All language subtitles for dungeons.and.dragons.2.1080p.bluray.x264-hv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Traducerea: Stefan Lomer 2 00:00:26,613 --> 00:00:31,618 TEMNIȚE ŞI DRAGONI FURIA ZEULUI DRAGON 3 00:00:51,130 --> 00:00:52,506 Acum câteva ere... 4 00:00:53,424 --> 00:00:55,959 ...un artefact demonic a fost creat. 5 00:00:57,053 --> 00:01:00,097 Un obiect atât de puternic, în mâinile mele... 6 00:01:00,806 --> 00:01:05,102 ...ar declanșa un coșmar pe pământ. 7 00:01:15,328 --> 00:01:16,913 Arzi! 8 00:01:22,912 --> 00:01:26,415 Timp de 30 de secole a rămas ascuns. 9 00:01:27,792 --> 00:01:30,711 După ce am urmat fiecare zvon auzit... 10 00:01:30,753 --> 00:01:35,925 ...și luptând de 100 de ani prin nenumărate gropi murdare... 11 00:01:35,967 --> 00:01:40,846 ...puterea sa întunecată este în sfârșit la îndemâna mea. 12 00:02:22,930 --> 00:02:27,768 Acum, răsplata e la îndemână. 13 00:02:31,522 --> 00:02:33,524 Nimic nu mă poate feri de asta. 14 00:02:40,156 --> 00:02:45,536 Nu există o cale prea periculoasă sau pericol prea mare. 15 00:02:48,080 --> 00:02:52,710 Spectrul morții nu mă sperie... 16 00:02:53,085 --> 00:02:55,087 ...pentru că sunt deja mort. 17 00:03:06,349 --> 00:03:11,646 Să dau naștere acestui coșmar este cel mai râvnit vis al meu. 18 00:03:12,146 --> 00:03:16,692 Îi voi vedea pe toți cum ard. 19 00:03:37,547 --> 00:03:40,925 Pe măsură ce durerea mea se termină... 20 00:03:41,467 --> 00:03:46,222 ...a lor începe. 21 00:03:49,725 --> 00:03:55,273 În sfârșit sunt liber de acest blestem al nemuririi. 22 00:04:01,862 --> 00:04:06,659 Globul lui Falazure este al meu. 23 00:04:07,618 --> 00:04:12,123 Ce șanse are acum Ismir împotriva mea? 24 00:04:24,093 --> 00:04:27,597 Domnule, problema rămâne că Halifax a amenințat să nu vă semneze legea... 25 00:04:27,763 --> 00:04:31,100 ...pentru noua canalizare dacă întrerupeți aprovizionarea cu grâu. 26 00:04:31,267 --> 00:04:35,313 Așa că, după cum bine puteți vedea, trebuie să acționăm acum. 27 00:04:36,606 --> 00:04:37,732 Stăpâne? 28 00:04:39,150 --> 00:04:41,944 Mă asculți? 29 00:04:42,904 --> 00:04:45,907 Tot ce fac e să ascult. 30 00:04:46,407 --> 00:04:48,993 Zilele mele imi sunt pline de nimic altceva decât de cifre... 31 00:04:49,160 --> 00:04:51,370 ...și rapoarte și compromisuri. 32 00:04:52,288 --> 00:04:55,124 Sunt la fel de moale precum pernele de catifea de pe scaunul meu. 33 00:04:56,292 --> 00:04:59,337 Sir Berek, sunteți ministru în Casa Lorzilor. 34 00:04:59,587 --> 00:05:01,923 Sunt la îndemână chestiuni urgente de stat. 35 00:05:02,215 --> 00:05:05,509 Asta ar trebui să vă preocupe. Nicidecum... 36 00:05:05,927 --> 00:05:08,137 ...un duel copilăresc. 37 00:05:11,974 --> 00:05:13,351 Stăpâne. 38 00:05:16,562 --> 00:05:17,813 Valerious! 39 00:05:18,022 --> 00:05:20,316 Ai uitat toate lecțiie mele? 40 00:05:20,608 --> 00:05:22,652 Parezi când ar trebui să ataci. 41 00:05:22,693 --> 00:05:25,529 Căpitanul gărzii regale să înainteze mereu. 42 00:05:25,696 --> 00:05:27,365 Înainte, băiete. 43 00:05:27,698 --> 00:05:31,369 Ia-ți lama ruginită și hai să intrăm în cercul de luptă. 44 00:05:31,869 --> 00:05:33,329 Doar dacă, desigur... 45 00:05:33,496 --> 00:05:35,706 ...preferi să urc în camera ta... 46 00:05:36,374 --> 00:05:39,001 ...unde ne-am putea juca cu... 47 00:05:39,168 --> 00:05:40,836 ...condeie. 48 00:05:46,551 --> 00:05:49,345 Băieți, el este Sir Berek. 49 00:05:49,679 --> 00:05:53,933 Fostul căpitan al gărzii regale și, cândva, profesorul meu. 50 00:05:54,433 --> 00:05:58,271 Sir Berek, sper sincer că acest lucru nu te reține de la îndatoriri... 51 00:05:58,312 --> 00:05:59,939 ...în calitate de consilier fiscal al regelui. 52 00:06:00,147 --> 00:06:04,277 Din acest moment, Valerious, instrucțiunile se reiau. 53 00:07:23,522 --> 00:07:27,485 Cu greu. Ești cel mai talentat dintre toți elevii mei, Valerious. 54 00:07:27,652 --> 00:07:29,820 Regatul este pe mâini bune. 55 00:07:29,987 --> 00:07:33,908 Ofițeri, pregătiți-vă oamenii. Plecăm în zori. 56 00:07:34,659 --> 00:07:36,118 Aș vrea să vin și eu. 57 00:07:36,369 --> 00:07:39,330 Nimic nu se compară cu minciuna epuizată pe câmpul de luptă... 58 00:07:39,497 --> 00:07:41,374 ...învingător. 59 00:07:41,582 --> 00:07:43,793 Locul tău e aici. În Ismir. 60 00:07:44,126 --> 00:07:46,462 Dimpotrivă, veleitățile mele se văd pe câmp. 61 00:07:46,629 --> 00:07:48,965 Ai văzut rezultatele în cercul de luptă. 62 00:07:49,173 --> 00:07:53,261 Am văzut. Din păcate, tu nu ai văzut. 63 00:07:54,303 --> 00:07:57,682 În locul penei, putea fi capul tău. 64 00:07:59,141 --> 00:08:00,768 M-ai lăsat să câștig? 65 00:08:02,270 --> 00:08:03,521 De ce? 66 00:08:03,938 --> 00:08:05,982 Berek, mereu vei fi căpitanul meu... 67 00:08:06,148 --> 00:08:09,151 ...și nu voi uita niciodată ce m-ai învățat. 68 00:08:09,527 --> 00:08:10,611 Mai ale această ultimă lecție. 69 00:08:12,530 --> 00:08:14,865 Și ce lecție e asta? 70 00:08:15,491 --> 00:08:17,368 Să recunoști... 71 00:08:17,618 --> 00:08:22,540 ...când e momentul să ții sabia în teacă spre binele tău. 72 00:09:06,292 --> 00:09:08,920 La naiba, Berek. 73 00:09:10,129 --> 00:09:12,924 Acesta este acum limbajul pentru soția unui lord? 74 00:09:13,257 --> 00:09:16,135 Am căpătat câteva obiceiuri dubioase de când ne-am cunoscut. 75 00:09:16,427 --> 00:09:20,598 Ei bine, a fost întotdeauna ambiția mea să am virtutea unui mag bine crescut. 76 00:09:20,848 --> 00:09:23,309 Virtutea este ultima mea grijă. 77 00:09:23,768 --> 00:09:24,894 Ce s-a întâmplat, iubirea mea? 78 00:09:26,187 --> 00:09:28,981 Am cumpărat acest sul din Templul lui Obadhai. 79 00:09:29,440 --> 00:09:33,027 Am încercat să repar aceste mănuși folosind magia divină. 80 00:09:33,653 --> 00:09:35,821 Fără succes, aș putea adăuga. 81 00:09:36,072 --> 00:09:37,490 Magia divină? 82 00:09:38,074 --> 00:09:40,159 Există două forme diferite de magie. 83 00:09:40,660 --> 00:09:42,787 Magii ca mine nu folosesc arcanul. 84 00:09:43,329 --> 00:09:46,582 Puterea noastră vine din cunoaștere și ore interminabile de studiu. 85 00:09:46,958 --> 00:09:49,752 Magia divină e complet diferită. 86 00:09:50,169 --> 00:09:52,088 Este dată de către zei. 87 00:09:52,672 --> 00:09:55,341 Cu siguranță nimeni din Ismir nu o poate face, motiv pentru care... 88 00:09:55,508 --> 00:09:59,512 ...dacă am succes, poziția din Consiliul Magilor este garantată. 89 00:09:59,845 --> 00:10:02,932 Ei bine, nu mă lăsa să stau între tine și măreție. 90 00:10:26,622 --> 00:10:30,918 Poate că suntem destinați să rămânem pe locurile noastre. 91 00:10:33,462 --> 00:10:34,714 Mă scuzați. 92 00:10:37,133 --> 00:10:38,718 Da? 93 00:10:38,885 --> 00:10:41,262 Te putem ajuta cu ceva? 94 00:10:41,679 --> 00:10:44,724 Sir Berek, vin din Saragasso. 95 00:10:45,057 --> 00:10:49,353 - Un rău a coborât peste satul nostru. - Ce fel de rău? 96 00:10:49,395 --> 00:10:52,023 E ceva groaznic. Adânc în inima muntelui. 97 00:10:52,273 --> 00:10:55,651 Doi dintre oamenii noștrii au intrat în peșteră ieri dimineață. 98 00:10:56,527 --> 00:10:58,487 Încî nu s-au întors. 99 00:10:58,779 --> 00:11:01,991 Vă rog, avem nevoie de ajutorul vostru. 100 00:11:32,772 --> 00:11:35,733 - Gaz otrăvitor. - Este așa cum am spus. 101 00:11:36,108 --> 00:11:38,945 Stați în spatele meu. 102 00:12:08,349 --> 00:12:12,728 aceste găuri trebuie să ducă la sursa necunoscută a răului din adâncul muntelui. 103 00:12:13,020 --> 00:12:14,897 Rău, da. 104 00:12:15,314 --> 00:12:17,358 Necunoscut, poate nu. 105 00:12:17,525 --> 00:12:20,778 Berek, știi ce e asta? 106 00:12:22,738 --> 00:12:25,366 Când eram cu jefuitorii... 107 00:12:25,533 --> 00:12:27,743 ...am jefuit ruinele din vechiul Turan. 108 00:12:27,910 --> 00:12:29,537 Berek. Grăbește-te. 109 00:12:29,704 --> 00:12:33,666 Și acolo am descoperit hieroglifele care înfățișau... 110 00:12:40,172 --> 00:12:44,510 ...un dragon negru colosal care dormea în Inima Muntelui. 111 00:12:44,802 --> 00:12:49,056 - Apoi acele găuri.... - Nu sunt deloc găuri. 112 00:12:49,640 --> 00:12:52,143 - Sunt nări. - Vă rog, Sir Berek... 113 00:12:53,269 --> 00:12:54,937 ...ce vom face? 114 00:12:55,354 --> 00:12:57,023 Ce să le spun oamenilor mei? 115 00:12:58,858 --> 00:12:59,984 Spune-le să fugă. 116 00:13:05,364 --> 00:13:07,241 Scrierile din Turan. 117 00:13:07,408 --> 00:13:09,535 Aceste sunt tot ce ne-a mai rămas din civilizația lor. 118 00:13:09,702 --> 00:13:11,871 Ar trebui să convocăm Consiliul Magilor? 119 00:13:11,913 --> 00:13:16,209 Nu. Să descoperim întâi dacă turanienii pot face lumină in acest sens. 120 00:13:16,709 --> 00:13:19,503 Acestea sunt similare cu hieroglifele pe care le-ai văzut în templu? 121 00:13:19,670 --> 00:13:21,339 Sunt identice. 122 00:13:21,547 --> 00:13:23,382 Este indescifrabil. 123 00:13:23,799 --> 00:13:27,595 Poate că textul e ascuns. Toate simbolurile sunt asemănătoare în cărți. 124 00:13:27,970 --> 00:13:31,182 - Dacă am găsi o cale să le combinăm... - Asta ar putea dura săptămâni. 125 00:13:31,891 --> 00:13:34,852 O vrajă vizionară ar putea ajuta la descifrarea aceste cărți. 126 00:13:35,019 --> 00:13:38,022 - De ce ai nevoie? - Patru bețe de fildeș și tămâie. 127 00:13:38,147 --> 00:13:42,109 - Din cele scumpe. - Bine că sunt lord. 128 00:14:22,108 --> 00:14:24,694 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. Spune-mi tu. 129 00:14:24,777 --> 00:14:28,155 Ai țipat, și masa a explodat. Ești rănit? 130 00:14:34,787 --> 00:14:37,915 Am avut viziuni ciudate. 131 00:14:38,583 --> 00:14:40,585 I-am văzut pe magii turanieni. 132 00:14:42,795 --> 00:14:47,049 Era o sferă, un glob negru. 133 00:14:48,009 --> 00:14:48,676 Și apoi.... 134 00:14:56,058 --> 00:14:58,936 Nu pot să-mi amintesc. 135 00:15:01,606 --> 00:15:03,482 Ești rece ca gheața. 136 00:15:04,066 --> 00:15:06,319 Este încordarea dinaintea vrăjii. Voi fi bine. 137 00:15:06,485 --> 00:15:08,821 Melora, părul tău. 138 00:15:09,572 --> 00:15:11,449 Te duc la un vindecător. 139 00:15:15,369 --> 00:15:16,913 Privește. 140 00:15:52,198 --> 00:15:54,033 Ce spune? Poți descifra? 141 00:15:54,200 --> 00:15:57,286 "Fii fulgul de zăpadă, flacăra purificatoare... 142 00:15:57,495 --> 00:16:01,123 ...piatra străveche, vântul nesfârșit." 143 00:16:01,374 --> 00:16:03,334 Cele patru elemente. 144 00:16:03,584 --> 00:16:04,794 Dumnezeule. 145 00:16:05,878 --> 00:16:08,005 Cartea. 146 00:16:11,384 --> 00:16:13,553 Un Dragon, îngropat în Inima Muntelui? 147 00:16:25,982 --> 00:16:31,028 Ce am auzit despre otravă înfiorătoare și dragoni îngropați? 148 00:16:31,237 --> 00:16:34,073 Fata mea dragă, râvnești atât de mult pentru o poziție în Consiliu... 149 00:16:34,240 --> 00:16:36,534 ...încât ești dispusă să produci o dramă? 150 00:16:36,701 --> 00:16:39,620 Cu tot respectul cuvenit, ea nu a produs nimic. 151 00:16:39,745 --> 00:16:41,747 Am văzut cu ochii mei. 152 00:16:42,206 --> 00:16:46,919 - Ce ați descoperit? - Nu eu, Majestate. 153 00:16:49,422 --> 00:16:52,091 Acum 3000 de ani, Falazure... 154 00:16:52,174 --> 00:16:55,011 ...zeul dragon al răului de degradare și nemurire... 155 00:16:55,011 --> 00:16:57,847 ...a coborât peste civilizația antică din Turan. 156 00:16:57,889 --> 00:17:01,809 Magii turanieni și-au atras puterea din forțele elementare ale naturii... 157 00:17:01,976 --> 00:17:04,562 ...pământ, aer, foc și apă... 158 00:17:04,770 --> 00:17:08,608 ...și au devenit atât de puternici încât au refuzat să plătească tribut lui Falazure. 159 00:17:09,817 --> 00:17:12,862 Orașe întregi au fost devastate. Au murit mii. 160 00:17:12,904 --> 00:17:16,032 Dar în cele din urmă, turanienii au reușit să învingă dragonul de noapte. 161 00:17:16,073 --> 00:17:18,659 Aiurea. Nu poți ucide un zeu. 162 00:17:18,659 --> 00:17:21,954 Turanienii au fost capabili să-l țină captiv pe Falazure în Inima Muntelui... 163 00:17:22,121 --> 00:17:24,248 ...și să-i prindă puterile într-un glob negru. 164 00:17:24,457 --> 00:17:26,167 Unde ai auzit astfel de povești? 165 00:17:41,015 --> 00:17:42,642 În cartea din Turan. 166 00:17:45,102 --> 00:17:48,773 Am auzit, dar cum? Unde? 167 00:17:48,856 --> 00:17:50,107 - Aici. - Aici? 168 00:17:50,733 --> 00:17:54,612 În biblioteca din Ismir. Ascuns de 1 000 de ani. 169 00:17:54,779 --> 00:17:57,532 Spune-mi mai multe despre acest glob. Unde e păstrat? 170 00:17:57,865 --> 00:18:01,536 Chiar și fără toate puterile sale, Falazure este încă un dragon puternic. 171 00:18:01,744 --> 00:18:04,205 Nu există nicio temniță ce l-ar putea ține la nesfârșit. 172 00:18:04,372 --> 00:18:07,375 Așa că turanienii au așezat globul într-o suspensie animată... 173 00:18:07,375 --> 00:18:10,461 - ...care a ținut dragonul adormit. - Apoi au construit o fortăreață... 174 00:18:10,503 --> 00:18:13,631 ...în jurul globului pentru a se asigura că Falazure nu se va mai ridica niciodată. 175 00:18:17,218 --> 00:18:19,011 Atunci de ce se agită acum? 176 00:18:19,178 --> 00:18:22,181 Turanienii nu și-au revenit niciodată după lupta cu Falazure. 177 00:18:22,473 --> 00:18:25,351 Orașele lor s-au sfărâmat, iar magia lor s-a pierdut. 178 00:18:25,685 --> 00:18:26,978 De peste 1 000 de ani până acum... 179 00:18:27,144 --> 00:18:29,522 ...nimeni nu a menținut forțele care păzeau globul. 180 00:18:29,689 --> 00:18:31,566 Majestate, ne temem că cineva... 181 00:18:31,732 --> 00:18:34,527 ... a pătruns în slăbita fortăreață din Turan... 182 00:18:34,694 --> 00:18:37,363 ...și a îndepărtat globul din suspensia sa. 183 00:18:37,864 --> 00:18:39,782 Atunci când se va trezi Falazure? 184 00:18:39,991 --> 00:18:44,203 Libramul spune că dragonul de noapte se va elibera el însuși pe întunericul primei luni noi. 185 00:18:44,745 --> 00:18:50,835 Și pământul va fi devastat de răutate. El ne va ucide pe toți. 186 00:19:06,058 --> 00:19:09,395 - Ce fac? - Este o vrajă locală de discernământ. 187 00:19:09,896 --> 00:19:12,523 Își combină puterile pentru a încerca să găsească globul. 188 00:19:20,531 --> 00:19:23,993 Ți-am distrus vraja meschină. 189 00:19:24,035 --> 00:19:25,912 Aveați dreptate să vă temeți de mine. 190 00:19:26,120 --> 00:19:28,706 Este o practică bună pentru era care vine. 191 00:19:28,873 --> 00:19:31,167 Pentru că eu sunt Damodar. 192 00:19:32,126 --> 00:19:35,087 Stăpânul meu, Profion... 193 00:19:35,838 --> 00:19:40,384 ...m-a blestemat să mă întorc ca un cadavru dacă îi dau greș... 194 00:19:40,593 --> 00:19:42,970 ...cea ce nu s-a întâmplat! 195 00:19:44,513 --> 00:19:48,517 El a fost ucis înainte ca blestemul să poată fi îndepărtat. 196 00:19:50,353 --> 00:19:53,272 De 100 de ani... 197 00:19:53,481 --> 00:19:59,695 ...singurul meu însoțitor a fost o agonie insuportabilă. 198 00:20:00,530 --> 00:20:05,701 Dar acum, sunt din nou întreg... 199 00:20:06,285 --> 00:20:12,625 ...iar Globul lui Falazure este al meu. 200 00:20:14,585 --> 00:20:17,713 Voi anihila... 201 00:20:17,755 --> 00:20:21,092 ...descendenții tuturor celor care m-au învins. 202 00:20:21,634 --> 00:20:23,261 Când atotputernicul... 203 00:20:23,553 --> 00:20:27,848 ...și puterea din atotcuprinzătorul dragon al nopții se trezește... 204 00:20:28,307 --> 00:20:31,018 ...el îmi va acorda un avantaj... 205 00:20:31,644 --> 00:20:37,942 ...și îmi voi vărsa răzbunarea asupra voastră. 206 00:20:40,403 --> 00:20:42,822 Ce s-a întâmplat, Oberon? Ce ai văzut? 207 00:20:42,905 --> 00:20:44,574 Ai văzut globul? 208 00:20:45,032 --> 00:20:48,119 Ismir e în mare pericol. 209 00:20:52,123 --> 00:20:54,834 E atât de frumoasă. 210 00:20:58,588 --> 00:21:03,009 - Nu crezi? - Drăguță. Drăguță. 211 00:21:04,760 --> 00:21:06,929 Nu pentru mult timp. 212 00:21:14,896 --> 00:21:17,899 Spune-i lui Valerious să se întoarcă în orașul Ismir de îndată. 213 00:21:17,940 --> 00:21:20,276 Soarta regatului poate depinde de asta. 214 00:21:20,318 --> 00:21:21,611 Majestatea Voastră. 215 00:21:21,777 --> 00:21:23,613 Sir Berek, cum se simte Melora? 216 00:21:24,030 --> 00:21:27,950 Încă e slăbită de viziunea vrăjii, dar va fi pregătită să-i ajute pe ceilalți magi... 217 00:21:28,117 --> 00:21:31,078 - ...când va veni vremea. - Trebuie să luăm globul de la Damodar... 218 00:21:31,245 --> 00:21:34,332 ...dar vrăjile lui ne-au împiedicat de acolo de unde se află el. 219 00:21:34,498 --> 00:21:37,210 Am nevoie de cinci dintre cei mai mari eroi din Ismir. 220 00:21:38,252 --> 00:21:41,631 Un grup suficient de mic pentru a nu-l alerta pe Damodar în prezența sa... 221 00:21:42,465 --> 00:21:44,967 ...dar suficient de puternic pentru a lua globul de la el. 222 00:21:45,218 --> 00:21:48,346 L-ai convocat pe Valerious, dar el se va întoarce abia peste trei zile. 223 00:21:48,554 --> 00:21:52,058 Orice întârziere se poate dovedi fatală. Voi merge în locul lui. 224 00:21:52,600 --> 00:21:53,976 Berek... 225 00:21:54,352 --> 00:21:59,482 ...credința mea este că dacă Ismir trebuie să fie salvat, va fi de mâinile tale. 226 00:21:59,815 --> 00:22:02,944 Te-am convocat aici să mă ajuți să-ți aleg camarazii. 227 00:22:04,278 --> 00:22:05,905 Voi începe cu Lux. 228 00:22:06,614 --> 00:22:09,158 Nimeni din Ismir nu este mai feroce în luptă. 229 00:22:09,450 --> 00:22:11,410 Un temperament nesăbuit rulează în acea familie. 230 00:22:13,120 --> 00:22:16,916 Proasto. Harta mea. 231 00:22:52,326 --> 00:22:55,371 Pentru înțelepciune este Dorian, un cleric din Obadhai. 232 00:22:55,788 --> 00:22:59,458 El și cu mine am luat cu asalt turnul fantomă din Inverness. 233 00:23:08,551 --> 00:23:09,510 Vedeți ceva? 234 00:23:12,555 --> 00:23:17,560 Domnilor, încălțămintea nu este permisă în acest spațiu sacru. 235 00:23:17,852 --> 00:23:20,521 Pietatea lui este asortată doar de puterea sa. 236 00:23:24,358 --> 00:23:26,360 Magia trebuie să lupte cu magia. 237 00:23:26,694 --> 00:23:30,364 - Mai este Ormaline. - Desigur. Vrăjitorul elf. 238 00:23:30,531 --> 00:23:32,533 Dar ea nu și-a părăsit insula de câteva decenii. 239 00:23:32,700 --> 00:23:34,452 Da, știu. 240 00:23:34,619 --> 00:23:36,537 O vrăjitoare, nu? Din ce? 241 00:23:36,871 --> 00:23:38,414 Pescuit la momeli? 242 00:23:38,581 --> 00:23:40,082 Este o aventurieră iscusită... 243 00:23:40,249 --> 00:23:43,211 ...și se zvonește că ea caută o provocare suficient de mare... 244 00:23:43,377 --> 00:23:46,005 ...pentru a-și testa puterile. 245 00:23:46,797 --> 00:23:50,343 Trebuie s-o impresionăm în legătură cu importanța acestei căutări. 246 00:23:50,718 --> 00:23:54,263 Deși câteodată e întunecat precum precum umbrele prin care umblă... 247 00:23:54,430 --> 00:23:57,516 ... dacă secretul este obiectivul acestei căutări, nimeni nu este mai furios... 248 00:23:57,683 --> 00:24:00,519 - ... precum Nim. - Necinstiți? 249 00:24:00,728 --> 00:24:04,941 Sfânt Fără Egal Inimă Pură, copt pentru culesuri... 250 00:24:05,191 --> 00:24:06,943 ...exact cum am promis. 251 00:24:11,822 --> 00:24:15,076 Acolo e partea ta. Acum bate-l. 252 00:24:15,493 --> 00:24:18,746 - Încerci să mă păcălești? - Nu încerc, Rogue. 253 00:24:19,288 --> 00:24:21,207 O fac. 254 00:24:47,608 --> 00:24:49,944 Un grup formidabil. 255 00:24:50,444 --> 00:24:55,408 Din experiența mea, cei cu astfel de talent sunt dificil de controlat. 256 00:24:56,117 --> 00:24:58,786 Acesta este nivelul de abilitate care va salva Ismirul. 257 00:24:58,870 --> 00:25:01,789 Fără el, nu avem nimic. 258 00:25:02,081 --> 00:25:04,709 Berek, nu trebuie să dai greș. 259 00:25:10,089 --> 00:25:14,677 Forțele răului se adună, iar cetățenii cinstiți din Ismir sunt în pericol. 260 00:25:14,719 --> 00:25:16,929 Voi cinci ați fost chemați aici să-i reprezentați... 261 00:25:17,096 --> 00:25:19,307 ...și să fiți campioni a tot ceea ce este bine. 262 00:25:19,807 --> 00:25:22,184 Viclenia, înțelepciunea... 263 00:25:22,351 --> 00:25:27,356 ...inteligența și puterea, împreună dar fără direcție. 264 00:25:27,523 --> 00:25:30,109 Berek, este datoria ta să conduci această călătorie. 265 00:25:30,651 --> 00:25:34,530 Trebuie să găsești globul lui Falazure și să-l aduci înapoi în Ismir. 266 00:25:34,697 --> 00:25:35,948 Așa va fi. 267 00:25:37,491 --> 00:25:39,827 Consiliul Magilor are sarcina... 268 00:25:40,036 --> 00:25:43,956 ...să descopere cum să pună globul înapoi în suspensia animată. 269 00:25:44,874 --> 00:25:47,835 Fără această cunoaștere, recuperarea lui este inutilă. 270 00:25:50,296 --> 00:25:51,672 Două sarcini periculoase. 271 00:25:52,006 --> 00:25:54,550 Ambele trebuie finalizate până când dragonul de noapte se va trezi... 272 00:25:54,717 --> 00:25:59,305 ...și ne va distruge pe toți. Dacă eșuează unul, vor eșua amândoi. 273 00:25:59,472 --> 00:26:03,935 Dar nu disperați, înaintați crezând în reușita camarazilor voștrii... 274 00:26:04,352 --> 00:26:07,647 ...și vom fi victorioși. 275 00:26:15,071 --> 00:26:16,072 Sunt gata. 276 00:26:22,495 --> 00:26:26,082 - Ce avem astă seară? - Păstrăv. 277 00:26:42,932 --> 00:26:45,893 Extazul vieții. 278 00:27:16,007 --> 00:27:18,551 Barbara este foarte frumoasă. 279 00:27:19,093 --> 00:27:23,431 Melora, știi că a fost aleasă pentru îndemânarea în luptă, nu pentru cum arată. 280 00:27:25,057 --> 00:27:27,768 Deci ești de acord că e frumoasă. 281 00:27:30,438 --> 00:27:34,275 Îți irosești energia cu astfel de gânduri, dar nu te voi părăsi cât ești la rău. 282 00:27:34,483 --> 00:27:38,571 Berek, voi fi bine. Trebuie să pleci. 283 00:27:38,779 --> 00:27:41,949 - Această boală este nenaturală. - Puterile mi se refac. 284 00:27:42,325 --> 00:27:45,536 O păstrez pentru zilele următoare. 285 00:27:46,704 --> 00:27:48,497 Ismir are nevoie de ea mai mult decât mine. 286 00:28:29,580 --> 00:28:32,542 Hei, Rogue, vrei o mână de ajutor? 287 00:28:32,917 --> 00:28:35,127 Tu vei fi cel care va avea nevoie de o mână... 288 00:28:35,294 --> 00:28:37,505 ...dacă nu iei laba de pe mine. 289 00:28:37,713 --> 00:28:42,552 Rogue, e prea devreme să verși sânge. 290 00:28:43,052 --> 00:28:45,012 Chiar și pentru mine. 291 00:28:54,355 --> 00:28:58,234 Sir Berek, nu trebuie să vă reamintesc că timpul este esențial. 292 00:28:58,401 --> 00:29:00,403 Înțeleg prea bine, Majestatea Voastră. 293 00:29:00,653 --> 00:29:03,865 Tocmai din acest motiv mergem spre bolta lui Malek. 294 00:29:04,240 --> 00:29:06,826 Malek a construit o fântână a vederii. 295 00:29:06,993 --> 00:29:09,996 Va pătrunde în apărările lui Damodar și ne va arăta locația globului. 296 00:29:10,204 --> 00:29:12,081 Atunci Ormaline ne poate teleporta acolo. 297 00:29:12,748 --> 00:29:16,752 Mulți aventurieri au căutat bolta lui Malek. Niciunul nu s-a întors. 298 00:29:17,044 --> 00:29:21,173 Ismir este în pericol, deci trebuie să ne asumăm riscul. 299 00:29:21,215 --> 00:29:23,885 Știi unde se află acest loc demonic? 300 00:29:24,051 --> 00:29:26,554 Nu, dar cunosc pe cineva care știe. 301 00:29:26,596 --> 00:29:28,723 - Cine? - Goblinii din Kurtl. 302 00:30:41,629 --> 00:30:47,760 Spune-mi, Lux, ce a văzut fratele tău la Vârfurile de Barieră care l-au înnebunit? 303 00:30:50,972 --> 00:30:54,976 - Ai grijă, Rogue. - Am grijă. 304 00:30:55,351 --> 00:30:58,521 Am fost la Lincroft Inn în noaptea în care Jatt a ucis toți acei oameni. 305 00:30:59,272 --> 00:31:00,481 Așa cum am fost eu. 306 00:31:01,065 --> 00:31:05,444 Da, și dacă mă ajută memoria, sabia ta a pus capăt nebuniei. 307 00:31:06,404 --> 00:31:10,283 Cum poți fi sigur că și ea, nu o va lua razna și ne va pune în pericol? 308 00:31:19,000 --> 00:31:21,127 Te îndoiești de contolul meu? 309 00:31:24,589 --> 00:31:28,634 Data viitoare când mai încerci asta, ai face bine să mă omori. 310 00:31:39,186 --> 00:31:43,941 În calitate de căpitan al gărzii regale, am datoria de a-l înfrunta pe fratele tău. 311 00:31:45,818 --> 00:31:49,906 Datoria pentru care mă aflu în această misiune... 312 00:31:53,576 --> 00:31:56,245 Și nu m-am certat niciodată cu tine. 313 00:32:25,816 --> 00:32:27,527 Falazure se agită. 314 00:32:28,903 --> 00:32:31,572 Crește frecvența agitațiilor. 315 00:32:31,781 --> 00:32:33,574 Consider-o ca pe un stimulent. 316 00:32:33,991 --> 00:32:37,703 Dar, sire, Libramul rămâne un mister. 317 00:32:38,412 --> 00:32:42,291 De ce, dacă intenționau să le folosim magia... 318 00:32:42,458 --> 00:32:44,961 ...au ascuns-o turanienii atât de bine? 319 00:32:45,127 --> 00:32:46,504 Sunt sigur că magii turanieni... 320 00:32:47,129 --> 00:32:50,049 ...nu au vrut să cadă în mâini nevrednice. 321 00:32:52,843 --> 00:32:53,928 Ceea ce s-a și întâmplat. 322 00:32:54,971 --> 00:32:57,139 Dar cum ne putem dovedi demnitatea... 323 00:32:57,306 --> 00:33:01,936 ...unor magi morți de peste 1 000 de ani? 324 00:33:25,459 --> 00:33:30,131 - Ce e asta? Explică. - Invoc un magmin. 325 00:33:30,923 --> 00:33:32,300 Pentru ce? 326 00:33:32,925 --> 00:33:36,512 Ei bine, turanienii și-au atras puterea din forțele elementare ale naturii. 327 00:33:37,054 --> 00:33:39,682 M-am gândit probabil că o creatură născută din foc și pământ 328 00:33:39,765 --> 00:33:41,893 ...ar putea oferi cunoștințe despre puterea lor. 329 00:33:42,310 --> 00:33:46,105 Magmin este de o inteligență moderată, cel mult. 330 00:33:46,689 --> 00:33:49,692 Ce cunoștințe speri să obții? 331 00:33:50,026 --> 00:33:54,113 Probabil că o creatură atât de mică va fi primul pas în dezlegarea marelui mister. 332 00:33:59,202 --> 00:34:02,830 Continuă, dar ai grijă,că că nu arăți prea bine... 333 00:34:03,539 --> 00:34:08,836 ...și magminii sunt la fel de sălbatici și periculoși precum forțele care le dau naștere. 334 00:34:51,170 --> 00:34:52,380 Protejați Libramul. 335 00:34:52,588 --> 00:34:54,757 Îi va da foc. 336 00:35:11,440 --> 00:35:16,487 Lord Oberon, aceste vești ar fi fost mai bune ca venind din partea ta. 337 00:35:17,029 --> 00:35:21,909 Da, da, înțeleg. Mulțumesc. 338 00:35:37,842 --> 00:35:39,802 Ești pe moarte. 339 00:35:42,471 --> 00:35:45,892 Corpul tău se descompune din exterior. 340 00:35:46,767 --> 00:35:49,645 Când îți va afecta creierul vei muri... 341 00:35:49,812 --> 00:35:52,148 ... iar apoi te vei renaște ca un strigoi. 342 00:35:55,067 --> 00:35:56,444 Ca și Damodar. 343 00:36:01,407 --> 00:36:05,703 Cred că Damodar a intrat în viziunile mele. 344 00:36:05,953 --> 00:36:10,041 E posibil să mă fi infectat cu acelaşi blestem pe care îl are el? 345 00:36:10,499 --> 00:36:12,960 Are nevoie de o parte din tine să menţină blestemul. 346 00:36:14,670 --> 00:36:15,880 Părul meu. Părul meu. 347 00:36:20,259 --> 00:36:25,932 Cumva a luat un smoc din părul meu. Cum e posibil? 348 00:36:26,724 --> 00:36:30,519 Poate că sfera i-a dat această putere. 349 00:36:35,233 --> 00:36:37,026 Cât mai am de trăit? 350 00:36:37,944 --> 00:36:39,862 Nu pot spune... 351 00:36:40,363 --> 00:36:43,866 ...dar în final puterea vrăjii se va dezlănţui. 352 00:36:46,994 --> 00:36:48,120 Melora... 353 00:36:50,373 --> 00:36:53,876 ...dacă am fost aspru cu tine în toți acești ani... 354 00:36:54,502 --> 00:36:57,588 ...a fost din cauză că am văzut potenţial în tine !... 355 00:36:58,923 --> 00:37:01,676 ...pentru a fi un mag foarte bun. 356 00:37:07,056 --> 00:37:09,892 Sincer îmi pare rău. 357 00:37:37,795 --> 00:37:39,755 Pădurea Hartson. 358 00:37:41,090 --> 00:37:43,301 Trebuie să călătorim prin acest loc blestemat? 359 00:37:43,467 --> 00:37:45,720 Este cel mai scurt drum spre râul Mudwash. 360 00:37:45,887 --> 00:37:48,347 De acolo putem naviga spre satul goblinilor din Kurtl. 361 00:37:48,514 --> 00:37:51,767 - Ocolind ar dura prea mult. - Ne poți teleporta acolo? 362 00:37:52,518 --> 00:37:55,646 Cum n-am fost niciodată în Kurtl, nu pot vizualiza nimic. 363 00:37:55,813 --> 00:37:58,649 S- ar putea să ne teleportăm 100 de leghe în direcție greșită. 364 00:37:58,816 --> 00:38:01,068 La ce te gândeşti, Nim? 365 00:38:01,444 --> 00:38:05,698 Niciodată n-am mai auzit aşa aiureli. 366 00:38:06,115 --> 00:38:08,784 - Ce mai campioni. - Rogue are dreptate. 367 00:38:09,285 --> 00:38:11,287 Berek, condu-ne. Avem încredere în tine. 368 00:38:56,290 --> 00:39:01,003 Binecuvântate sunt lucrările naturii care îi ajută pe cei ce au nevoie. 369 00:39:24,527 --> 00:39:28,030 Nim, arată-mi ceva ce poţi face să ajuţi. 370 00:39:28,406 --> 00:39:32,076 Ce crezi că ştiu goblinii din Kurtl legat de Malek? 371 00:39:32,410 --> 00:39:35,454 Goblinii îl venerează pe demonul Juiblex. 372 00:39:35,621 --> 00:39:37,915 Împreună îl ajută pe Malek să construiască piscina pentru viziuni. 373 00:39:38,124 --> 00:39:39,667 Nu mai spune? 374 00:39:39,834 --> 00:39:42,753 Malek a folosit piscina pentru a găsi fecioare în noaptea nunții lor. 375 00:39:43,004 --> 00:39:46,007 Le teleporta în bârlogul său. 376 00:39:46,215 --> 00:39:48,801 Acolo le sacrifica pentru stăpânul său demonic.. 377 00:39:48,801 --> 00:39:52,722 - Atunci ştii cum a murit Malek. - Acum 100 de ani... 378 00:39:52,930 --> 00:39:55,182 ...Malek a fost prins. Spânzurat, însemnat și împărțit. 379 00:39:55,349 --> 00:39:57,184 Părți ale corpului i-au fost băgate în acid în acid. 380 00:39:57,351 --> 00:40:02,023 În acid, da, da, toţi am auzit povestea asta. 381 00:40:02,732 --> 00:40:04,901 Vrei să ştii ce s-a întâmplat cu adevărat? 382 00:40:05,193 --> 00:40:08,696 - Asta e în mintea ta, Rogue. - Ca o glumă crudă... 383 00:40:08,863 --> 00:40:12,700 ...Juiblex a creat un defect în piscina viziunilor. 384 00:40:13,117 --> 00:40:15,745 Necunoscut de către Malek, de câte ori o folosea... 385 00:40:15,953 --> 00:40:18,331 ...era o șansă să obțină o viziune imperfectă. 386 00:40:19,373 --> 00:40:22,335 Acum 100 de ani... 387 00:40:22,501 --> 00:40:26,172 ...Malek s-a teleportat într-un zid de cărămidă. 388 00:40:31,135 --> 00:40:33,346 Mai bine ai merge să o ajuți pe Lux. 389 00:40:36,515 --> 00:40:40,853 Sigur. 390 00:40:48,986 --> 00:40:55,117 - Berek, ajută-mă! Sunt rănit! - Dorian? 391 00:40:55,451 --> 00:40:58,913 Oh, mare Obadhai, doare. 392 00:40:59,247 --> 00:41:02,959 Lux! Nim! Este Dorian! 393 00:41:04,794 --> 00:41:06,837 Ajută-mă, Berek! 394 00:41:08,923 --> 00:41:11,926 Berek, Berek, sunt rănit. 395 00:41:13,594 --> 00:41:15,805 Ajută- mă, Berek. 396 00:41:16,347 --> 00:41:18,182 Dorian, cum s-a întâmplat? 397 00:41:18,558 --> 00:41:22,103 Cum crezi că s-a întâmplat? Acest copac blestemat a căzut pe mine. 398 00:41:22,436 --> 00:41:24,856 Haide, ia-l de pe mine. 399 00:41:43,040 --> 00:41:48,337 Blocați intrarea în necropola lui Klaxx din Malign. 400 00:41:54,302 --> 00:41:58,014 Recent, am experimentat o vrajă... 401 00:41:58,222 --> 00:42:01,225 ...de a dezintegra câte un membru într- o anumită perioadă de timp. 402 00:42:01,392 --> 00:42:04,854 Lasă-mă să-ţi arăt cât de mult am progresat. 403 00:42:19,410 --> 00:42:23,206 Fugi! Lich este prea puternic! 404 00:42:27,585 --> 00:42:31,130 Ucideţi-i pe toţi. Scurgeți-le viața. 405 00:42:31,297 --> 00:42:33,758 Înapoi la plută. Acum! 406 00:43:14,924 --> 00:43:17,218 Dorian, spectrele. 407 00:43:18,594 --> 00:43:20,221 Alungă-le. 408 00:43:20,388 --> 00:43:24,684 În numele lui Obadhai, Vă alung urâciunile păgâne. 409 00:43:38,489 --> 00:43:41,242 Trebuia să ştii mai bine, Berek. 410 00:44:03,014 --> 00:44:05,975 Se pare că l-ai lăsat pe al tău în Lich. 411 00:44:08,436 --> 00:44:12,773 Îl vreau înapoi. Când se termină asta. 412 00:44:19,238 --> 00:44:21,032 Vrei? 413 00:44:27,496 --> 00:44:30,249 Ce te frământă, Berek? 414 00:44:30,791 --> 00:44:35,338 Am căzut în capcana asta ca un fermier în prima zi de recoltă. 415 00:44:35,713 --> 00:44:36,964 Sunt un nătâng. 416 00:44:37,215 --> 00:44:40,259 Te pedepseşti degeaba. 417 00:44:40,927 --> 00:44:44,472 Să pleci de unul singur, să salvezi un întreg oraş, e o faptă curajoasă. 418 00:44:44,722 --> 00:44:48,100 Curajoasă? Aprope că ne- am omorât singuri. 419 00:44:48,559 --> 00:44:50,728 Dar nu ai murit. 420 00:44:51,103 --> 00:44:53,314 Bunăvoința lui Obadhai a avut grijă de asta. 421 00:44:53,898 --> 00:44:58,027 Am avut noroc, și miza e prea mare pentru a ne baza doar pe noroc. 422 00:45:00,154 --> 00:45:02,114 Berek... 423 00:45:02,865 --> 00:45:06,536 ...asta e o armă pentru bine, alta decât magia şi oţelul. 424 00:45:08,579 --> 00:45:09,789 Atunci ce e? 425 00:45:12,041 --> 00:45:15,920 E ceva ce trebuie să descoperi tu. 426 00:45:16,963 --> 00:45:21,509 Iar când vei găsi, vei şti ce e. 427 00:45:29,684 --> 00:45:34,355 E un element vital în magia turaniană pe care încercăm să-l înţelegem. 428 00:45:35,690 --> 00:45:38,025 Ne lipsește ceva. 429 00:45:43,030 --> 00:45:44,866 Melora. 430 00:45:46,534 --> 00:45:49,036 Încă mai pot ajuta. 431 00:45:58,963 --> 00:46:00,172 Dă-mi mâna. 432 00:46:06,387 --> 00:46:08,431 Încă îţi mai bate inima. 433 00:46:08,973 --> 00:46:13,936 Dar înțelege că la primul semn al conversației tale cu strigoii... 434 00:46:14,854 --> 00:46:17,231 ...te voi incinera. 435 00:46:25,448 --> 00:46:29,702 Forțele răului aud chemarea globului. 436 00:46:31,370 --> 00:46:37,335 Ele așteaptă să aleagă carcasa putrezită a Ismirului. 437 00:46:37,543 --> 00:46:39,545 Vremuri bune. 438 00:46:41,631 --> 00:46:43,341 Într-adevăr. 439 00:46:58,523 --> 00:47:00,650 Stai. 440 00:47:00,816 --> 00:47:06,864 Ferește-te, Lich. Am puterile globului la dispoziţia mea. 441 00:47:08,783 --> 00:47:12,703 Întreaga putere a globului e dincolo de măiestria ta. 442 00:47:13,037 --> 00:47:16,249 Posezi doar o fracţiune din puterea sa. 443 00:47:16,958 --> 00:47:19,293 Destul cât să îţi prăjesc oasele... 444 00:47:19,460 --> 00:47:22,838 ...şi să te trimit înapoi în întunericul de unde ai venit. 445 00:47:23,005 --> 00:47:27,051 Probabil, dar ai înţeles greşit intenţiile mele. 446 00:47:27,218 --> 00:47:31,097 Sunt într-o misiune de bunăvoinţă. 447 00:47:32,932 --> 00:47:38,646 Lord Damodar, este ambiția ta de a reuni Falazure cu globul... 448 00:47:38,813 --> 00:47:42,400 ...dezlănțuind astfel răul său asupra lumii? 449 00:47:42,567 --> 00:47:44,485 Poți conta pe asta. 450 00:47:44,944 --> 00:47:47,238 Aş fi dezamăgit... 451 00:47:47,405 --> 00:47:53,619 ...dacă răspândirea misterului pe pământ a avut loc fără contribuția mea. 452 00:47:55,288 --> 00:48:01,544 Lich nu e loial nimănui... decât lui însuşi. 453 00:48:01,794 --> 00:48:06,424 Lord Damodar, o echipă de căutare a pornit de la Ismir. 454 00:48:07,174 --> 00:48:11,470 Cinci campioni navighează spre goblinii din Kurtl. 455 00:48:12,054 --> 00:48:15,766 Cinci campioni, spui? 456 00:48:17,518 --> 00:48:19,896 Mai mult ca cinci șoareci de câmp... 457 00:48:20,062 --> 00:48:23,691 ...neștiind că umbra șoimului le-a căzut pe spate. 458 00:48:24,108 --> 00:48:27,778 Lasă-i să creadă în ignoranța lor... 459 00:48:27,987 --> 00:48:30,323 ...că Ismir mai are speranță. 460 00:48:31,782 --> 00:48:36,829 Aşa totul va fi mai plăcut când vor fi făcuţi bucăţi. 461 00:48:56,682 --> 00:49:00,478 - Goblinii? Unde sunt? - E un masacru. 462 00:49:01,270 --> 00:49:02,855 Cine putea face aşa ceva? 463 00:49:03,481 --> 00:49:07,568 Nu cine, ci ce. 464 00:49:22,041 --> 00:49:25,378 Cum vom mai găsi de acum piscina viziunilor? 465 00:49:25,711 --> 00:49:27,505 Asta pare a fi coliba shamanului. 466 00:49:27,755 --> 00:49:31,175 Dacă există indicii despre comoara lui Malek, vor fi aici. 467 00:49:41,394 --> 00:49:43,437 Ormaline, vezi dacă există vreo magie. 468 00:50:09,338 --> 00:50:10,882 Ce fel de inel este? 469 00:50:11,340 --> 00:50:15,011 Am nevoie de timp și studiu pentru a- i determina funcția. 470 00:50:28,900 --> 00:50:31,277 Lovește. 471 00:50:42,872 --> 00:50:45,708 E o uşă secretă sub pat. 472 00:50:56,761 --> 00:51:00,473 Spiritul tău ar trebui să fie la fel de rapid ca mâinile tale. E o capcană. 473 00:51:01,265 --> 00:51:05,895 Înapoi, cu toţii. 474 00:51:24,288 --> 00:51:26,499 Vreau să vedeți cu toții ce s-ar fi întâmplat... 475 00:51:26,791 --> 00:51:28,876 ... dacă nu aș fi fost aici. 476 00:51:32,463 --> 00:51:34,423 Dă-i drumul. 477 00:51:45,226 --> 00:51:47,270 Mi-ai salvat viaţa. 478 00:51:52,483 --> 00:51:54,944 - Îţi sunt datoare. - Nu, nu eşti. 479 00:51:57,905 --> 00:52:00,116 Nimeni niciodată nu mi-a dat nimic înainte... 480 00:52:00,283 --> 00:52:05,413 ... deci asta ne face chit. 481 00:52:08,624 --> 00:52:13,921 Acid din stomacul unui vierme purpuriu. Mănâncă orice. 482 00:52:31,898 --> 00:52:34,317 Harta spre comoara lui Malek. 483 00:52:34,483 --> 00:52:37,195 Damodar nu va şti ce l-a lovit. 484 00:52:41,908 --> 00:52:45,369 E o ambuscadă. Ieșiți, cu toții! 485 00:52:55,922 --> 00:52:57,924 Împrăștierea! 486 00:53:55,147 --> 00:53:57,191 Dorian! 487 00:54:17,545 --> 00:54:21,841 Ormaline, când dau un semnal, aruncă un fulger. Nim, foloseşte acest acid. 488 00:54:22,300 --> 00:54:24,218 La naiba cu tine! 489 00:54:26,387 --> 00:54:28,347 Mori! 490 00:54:28,514 --> 00:54:29,891 Ormaline, acum. 491 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Acolo, lacrimile pământului au secat. 492 00:54:57,001 --> 00:54:59,879 Acolo, lucrurile ascunse au devenit limpezi. 493 00:55:00,546 --> 00:55:03,507 Acolo, lucrările vieții sunt încercate... 494 00:55:04,133 --> 00:55:06,886 ...de un judecător mai drept decât aici. 495 00:55:24,195 --> 00:55:28,658 Dacă vreunul din voi doreşte să renunţe la această misiune, acum e momentul. 496 00:55:28,824 --> 00:55:31,953 Nu va fi cale de întoarcere după ce ajungem la tezaurului lui Malek. 497 00:55:32,119 --> 00:55:34,372 Deci tu vei continua? 498 00:55:34,705 --> 00:55:36,749 Chiar şi singur, dacă e cazul. 499 00:55:37,291 --> 00:55:39,919 Sunt prieteni şi familii de protejat... 500 00:55:40,127 --> 00:55:42,755 ...și nu e o ruşine să-i alegeţi pe ei şi nu Ismirul. 501 00:55:44,423 --> 00:55:45,758 Ei bine... 502 00:55:45,925 --> 00:55:48,761 ...eu n-am prieteni, nu am familie... 503 00:55:49,595 --> 00:55:52,890 ...și aș vrea să-i plătesc lui Damodar pentru această trădare. 504 00:55:53,140 --> 00:55:55,393 Eu, de asemeni, vă voi însoți. 505 00:55:56,227 --> 00:55:58,354 Sunt cu voi până la capăt. 506 00:55:59,856 --> 00:56:02,149 Avem o datorie faţă de Ismir. 507 00:56:02,358 --> 00:56:04,694 Globul e pe primul loc. 508 00:56:05,611 --> 00:56:07,989 Dorian și-ar fi dorit asta. 509 00:56:09,198 --> 00:56:12,493 Dar dacă e o şansă să-l ucidem pe Damodar prin asta... 510 00:56:12,702 --> 00:56:16,330 ...atunci prin toate mijloacele, să-l înghesuim pe ticălos. 511 00:56:36,475 --> 00:56:38,311 Lord Oberon? 512 00:56:38,895 --> 00:56:40,855 Sir, privește. 513 00:56:41,939 --> 00:56:44,775 Aceste rune încep de la pagina 892... 514 00:56:44,942 --> 00:56:48,154 ...și se termină la pagina 884. 515 00:56:48,529 --> 00:56:50,907 Pagina 893 lipsește. 516 00:56:51,115 --> 00:56:53,326 - A fost ruptă? - Nu. 517 00:56:54,035 --> 00:56:55,453 Priviți... 518 00:56:56,120 --> 00:56:58,998 ...882 e pe o parte... 519 00:56:59,373 --> 00:57:01,500 ...884 pe alta. 520 00:57:02,043 --> 00:57:06,214 893 nu a existat niciodată... 521 00:57:06,881 --> 00:57:08,549 ...ori a fost ascunsă. 522 00:57:11,052 --> 00:57:12,678 Ce spun runele? 523 00:57:13,763 --> 00:57:16,307 Spun că focul distruge tot. 524 00:57:18,601 --> 00:57:21,270 Credeți că dacă ardem Libramul... 525 00:57:21,270 --> 00:57:24,732 ...se va dezvălui pagina 893? 526 00:57:25,566 --> 00:57:28,152 Asta încerca să ne arate magminul. 527 00:57:29,737 --> 00:57:32,907 - Nu putem arde Libramul. - Avem nevoie de dovezi... 528 00:57:33,449 --> 00:57:36,494 ...înainte să trecem la o metodă drastică. 529 00:57:36,744 --> 00:57:39,872 Lord Oberon, ea e pe jumatate nemoartă. 530 00:57:40,081 --> 00:57:42,667 Această idee ar putea veni... 531 00:57:42,833 --> 00:57:46,337 ...de la răul care îi corupe trupul. 532 00:57:47,338 --> 00:57:49,006 Melora... 533 00:57:49,757 --> 00:57:51,759 ...testează-ţi inima. 534 00:57:52,760 --> 00:57:56,806 Această credință provine din ceea ce ești sau din ceeea ce devii? 535 00:58:00,893 --> 00:58:02,728 Inima mea.... 536 00:58:05,439 --> 00:58:10,528 Inima mea îmi spune că acesta e un test al credinţei noastre. 537 00:58:11,237 --> 00:58:13,698 Tradiția turaniană ne rămâne închisă... 538 00:58:13,865 --> 00:58:16,784 ...pentru că încă nu ne- am arătat credința în ea. 539 00:58:17,994 --> 00:58:22,164 Trebuie să ne dovedim nouă înșine că suntem demni de această putere. 540 00:58:41,142 --> 00:58:42,226 Nu! 541 00:58:56,032 --> 00:59:00,786 Priviți, ghinde și frunze de stejar. 542 00:59:13,925 --> 00:59:15,593 Melora... 543 00:59:16,844 --> 00:59:18,804 ...ridică-ţi capul. 544 00:59:27,647 --> 00:59:29,398 Urmăriţi-l! 545 01:00:14,861 --> 01:00:16,654 Foc... 546 01:00:17,154 --> 01:00:18,656 ...vânt... 547 01:00:19,198 --> 01:00:21,117 ...apă, pământ. 548 01:00:22,952 --> 01:00:25,162 Cele patru elemente. 549 01:00:55,109 --> 01:00:57,236 Foarte bine, Melora. 550 01:01:00,448 --> 01:01:01,407 Foarte bine. 551 01:01:33,272 --> 01:01:35,066 Harta spune că ar trebui să fie în această scobitură. 552 01:01:39,237 --> 01:01:41,197 Veniți, cu toții aici. 553 01:01:41,781 --> 01:01:44,200 Uitați-vă la asta. 554 01:01:49,914 --> 01:01:53,834 O bijuterie a viziunii adevărului. Nu am ştiut că există aşa o comoară. 555 01:01:54,210 --> 01:01:57,755 - Sunt pregătit pentru orice. - Foarte bine, Nim. 556 01:02:13,271 --> 01:02:14,939 "Tuturor păcătoșilor... 557 01:02:15,106 --> 01:02:18,276 ...dacă doriți să vă alăturați celorlalți în moarte, înscrieți- vă numele mai jos... 558 01:02:18,526 --> 01:02:20,319 ...și eu vă voi anunța rudele. 559 01:02:20,778 --> 01:02:22,280 Malek." 560 01:02:25,658 --> 01:02:29,161 Pare că Malek nu avea simţul umorului. 561 01:02:29,453 --> 01:02:30,872 Da, dar cum intrăm? 562 01:02:35,501 --> 01:02:37,378 Asta nu e bine. 563 01:02:50,808 --> 01:02:52,560 Aveţi grijă. 564 01:02:54,395 --> 01:02:57,106 Berek, îți amintești de Altarul lui Kuo-Toa? 565 01:02:57,857 --> 01:03:00,943 Da, asta e o încuietoare de puzzle. 566 01:03:01,152 --> 01:03:03,446 Dacă putem specifica parola corectă-- 567 01:03:10,369 --> 01:03:12,121 Bandiți! 568 01:03:12,288 --> 01:03:13,748 Lux, Ormaline, țineți-i departe. 569 01:03:13,915 --> 01:03:16,709 Asta trebuie să fie mai mult o trădare a lui Damodar. 570 01:03:44,070 --> 01:03:46,155 Trebuie să existe ceva în text. 571 01:03:46,781 --> 01:03:48,324 Poate un nume. 572 01:03:52,411 --> 01:03:54,580 Malek a avut o soție sau copii? 573 01:04:10,555 --> 01:04:12,723 Stai, cum pronunți numele lui Malek? 574 01:04:12,890 --> 01:04:14,475 M-A-L-E-K. 575 01:04:18,020 --> 01:04:20,356 Aici conține litera X. 576 01:04:22,066 --> 01:04:25,236 - Parola conține un X. De ce? - X. 577 01:04:29,115 --> 01:04:30,992 Nim, demonul care a construit piscina viziunilor? 578 01:04:31,325 --> 01:04:32,535 Juiblex. 579 01:04:36,122 --> 01:04:37,999 Berek, grăbește-te! 580 01:04:43,754 --> 01:04:46,757 Lux! Ormaline! Îl avem! 581 01:04:48,509 --> 01:04:50,303 Lux! 582 01:04:57,435 --> 01:05:00,396 Barbaro, se întoarce la tine. 583 01:05:08,571 --> 01:05:10,198 Lovește! 584 01:05:41,979 --> 01:05:43,064 Înălțimea voastră... 585 01:05:43,397 --> 01:05:45,608 ...am mobilizat cavaleria de îndată ce am primit mesajul tău. 586 01:05:46,275 --> 01:05:49,070 Mare parte a legiunilor noastre va sosi cel mai devreme în ajunul zilei de mâine. 587 01:05:49,779 --> 01:05:52,156 Valerious, noaptea aste este lună plină. 588 01:05:52,698 --> 01:05:56,786 - Va trebui să aşteptăm. - Vreo veste de la Berek, în călătoria ta? 589 01:05:56,786 --> 01:05:58,746 Nu-ţi pune credinţa în el, majestate. 590 01:05:58,913 --> 01:06:01,666 Orice speranţă de a salva Ismirul vine de la garda regelui... 591 01:06:01,999 --> 01:06:04,377 ...și de la tăria oţelului nostru. 592 01:06:28,109 --> 01:06:32,864 Cred că Melora a dat peste esența tradișiei turaniene. 593 01:06:33,447 --> 01:06:34,991 Este cu totul... 594 01:06:35,157 --> 01:06:39,537 ...un nou tip de magie. Ceva ce nu am mai văzut până acum. 595 01:06:41,497 --> 01:06:43,457 Poate fi puternic. 596 01:06:44,458 --> 01:06:48,296 Da, îndrăzneala fetei mă revigorează. Ne dă tuturor speranță. 597 01:06:50,381 --> 01:06:51,966 Asta e bine. Mulțumesc, Pico. 598 01:06:53,801 --> 01:06:55,595 Da, stăpâne. 599 01:07:04,061 --> 01:07:05,771 Uimitor. 600 01:07:07,148 --> 01:07:10,693 Ea crede, iar tradiția i se dechide. 601 01:07:19,493 --> 01:07:21,454 Pico! 602 01:07:28,669 --> 01:07:31,797 Cu grijă. O singură filă. 603 01:07:39,263 --> 01:07:41,682 Nu-mi place cum arată. 604 01:07:42,266 --> 01:07:44,477 Cu toții vom muri cândva. 605 01:07:45,353 --> 01:07:48,940 Da, dar nu aș prefera acum. 606 01:08:11,963 --> 01:08:14,173 Berek, jos! 607 01:08:15,716 --> 01:08:17,009 Întunecatele! fugi! 608 01:08:23,641 --> 01:08:25,560 Se retrag. 609 01:08:34,068 --> 01:08:35,736 Grăbește-te, Nim! 610 01:08:39,282 --> 01:08:40,867 Gata! 611 01:09:18,446 --> 01:09:20,323 Acum ce mai e? 612 01:09:20,615 --> 01:09:23,743 Nim, uită-te prin bijuteria ta. 613 01:09:28,539 --> 01:09:32,960 Nimic, dar bijuteria nu străpunge nimic ascuns în lume. 614 01:09:33,294 --> 01:09:35,171 Poate pot ajuta eu. 615 01:09:41,928 --> 01:09:43,429 Zboară. 616 01:09:46,057 --> 01:09:47,433 Este Ona... 617 01:09:47,808 --> 01:09:52,313 ...o prietenă din copilărie. Ea va investiga pentru noi. 618 01:10:07,703 --> 01:10:09,497 Biata Ona. 619 01:10:10,748 --> 01:10:13,042 Trebuie să fie o cale să traversăm. 620 01:10:14,418 --> 01:10:17,296 Poate un dispozitiv pentru a opri câmpul de energie. 621 01:10:17,463 --> 01:10:19,966 Verificaţi pereţii, podeaua, tavanul. 622 01:10:25,638 --> 01:10:29,934 Berek, cred că e ceva dincolo de acest perete. 623 01:10:33,145 --> 01:10:34,939 Înapoi. 624 01:10:40,945 --> 01:10:43,239 Ciudat, arată ca o oglindă. 625 01:10:44,282 --> 01:10:46,951 Lux, ridică- mă. 626 01:10:59,046 --> 01:11:00,631 Ce e? 627 01:11:01,048 --> 01:11:02,633 Oh, e... 628 01:11:03,676 --> 01:11:06,470 ...un anumit tip de pârghie... 629 01:11:07,138 --> 01:11:10,600 ...un mecanism foarte complex. 630 01:11:11,017 --> 01:11:14,312 - Nu priviți aici. - De ce? 631 01:11:14,478 --> 01:11:18,024 Sunt pe cale să folosesc secrete străvechi ale breslei tâlharilor... 632 01:11:18,107 --> 01:11:21,485 ... căci eu sunt singurul în lume care am capacitatea de a executa așa ceva. 633 01:11:21,944 --> 01:11:25,364 - Vreau să rămână astfel. - Grăbește- te, Nim. 634 01:11:46,177 --> 01:11:48,763 Oglinda reflectă un drum. 635 01:11:53,226 --> 01:11:55,603 În regulă, merg eu primul. 636 01:11:55,770 --> 01:11:59,690 Ormaline, tu urmezi, următoarea este Lux. Nim, tu rămâi ultimul. 637 01:12:02,818 --> 01:12:05,571 Dacă rămânem pe drumul bun, vom fi în siguranţă. 638 01:12:05,780 --> 01:12:07,323 Priviţi oglinda. 639 01:12:57,248 --> 01:13:01,335 Voi încerca să-mi dau seama cum se manevrează asta. 640 01:13:10,219 --> 01:13:11,804 Nim, grăbește- te. 641 01:13:12,263 --> 01:13:15,516 - O să reușească. - Nim, doar câțiva pași. 642 01:13:16,350 --> 01:13:18,060 Sari, Nim. Sari! 643 01:13:24,775 --> 01:13:26,277 Trăiește? 644 01:13:27,570 --> 01:13:31,741 Simt un puls. Ormaline, îl poţi teleporta la vraci? 645 01:13:31,741 --> 01:13:34,410 Mai am doar două vrăji pregătite de teleportat. 646 01:13:34,952 --> 01:13:39,457 Una care să ne ducă la Damodar, şi a doua pentru întoarcere în Ismir. 647 01:13:41,125 --> 01:13:42,919 Va trebui să rămână cu noi. 648 01:13:49,133 --> 01:13:51,219 - Malek. - Piscina păstrează... 649 01:13:51,385 --> 01:13:53,638 ...imaginea de la ultima folosire. 650 01:13:53,846 --> 01:13:55,973 Operațiunea este destul de simplă. 651 01:13:56,140 --> 01:13:58,351 Nu trebuie decât să ne gândim la un subiect sau la un obiect... 652 01:13:58,518 --> 01:14:00,770 ...și locația sa va fi dezvăluită în piscină. 653 01:14:01,103 --> 01:14:03,231 Pot ca să ne teleportăm acolo... 654 01:14:03,397 --> 01:14:06,192 ...dar aparatul a fost construit de un prieten... 655 01:14:06,192 --> 01:14:10,112 ...iar succesul nu poate fi garantat, după cum puteți vedea. 656 01:14:19,330 --> 01:14:23,042 Suntem norocoși. Camera pare liberă de obstrucţii. 657 01:14:24,001 --> 01:14:26,462 Ormaline, foloseşti fulgerul. 658 01:14:26,546 --> 01:14:28,965 Lux, știi ce ai de făcut. 659 01:14:29,882 --> 01:14:33,928 - Eu mă duc după Ormaline. - Să-i dăm drumul. 660 01:15:19,515 --> 01:15:23,269 Eroii din Ismir în carne și oase... 661 01:15:23,436 --> 01:15:25,646 ...și acesta e cel mai bun lucru pe care îl puteți face. 662 01:15:30,067 --> 01:15:33,696 Ismir probabil e disperat de a trimis asemenea netoţi. 663 01:15:39,035 --> 01:15:41,996 Am fost tentat să vă ţin în viaţă ca să puteți asista... 664 01:15:42,205 --> 01:15:44,749 ...la distrugerea orașului vostru iubit. 665 01:15:45,541 --> 01:15:47,335 Din păcate... 666 01:15:48,294 --> 01:15:52,298 Nu am fost niciodată capabil să- mi controlez impulsurile. 667 01:15:53,549 --> 01:15:55,134 Chiar și mort. 668 01:16:14,070 --> 01:16:15,363 Lovește! 669 01:16:34,257 --> 01:16:35,800 Ajută- i pe ceilalți. 670 01:16:35,967 --> 01:16:37,760 Nu puteți câștiga. 671 01:16:44,350 --> 01:16:46,102 Te înșeli. 672 01:16:49,438 --> 01:16:51,190 Lux, globul. 673 01:17:00,616 --> 01:17:03,494 Berek, lasă- l. Trebuie să- i ajutăm pe Nim și pe Ormaline. 674 01:17:04,787 --> 01:17:06,914 Stai, aproape că am ajuns acasă. 675 01:17:08,583 --> 01:17:10,334 Ormaline. 676 01:17:18,009 --> 01:17:20,761 Ne poţi teleporta pe toţi în Ismir? 677 01:17:22,722 --> 01:17:24,765 Pot face vraja... 678 01:17:25,391 --> 01:17:29,770 ...dar nu pot veni cu voi. Nu așa. 679 01:17:30,771 --> 01:17:32,815 Du- ne în Templul lui Obadhai. 680 01:17:33,941 --> 01:17:36,319 Sunt cei mai buni vindecători din lume. 681 01:17:37,403 --> 01:17:40,615 Lux, pregătește un garou. 682 01:17:47,371 --> 01:17:49,123 Suntem gata când eşti şi tu. 683 01:17:49,290 --> 01:17:50,625 Prea bine. 684 01:17:57,882 --> 01:17:59,634 Te rog, iartă-mă. 685 01:18:49,183 --> 01:18:52,353 Găsește-mi globul. 686 01:18:55,147 --> 01:18:59,318 Cei doi tocmai au salvat Ismirul. Acum, trebuie salvaţi. 687 01:19:00,778 --> 01:19:02,780 Prietenii tăi vor fi atenți. 688 01:19:03,447 --> 01:19:06,993 acum, trebuie să plecați. Sunt cai în grajd. 689 01:19:07,702 --> 01:19:09,871 Să mergem. 690 01:19:13,791 --> 01:19:14,208 Berek. 691 01:19:15,585 --> 01:19:17,461 Suntem urmăriţi. 692 01:19:17,879 --> 01:19:19,630 - Trebuie să zbori. - Și tu? 693 01:19:19,881 --> 01:19:23,217 - Îi voi întârzia, să poţi ajunge în Ismir. - Uite. Ia asta. 694 01:19:27,930 --> 01:19:31,017 Vino ticăloșie. Moartea te asteaptă. 695 01:20:30,535 --> 01:20:32,328 Stai, stai! 696 01:20:32,495 --> 01:20:33,913 Eliberare! 697 01:20:57,436 --> 01:21:01,232 - Berek, ai reușit. - Melora. 698 01:21:01,440 --> 01:21:03,276 Unde e Melora? 699 01:21:16,497 --> 01:21:17,290 Berek. 700 01:21:20,835 --> 01:21:23,337 Damodar a blestemat-o. 701 01:21:25,006 --> 01:21:27,466 Ai găsit globul. 702 01:21:27,633 --> 01:21:29,218 Știam că o vei face. 703 01:21:30,178 --> 01:21:32,930 Repede, pune-o aici cât mai e timp. 704 01:21:54,493 --> 01:21:56,871 Asta am văzut în viziunea mea. 705 01:21:58,664 --> 01:22:01,209 Magii turanieni. 706 01:22:34,492 --> 01:22:35,952 Globul. Unde este globul? 707 01:22:56,138 --> 01:22:57,849 Oberon! 708 01:23:05,356 --> 01:23:07,483 Trăiești... 709 01:23:07,692 --> 01:23:10,319 ... doar grație lui Damodar. 710 01:23:13,072 --> 01:23:15,908 Te vrea pentru el. 711 01:24:02,121 --> 01:24:04,332 Foarte bine, Lich. 712 01:24:06,918 --> 01:24:08,878 Vom vedea. 713 01:24:14,383 --> 01:24:19,388 Astăzi, viața mea începe din nou. 714 01:25:10,648 --> 01:25:14,151 Pune globul pe pământ. 715 01:25:38,634 --> 01:25:43,306 Cer doar să fiu martor la distrugerea Ismirului... 716 01:25:43,514 --> 01:25:47,226 ... și să stăpânesc asupra rămășițelor sale ca și supus al tău. 717 01:25:54,817 --> 01:26:00,615 Acest Ismir va fi distrus pentru a marca începutul domniei mele. 718 01:26:01,490 --> 01:26:05,328 Tributul tău va fi de 100 de capete... 719 01:26:05,494 --> 01:26:10,124 ... pentru fiecarte lună nouă în cinstea eliberării mele. 720 01:26:11,500 --> 01:26:14,128 Cum dorești, stăpâne. 721 01:26:53,042 --> 01:26:55,920 Întărește zidul sudic! 722 01:27:02,552 --> 01:27:04,595 Arcași! 723 01:27:21,237 --> 01:27:22,780 Oh, Melora. 724 01:27:23,865 --> 01:27:24,824 Nu poți muri. 725 01:27:26,868 --> 01:27:28,578 am nevoie de tine. 726 01:27:30,371 --> 01:27:33,457 Ismir are nevoie de tine. 727 01:27:35,918 --> 01:27:37,378 Dă-te jos! 728 01:27:38,087 --> 01:27:40,423 Țintește! Eliberare! 729 01:27:41,257 --> 01:27:43,009 Țintește! Eliberare! 730 01:28:57,792 --> 01:28:59,877 Ismir e pe moarte. 731 01:29:00,294 --> 01:29:03,673 - Nu pot. - Da, poți. 732 01:29:04,924 --> 01:29:07,093 Prietenii mei au crezut chiar şi atunci când eu nu mai credeam... 733 01:29:07,093 --> 01:29:10,429 ... şi mi-au dat puterea să fac ce am de făcut. 734 01:29:12,306 --> 01:29:15,893 Dorian mi-a spus că există o armă pentru bine, în afară de magie şi oţel. 735 01:29:20,314 --> 01:29:23,025 - Credința. - Da. 736 01:29:25,778 --> 01:29:27,446 În viziunea mea... 737 01:29:27,697 --> 01:29:31,284 ... am văzut magii turanieni în genunchi. 738 01:29:32,326 --> 01:29:35,913 Da, asta trebuie să fie. 739 01:29:37,915 --> 01:29:39,208 Se rugau. 740 01:29:40,710 --> 01:29:42,295 Cui se rugau? 741 01:29:51,012 --> 01:29:52,847 Era o mască făcută din ghinzi... 742 01:29:52,847 --> 01:29:54,974 ... și frunze de stejar în Templul lui Obadhai. 743 01:29:55,141 --> 01:29:56,851 Zeul naturii. 744 01:29:57,351 --> 01:30:00,396 El are putere asupra tuturor elementelor. 745 01:30:03,232 --> 01:30:06,527 Turanienii se roagă la Obadhai. 746 01:30:44,398 --> 01:30:45,858 Ce faci? 747 01:30:47,235 --> 01:30:50,696 Pentru a exercita această putere, trbuie să-i dovedesc credința lui Obadhai. 748 01:30:50,905 --> 01:30:53,908 - Dar te va sfâsia. - Berek... 749 01:30:55,117 --> 01:30:57,161 ... lasă-mă să plec. 750 01:31:52,884 --> 01:31:54,510 Du-mă la turn. 751 01:32:34,258 --> 01:32:38,262 Ține-o în viață! Nu-mi pasă ce este nevoie! 752 01:32:43,434 --> 01:32:46,854 Trebuie ţinută în viaţă până rupt blestemul lui Damodar. 753 01:33:04,330 --> 01:33:05,373 Omoară-l. 754 01:33:06,499 --> 01:33:11,629 Omoară-l tu însuți, mare și puternic Damodar. 755 01:33:14,590 --> 01:33:16,926 Frumos. 756 01:33:17,134 --> 01:33:22,348 Privirea de pe chipul tău a făcut ca tot acest efort să merite. 757 01:33:30,398 --> 01:33:34,277 Și așa se duce, Lich. 758 01:33:54,005 --> 01:33:56,883 Moare. Ia globul. 759 01:34:41,093 --> 01:34:46,224 Asta e pentru Dorian, Nim și Ormaline. 760 01:34:46,390 --> 01:34:49,435 - Întoarce-te în iad. - Lux, nu! 761 01:34:51,562 --> 01:34:54,524 Lux, controlează-te. 762 01:34:54,732 --> 01:34:57,777 Dacă îl omori, Melora moare. 763 01:34:57,985 --> 01:34:59,737 El a blestemat- o. 764 01:35:00,404 --> 01:35:02,281 Ce îmi pasă mie de blesteme? 765 01:35:02,490 --> 01:35:06,035 Melora e singura care stă între Ismir şi distrugere. 766 01:35:06,202 --> 01:35:08,955 Justiţie i se va face acestui monstru. 767 01:35:09,580 --> 01:35:11,707 Îți promit. 768 01:35:12,291 --> 01:35:13,543 Lux... 769 01:35:13,709 --> 01:35:16,504 ... tu nu ești fratele tău. 770 01:35:35,439 --> 01:35:38,401 Îndepărtează blestemul... 771 01:35:38,776 --> 01:35:43,698 ... sau te voi omorî și te voi aduce înapoi în agonia strigoilor. 772 01:35:55,126 --> 01:36:00,840 Cu timpul, îţi vei da seama că ţi-ai salvat doar propriul mormânt. 773 01:36:01,132 --> 01:36:04,719 Abia aştept să te văd cum putrezeşti acolo. 774 01:36:05,761 --> 01:36:08,014 Atunci vom putrezi amândoi. 775 01:39:53,000 --> 01:39:58,000 Traducerea: Stefan Lomer 61121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.