Teresa's baby!
994
01:05:07,338 --> 01:05:08,668
What's up?
She didn't want him in here?
995
01:05:08,871 --> 01:05:11,895
Poor love! That husband of hers
is a fine-looking guy, really!
996
01:05:15,438 --> 01:05:18,632
It's Teresa's baby! He's so gorgeous!
Come here… come…
997
01:05:18,771 --> 01:05:21,602
Shut up! Calm down.
Hold it. Shut up!
998
01:05:24,771 --> 01:05:26,102
- Look who's here.
- Hi.
999
01:05:27,971 --> 01:05:28,699
Hi.
1000
01:05:30,238 --> 01:05:32,329
- How are you?
- Well, so-so… and you?
1001
01:05:32,538 --> 01:05:34,562
Not too bad. Here.
1002
01:05:34,738 --> 01:05:36,069
Poor darling!
1003
01:05:39,271 --> 01:05:42,363
Listen here. Didn't I tell you
I didn't want him inside?
1004
01:05:43,005 --> 01:05:44,665
- It's on for tonight.
- Right.
1005
01:05:44,804 --> 01:05:47,033
In case something might happen,
it shouldn't though, eh…
1006
01:05:47,170 --> 01:05:48,603
Knowing you,
it will happen for sure.
1007
01:05:48,738 --> 01:05:50,136
Teresa!
1008
01:05:51,271 --> 01:05:53,033
What's up with this creature?
1009
01:05:53,337 --> 01:05:55,702
Is he doing it? Doing it regularly?
1010
01:05:55,838 --> 01:05:58,464
- For sure! Even three times a day!
- Three times a day?!
1011
01:05:58,671 --> 01:06:00,297
There's something wrong then,
poor little star!
1012
01:06:00,671 --> 01:06:04,798
I say: isn't it that to save time
you've been feeding him your food?
1013
01:06:04,937 --> 01:06:07,700
No, more like the opposite,
I've been eating his baby food…
1014
01:06:07,837 --> 01:06:09,464
one spoon for you and one for me.
One for you and one for me…
1015
01:06:09,604 --> 01:06:10,696
Look here, I've lost four pounds!
1016
01:06:10,837 --> 01:06:13,498
Ah, poor love! I'd like to know…
1017
01:06:13,638 --> 01:06:16,002
How have you dressed
this poor creature?
1018
01:06:16,337 --> 01:06:17,701
And these underpants,
whose are they?
1019
01:06:17,937 --> 01:06:18,869
They're mine.
1020
01:06:19,004 --> 01:06:20,766
I haven't even had the time
to do the laundry.
1021
01:06:21,170 --> 01:06:23,535
Actually, here, these two little rags
need to be washed.
1022
01:06:23,670 --> 01:06:24,637
This too!?
1023
01:06:24,770 --> 01:06:26,999
Here, the biscuits, here,
the baby food.
1024
01:06:27,437 --> 01:06:30,199
Careful, the vitamins
are in the sugar can.
1025
01:06:30,537 --> 01:06:32,061
And the sugar in the talc can.
1026
01:06:32,503 --> 01:06:35,266
- Home is such a mess!
- I believe you!
1027
01:06:35,470 --> 01:06:37,301
There, fine.
1028
01:06:38,503 --> 01:06:41,368
See you.
Listen, if it turns out all right,
1029
01:06:41,737 --> 01:06:43,829
get me a new mattress
for when I get home,
1030
01:06:44,137 --> 01:06:46,296
I'm dying to sleep on a proper bed!
1031
01:06:46,904 --> 01:06:47,996
Not to sleep with me, eh?
1032
01:06:48,137 --> 01:06:50,729
Sure, sure, of course!
Sure I want to sleep with you,
1033
01:06:50,870 --> 01:06:53,200
still, take care of that mattress.
Bye.
1034
01:06:53,470 --> 01:06:54,698
Bye… bye!
1035
01:07:13,235 --> 01:07:13,725
Who is it?
1036
01:07:14,301 --> 01:07:16,291
Michele! I forgot the keys.
1037
01:07:16,568 --> 01:07:19,535
Mario, don't be stupid.
My brother is due any minute now.
1038
01:07:19,934 --> 01:07:21,196
Give me a kiss and leave…
1039
01:07:25,401 --> 01:07:28,197
Open up! You shameless woman!
1040
01:07:28,868 --> 01:07:29,563
Open up!
1041
01:07:30,235 --> 01:07:32,293
To you and to you!
Don't be afraid!
1042
01:07:32,702 --> 01:07:34,293
Let me take a good look at you,
so brazen-faced!
1043
01:07:34,635 --> 01:07:35,567
Dear Lady, I wanna marry him.
1044
01:07:35,702 --> 01:07:36,963
You've been speaking to Mario?
1045
01:07:37,101 --> 01:07:40,364
Who's gonna marry you now?
Here, look here.
1046
01:07:40,501 --> 01:07:42,798
There's only one heart in my breast
and I wanna give it to Mario!
1047
01:07:42,934 --> 01:07:45,060
I swear he's dead. This knife here
1048
01:07:45,201 --> 01:07:48,464
is made to make
you cry tears of blood!
1049
01:07:48,668 --> 01:07:49,464
Michele!
1050
01:07:50,602 --> 01:07:51,660
Michele, no!
1051
01:07:52,768 --> 01:07:54,598
If this vengeance goes my way,
you won't see him anymore!
1052
01:07:57,235 --> 01:07:59,498
- A crow bar in two sections.
- Yes, right…
1053
01:08:01,835 --> 01:08:02,665
Blunt.
1054
01:08:03,068 --> 01:08:04,091
Blunt.
1055
01:08:06,235 --> 01:08:09,225
A dancer… that is a circular saw…
1056
01:08:09,501 --> 01:08:10,593
- D'you know how to use it?
- Sure!
1057
01:08:13,435 --> 01:08:15,163
- With an attached oiling gadget…
- Yes, sure…
1058
01:08:15,301 --> 01:08:19,496
Here we have a lubricating spout.
1059
01:08:23,401 --> 01:08:25,028
- Blunt spout?
- Of course, blunt.
1060
01:08:25,235 --> 01:08:26,725
Here are a few spare tips.
1061
01:08:28,902 --> 01:08:30,028
Chisel.
1062
01:08:30,768 --> 01:08:32,257
- Blunt?
- Right, blunt.
1063
01:08:32,902 --> 01:08:35,698
It's blunt all right. It has no tip.
1064
01:08:35,835 --> 01:08:38,563
Well, what do you pretend?
1065
01:08:38,802 --> 01:08:40,393
I've rented the other one
this morning
1066
01:08:40,702 --> 01:08:42,692
to that famous gang from Milan,
1067
01:08:42,835 --> 01:08:44,495
the one behind the famous
Swiss jeweler job,
1068
01:08:46,635 --> 01:08:49,228
it's been a busy week…
right, very busy…
1069
01:08:49,802 --> 01:08:52,769
- I've rented 3 complete kits in 5 days!
- Really!
1070
01:08:52,902 --> 01:08:55,698
Thank God,
business has taken off again.
1071
01:08:56,069 --> 01:08:57,229
It's very busy.
1072
01:08:57,768 --> 01:08:59,462
So, let's go on:
1073
01:09:01,668 --> 01:09:04,863
three files, ten keys, one spear,
1074
01:09:05,501 --> 01:09:09,457
a cheese grater,
where's the plunger? Here it is.
1075
01:09:10,435 --> 01:09:16,062
One frying pan, and lastly,
the crank.
1076
01:09:18,902 --> 01:09:22,858
Right, let's sum up, briefly.
1077
01:09:24,302 --> 01:09:29,065
Listen here. To make a hole
in that wall… right?
1078
01:09:29,202 --> 01:09:30,998
How do you go about it
using the crank?
1079
01:09:34,602 --> 01:09:39,036
Right… we… we take all the furniture
in the flat…
1080
01:09:40,169 --> 01:09:43,932
and we make a sort of a column…
between the two walls… and…
1081
01:09:44,702 --> 01:09:47,135
and in the middle we…
we stick the crank.
1082
01:09:47,668 --> 01:09:49,568
Good, very good!
1083
01:09:50,035 --> 01:09:51,195
Here, gimme here…
1084
01:09:51,802 --> 01:09:55,065
And now, a little signature
on the bottom here.
1085
01:09:55,202 --> 01:09:57,066
- What signature?
- What, what signature?
1086
01:09:57,703 --> 01:09:59,602
And the guarantee?
1087
01:10:00,369 --> 01:10:03,131
This is capital! I need a receipt.
1088
01:10:03,502 --> 01:10:06,832
If I were greedy, I would have
asked for a deposit. Instead…
1089
01:10:07,835 --> 01:10:08,598
Will you sign?
1090
01:10:10,736 --> 01:10:11,794
I say, will you sign?
1091
01:10:12,603 --> 01:10:14,797
Good night! Are you slow?
1092
01:10:15,002 --> 01:10:15,991
Gimme here, go on, I'll sign it.
1093
01:10:16,135 --> 01:10:18,068
Let's just hurry up, it's already 7:30.
1094
01:10:30,402 --> 01:10:31,369
You've got penmanship, eh?
1095
01:10:31,502 --> 01:10:33,435
Be good, be good, let me sign it.
1096
01:10:34,569 --> 01:10:36,297
Right. The wrapping,
that is to say the suitcase.
1097
01:10:36,436 --> 01:10:37,926
I'll leave it, right, guys!
1098
01:10:38,069 --> 01:10:39,536
- Here you go. Did you do it?
- Here you go!
1099
01:10:43,536 --> 01:10:44,503
Oh, were you in China?
1100
01:10:45,336 --> 01:10:46,325
And, and this suitcase here?
1101
01:10:46,469 --> 01:10:48,265
This is my very own: I'm leaving.
1102
01:10:48,669 --> 01:10:49,966
How come you're leaving?
1103
01:10:50,302 --> 01:10:54,929
My friend, when there's a robbery,
I never hang around!
1104
01:10:56,036 --> 01:10:57,662
I go to Spoleto, to my dear aunt.
1105
01:10:58,135 --> 01:11:01,591
Of course with my parole
officer's consent,
1106
01:11:02,135 --> 01:11:05,103
one can never be too careful!
Remember guys,
1107
01:11:05,469 --> 01:11:09,561
one can never be too careful!
Break a leg!
1108
01:11:13,369 --> 01:11:17,996
He's right. We've gotta keep an
eye out and work scientifically!
1109
01:11:18,603 --> 01:11:19,900
Hi.
1110
01:11:20,269 --> 01:11:21,736
Well, you're exaggerating now.
What are we going to do?
1111
01:11:21,870 --> 01:11:23,496
We'll break the safe with the…
1112
01:11:24,302 --> 01:11:25,496
Death stared me in the face!
1113
01:11:25,636 --> 01:11:26,432
What happened to you?
1114
01:11:26,569 --> 01:11:29,297
I met the guy we stole
the camera from…
1115
01:11:29,436 --> 01:11:29,869
What did he do?
1116
01:11:30,003 --> 01:11:31,526
Don't touch. He tore my arm off.
1117
01:11:31,669 --> 01:11:33,329
- He broke your arm?
- Forty days!
1118
01:11:33,703 --> 01:11:34,328
And you, nothing!
1119
01:11:34,469 --> 01:11:36,164
What should I have done?
I didn't even feel the pain.
1120
01:11:36,303 --> 01:11:37,031
It was more the fright.
1121
01:11:37,170 --> 01:11:38,137
Was he the guy from
Porta Portese?
1122
01:11:38,270 --> 01:11:39,930
The very one! He took me
the whole way home
1123
01:11:40,070 --> 01:11:41,298
and I had to give him
the camera back.
1124
01:11:41,436 --> 01:11:42,994
That'll teach you to show up
in time.
1125
01:11:43,136 --> 01:11:44,796
If you'd come in earlier,
you wouldn't have met him!
1126
01:11:44,936 --> 01:11:46,028
Right, 'if you'd come in earlier'.
I was early!
1127
01:11:46,170 --> 01:11:47,966
That's exactly why I came in late.
1128
01:11:48,136 --> 01:11:49,762
Fine, it doesn't matter. Listen up!
1129
01:11:50,836 --> 01:11:52,303
Easy, it hurts!
1130
01:11:53,769 --> 01:11:56,236
I'm meeting the girl at 9 p.m.
1131
01:11:56,536 --> 01:11:58,696
On the ninth, didn't we say today?
1132
01:11:59,136 --> 01:12:02,399
Capannelle! At 9 p.m. today.
Understood?
1133
01:12:02,536 --> 01:12:03,696
Understood.
1134
01:12:03,836 --> 01:12:07,065
You, you'll be ready behind the
newsstand around eleven thirty.
1135
01:12:07,203 --> 01:12:11,602
The newspaper stand, right?
At twelve I'll open the lobby door.
1136
01:12:11,970 --> 01:12:17,199
I say midnight because, follow me,
at twelve those who are home
1137
01:12:17,337 --> 01:12:20,701
are sleeping and those at the
movies still have to come back.
1138
01:12:20,936 --> 01:12:22,664
Understood? Clear?
1139
01:12:23,170 --> 01:12:25,399
- Not clear at all!
- Why?
1140
01:12:25,537 --> 01:12:29,129
First of all, what are you going
to do with this girl
1141
01:12:29,270 --> 01:12:30,532
once you're in the apartment?
1142
01:12:31,237 --> 01:12:34,227
Well, I don't know.
I haven't thought about it yet…
1143
01:12:34,370 --> 01:12:36,064
A good whack on the head, right?
1144
01:12:36,203 --> 01:12:38,534
Fine, fine, I'll take care of it.
Just take it easy.
1145
01:12:39,303 --> 01:12:43,634
It's, it's 7:34 p.m.
Set your watches. Let's go.
1146
01:12:43,769 --> 01:12:45,895
- Get lost! Well?
- Doesn't anybody have a watch?
1147
01:12:46,036 --> 01:12:47,900
A watch, who's got that?
1148
01:12:48,036 --> 01:12:50,503
I did, but I pawned it.
1149
01:12:50,803 --> 01:12:52,895
Anyway, tonight
I'm gonna get it back.
1150
01:12:54,770 --> 01:12:55,929
Oh, finally!
1151
01:12:57,170 --> 01:12:58,830
You've dishonored my home!
1152
01:12:59,036 --> 01:12:59,866
Are you crazy?
1153
01:13:00,637 --> 01:13:02,001
I'm gonna tear my sister
from your chest!
1154
01:13:02,136 --> 01:13:03,228
Put the knife down! Are you stupid?
1155
01:13:03,370 --> 01:13:04,029
What do you want?
Have you gone insane?
1156
01:13:04,170 --> 01:13:05,228
Who touched my sister…
Let me go, Capannelle!
1157
01:13:05,370 --> 01:13:06,496
You'll get thirty years.
1158
01:13:06,637 --> 01:13:07,660
Don't move. Don't be a kid!
1159
01:13:07,804 --> 01:13:08,929
Be good! Have you lost it?
1160
01:13:10,503 --> 01:13:12,493
Do you wanna spoil it all,
right tonight?
1161
01:13:12,637 --> 01:13:14,263
- I demand satisfaction!
- Fine!
1162
01:13:14,403 --> 01:13:17,393
First of all, if he stays in tonight,
just forget about me.
1163
01:13:17,936 --> 01:13:22,131
Easy. Your sister,
I haven't touched her at all.
1164
01:13:23,203 --> 01:13:25,136
I'm serious about her. I love her.
1165
01:13:27,303 --> 01:13:29,497
I would have already told you
if you weren't so thick.
1166
01:13:32,704 --> 01:13:35,865
Go ahead and stay,
because I am leaving.
1167
01:13:36,237 --> 01:13:37,704
So? What are you going to do?
1168
01:13:38,971 --> 01:13:41,767
I've given it a lot of thought
and I don't have the guts for it.
1169
01:13:42,537 --> 01:13:43,435
Are you crazy?
1170
01:13:45,637 --> 01:13:46,660
Maybe.
1171
01:13:48,203 --> 01:13:49,898
But you are wise guys,
aren't you?
1172
01:13:50,704 --> 01:13:51,966
Cosimo was a wise guy too.
1173
01:13:52,871 --> 01:13:55,770
We've got it in our heads
to pull the job of our life,
1174
01:13:56,270 --> 01:13:58,067
but it doesn't work this way
for the like of us.
1175
01:13:58,904 --> 01:13:59,927
At least for the likes of me.
1176
01:14:01,237 --> 01:14:02,102
And there's my mother too.
1177
01:14:02,237 --> 01:14:04,363
What will she do if something
happens to me?
1178
01:14:05,904 --> 01:14:07,598
Anyway, I've already gotten
myself a little job.
1179
01:14:07,837 --> 01:14:08,826
At the Follie's theater.
1180
01:14:10,270 --> 01:14:11,999
If you want satisfaction,
I'll be there.
1181
01:14:22,071 --> 01:14:23,094
Boys!
1182
01:14:24,437 --> 01:14:27,337
I've had it! I really had it!
1183
01:14:28,637 --> 01:14:31,298
One's got a sister, the other
his mother, another one the kid.
1184
01:14:32,604 --> 01:14:36,003
What's up? We've gotta make up
our minds now.
1185
01:14:37,437 --> 01:14:38,870
Are we going through with this job
or not?
1186
01:14:39,304 --> 01:14:40,930
- Are you in or are you out?
- Yes…
1187
01:14:43,304 --> 01:14:44,600
- Who's that?
- Shush! Quiet!
1188
01:14:47,371 --> 01:14:47,803
Who's there?
1189
01:14:47,937 --> 01:14:48,665
It's me!
1190
01:14:48,804 --> 01:14:50,634
That's Nicoletta.
Move, move, get out!
1191
01:14:51,238 --> 01:14:52,261
Out of that window.
1192
01:14:52,837 --> 01:14:54,667
- Quick!
- Move… damn you.
1193
01:14:59,637 --> 01:15:00,569
Ah!
1194
01:15:01,604 --> 01:15:02,537
So… what's up?
1195
01:15:10,204 --> 01:15:12,364
My poor shoulder! Damn it! I've
been walking around for two hours!
1196
01:15:12,670 --> 01:15:14,262
Come in, come in!
1197
01:15:15,871 --> 01:15:17,168
How, how did you find me?
1198
01:15:17,438 --> 01:15:19,870
I heard you giving the address
to the ballroom guy,
1199
01:15:20,004 --> 01:15:21,335
for that stuff you'd broken, right?
1200
01:15:21,571 --> 01:15:25,197
What a…! That's why they came
here looking for money, see!
1201
01:15:25,829 --> 01:15:28,694
He's… he's my brother-in-law.
This is his place…
1202
01:15:29,762 --> 01:15:30,660
I'm his brother-in-law.
1203
01:15:31,329 --> 01:15:33,489
Right now, poor man,
he's… he's unemployed and…
1204
01:15:34,329 --> 01:15:38,456
so now and then I come here to…
to help him out… right?
1205
01:15:39,629 --> 01:15:41,027
I'm collecting unemployment.
1206
01:15:41,496 --> 01:15:42,463
Sit down, sit down.
1207
01:15:42,829 --> 01:15:45,695
Ah, ah, ah! It's always so messy!
1208
01:15:46,529 --> 01:15:48,120
Be careful, good God!
1209
01:15:51,696 --> 01:15:52,889
Well, let's see…
1210
01:15:54,830 --> 01:15:56,126
You needn't feel ashamed
about me anymore!
1211
01:15:57,563 --> 01:15:58,359
Pardon?
1212
01:15:59,095 --> 01:16:00,255
I've quit!
1213
01:16:04,429 --> 01:16:06,521
How… what do you mean…
you've quit?
1214
01:16:07,896 --> 01:16:10,385
Those two old hags…
I was their slave.
1215
01:16:11,863 --> 01:16:14,352
First moving, and then this furniture
goes here, and that goes there…
1216
01:16:14,496 --> 01:16:15,793
I was never right about
a single thing.
1217
01:16:16,563 --> 01:16:19,928
Dust this, polish that,
go shopping, and the cats' litter!
1218
01:16:20,629 --> 01:16:24,562
So I let it all out,
we're made of flesh too.
1219
01:16:24,996 --> 01:16:27,827
When they were about ready to
leave for Genzano, I told them:
1220
01:16:28,063 --> 01:16:31,393
my dears, I'm sorry but this time
you are staying home. I'm leaving!
1221
01:16:33,629 --> 01:16:34,960
Well. What does she mean?
1222
01:16:35,096 --> 01:16:36,756
That dumb head didn't let them go?
1223
01:16:36,896 --> 01:16:39,159
I had to let you know because
that date we had in that house
1224
01:16:39,296 --> 01:16:41,957
is no longer possible, you know…
1225
01:16:43,496 --> 01:16:44,360
Right…
1226
01:16:44,763 --> 01:16:48,026
Now I better leave because the
nuns where I'll be staying tonight
1227
01:16:48,163 --> 01:16:50,096
close the doors at nine.
Could you walk me, right?
1228
01:16:50,930 --> 01:16:52,487
What? Walk you?
1229
01:16:52,629 --> 01:16:56,528
No, I have to… I have to…
stay here with him, poor soul!
1230
01:16:57,230 --> 01:17:00,924
Well, never mind. I'll go on my own.
I won't forget today too easily…
1231
01:17:01,763 --> 01:17:03,162
Oh, my God, the keys!
1232
01:17:04,896 --> 01:17:06,488
I had them! Damn it!
1233
01:17:07,463 --> 01:17:08,622
Better: I'll throw them in the river.
1234
01:17:09,130 --> 01:17:10,461
So when they come back
the two hags
1235
01:17:10,596 --> 01:17:11,654
will have to knock down the door!
1236
01:17:12,729 --> 01:17:13,821
Sorry, what did you just say?
1237
01:17:15,564 --> 01:17:18,928
Didn't you say that the two
old hags stayed home?
1238
01:17:19,197 --> 01:17:22,164
Right! As if they'd listen when
I speak! They're so selfish.
1239
01:17:22,930 --> 01:17:26,022
To spite me, they left cats
and everything and went.
1240
01:17:26,896 --> 01:17:30,455
- So the house, it's empty?
- Yes…
1241
01:17:31,863 --> 01:17:33,296
… and you… you have the keys.
1242
01:17:33,430 --> 01:17:34,522
What does that have
to do with anything?
1243
01:17:34,830 --> 01:17:36,388
- Fine, goodbye…
- Bye.
1244
01:17:36,664 --> 01:17:37,562
- See you.
- See you?
1245
01:17:37,697 --> 01:17:39,721
Aren't you walking her there?
She's got the keys…
1246
01:17:40,030 --> 01:17:40,793
Which keys?
1247
01:17:40,930 --> 01:17:42,625
How, which keys? You walk her…
1248
01:17:42,764 --> 01:17:45,196
Ah! She has… ah!
Ah! Right, that's right!
1249
01:17:45,330 --> 01:17:46,729
I'm coming, I'm coming too!
1250
01:17:46,864 --> 01:17:47,762
The keys.
1251
01:17:47,897 --> 01:17:49,988
There's someone who
watches over us!
1252
01:17:54,197 --> 01:17:55,391
- You know what?
- What?
1253
01:17:55,897 --> 01:17:57,693
I'm really starting to like you.
1254
01:17:59,897 --> 01:18:00,829
Same here.
1255
01:18:01,931 --> 01:18:04,454
But with good intentions
or do you only like me?
1256
01:18:06,130 --> 01:18:10,222
I… I… like you
1257
01:18:10,630 --> 01:18:12,460
and with good intentions too.
1258
01:18:26,664 --> 01:18:27,995
You take my breath away…
1259
01:18:30,164 --> 01:18:31,062
We're nearly there.
1260
01:18:31,997 --> 01:18:32,725
Will I see you tomorrow?
1261
01:18:32,864 --> 01:18:36,298
Eh! Sure I'll see you, of course.
I want to.
1262
01:18:37,064 --> 01:18:39,258
Ah! No. I can't tomorrow… I can't.
1263
01:18:41,097 --> 01:18:44,928
I have to go to Milan… it's for
business, you know. I'm sorry.
1264
01:18:45,097 --> 01:18:45,859
Will you stay long?
1265
01:18:46,664 --> 01:18:49,961
No, I'll be back soon and when
I'm back… I'll see you…
1266
01:18:50,097 --> 01:18:52,530
I'll see you right away! Of course!
1267
01:18:53,231 --> 01:18:55,095
- Could you do me a favor?
- Sure.
1268
01:18:55,464 --> 01:18:57,158
Could you drop the keys
with the doorman?
1269
01:18:58,764 --> 01:19:02,129
But didn't you say you were going
to throw them in the river?
1270
01:19:02,498 --> 01:19:04,089
Yes…
Sometimes one just says things.
1271
01:19:04,964 --> 01:19:07,557
Should anything happen,
it would be my fault.
1272
01:19:08,264 --> 01:19:09,629
And… and what could happen?
1273
01:19:09,831 --> 01:19:11,298
Say… a fire.
1274
01:19:11,730 --> 01:19:13,322
It would be my fault
if I didn't leave the keys
1275
01:19:13,464 --> 01:19:15,658
with the doorman and he couldn't
get in. Say they'll steal something…
1276
01:19:16,498 --> 01:19:18,828
Oh, God, where did I put them?
Virgin Mary!
1277
01:19:19,031 --> 01:19:20,191
Who would want to steal?
1278
01:19:20,531 --> 01:19:21,759
Oh, God, where are they?
1279
01:19:23,798 --> 01:19:26,060
Four years at their service
and I never mislaid a single thing.
1280
01:19:28,031 --> 01:19:29,191
Oh God! I lost them,
1281
01:19:29,898 --> 01:19:31,626
what am I going to do now?
They won't believe me, you know?
1282
01:19:32,164 --> 01:19:34,427
Easy, take it easy. Let's see…
1283
01:19:35,164 --> 01:19:39,995
in the bottom of the bag…
here they are, here, see?
1284
01:19:40,131 --> 01:19:43,565
Damn it, you women! Head
in the clouds. Here they are.
1285
01:19:46,164 --> 01:19:47,358
Will you go right away?
Could you do it for me?
1286
01:19:47,498 --> 01:19:48,624
Sure, sure…
1287
01:19:50,231 --> 01:19:53,995
- This is me. Ciao, eh!
- Bye.
1288
01:19:54,198 --> 01:19:55,187
- Come back soon.
- Fine.
1289
01:20:01,531 --> 01:20:05,259
Please don't forget the keys
or I'll get in trouble!
1290
01:20:05,865 --> 01:20:07,695
I'm telling you not to worry. Bye…
1291
01:20:11,032 --> 01:20:11,760
bye…
1292
01:20:18,464 --> 01:20:20,897
Fifty, sixty… eighty…
1293
01:20:24,765 --> 01:20:26,891
eight and five…
… one hundred and fifteen.
1294
01:20:27,598 --> 01:20:28,462
Mario!
1295
01:20:32,465 --> 01:20:33,159
What do you want?
1296
01:20:37,499 --> 01:20:41,091
Where I am from we say: only God
knows if it'll turn out right or rotten.
1297
01:20:41,598 --> 01:20:42,566
So what?
1298
01:20:43,232 --> 01:20:44,529
Well, if the rotten part happens,
1299
01:20:44,665 --> 01:20:46,791
I would beg you
to look after my sister.
1300
01:20:48,765 --> 01:20:50,494
Respectfully, that is.
1301
01:20:51,232 --> 01:20:53,096
Well, if that's the case I hope
they will catch you.
1302
01:20:58,732 --> 01:21:01,062
Fine, sure, don't worry.
1303
01:21:09,165 --> 01:21:10,598
Carmelina is locked inside,
1304
01:21:11,732 --> 01:21:13,925
I have installed one more lock.
1305
01:21:14,499 --> 01:21:16,898
- Why?
- Because of you.
1306
01:21:17,699 --> 01:21:18,757
And I was wrong.
1307
01:21:19,899 --> 01:21:22,525
You're a good young man
who loves his mother.
1308
01:21:23,199 --> 01:21:27,565
And you're right,
'cause we only have one!
1309
01:21:30,132 --> 01:21:31,656
Of course…
1310
01:21:40,766 --> 01:21:42,131
Popcorn, candy!
1311
01:21:58,099 --> 01:21:59,588
- Well?
- No keys.
1312
01:21:59,732 --> 01:22:01,528
- Didn't you manage to get them?
- No.
1313
01:22:01,666 --> 01:22:04,156
Damn him, he's joking…
C'mon, take them out!
1314
01:22:04,499 --> 01:22:08,160
I'm not joking.
She ran away suddenly…
1315
01:22:08,699 --> 01:22:11,292
she jumped on the tram
and that was that.
1316
01:22:11,433 --> 01:22:13,127
- No keys.
- Damn.
1317
01:22:13,266 --> 01:22:15,460
- If… if… if…
- Listen here, you gotta tell me
1318
01:22:15,599 --> 01:22:18,760
who told you to go about
things scientifically!
1319
01:22:18,899 --> 01:22:20,957
- Give me here…
- What do you want? And you?
1320
01:22:21,266 --> 01:22:22,233
Who told you we need the keys?
1321
01:22:22,366 --> 01:22:26,527
Right, because you, you
won't go ahead without the keys?
1322
01:22:27,300 --> 01:22:28,926
I'm sure you want
the safe's keys too.
1323
01:22:29,500 --> 01:22:30,228
Sure.
1324
01:22:30,366 --> 01:22:33,231
How had we worked it out, before
that wretched girl showed up?
1325
01:22:33,999 --> 01:22:36,693
Coal bin… courtyard… window!
1326
01:22:36,966 --> 01:22:37,626
Window, right…
1327
01:22:37,766 --> 01:22:40,495
Fine, let's move it… Pliers!
1328
01:22:41,233 --> 01:22:42,859
- You Capanne'…
- What?
1329
01:22:43,799 --> 01:22:47,164
You'll be on the look out.
Let's go. Quick!
1330
01:23:21,100 --> 01:23:21,964
Ferribotte,
1331
01:23:28,700 --> 01:23:30,189
gimme the suitcase.
1332
01:23:31,034 --> 01:23:33,830
Slide down, you're good,
there's a pile of coal.
1333
01:23:34,300 --> 01:23:35,995
Go, go easy.
1334
01:23:38,567 --> 01:23:39,727
Did you land on the coal?
1335
01:23:40,600 --> 01:23:42,863
What coal? It's sewage!
1336
01:23:46,600 --> 01:23:47,760
It stinks! C'mon.
1337
01:23:49,733 --> 01:23:51,030
Easy, my arm!
1338
01:23:51,167 --> 01:23:52,758
You can't think about your arm
right now!
1339
01:24:18,834 --> 01:24:20,767
I keep taking my hat on and off.
1340
01:24:34,834 --> 01:24:35,597
Ferribotte,
1341
01:24:37,801 --> 01:24:38,892
gimme a hand!
1342
01:24:39,034 --> 01:24:40,365
I was drying myself off!
1343
01:24:54,568 --> 01:24:56,558
Bag, tools,
1344
01:25:02,434 --> 01:25:03,560
you idiot.
1345
01:25:03,801 --> 01:25:04,961
I thought it was locked.
1346
01:25:07,835 --> 01:25:08,631
Let's keep moving.
1347
01:25:10,467 --> 01:25:11,263
Quickly!
1348
01:25:21,868 --> 01:25:24,391
Lock it now. First one, go in!
1349
01:25:44,302 --> 01:25:45,825
- What's up!
- I banged my arm.
1350
01:25:45,968 --> 01:25:47,230
- Quiet.
- It hurts, no!
1351
01:25:47,368 --> 01:25:48,426
I told you to keep quiet!
1352
01:25:48,868 --> 01:25:51,767
C'mon… what a guy!
1353
01:26:02,202 --> 01:26:03,362
Go on, move!
1354
01:26:06,208 --> 01:26:06,902
Take it easy!
1355
01:26:07,307 --> 01:26:08,831
It wasn't me, you know!
1356
01:26:20,842 --> 01:26:22,502
C'mon, move it.
1357
01:26:30,842 --> 01:26:31,968
These were brand new!
1358
01:26:40,409 --> 01:26:43,138
- C'mon, c'mon!
- Easy, easy.
1359
01:26:52,543 --> 01:26:54,271
Wait, first one,
1360
01:26:55,243 --> 01:26:55,903
go on, c'mon.
1361
01:27:12,177 --> 01:27:13,508
You're so heavy! Damn it!
1362
01:27:21,678 --> 01:27:22,542
Hurry up!
1363
01:27:28,978 --> 01:27:30,605
- Don't talk!
- Ah, help me!
1364
01:27:30,746 --> 01:27:32,269
- Silence, quiet! I told you to keep quiet!
- Easy!
1365
01:27:32,412 --> 01:27:33,401
Silence!
1366
01:27:35,012 --> 01:27:37,706
- Don't pull me this way!
- Keep quiet!
1367
01:27:47,747 --> 01:27:48,645
First one, go on…
1368
01:27:48,780 --> 01:27:50,041
Who's this 'Firstone' anyway?
1369
01:27:51,446 --> 01:27:54,902
Whomever, let's go, follow him.
1370
01:28:15,148 --> 01:28:15,705
I don't want to stay here.
1371
01:28:15,802 --> 01:28:16,394
Why not?
1372
01:28:16,535 --> 01:28:17,230
Because I don't want to.
1373
01:28:17,369 --> 01:28:17,892
Isn't it comfortable?
1374
01:28:18,035 --> 01:28:19,229
You haven't been honest with me!
1375
01:28:19,369 --> 01:28:20,801
Me? You haven't been honest
with me!
1376
01:28:20,935 --> 01:28:23,868
This isn't true. I was always
honest with you. Ask Adelaide.
1377
01:28:24,002 --> 01:28:24,900
She is a good one to ask!
1378
01:28:25,035 --> 01:28:27,400
Why should I believe you but
you won't believe her?
1379
01:28:27,535 --> 01:28:29,002
What are you saying!? You
can't compare me with Adelaide.
1380
01:28:29,135 --> 01:28:30,829
What's wrong with Adelaide?
1381
01:28:30,968 --> 01:28:32,559
I don't like her,
that's what's wrong.
1382
01:28:32,702 --> 01:28:33,862
And I don't like staying here.
I've already told you!
1383
01:28:34,002 --> 01:28:34,730
What's wrong with it?
1384
01:28:34,868 --> 01:28:35,835
Nothing, but I don't want to stay!
1385
01:28:35,968 --> 01:28:36,662
Tell me why?
1386
01:28:36,802 --> 01:28:38,326
'Cause you haven't been honest.
1387
01:28:38,469 --> 01:28:39,867
Because you've lied to me!
1388
01:28:40,002 --> 01:28:41,333
Yes! You're ducking so that
you won't get hit!
1389
01:28:41,469 --> 01:28:43,833
Imagine, I duck!
That's you and you know why!
1390
01:28:43,968 --> 01:28:45,662
No, I really don't know
what you mean…
1391
01:28:45,802 --> 01:28:46,962
You know it very well!
1392
01:28:47,102 --> 01:28:49,296
C'mon, let's hear it!
What do you know very well?
1393
01:28:49,436 --> 01:28:50,232
I don't feel like telling you!
1394
01:28:50,369 --> 01:28:52,131
Well, suit yourself, but I won't stay
here a minute longer.
1395
01:28:52,269 --> 01:28:53,258
- Why?
- Because I don't want to.
1396
01:28:53,402 --> 01:28:54,425
Well, you said you would before!
1397
01:28:54,569 --> 01:28:55,762
And now you're touching me?
1398
01:28:55,902 --> 01:28:57,369
What did we come here for, then?
1399
01:28:57,502 --> 01:28:59,764
Because I was mistaken…
I thought you were honest!
1400
01:28:59,902 --> 01:29:01,698
Tell me, when haven't I been
honest with you?
1401
01:29:01,835 --> 01:29:02,802
You know it! You know it!
1402
01:29:02,935 --> 01:29:04,459
Well, you, you listen to that
Adelaide. That's your problem.
1403
01:29:04,602 --> 01:29:05,795
I don't want to stay here,
d'you hear me?
1404
01:29:05,935 --> 01:29:07,197
Answer me, though! Am I or
am I not right when I'm saying
1405
01:29:07,335 --> 01:29:08,358
you listen too much to Adelaide?
1406
01:29:08,502 --> 01:29:10,332
That isn't true! I've always
been honest with you.
1407
01:29:10,469 --> 01:29:11,662
The same here.
You must believe me!
1408
01:29:11,802 --> 01:29:12,599
That's not true!
I'm telling you!
1409
01:29:12,735 --> 01:29:14,032
Listen, I don't want to stay here!
1410
01:29:14,369 --> 01:29:15,199
Tell me, tell me why?
1411
01:29:15,335 --> 01:29:15,733
I won't.
1412
01:29:15,868 --> 01:29:16,597
You don't like it?
1413
01:29:16,735 --> 01:29:18,032
Yes, I do like it, but you're a liar.
1414
01:29:18,169 --> 01:29:19,795
Me? You lied to me first.
1415
01:29:19,935 --> 01:29:21,765
That's not true!
I've always been honest with you!
1416
01:29:21,902 --> 01:29:22,494
Listen…
1417
01:29:22,636 --> 01:29:23,466
Right, I don't want to stay here!
1418
01:29:23,602 --> 01:29:24,466
Ah, won't you tell me why?
1419
01:29:24,602 --> 01:29:26,830
I don't know how else to tell you.
You haven't been honest with me!
1420
01:29:26,968 --> 01:29:29,026
Here we go! When you don't know
what to say, you tell me I am lying!
1421
01:29:29,169 --> 01:29:31,398
Because you are! Listen, I don't
want to stay here anymore!
1422
01:29:31,536 --> 01:29:33,162
But first you said yes!
See it's you, not me.
1423
01:29:44,669 --> 01:29:47,329
Ah! We're on the horse's back…
carry on.
1424
01:29:49,102 --> 01:29:54,058
It's slippery.
I won't make it, you know.
1425
01:29:56,302 --> 01:29:58,360
Don't worry, trust me.
1426
01:30:00,803 --> 01:30:02,736
- We're going down here, it seems.
- Quiet!
1427
01:30:07,769 --> 01:30:08,962
- What happened?
- Keep quiet,
1428
01:30:10,169 --> 01:30:11,136
all of you quiet!
1429
01:30:21,903 --> 01:30:22,801
Here's the window.
1430
01:30:29,769 --> 01:30:30,792
Here we are boys.
1431
01:30:38,903 --> 01:30:41,233
- All ready to go?
- Yes… yes…
1432
01:30:44,302 --> 01:30:45,098
Careful…
1433
01:30:58,569 --> 01:31:01,502
- The plun… the plun…
- The plunger, I know.
1434
01:31:12,369 --> 01:31:15,234
Here, here…
take it away, take it away.
1435
01:31:15,369 --> 01:31:18,098
- Slowly, you're cutting my hand.
- Don't cut me, hear me?
1436
01:31:42,836 --> 01:31:43,734
Get down!
1437
01:31:43,869 --> 01:31:48,495
I'm exhausted. When I think that
girl nearly dropped us the keys…
1438
01:31:53,335 --> 01:31:55,564
Hold it, hold it!
1439
01:32:02,703 --> 01:32:04,295
Here. Here's the dining room.
1440
01:32:07,469 --> 01:32:09,959
- No, I'm wrong.
- This is the dining room.
1441
01:32:10,769 --> 01:32:11,667
Strange,
1442
01:32:14,502 --> 01:32:14,935
turn it on.
1443
01:32:15,070 --> 01:32:17,196
Don't turn it on,
first shut the window.
1444
01:32:19,336 --> 01:32:21,768
This is the wall.
Let's move the furniture.
1445
01:32:25,736 --> 01:32:26,703
Help me.
1446
01:32:37,437 --> 01:32:39,665
Hey tap it quietly, or
you'll wake the whole building.
1447
01:32:39,803 --> 01:32:41,293
I have to try it one way
or the other!
1448
01:32:44,470 --> 01:32:46,061
- I'd try this way!
- Yes!
1449
01:32:46,203 --> 01:32:48,692
Let's do it scientifically.
1450
01:32:53,303 --> 01:32:54,894
- Go on!
- Easy…
1451
01:32:58,936 --> 01:33:02,097
Oh, it's as soft as cheese.
Oh, God!
1452
01:33:03,203 --> 01:33:07,761
What are you doing?
Spot on the water pipe!
1453
01:33:14,936 --> 01:33:16,403
The light, turn off the light!
1454
01:33:31,836 --> 01:33:32,768
Shush!
1455
01:33:36,570 --> 01:33:38,400
Hello? Hello?
1456
01:33:39,070 --> 01:33:40,367
Mrs. Ciarrocchi?
1457
01:33:41,236 --> 01:33:42,760
I'm Fernando the night porter…
1458
01:33:44,637 --> 01:33:46,263
No, nothing.
Everything's fine here…
1459
01:33:48,403 --> 01:33:50,529
yes, yes, the girl's left.
1460
01:33:51,770 --> 01:33:53,031
No, she didn't take anything…
1461
01:33:53,170 --> 01:33:54,535
Yes, don't worry.
1462
01:33:55,603 --> 01:33:58,092
I've called you because
you said to call you
1463
01:33:58,236 --> 01:34:02,101
as soon as they return the keys,
no matter what time…
1464
01:34:02,770 --> 01:34:04,998
So I called. Was I wrong?
1465
01:34:05,136 --> 01:34:09,866
No! Yes, I have the keys,
don't worry ma'am…
1466
01:34:10,537 --> 01:34:14,732
The cats?
The cats are a little filthy.
1467
01:34:16,270 --> 01:34:18,669
Well, a little filthy, there.
1468
01:34:19,003 --> 01:34:22,630
Yes, it's dropped one right now
and run away.
1469
01:34:23,003 --> 01:34:25,300
I'm telling you,
in the dining room.
1470
01:34:25,627 --> 01:34:27,617
Yes… just wait a second…
1471
01:34:27,761 --> 01:34:29,954
I'll grab it and I'll let it out… Right?
1472
01:34:37,127 --> 01:34:38,855
Damn it! You filthy fiend!
1473
01:34:41,926 --> 01:34:43,393
Hello? Hello, ma'am?
1474
01:34:43,527 --> 01:34:44,993
Yes, yes, I got it…
1475
01:34:45,460 --> 01:34:47,858
The keys? No, they didn't bring
them back right now,
1476
01:34:47,993 --> 01:34:50,858
they brought them back while I
was waiting for my sister-in-law…
1477
01:34:51,860 --> 01:34:53,521
No, I didn't get them from Nicoletta.
1478
01:34:53,661 --> 01:34:56,822
I got them from a guy who said
he was her fiancé!
1479
01:34:57,527 --> 01:35:00,857
Well… He was a tall guy,
this tall, what do I know!?
1480
01:35:01,860 --> 01:35:05,555
Don't worry ma'am, right.
See you soon. Take care!
1481
01:35:10,460 --> 01:35:13,222
You wretch, miserable wretch!
1482
01:35:13,494 --> 01:35:15,484
What? If we'd come in
with the keys,
1483
01:35:15,627 --> 01:35:16,616
it wouldn't have been burglary
1484
01:35:16,761 --> 01:35:18,091
and we'd have been off the hook
for aggravating circumstance.
1485
01:35:18,694 --> 01:35:23,559
You're so stupid!
You're such cretins!
1486
01:35:23,926 --> 01:35:25,393
Don't you know why I did it?
1487
01:35:28,993 --> 01:35:31,153
- It's my alibi.
- Alibi?
1488
01:35:31,293 --> 01:35:36,056
Sure! That guy, the night porter,
saw me and I gave him the keys.
1489
01:35:36,560 --> 01:35:38,754
And I'm fine, right?
1490
01:35:38,894 --> 01:35:40,451
It couldn't have been me…
And you're my friends!
1491
01:35:41,060 --> 01:35:43,186
Actually…
I thought it was serious thinking…
1492
01:35:43,460 --> 01:35:46,086
Ah, you had your serious thinking,
but you're telling us just now?
1493
01:35:46,327 --> 01:35:48,089
And we are so stupid as
to believe you!
1494
01:35:48,227 --> 01:35:49,819
We're in the hands of a madman,
we're…
1495
01:35:49,961 --> 01:35:51,450
- Captain Hook!
- Quiet!
1496
01:35:51,694 --> 01:35:54,752
I see! You've fallen for the maid!
1497
01:35:54,961 --> 01:35:57,985
Me? Me? Don't listen to him, eh!
1498
01:35:58,494 --> 01:36:01,017
Tomorrow, as soon as
we get the money,
1499
01:36:01,160 --> 01:36:03,059
we'll split and I'll never
see her again!
1500
01:36:03,627 --> 01:36:05,992
Imagine, me…
1501
01:36:08,861 --> 01:36:09,725
Well, and even if it were?
1502
01:36:09,861 --> 01:36:11,725
There was no need for her
to get involved.
1503
01:36:11,994 --> 01:36:15,552
What did I tell you?
He risks our skin, for a…
1504
01:36:15,694 --> 01:36:17,888
Quiet, I have an iron fist, you know!
1505
01:36:18,028 --> 01:36:20,688
- An iron brain too!
- Hold it! Be serious!
1506
01:36:20,827 --> 01:36:22,919
What's this? You wanna
compromise everything
1507
01:36:23,160 --> 01:36:25,093
for a stupid issue? Look!
Follow your elders!
1508
01:36:25,727 --> 01:36:27,193
Help me.
1509
01:36:27,594 --> 01:36:29,652
C'mon you two!
1510
01:36:29,827 --> 01:36:31,418
The door's heavy, you know!
1511
01:36:32,394 --> 01:36:33,725
C'mon, let's rest it there!
1512
01:36:36,160 --> 01:36:36,820
Did you pile up the books?
1513
01:36:36,961 --> 01:36:38,291
Here, this is the last one.
1514
01:36:38,694 --> 01:36:42,923
Fine. Don't let go.
The pan, who's got the pan?
1515
01:36:43,094 --> 01:36:46,185
I do. It's not like we're breaking
the safe too, right?
1516
01:36:46,394 --> 01:36:48,452
I wish! Move more to your left,
on the corner.
1517
01:36:49,494 --> 01:36:52,393
Ah, sweet safe!
I wonder what you're holding!
1518
01:36:52,527 --> 01:36:54,017
- Who can say?
- Quiet…
1519
01:36:56,061 --> 01:36:56,891
here we are!
1520
01:37:01,061 --> 01:37:01,789
I'm going.
1521
01:37:02,961 --> 01:37:04,757
There it goes…
Hear the click?
1522
01:37:06,661 --> 01:37:08,423
- Is the wall holding?
- Yes, yes, yes…
1523
01:37:08,627 --> 01:37:10,026
Good, good, it's giving way, there…
1524
01:37:12,028 --> 01:37:15,018
I'm not one of those guys that
gets some dough, squanders it
1525
01:37:15,161 --> 01:37:19,321
and ends up losing his shirt.
1526
01:37:21,827 --> 01:37:23,350
I'll get a little house
with four rooms
1527
01:37:24,460 --> 01:37:27,950
and a bank account for the kid,
so he can remember
1528
01:37:28,094 --> 01:37:29,993
all the sacrifices
his father's made for him…
1529
01:37:32,661 --> 01:37:36,026
And you know what I'll do?
I'll get a beautiful mistress, see!
1530
01:37:36,794 --> 01:37:41,023
I'll give her a monthly allowance
of 25,000 lira, perhaps 30.
1531
01:37:42,494 --> 01:37:44,427
But she pays for her food…
1532
01:37:51,594 --> 01:37:53,561
Here we go, it's giving in!
1533
01:37:56,594 --> 01:38:01,290
C'mon Capannelle!
Instead of talking mistresses,
1534
01:38:01,427 --> 01:38:04,952
go get me a glass of water,
I'm thirsty.
1535
01:38:07,228 --> 01:38:09,660
C'mon, Pe'! C'mon.
1536
01:38:30,927 --> 01:38:32,121
What are you doing there?
1537
01:38:32,661 --> 01:38:34,128
What are you doing there?
1538
01:38:34,694 --> 01:38:35,854
Mother!
1539
01:38:37,694 --> 01:38:39,127
What has happened?
1540
01:38:45,627 --> 01:38:46,650
Move!
1541
01:38:49,061 --> 01:38:50,527
That's the wrong wall.
1542
01:38:55,827 --> 01:38:56,987
Damn it!
1543
01:38:58,627 --> 01:39:00,390
We really blew it!
1544
01:39:01,128 --> 01:39:03,822
Nicoletta told me they'd moved
the furniture.
1545
01:39:04,128 --> 01:39:06,027
This was the dining room.
1546
01:39:08,228 --> 01:39:10,218
This is what happened
to the Rosetta's cook.
1547
01:39:10,861 --> 01:39:13,623
What cook?
1548
01:39:14,061 --> 01:39:15,721
We know which one is the
real wall, right?
1549
01:39:16,428 --> 01:39:18,418
We'll break it
and we'll end up right there.
1550
01:39:18,560 --> 01:39:19,754
- Right in jail.
- Why?
1551
01:39:20,028 --> 01:39:21,290
What are you thinking about?
1552
01:39:21,428 --> 01:39:23,395
We need an hour and a quarter
to make another hole,
1553
01:39:23,528 --> 01:39:25,256
when we're on the other
side at least two hours
1554
01:39:25,395 --> 01:39:29,089
with the circular saw,
look at the time… look at the time!
1555
01:39:30,661 --> 01:39:34,958
Well, forget about it.
See all this labor,
1556
01:39:35,094 --> 01:39:37,391
all this danger for nothing, fine.
Understood?
1557
01:39:40,994 --> 01:39:41,892
Just see!
1558
01:39:43,727 --> 01:39:44,853
Good work, eh?
1559
01:39:45,128 --> 01:39:48,925
Good work yes, you see,
a skilled job, right?
1560
01:39:49,194 --> 01:39:53,525
Scientific, that's what I'm saying,
are we capitulating now?
1561
01:39:54,028 --> 01:39:57,893
Understood? And if we sped up?
The doors are already off,
1562
01:39:58,495 --> 01:40:01,428
I say we can make it, right?
1563
01:40:02,328 --> 01:40:03,192
What do you want?
1564
01:40:04,161 --> 01:40:04,685
This is good.
1565
01:40:04,827 --> 01:40:06,192
Leave me alone, understood?
1566
01:40:06,961 --> 01:40:08,928
Impossible. We'll never make it,
1567
01:40:10,294 --> 01:40:12,760
stealing is a serious profession
you need serious people,
1568
01:40:12,894 --> 01:40:15,589
not people like you.
All you can do at your best is work.
1569
01:40:16,194 --> 01:40:18,161
Working… I know,
1570
01:40:19,827 --> 01:40:20,987
but working is tiring.
1571
01:40:22,328 --> 01:40:22,851
This is really good.
1572
01:40:22,994 --> 01:40:24,518
I don't want it, what is it?
1573
01:40:24,961 --> 01:40:26,155
Pasta and beans.
1574
01:40:26,428 --> 01:40:27,951
Well, I say,
I got you all the way here.
1575
01:40:28,194 --> 01:40:29,922
If we had some mishap,
am I to blame?
1576
01:40:30,728 --> 01:40:33,251
Everything was clear,
all written down.
1577
01:40:33,628 --> 01:40:34,821
- Listen to me.
- This is so good…
1578
01:40:34,961 --> 01:40:36,758
Stop thinking, that's the best thing
you can do for yourself.
1579
01:40:37,228 --> 01:40:40,662
You're strong, hand and shovel,
that's your style.
1580
01:40:42,228 --> 01:40:44,320
How do you open it? Damn it…
1581
01:40:44,461 --> 01:40:48,155
See, see one of the burglars!
Pull it this way…
1582
01:40:52,061 --> 01:40:53,756
There's ice too, look!
1583
01:40:54,528 --> 01:40:58,757
So, you say forget about it, we'll
lose all the expense money too.
1584
01:40:59,795 --> 01:41:01,284
There are four meat wraps.
1585
01:41:01,428 --> 01:41:02,622
Who are you blaming?
1586
01:41:05,328 --> 01:41:07,090
You know this is not bad! Good…
1587
01:41:07,328 --> 01:41:09,022
Sure, Nicoletta made it!
1588
01:41:09,762 --> 01:41:13,559
If we wanted to be really picky, it
could do with an extra drop of oil.
1589
01:41:17,662 --> 01:41:19,219
Honestly. Here, taste it.
1590
01:41:19,361 --> 01:41:21,851
No… I don't think so.
1591
01:41:21,994 --> 01:41:23,359
I'll warm it up a little…
1592
01:41:23,595 --> 01:41:24,425
I like it this way.
1593
01:41:29,895 --> 01:41:30,486
Taste here, throw it down.
1594
01:41:30,628 --> 01:41:34,220
At home we say:
saucy woman makes a good mistress,
1595
01:41:34,728 --> 01:41:37,058
bland woman a good wife.
1596
01:41:38,228 --> 01:41:39,092
Understand?
1597
01:41:48,928 --> 01:41:50,121
This is really good.
I was really hungry.
1598
01:41:52,962 --> 01:41:57,520
Boys. I'm afraid we've broken
the gas pipe. It doesn't light.
1599
01:41:58,962 --> 01:42:02,087
Oh, God help us! Saint Rosalie!
1600
01:42:19,528 --> 01:42:21,154
Hey, this is my tram.
1601
01:42:21,895 --> 01:42:24,021
See you, I'm going to prison
to pick up the kid.
1602
01:42:25,062 --> 01:42:25,824
See you…
1603
01:42:28,228 --> 01:42:29,855
Listen here, when will I see you?
1604
01:42:31,029 --> 01:42:31,723
Why?
1605
01:42:32,161 --> 01:42:33,389
Well!
1606
01:42:33,728 --> 01:42:36,025
The less we see each other,
the better. Bye.
1607
01:42:38,228 --> 01:42:40,195
Actually, I've never known you!
1608
01:42:49,328 --> 01:42:50,295
I'm a veteran.
1609
01:43:04,194 --> 01:43:05,059
Let's go, c'mon!
1610
01:43:16,795 --> 01:43:17,989
You… what are you doing now?
1611
01:43:18,129 --> 01:43:19,652
I'll wait for the 31.
1612
01:43:20,095 --> 01:43:20,959
Ciao!
1613
01:43:35,229 --> 01:43:36,422
So, where are you going now?
1614
01:43:38,062 --> 01:43:38,858
Well…
1615
01:43:39,995 --> 01:43:42,860
Well, well, well, I understand!
1616
01:43:43,162 --> 01:43:45,390
That maid, she's cute, you know.
1617
01:43:45,628 --> 01:43:51,789
Quit, quit calling her maid, she's not
going back to that, she's too frail.
1618
01:43:52,895 --> 01:43:54,691
Here they come! Act cool.
1619
01:44:04,695 --> 01:44:07,185
Damn Capannelle. Stop that alarm.
1620
01:44:07,329 --> 01:44:11,126
Oh, mother, it's the alarm! I can't
shut it, it's not easy, you know!
1621
01:44:13,995 --> 01:44:14,927
Let's turn around.
1622
01:44:27,662 --> 01:44:30,527
We've been out here two hours,
won't you open up? We're fed up!
1623
01:44:35,195 --> 01:44:36,627
Get back in line with the others,
c'mon.
1624
01:44:36,762 --> 01:44:41,661
Ah see! What are they distributing,
winter provisions?
1625
01:44:41,995 --> 01:44:44,428
C'mon, you know very well
they're calling out for work.
1626
01:44:45,162 --> 01:44:47,152
Work… let's split Capannelle… Go…
1627
01:44:47,862 --> 01:44:50,227
Let me go… I'm not in here,
1628
01:44:50,828 --> 01:44:52,295
I'm just passing by!
Let's go…
1629
01:44:57,362 --> 01:44:59,919
Let go of me, let me go.
I'll leave on my own. Let go.
1630
01:45:04,029 --> 01:45:05,360
I say,
1631
01:45:08,695 --> 01:45:11,594
look where I've ended up;
with the workers.
1632
01:45:16,295 --> 01:45:19,262
Peppe, where are you going?
Where?
1633
01:45:19,396 --> 01:45:20,657
I have to…
1634
01:45:24,162 --> 01:45:27,617
Peppe, they'll make you work,
you know…
1635
01:45:38,828 --> 01:45:40,159
Persons unknown…
1636
01:45:40,295 --> 01:45:41,852
bore a hole to steal
pasta and beans.
1637
01:45:41,995 --> 01:45:43,360
The police are still investigating
a strange burglary from last night.
1638
01:45:43,496 --> 01:45:45,792
A group of thieves broke into
an apartment in Via delle Madonne,
1639
01:45:45,928 --> 01:45:50,294
through a window overlooking the…
116995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.