Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Traducerea: Stefan Lomer
2
00:00:26,613 --> 00:00:31,618
TEMNIȚE ŞI DRAGONI
FURIA ZEULUI DRAGON
3
00:00:51,130 --> 00:00:52,506
Acum câteva ere...
4
00:00:53,424 --> 00:00:55,959
...un artefact demonic a fost creat.
5
00:00:57,053 --> 00:01:00,097
Un obiect atât de puternic,
în mâinile mele...
6
00:01:00,806 --> 00:01:05,102
...ar declanșa un coșmar pe pământ.
7
00:01:15,328 --> 00:01:16,913
Arzi!
8
00:01:22,912 --> 00:01:26,415
Timp de 30 de secole a rămas ascuns.
9
00:01:27,792 --> 00:01:30,711
După ce am urmat fiecare zvon auzit...
10
00:01:30,753 --> 00:01:35,925
...și luptând de 100 de ani
prin nenumărate gropi murdare...
11
00:01:35,967 --> 00:01:40,846
...puterea sa întunecată
este în sfârșit la îndemâna mea.
12
00:02:22,930 --> 00:02:27,768
Acum, răsplata e la îndemână.
13
00:02:31,522 --> 00:02:33,524
Nimic nu mă poate feri de asta.
14
00:02:40,156 --> 00:02:45,536
Nu există o cale prea periculoasă
sau pericol prea mare.
15
00:02:48,080 --> 00:02:52,710
Spectrul morții nu mă sperie...
16
00:02:53,085 --> 00:02:55,087
...pentru că sunt deja mort.
17
00:03:06,349 --> 00:03:11,646
Să dau naștere acestui coșmar
este cel mai râvnit vis al meu.
18
00:03:12,146 --> 00:03:16,692
Îi voi vedea pe toți cum ard.
19
00:03:37,547 --> 00:03:40,925
Pe măsură ce durerea mea se termină...
20
00:03:41,467 --> 00:03:46,222
...a lor începe.
21
00:03:49,725 --> 00:03:55,273
În sfârșit sunt liber de acest blestem
al nemuririi.
22
00:04:01,862 --> 00:04:06,659
Globul lui Falazure este al meu.
23
00:04:07,618 --> 00:04:12,123
Ce șanse are acum Ismir împotriva mea?
24
00:04:24,093 --> 00:04:27,597
Domnule, problema rămâne că Halifax
a amenințat să nu vă semneze legea...
25
00:04:27,763 --> 00:04:31,100
...pentru noua canalizare
dacă întrerupeți aprovizionarea cu grâu.
26
00:04:31,267 --> 00:04:35,313
Așa că, după cum bine puteți vedea,
trebuie să acționăm acum.
27
00:04:36,606 --> 00:04:37,732
Stăpâne?
28
00:04:39,150 --> 00:04:41,944
Mă asculți?
29
00:04:42,904 --> 00:04:45,907
Tot ce fac e să ascult.
30
00:04:46,407 --> 00:04:48,993
Zilele mele imi sunt pline de nimic
altceva decât de cifre...
31
00:04:49,160 --> 00:04:51,370
...și rapoarte și compromisuri.
32
00:04:52,288 --> 00:04:55,124
Sunt la fel de moale precum
pernele de catifea de pe scaunul meu.
33
00:04:56,292 --> 00:04:59,337
Sir Berek, sunteți ministru
în Casa Lorzilor.
34
00:04:59,587 --> 00:05:01,923
Sunt la îndemână chestiuni urgente
de stat.
35
00:05:02,215 --> 00:05:05,509
Asta ar trebui să vă preocupe.
Nicidecum...
36
00:05:05,927 --> 00:05:08,137
...un duel copilăresc.
37
00:05:11,974 --> 00:05:13,351
Stăpâne.
38
00:05:16,562 --> 00:05:17,813
Valerious!
39
00:05:18,022 --> 00:05:20,316
Ai uitat toate lecțiie mele?
40
00:05:20,608 --> 00:05:22,652
Parezi când ar trebui să ataci.
41
00:05:22,693 --> 00:05:25,529
Căpitanul gărzii regale
să înainteze mereu.
42
00:05:25,696 --> 00:05:27,365
Înainte, băiete.
43
00:05:27,698 --> 00:05:31,369
Ia-ți lama ruginită și hai
să intrăm în cercul de luptă.
44
00:05:31,869 --> 00:05:33,329
Doar dacă, desigur...
45
00:05:33,496 --> 00:05:35,706
...preferi să urc
în camera ta...
46
00:05:36,374 --> 00:05:39,001
...unde ne-am putea juca cu...
47
00:05:39,168 --> 00:05:40,836
...condeie.
48
00:05:46,551 --> 00:05:49,345
Băieți, el este Sir Berek.
49
00:05:49,679 --> 00:05:53,933
Fostul căpitan al gărzii regale
și, cândva, profesorul meu.
50
00:05:54,433 --> 00:05:58,271
Sir Berek, sper sincer că acest lucru
nu te reține de la îndatoriri...
51
00:05:58,312 --> 00:05:59,939
...în calitate de consilier fiscal
al regelui.
52
00:06:00,147 --> 00:06:04,277
Din acest moment, Valerious,
instrucțiunile se reiau.
53
00:07:23,522 --> 00:07:27,485
Cu greu. Ești cel mai talentat
dintre toți elevii mei, Valerious.
54
00:07:27,652 --> 00:07:29,820
Regatul este pe mâini bune.
55
00:07:29,987 --> 00:07:33,908
Ofițeri, pregătiți-vă oamenii.
Plecăm în zori.
56
00:07:34,659 --> 00:07:36,118
Aș vrea să vin și eu.
57
00:07:36,369 --> 00:07:39,330
Nimic nu se compară cu minciuna
epuizată pe câmpul de luptă...
58
00:07:39,497 --> 00:07:41,374
...învingător.
59
00:07:41,582 --> 00:07:43,793
Locul tău e aici. În Ismir.
60
00:07:44,126 --> 00:07:46,462
Dimpotrivă, veleitățile mele
se văd pe câmp.
61
00:07:46,629 --> 00:07:48,965
Ai văzut rezultatele
în cercul de luptă.
62
00:07:49,173 --> 00:07:53,261
Am văzut. Din păcate,
tu nu ai văzut.
63
00:07:54,303 --> 00:07:57,682
În locul penei, putea fi capul tău.
64
00:07:59,141 --> 00:08:00,768
M-ai lăsat să câștig?
65
00:08:02,270 --> 00:08:03,521
De ce?
66
00:08:03,938 --> 00:08:05,982
Berek, mereu vei fi căpitanul meu...
67
00:08:06,148 --> 00:08:09,151
...și nu voi uita niciodată
ce m-ai învățat.
68
00:08:09,527 --> 00:08:10,611
Mai ale această ultimă lecție.
69
00:08:12,530 --> 00:08:14,865
Și ce lecție e asta?
70
00:08:15,491 --> 00:08:17,368
Să recunoști...
71
00:08:17,618 --> 00:08:22,540
...când e momentul să ții sabia în teacă
spre binele tău.
72
00:09:06,292 --> 00:09:08,920
La naiba, Berek.
73
00:09:10,129 --> 00:09:12,924
Acesta este acum limbajul pentru
soția unui lord?
74
00:09:13,257 --> 00:09:16,135
Am căpătat câteva obiceiuri dubioase
de când ne-am cunoscut.
75
00:09:16,427 --> 00:09:20,598
Ei bine, a fost întotdeauna ambiția mea
să am virtutea unui mag bine crescut.
76
00:09:20,848 --> 00:09:23,309
Virtutea este ultima mea grijă.
77
00:09:23,768 --> 00:09:24,894
Ce s-a întâmplat, iubirea mea?
78
00:09:26,187 --> 00:09:28,981
Am cumpărat acest sul din Templul
lui Obadhai.
79
00:09:29,440 --> 00:09:33,027
Am încercat să repar aceste mănuși
folosind magia divină.
80
00:09:33,653 --> 00:09:35,821
Fără succes, aș putea adăuga.
81
00:09:36,072 --> 00:09:37,490
Magia divină?
82
00:09:38,074 --> 00:09:40,159
Există două forme diferite de magie.
83
00:09:40,660 --> 00:09:42,787
Magii ca mine nu folosesc arcanul.
84
00:09:43,329 --> 00:09:46,582
Puterea noastră vine din cunoaștere
și ore interminabile de studiu.
85
00:09:46,958 --> 00:09:49,752
Magia divină e complet diferită.
86
00:09:50,169 --> 00:09:52,088
Este dată de către zei.
87
00:09:52,672 --> 00:09:55,341
Cu siguranță nimeni din Ismir nu o
poate face, motiv pentru care...
88
00:09:55,508 --> 00:09:59,512
...dacă am succes, poziția din
Consiliul Magilor este garantată.
89
00:09:59,845 --> 00:10:02,932
Ei bine, nu mă lăsa să stau
între tine și măreție.
90
00:10:26,622 --> 00:10:30,918
Poate că suntem destinați
să rămânem pe locurile noastre.
91
00:10:33,462 --> 00:10:34,714
Mă scuzați.
92
00:10:37,133 --> 00:10:38,718
Da?
93
00:10:38,885 --> 00:10:41,262
Te putem ajuta cu ceva?
94
00:10:41,679 --> 00:10:44,724
Sir Berek, vin din Saragasso.
95
00:10:45,057 --> 00:10:49,353
- Un rău a coborât peste satul nostru.
- Ce fel de rău?
96
00:10:49,395 --> 00:10:52,023
E ceva groaznic.
Adânc în inima muntelui.
97
00:10:52,273 --> 00:10:55,651
Doi dintre oamenii noștrii au intrat
în peșteră ieri dimineață.
98
00:10:56,527 --> 00:10:58,487
Încî nu s-au întors.
99
00:10:58,779 --> 00:11:01,991
Vă rog, avem nevoie de ajutorul vostru.
100
00:11:32,772 --> 00:11:35,733
- Gaz otrăvitor.
- Este așa cum am spus.
101
00:11:36,108 --> 00:11:38,945
Stați în spatele meu.
102
00:12:08,349 --> 00:12:12,728
aceste găuri trebuie să ducă la sursa
necunoscută a răului din adâncul muntelui.
103
00:12:13,020 --> 00:12:14,897
Rău, da.
104
00:12:15,314 --> 00:12:17,358
Necunoscut, poate nu.
105
00:12:17,525 --> 00:12:20,778
Berek, știi ce e asta?
106
00:12:22,738 --> 00:12:25,366
Când eram cu jefuitorii...
107
00:12:25,533 --> 00:12:27,743
...am jefuit ruinele din
vechiul Turan.
108
00:12:27,910 --> 00:12:29,537
Berek. Grăbește-te.
109
00:12:29,704 --> 00:12:33,666
Și acolo am descoperit
hieroglifele care înfățișau...
110
00:12:40,172 --> 00:12:44,510
...un dragon negru colosal
care dormea în Inima Muntelui.
111
00:12:44,802 --> 00:12:49,056
- Apoi acele găuri....
- Nu sunt deloc găuri.
112
00:12:49,640 --> 00:12:52,143
- Sunt nări.
- Vă rog, Sir Berek...
113
00:12:53,269 --> 00:12:54,937
...ce vom face?
114
00:12:55,354 --> 00:12:57,023
Ce să le spun oamenilor mei?
115
00:12:58,858 --> 00:12:59,984
Spune-le să fugă.
116
00:13:05,364 --> 00:13:07,241
Scrierile din Turan.
117
00:13:07,408 --> 00:13:09,535
Aceste sunt tot ce ne-a mai rămas
din civilizația lor.
118
00:13:09,702 --> 00:13:11,871
Ar trebui să convocăm Consiliul Magilor?
119
00:13:11,913 --> 00:13:16,209
Nu. Să descoperim întâi dacă turanienii
pot face lumină in acest sens.
120
00:13:16,709 --> 00:13:19,503
Acestea sunt similare cu hieroglifele
pe care le-ai văzut în templu?
121
00:13:19,670 --> 00:13:21,339
Sunt identice.
122
00:13:21,547 --> 00:13:23,382
Este indescifrabil.
123
00:13:23,799 --> 00:13:27,595
Poate că textul e ascuns. Toate simbolurile
sunt asemănătoare în cărți.
124
00:13:27,970 --> 00:13:31,182
- Dacă am găsi o cale să le combinăm...
- Asta ar putea dura săptămâni.
125
00:13:31,891 --> 00:13:34,852
O vrajă vizionară ar putea ajuta
la descifrarea aceste cărți.
126
00:13:35,019 --> 00:13:38,022
- De ce ai nevoie?
- Patru bețe de fildeș și tămâie.
127
00:13:38,147 --> 00:13:42,109
- Din cele scumpe.
- Bine că sunt lord.
128
00:14:22,108 --> 00:14:24,694
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu. Spune-mi tu.
129
00:14:24,777 --> 00:14:28,155
Ai țipat, și masa a explodat.
Ești rănit?
130
00:14:34,787 --> 00:14:37,915
Am avut viziuni ciudate.
131
00:14:38,583 --> 00:14:40,585
I-am văzut pe magii turanieni.
132
00:14:42,795 --> 00:14:47,049
Era o sferă, un glob negru.
133
00:14:48,009 --> 00:14:48,676
Și apoi....
134
00:14:56,058 --> 00:14:58,936
Nu pot să-mi amintesc.
135
00:15:01,606 --> 00:15:03,482
Ești rece ca gheața.
136
00:15:04,066 --> 00:15:06,319
Este încordarea dinaintea vrăjii.
Voi fi bine.
137
00:15:06,485 --> 00:15:08,821
Melora, părul tău.
138
00:15:09,572 --> 00:15:11,449
Te duc la un vindecător.
139
00:15:15,369 --> 00:15:16,913
Privește.
140
00:15:52,198 --> 00:15:54,033
Ce spune? Poți descifra?
141
00:15:54,200 --> 00:15:57,286
"Fii fulgul de zăpadă,
flacăra purificatoare...
142
00:15:57,495 --> 00:16:01,123
...piatra străveche,
vântul nesfârșit."
143
00:16:01,374 --> 00:16:03,334
Cele patru elemente.
144
00:16:03,584 --> 00:16:04,794
Dumnezeule.
145
00:16:05,878 --> 00:16:08,005
Cartea.
146
00:16:11,384 --> 00:16:13,553
Un Dragon, îngropat în Inima Muntelui?
147
00:16:25,982 --> 00:16:31,028
Ce am auzit despre otravă înfiorătoare
și dragoni îngropați?
148
00:16:31,237 --> 00:16:34,073
Fata mea dragă, râvnești atât de mult
pentru o poziție în Consiliu...
149
00:16:34,240 --> 00:16:36,534
...încât ești dispusă
să produci o dramă?
150
00:16:36,701 --> 00:16:39,620
Cu tot respectul cuvenit,
ea nu a produs nimic.
151
00:16:39,745 --> 00:16:41,747
Am văzut cu ochii mei.
152
00:16:42,206 --> 00:16:46,919
- Ce ați descoperit?
- Nu eu, Majestate.
153
00:16:49,422 --> 00:16:52,091
Acum 3000 de ani, Falazure...
154
00:16:52,174 --> 00:16:55,011
...zeul dragon al răului
de degradare și nemurire...
155
00:16:55,011 --> 00:16:57,847
...a coborât peste
civilizația antică din Turan.
156
00:16:57,889 --> 00:17:01,809
Magii turanieni și-au atras puterea
din forțele elementare ale naturii...
157
00:17:01,976 --> 00:17:04,562
...pământ, aer, foc și apă...
158
00:17:04,770 --> 00:17:08,608
...și au devenit atât de puternici încât
au refuzat să plătească tribut lui Falazure.
159
00:17:09,817 --> 00:17:12,862
Orașe întregi au fost devastate.
Au murit mii.
160
00:17:12,904 --> 00:17:16,032
Dar în cele din urmă, turanienii
au reușit să învingă dragonul de noapte.
161
00:17:16,073 --> 00:17:18,659
Aiurea. Nu poți ucide un zeu.
162
00:17:18,659 --> 00:17:21,954
Turanienii au fost capabili să-l țină captiv
pe Falazure în Inima Muntelui...
163
00:17:22,121 --> 00:17:24,248
...și să-i prindă puterile într-un glob negru.
164
00:17:24,457 --> 00:17:26,167
Unde ai auzit astfel de povești?
165
00:17:41,015 --> 00:17:42,642
În cartea din Turan.
166
00:17:45,102 --> 00:17:48,773
Am auzit, dar cum? Unde?
167
00:17:48,856 --> 00:17:50,107
- Aici.
- Aici?
168
00:17:50,733 --> 00:17:54,612
În biblioteca din Ismir.
Ascuns de 1 000 de ani.
169
00:17:54,779 --> 00:17:57,532
Spune-mi mai multe despre acest glob.
Unde e păstrat?
170
00:17:57,865 --> 00:18:01,536
Chiar și fără toate puterile sale,
Falazure este încă un dragon puternic.
171
00:18:01,744 --> 00:18:04,205
Nu există nicio temniță ce l-ar putea
ține la nesfârșit.
172
00:18:04,372 --> 00:18:07,375
Așa că turanienii au așezat globul
într-o suspensie animată...
173
00:18:07,375 --> 00:18:10,461
- ...care a ținut dragonul adormit.
- Apoi au construit o fortăreață...
174
00:18:10,503 --> 00:18:13,631
...în jurul globului pentru a se asigura
că Falazure nu se va mai ridica niciodată.
175
00:18:17,218 --> 00:18:19,011
Atunci de ce se agită acum?
176
00:18:19,178 --> 00:18:22,181
Turanienii nu și-au revenit niciodată
după lupta cu Falazure.
177
00:18:22,473 --> 00:18:25,351
Orașele lor s-au sfărâmat,
iar magia lor s-a pierdut.
178
00:18:25,685 --> 00:18:26,978
De peste 1 000 de ani până acum...
179
00:18:27,144 --> 00:18:29,522
...nimeni nu a menținut
forțele care păzeau globul.
180
00:18:29,689 --> 00:18:31,566
Majestate, ne temem că cineva...
181
00:18:31,732 --> 00:18:34,527
... a pătruns în slăbita
fortăreață din Turan...
182
00:18:34,694 --> 00:18:37,363
...și a îndepărtat globul
din suspensia sa.
183
00:18:37,864 --> 00:18:39,782
Atunci când se va trezi Falazure?
184
00:18:39,991 --> 00:18:44,203
Libramul spune că dragonul de noapte se va elibera
el însuși pe întunericul primei luni noi.
185
00:18:44,745 --> 00:18:50,835
Și pământul va fi devastat
de răutate. El ne va ucide pe toți.
186
00:19:06,058 --> 00:19:09,395
- Ce fac?
- Este o vrajă locală de discernământ.
187
00:19:09,896 --> 00:19:12,523
Își combină puterile pentru
a încerca să găsească globul.
188
00:19:20,531 --> 00:19:23,993
Ți-am distrus vraja meschină.
189
00:19:24,035 --> 00:19:25,912
Aveați dreptate să vă temeți de mine.
190
00:19:26,120 --> 00:19:28,706
Este o practică bună pentru era care vine.
191
00:19:28,873 --> 00:19:31,167
Pentru că eu sunt Damodar.
192
00:19:32,126 --> 00:19:35,087
Stăpânul meu, Profion...
193
00:19:35,838 --> 00:19:40,384
...m-a blestemat să mă întorc
ca un cadavru dacă îi dau greș...
194
00:19:40,593 --> 00:19:42,970
...cea ce nu s-a întâmplat!
195
00:19:44,513 --> 00:19:48,517
El a fost ucis înainte ca blestemul
să poată fi îndepărtat.
196
00:19:50,353 --> 00:19:53,272
De 100 de ani...
197
00:19:53,481 --> 00:19:59,695
...singurul meu însoțitor
a fost o agonie insuportabilă.
198
00:20:00,530 --> 00:20:05,701
Dar acum, sunt din nou întreg...
199
00:20:06,285 --> 00:20:12,625
...iar Globul lui Falazure este al meu.
200
00:20:14,585 --> 00:20:17,713
Voi anihila...
201
00:20:17,755 --> 00:20:21,092
...descendenții tuturor
celor care m-au învins.
202
00:20:21,634 --> 00:20:23,261
Când atotputernicul...
203
00:20:23,553 --> 00:20:27,848
...și puterea din atotcuprinzătorul
dragon al nopții se trezește...
204
00:20:28,307 --> 00:20:31,018
...el îmi va acorda un avantaj...
205
00:20:31,644 --> 00:20:37,942
...și îmi voi vărsa
răzbunarea asupra voastră.
206
00:20:40,403 --> 00:20:42,822
Ce s-a întâmplat, Oberon?
Ce ai văzut?
207
00:20:42,905 --> 00:20:44,574
Ai văzut globul?
208
00:20:45,032 --> 00:20:48,119
Ismir e în mare pericol.
209
00:20:52,123 --> 00:20:54,834
E atât de frumoasă.
210
00:20:58,588 --> 00:21:03,009
- Nu crezi?
- Drăguță. Drăguță.
211
00:21:04,760 --> 00:21:06,929
Nu pentru mult timp.
212
00:21:14,896 --> 00:21:17,899
Spune-i lui Valerious să se întoarcă
în orașul Ismir de îndată.
213
00:21:17,940 --> 00:21:20,276
Soarta regatului poate depinde de asta.
214
00:21:20,318 --> 00:21:21,611
Majestatea Voastră.
215
00:21:21,777 --> 00:21:23,613
Sir Berek, cum se simte Melora?
216
00:21:24,030 --> 00:21:27,950
Încă e slăbită de viziunea vrăjii, dar
va fi pregătită să-i ajute pe ceilalți magi...
217
00:21:28,117 --> 00:21:31,078
- ...când va veni vremea.
- Trebuie să luăm globul de la Damodar...
218
00:21:31,245 --> 00:21:34,332
...dar vrăjile lui ne-au împiedicat
de acolo de unde se află el.
219
00:21:34,498 --> 00:21:37,210
Am nevoie de cinci dintre
cei mai mari eroi din Ismir.
220
00:21:38,252 --> 00:21:41,631
Un grup suficient de mic pentru a nu-l
alerta pe Damodar în prezența sa...
221
00:21:42,465 --> 00:21:44,967
...dar suficient de puternic
pentru a lua globul de la el.
222
00:21:45,218 --> 00:21:48,346
L-ai convocat pe Valerious, dar el
se va întoarce abia peste trei zile.
223
00:21:48,554 --> 00:21:52,058
Orice întârziere se poate dovedi fatală.
Voi merge în locul lui.
224
00:21:52,600 --> 00:21:53,976
Berek...
225
00:21:54,352 --> 00:21:59,482
...credința mea este că dacă Ismir trebuie
să fie salvat, va fi de mâinile tale.
226
00:21:59,815 --> 00:22:02,944
Te-am convocat aici
să mă ajuți să-ți aleg camarazii.
227
00:22:04,278 --> 00:22:05,905
Voi începe cu Lux.
228
00:22:06,614 --> 00:22:09,158
Nimeni din Ismir nu este mai feroce
în luptă.
229
00:22:09,450 --> 00:22:11,410
Un temperament nesăbuit rulează
în acea familie.
230
00:22:13,120 --> 00:22:16,916
Proasto. Harta mea.
231
00:22:52,326 --> 00:22:55,371
Pentru înțelepciune este Dorian,
un cleric din Obadhai.
232
00:22:55,788 --> 00:22:59,458
El și cu mine am luat cu asalt
turnul fantomă din Inverness.
233
00:23:08,551 --> 00:23:09,510
Vedeți ceva?
234
00:23:12,555 --> 00:23:17,560
Domnilor, încălțămintea nu este permisă
în acest spațiu sacru.
235
00:23:17,852 --> 00:23:20,521
Pietatea lui este asortată doar
de puterea sa.
236
00:23:24,358 --> 00:23:26,360
Magia trebuie să lupte cu magia.
237
00:23:26,694 --> 00:23:30,364
- Mai este Ormaline.
- Desigur. Vrăjitorul elf.
238
00:23:30,531 --> 00:23:32,533
Dar ea nu și-a părăsit insula
de câteva decenii.
239
00:23:32,700 --> 00:23:34,452
Da, știu.
240
00:23:34,619 --> 00:23:36,537
O vrăjitoare, nu? Din ce?
241
00:23:36,871 --> 00:23:38,414
Pescuit la momeli?
242
00:23:38,581 --> 00:23:40,082
Este o aventurieră iscusită...
243
00:23:40,249 --> 00:23:43,211
...și se zvonește că ea caută
o provocare suficient de mare...
244
00:23:43,377 --> 00:23:46,005
...pentru a-și testa puterile.
245
00:23:46,797 --> 00:23:50,343
Trebuie s-o impresionăm în legătură
cu importanța acestei căutări.
246
00:23:50,718 --> 00:23:54,263
Deși câteodată e întunecat precum
precum umbrele prin care umblă...
247
00:23:54,430 --> 00:23:57,516
... dacă secretul este obiectivul acestei căutări,
nimeni nu este mai furios...
248
00:23:57,683 --> 00:24:00,519
- ... precum Nim.
- Necinstiți?
249
00:24:00,728 --> 00:24:04,941
Sfânt Fără Egal Inimă Pură,
copt pentru culesuri...
250
00:24:05,191 --> 00:24:06,943
...exact cum am promis.
251
00:24:11,822 --> 00:24:15,076
Acolo e partea ta. Acum bate-l.
252
00:24:15,493 --> 00:24:18,746
- Încerci să mă păcălești?
- Nu încerc, Rogue.
253
00:24:19,288 --> 00:24:21,207
O fac.
254
00:24:47,608 --> 00:24:49,944
Un grup formidabil.
255
00:24:50,444 --> 00:24:55,408
Din experiența mea, cei cu astfel
de talent sunt dificil de controlat.
256
00:24:56,117 --> 00:24:58,786
Acesta este nivelul de abilitate
care va salva Ismirul.
257
00:24:58,870 --> 00:25:01,789
Fără el, nu avem nimic.
258
00:25:02,081 --> 00:25:04,709
Berek, nu trebuie să dai greș.
259
00:25:10,089 --> 00:25:14,677
Forțele răului se adună, iar
cetățenii cinstiți din Ismir sunt în pericol.
260
00:25:14,719 --> 00:25:16,929
Voi cinci ați fost chemați aici
să-i reprezentați...
261
00:25:17,096 --> 00:25:19,307
...și să fiți campioni
a tot ceea ce este bine.
262
00:25:19,807 --> 00:25:22,184
Viclenia, înțelepciunea...
263
00:25:22,351 --> 00:25:27,356
...inteligența și puterea,
împreună dar fără direcție.
264
00:25:27,523 --> 00:25:30,109
Berek, este datoria ta
să conduci această călătorie.
265
00:25:30,651 --> 00:25:34,530
Trebuie să găsești globul lui Falazure
și să-l aduci înapoi în Ismir.
266
00:25:34,697 --> 00:25:35,948
Așa va fi.
267
00:25:37,491 --> 00:25:39,827
Consiliul Magilor are sarcina...
268
00:25:40,036 --> 00:25:43,956
...să descopere cum să pună globul
înapoi în suspensia animată.
269
00:25:44,874 --> 00:25:47,835
Fără această cunoaștere,
recuperarea lui este inutilă.
270
00:25:50,296 --> 00:25:51,672
Două sarcini periculoase.
271
00:25:52,006 --> 00:25:54,550
Ambele trebuie finalizate până când
dragonul de noapte se va trezi...
272
00:25:54,717 --> 00:25:59,305
...și ne va distruge pe toți.
Dacă eșuează unul, vor eșua amândoi.
273
00:25:59,472 --> 00:26:03,935
Dar nu disperați, înaintați crezând
în reușita camarazilor voștrii...
274
00:26:04,352 --> 00:26:07,647
...și vom fi victorioși.
275
00:26:15,071 --> 00:26:16,072
Sunt gata.
276
00:26:22,495 --> 00:26:26,082
- Ce avem astă seară?
- Păstrăv.
277
00:26:42,932 --> 00:26:45,893
Extazul vieții.
278
00:27:16,007 --> 00:27:18,551
Barbara este foarte frumoasă.
279
00:27:19,093 --> 00:27:23,431
Melora, știi că a fost aleasă pentru
îndemânarea în luptă, nu pentru cum arată.
280
00:27:25,057 --> 00:27:27,768
Deci ești de acord că e frumoasă.
281
00:27:30,438 --> 00:27:34,275
Îți irosești energia cu astfel de gânduri,
dar nu te voi părăsi cât ești la rău.
282
00:27:34,483 --> 00:27:38,571
Berek, voi fi bine. Trebuie să pleci.
283
00:27:38,779 --> 00:27:41,949
- Această boală este nenaturală.
- Puterile mi se refac.
284
00:27:42,325 --> 00:27:45,536
O păstrez pentru zilele următoare.
285
00:27:46,704 --> 00:27:48,497
Ismir are nevoie de ea mai mult
decât mine.
286
00:28:29,580 --> 00:28:32,542
Hei, Rogue,
vrei o mână de ajutor?
287
00:28:32,917 --> 00:28:35,127
Tu vei fi cel care
va avea nevoie de o mână...
288
00:28:35,294 --> 00:28:37,505
...dacă nu iei laba de pe mine.
289
00:28:37,713 --> 00:28:42,552
Rogue, e prea devreme
să verși sânge.
290
00:28:43,052 --> 00:28:45,012
Chiar și pentru mine.
291
00:28:54,355 --> 00:28:58,234
Sir Berek, nu trebuie să vă reamintesc
că timpul este esențial.
292
00:28:58,401 --> 00:29:00,403
Înțeleg prea bine, Majestatea Voastră.
293
00:29:00,653 --> 00:29:03,865
Tocmai din acest motiv
mergem spre bolta lui Malek.
294
00:29:04,240 --> 00:29:06,826
Malek a construit o fântână a vederii.
295
00:29:06,993 --> 00:29:09,996
Va pătrunde în apărările lui Damodar
și ne va arăta locația globului.
296
00:29:10,204 --> 00:29:12,081
Atunci Ormaline ne poate teleporta acolo.
297
00:29:12,748 --> 00:29:16,752
Mulți aventurieri au căutat bolta
lui Malek. Niciunul nu s-a întors.
298
00:29:17,044 --> 00:29:21,173
Ismir este în pericol,
deci trebuie să ne asumăm riscul.
299
00:29:21,215 --> 00:29:23,885
Știi unde se află acest loc demonic?
300
00:29:24,051 --> 00:29:26,554
Nu, dar cunosc pe cineva care știe.
301
00:29:26,596 --> 00:29:28,723
- Cine?
- Goblinii din Kurtl.
302
00:30:41,629 --> 00:30:47,760
Spune-mi, Lux, ce a văzut fratele tău
la Vârfurile de Barieră care l-au înnebunit?
303
00:30:50,972 --> 00:30:54,976
- Ai grijă, Rogue.
- Am grijă.
304
00:30:55,351 --> 00:30:58,521
Am fost la Lincroft Inn în noaptea
în care Jatt a ucis toți acei oameni.
305
00:30:59,272 --> 00:31:00,481
Așa cum am fost eu.
306
00:31:01,065 --> 00:31:05,444
Da, și dacă mă ajută memoria,
sabia ta a pus capăt nebuniei.
307
00:31:06,404 --> 00:31:10,283
Cum poți fi sigur că și ea,
nu o va lua razna și ne va pune în pericol?
308
00:31:19,000 --> 00:31:21,127
Te îndoiești de contolul meu?
309
00:31:24,589 --> 00:31:28,634
Data viitoare când mai încerci asta,
ai face bine să mă omori.
310
00:31:39,186 --> 00:31:43,941
În calitate de căpitan al gărzii regale,
am datoria de a-l înfrunta pe fratele tău.
311
00:31:45,818 --> 00:31:49,906
Datoria pentru care mă aflu în această misiune...
312
00:31:53,576 --> 00:31:56,245
Și nu m-am certat niciodată cu tine.
313
00:32:25,816 --> 00:32:27,527
Falazure se agită.
314
00:32:28,903 --> 00:32:31,572
Crește frecvența agitațiilor.
315
00:32:31,781 --> 00:32:33,574
Consider-o ca pe un stimulent.
316
00:32:33,991 --> 00:32:37,703
Dar, sire, Libramul rămâne un mister.
317
00:32:38,412 --> 00:32:42,291
De ce, dacă intenționau să
le folosim magia...
318
00:32:42,458 --> 00:32:44,961
...au ascuns-o turanienii atât de bine?
319
00:32:45,127 --> 00:32:46,504
Sunt sigur că magii turanieni...
320
00:32:47,129 --> 00:32:50,049
...nu au vrut să cadă în mâini nevrednice.
321
00:32:52,843 --> 00:32:53,928
Ceea ce s-a și întâmplat.
322
00:32:54,971 --> 00:32:57,139
Dar cum ne putem dovedi demnitatea...
323
00:32:57,306 --> 00:33:01,936
...unor magi morți de peste 1 000 de ani?
324
00:33:25,459 --> 00:33:30,131
- Ce e asta? Explică.
- Invoc un magmin.
325
00:33:30,923 --> 00:33:32,300
Pentru ce?
326
00:33:32,925 --> 00:33:36,512
Ei bine, turanienii și-au atras puterea
din forțele elementare ale naturii.
327
00:33:37,054 --> 00:33:39,682
M-am gândit probabil că o creatură
născută din foc și pământ
328
00:33:39,765 --> 00:33:41,893
...ar putea oferi cunoștințe
despre puterea lor.
329
00:33:42,310 --> 00:33:46,105
Magmin este de o inteligență moderată,
cel mult.
330
00:33:46,689 --> 00:33:49,692
Ce cunoștințe speri să obții?
331
00:33:50,026 --> 00:33:54,113
Probabil că o creatură atât de mică va fi
primul pas în dezlegarea marelui mister.
332
00:33:59,202 --> 00:34:02,830
Continuă, dar ai grijă,că
că nu arăți prea bine...
333
00:34:03,539 --> 00:34:08,836
...și magminii sunt la fel de sălbatici și periculoși
precum forțele care le dau naștere.
334
00:34:51,170 --> 00:34:52,380
Protejați Libramul.
335
00:34:52,588 --> 00:34:54,757
Îi va da foc.
336
00:35:11,440 --> 00:35:16,487
Lord Oberon, aceste vești ar fi fost
mai bune ca venind din partea ta.
337
00:35:17,029 --> 00:35:21,909
Da, da, înțeleg. Mulțumesc.
338
00:35:37,842 --> 00:35:39,802
Ești pe moarte.
339
00:35:42,471 --> 00:35:45,892
Corpul tău se descompune
din exterior.
340
00:35:46,767 --> 00:35:49,645
Când îți va afecta creierul
vei muri...
341
00:35:49,812 --> 00:35:52,148
... iar apoi te vei renaște
ca un strigoi.
342
00:35:55,067 --> 00:35:56,444
Ca și Damodar.
343
00:36:01,407 --> 00:36:05,703
Cred că Damodar a intrat
în viziunile mele.
344
00:36:05,953 --> 00:36:10,041
E posibil să mă fi infectat cu acelaşi
blestem pe care îl are el?
345
00:36:10,499 --> 00:36:12,960
Are nevoie de o parte
din tine să menţină blestemul.
346
00:36:14,670 --> 00:36:15,880
Părul meu. Părul meu.
347
00:36:20,259 --> 00:36:25,932
Cumva a luat un smoc
din părul meu. Cum e posibil?
348
00:36:26,724 --> 00:36:30,519
Poate că sfera i-a dat
această putere.
349
00:36:35,233 --> 00:36:37,026
Cât mai am de trăit?
350
00:36:37,944 --> 00:36:39,862
Nu pot spune...
351
00:36:40,363 --> 00:36:43,866
...dar în final
puterea vrăjii se va dezlănţui.
352
00:36:46,994 --> 00:36:48,120
Melora...
353
00:36:50,373 --> 00:36:53,876
...dacă am fost aspru cu tine
în toți acești ani...
354
00:36:54,502 --> 00:36:57,588
...a fost din cauză că am văzut
potenţial în tine !...
355
00:36:58,923 --> 00:37:01,676
...pentru a fi un mag foarte bun.
356
00:37:07,056 --> 00:37:09,892
Sincer îmi pare rău.
357
00:37:37,795 --> 00:37:39,755
Pădurea Hartson.
358
00:37:41,090 --> 00:37:43,301
Trebuie să călătorim prin acest
loc blestemat?
359
00:37:43,467 --> 00:37:45,720
Este cel mai scurt drum
spre râul Mudwash.
360
00:37:45,887 --> 00:37:48,347
De acolo putem naviga spre
satul goblinilor din Kurtl.
361
00:37:48,514 --> 00:37:51,767
- Ocolind ar dura prea mult.
- Ne poți teleporta acolo?
362
00:37:52,518 --> 00:37:55,646
Cum n-am fost niciodată în Kurtl,
nu pot vizualiza nimic.
363
00:37:55,813 --> 00:37:58,649
S- ar putea să ne teleportăm 100 de
leghe în direcție greșită.
364
00:37:58,816 --> 00:38:01,068
La ce te gândeşti, Nim?
365
00:38:01,444 --> 00:38:05,698
Niciodată n-am mai auzit aşa aiureli.
366
00:38:06,115 --> 00:38:08,784
- Ce mai campioni.
- Rogue are dreptate.
367
00:38:09,285 --> 00:38:11,287
Berek, condu-ne.
Avem încredere în tine.
368
00:38:56,290 --> 00:39:01,003
Binecuvântate sunt lucrările naturii
care îi ajută pe cei ce au nevoie.
369
00:39:24,527 --> 00:39:28,030
Nim, arată-mi ceva ce poţi
face să ajuţi.
370
00:39:28,406 --> 00:39:32,076
Ce crezi că ştiu goblinii din Kurtl
legat de Malek?
371
00:39:32,410 --> 00:39:35,454
Goblinii îl venerează pe
demonul Juiblex.
372
00:39:35,621 --> 00:39:37,915
Împreună îl ajută pe Malek să
construiască piscina pentru viziuni.
373
00:39:38,124 --> 00:39:39,667
Nu mai spune?
374
00:39:39,834 --> 00:39:42,753
Malek a folosit piscina pentru a găsi
fecioare în noaptea nunții lor.
375
00:39:43,004 --> 00:39:46,007
Le teleporta în bârlogul său.
376
00:39:46,215 --> 00:39:48,801
Acolo le sacrifica
pentru stăpânul său demonic..
377
00:39:48,801 --> 00:39:52,722
- Atunci ştii cum a murit Malek.
- Acum 100 de ani...
378
00:39:52,930 --> 00:39:55,182
...Malek a fost prins.
Spânzurat, însemnat și împărțit.
379
00:39:55,349 --> 00:39:57,184
Părți ale corpului i-au fost băgate
în acid în acid.
380
00:39:57,351 --> 00:40:02,023
În acid, da, da,
toţi am auzit povestea asta.
381
00:40:02,732 --> 00:40:04,901
Vrei să ştii ce s-a întâmplat
cu adevărat?
382
00:40:05,193 --> 00:40:08,696
- Asta e în mintea ta, Rogue.
- Ca o glumă crudă...
383
00:40:08,863 --> 00:40:12,700
...Juiblex a creat un defect
în piscina viziunilor.
384
00:40:13,117 --> 00:40:15,745
Necunoscut de către Malek,
de câte ori o folosea...
385
00:40:15,953 --> 00:40:18,331
...era o șansă să obțină
o viziune imperfectă.
386
00:40:19,373 --> 00:40:22,335
Acum 100 de ani...
387
00:40:22,501 --> 00:40:26,172
...Malek s-a teleportat
într-un zid de cărămidă.
388
00:40:31,135 --> 00:40:33,346
Mai bine ai merge să o ajuți pe Lux.
389
00:40:36,515 --> 00:40:40,853
Sigur.
390
00:40:48,986 --> 00:40:55,117
- Berek, ajută-mă! Sunt rănit!
- Dorian?
391
00:40:55,451 --> 00:40:58,913
Oh, mare Obadhai, doare.
392
00:40:59,247 --> 00:41:02,959
Lux! Nim! Este Dorian!
393
00:41:04,794 --> 00:41:06,837
Ajută-mă, Berek!
394
00:41:08,923 --> 00:41:11,926
Berek, Berek, sunt rănit.
395
00:41:13,594 --> 00:41:15,805
Ajută- mă, Berek.
396
00:41:16,347 --> 00:41:18,182
Dorian, cum s-a întâmplat?
397
00:41:18,558 --> 00:41:22,103
Cum crezi că s-a întâmplat?
Acest copac blestemat a căzut pe mine.
398
00:41:22,436 --> 00:41:24,856
Haide, ia-l de pe mine.
399
00:41:43,040 --> 00:41:48,337
Blocați intrarea în necropola
lui Klaxx din Malign.
400
00:41:54,302 --> 00:41:58,014
Recent, am experimentat o vrajă...
401
00:41:58,222 --> 00:42:01,225
...de a dezintegra câte un membru
într- o anumită perioadă de timp.
402
00:42:01,392 --> 00:42:04,854
Lasă-mă să-ţi arăt cât de mult
am progresat.
403
00:42:19,410 --> 00:42:23,206
Fugi! Lich este prea puternic!
404
00:42:27,585 --> 00:42:31,130
Ucideţi-i pe toţi.
Scurgeți-le viața.
405
00:42:31,297 --> 00:42:33,758
Înapoi la plută. Acum!
406
00:43:14,924 --> 00:43:17,218
Dorian, spectrele.
407
00:43:18,594 --> 00:43:20,221
Alungă-le.
408
00:43:20,388 --> 00:43:24,684
În numele lui Obadhai,
Vă alung urâciunile păgâne.
409
00:43:38,489 --> 00:43:41,242
Trebuia să ştii mai bine, Berek.
410
00:44:03,014 --> 00:44:05,975
Se pare că l-ai lăsat pe al tău
în Lich.
411
00:44:08,436 --> 00:44:12,773
Îl vreau înapoi.
Când se termină asta.
412
00:44:19,238 --> 00:44:21,032
Vrei?
413
00:44:27,496 --> 00:44:30,249
Ce te frământă, Berek?
414
00:44:30,791 --> 00:44:35,338
Am căzut în capcana asta ca un fermier
în prima zi de recoltă.
415
00:44:35,713 --> 00:44:36,964
Sunt un nătâng.
416
00:44:37,215 --> 00:44:40,259
Te pedepseşti degeaba.
417
00:44:40,927 --> 00:44:44,472
Să pleci de unul singur, să salvezi
un întreg oraş, e o faptă curajoasă.
418
00:44:44,722 --> 00:44:48,100
Curajoasă?
Aprope că ne- am omorât singuri.
419
00:44:48,559 --> 00:44:50,728
Dar nu ai murit.
420
00:44:51,103 --> 00:44:53,314
Bunăvoința lui Obadhai a avut grijă
de asta.
421
00:44:53,898 --> 00:44:58,027
Am avut noroc, și miza e prea mare
pentru a ne baza doar pe noroc.
422
00:45:00,154 --> 00:45:02,114
Berek...
423
00:45:02,865 --> 00:45:06,536
...asta e o armă pentru bine,
alta decât magia şi oţelul.
424
00:45:08,579 --> 00:45:09,789
Atunci ce e?
425
00:45:12,041 --> 00:45:15,920
E ceva ce trebuie să descoperi tu.
426
00:45:16,963 --> 00:45:21,509
Iar când vei găsi, vei şti ce e.
427
00:45:29,684 --> 00:45:34,355
E un element vital în magia turaniană
pe care încercăm să-l înţelegem.
428
00:45:35,690 --> 00:45:38,025
Ne lipsește ceva.
429
00:45:43,030 --> 00:45:44,866
Melora.
430
00:45:46,534 --> 00:45:49,036
Încă mai pot ajuta.
431
00:45:58,963 --> 00:46:00,172
Dă-mi mâna.
432
00:46:06,387 --> 00:46:08,431
Încă îţi mai bate inima.
433
00:46:08,973 --> 00:46:13,936
Dar înțelege că la primul semn
al conversației tale cu strigoii...
434
00:46:14,854 --> 00:46:17,231
...te voi incinera.
435
00:46:25,448 --> 00:46:29,702
Forțele răului aud chemarea globului.
436
00:46:31,370 --> 00:46:37,335
Ele așteaptă să aleagă
carcasa putrezită a Ismirului.
437
00:46:37,543 --> 00:46:39,545
Vremuri bune.
438
00:46:41,631 --> 00:46:43,341
Într-adevăr.
439
00:46:58,523 --> 00:47:00,650
Stai.
440
00:47:00,816 --> 00:47:06,864
Ferește-te, Lich. Am puterile
globului la dispoziţia mea.
441
00:47:08,783 --> 00:47:12,703
Întreaga putere a globului
e dincolo de măiestria ta.
442
00:47:13,037 --> 00:47:16,249
Posezi doar o fracţiune
din puterea sa.
443
00:47:16,958 --> 00:47:19,293
Destul cât să îţi prăjesc oasele...
444
00:47:19,460 --> 00:47:22,838
...şi să te trimit
înapoi în întunericul de unde ai venit.
445
00:47:23,005 --> 00:47:27,051
Probabil, dar ai înţeles
greşit intenţiile mele.
446
00:47:27,218 --> 00:47:31,097
Sunt într-o misiune de bunăvoinţă.
447
00:47:32,932 --> 00:47:38,646
Lord Damodar, este ambiția ta
de a reuni Falazure cu globul...
448
00:47:38,813 --> 00:47:42,400
...dezlănțuind astfel răul său
asupra lumii?
449
00:47:42,567 --> 00:47:44,485
Poți conta pe asta.
450
00:47:44,944 --> 00:47:47,238
Aş fi dezamăgit...
451
00:47:47,405 --> 00:47:53,619
...dacă răspândirea misterului pe pământ
a avut loc fără contribuția mea.
452
00:47:55,288 --> 00:48:01,544
Lich nu e loial nimănui...
decât lui însuşi.
453
00:48:01,794 --> 00:48:06,424
Lord Damodar, o echipă de căutare
a pornit de la Ismir.
454
00:48:07,174 --> 00:48:11,470
Cinci campioni navighează
spre goblinii din Kurtl.
455
00:48:12,054 --> 00:48:15,766
Cinci campioni, spui?
456
00:48:17,518 --> 00:48:19,896
Mai mult ca cinci șoareci de câmp...
457
00:48:20,062 --> 00:48:23,691
...neștiind că umbra șoimului
le-a căzut pe spate.
458
00:48:24,108 --> 00:48:27,778
Lasă-i să creadă în ignoranța lor...
459
00:48:27,987 --> 00:48:30,323
...că Ismir mai are speranță.
460
00:48:31,782 --> 00:48:36,829
Aşa totul va fi mai plăcut
când vor fi făcuţi bucăţi.
461
00:48:56,682 --> 00:49:00,478
- Goblinii? Unde sunt?
- E un masacru.
462
00:49:01,270 --> 00:49:02,855
Cine putea face aşa ceva?
463
00:49:03,481 --> 00:49:07,568
Nu cine, ci ce.
464
00:49:22,041 --> 00:49:25,378
Cum vom mai găsi de acum
piscina viziunilor?
465
00:49:25,711 --> 00:49:27,505
Asta pare a fi coliba shamanului.
466
00:49:27,755 --> 00:49:31,175
Dacă există indicii despre comoara lui Malek,
vor fi aici.
467
00:49:41,394 --> 00:49:43,437
Ormaline, vezi dacă există vreo magie.
468
00:50:09,338 --> 00:50:10,882
Ce fel de inel este?
469
00:50:11,340 --> 00:50:15,011
Am nevoie de timp și studiu
pentru a- i determina funcția.
470
00:50:28,900 --> 00:50:31,277
Lovește.
471
00:50:42,872 --> 00:50:45,708
E o uşă secretă sub pat.
472
00:50:56,761 --> 00:51:00,473
Spiritul tău ar trebui să fie la fel
de rapid ca mâinile tale. E o capcană.
473
00:51:01,265 --> 00:51:05,895
Înapoi, cu toţii.
474
00:51:24,288 --> 00:51:26,499
Vreau să vedeți cu toții
ce s-ar fi întâmplat...
475
00:51:26,791 --> 00:51:28,876
... dacă nu aș fi fost aici.
476
00:51:32,463 --> 00:51:34,423
Dă-i drumul.
477
00:51:45,226 --> 00:51:47,270
Mi-ai salvat viaţa.
478
00:51:52,483 --> 00:51:54,944
- Îţi sunt datoare.
- Nu, nu eşti.
479
00:51:57,905 --> 00:52:00,116
Nimeni niciodată
nu mi-a dat nimic înainte...
480
00:52:00,283 --> 00:52:05,413
... deci asta ne face chit.
481
00:52:08,624 --> 00:52:13,921
Acid din stomacul unui vierme purpuriu.
Mănâncă orice.
482
00:52:31,898 --> 00:52:34,317
Harta spre comoara lui Malek.
483
00:52:34,483 --> 00:52:37,195
Damodar nu va şti ce l-a lovit.
484
00:52:41,908 --> 00:52:45,369
E o ambuscadă. Ieșiți, cu toții!
485
00:52:55,922 --> 00:52:57,924
Împrăștierea!
486
00:53:55,147 --> 00:53:57,191
Dorian!
487
00:54:17,545 --> 00:54:21,841
Ormaline, când dau un semnal, aruncă
un fulger. Nim, foloseşte acest acid.
488
00:54:22,300 --> 00:54:24,218
La naiba cu tine!
489
00:54:26,387 --> 00:54:28,347
Mori!
490
00:54:28,514 --> 00:54:29,891
Ormaline, acum.
491
00:54:53,289 --> 00:54:56,459
Acolo, lacrimile pământului au secat.
492
00:54:57,001 --> 00:54:59,879
Acolo, lucrurile ascunse au devenit limpezi.
493
00:55:00,546 --> 00:55:03,507
Acolo, lucrările vieții sunt încercate...
494
00:55:04,133 --> 00:55:06,886
...de un judecător mai drept decât aici.
495
00:55:24,195 --> 00:55:28,658
Dacă vreunul din voi doreşte să renunţe
la această misiune, acum e momentul.
496
00:55:28,824 --> 00:55:31,953
Nu va fi cale de întoarcere după
ce ajungem la tezaurului lui Malek.
497
00:55:32,119 --> 00:55:34,372
Deci tu vei continua?
498
00:55:34,705 --> 00:55:36,749
Chiar şi singur, dacă e cazul.
499
00:55:37,291 --> 00:55:39,919
Sunt prieteni şi familii de protejat...
500
00:55:40,127 --> 00:55:42,755
...și nu e o ruşine să-i alegeţi pe ei
şi nu Ismirul.
501
00:55:44,423 --> 00:55:45,758
Ei bine...
502
00:55:45,925 --> 00:55:48,761
...eu n-am prieteni, nu am familie...
503
00:55:49,595 --> 00:55:52,890
...și aș vrea să-i plătesc lui Damodar
pentru această trădare.
504
00:55:53,140 --> 00:55:55,393
Eu, de asemeni, vă voi însoți.
505
00:55:56,227 --> 00:55:58,354
Sunt cu voi până la capăt.
506
00:55:59,856 --> 00:56:02,149
Avem o datorie faţă de Ismir.
507
00:56:02,358 --> 00:56:04,694
Globul e pe primul loc.
508
00:56:05,611 --> 00:56:07,989
Dorian și-ar fi dorit asta.
509
00:56:09,198 --> 00:56:12,493
Dar dacă e o şansă să-l ucidem pe Damodar
prin asta...
510
00:56:12,702 --> 00:56:16,330
...atunci prin toate mijloacele,
să-l înghesuim pe ticălos.
511
00:56:36,475 --> 00:56:38,311
Lord Oberon?
512
00:56:38,895 --> 00:56:40,855
Sir, privește.
513
00:56:41,939 --> 00:56:44,775
Aceste rune încep de la pagina 892...
514
00:56:44,942 --> 00:56:48,154
...și se termină la pagina 884.
515
00:56:48,529 --> 00:56:50,907
Pagina 893 lipsește.
516
00:56:51,115 --> 00:56:53,326
- A fost ruptă?
- Nu.
517
00:56:54,035 --> 00:56:55,453
Priviți...
518
00:56:56,120 --> 00:56:58,998
...882 e pe o parte...
519
00:56:59,373 --> 00:57:01,500
...884 pe alta.
520
00:57:02,043 --> 00:57:06,214
893 nu a existat niciodată...
521
00:57:06,881 --> 00:57:08,549
...ori a fost ascunsă.
522
00:57:11,052 --> 00:57:12,678
Ce spun runele?
523
00:57:13,763 --> 00:57:16,307
Spun că focul distruge tot.
524
00:57:18,601 --> 00:57:21,270
Credeți că dacă ardem Libramul...
525
00:57:21,270 --> 00:57:24,732
...se va dezvălui pagina 893?
526
00:57:25,566 --> 00:57:28,152
Asta încerca să ne arate magminul.
527
00:57:29,737 --> 00:57:32,907
- Nu putem arde Libramul.
- Avem nevoie de dovezi...
528
00:57:33,449 --> 00:57:36,494
...înainte să trecem la o metodă drastică.
529
00:57:36,744 --> 00:57:39,872
Lord Oberon, ea e pe jumatate nemoartă.
530
00:57:40,081 --> 00:57:42,667
Această idee ar putea veni...
531
00:57:42,833 --> 00:57:46,337
...de la răul care îi corupe trupul.
532
00:57:47,338 --> 00:57:49,006
Melora...
533
00:57:49,757 --> 00:57:51,759
...testează-ţi inima.
534
00:57:52,760 --> 00:57:56,806
Această credință provine din ceea ce ești
sau din ceeea ce devii?
535
00:58:00,893 --> 00:58:02,728
Inima mea....
536
00:58:05,439 --> 00:58:10,528
Inima mea îmi spune că acesta
e un test al credinţei noastre.
537
00:58:11,237 --> 00:58:13,698
Tradiția turaniană ne rămâne închisă...
538
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
...pentru că încă nu ne- am arătat
credința în ea.
539
00:58:17,994 --> 00:58:22,164
Trebuie să ne dovedim nouă înșine că suntem
demni de această putere.
540
00:58:41,142 --> 00:58:42,226
Nu!
541
00:58:56,032 --> 00:59:00,786
Priviți, ghinde și frunze de stejar.
542
00:59:13,925 --> 00:59:15,593
Melora...
543
00:59:16,844 --> 00:59:18,804
...ridică-ţi capul.
544
00:59:27,647 --> 00:59:29,398
Urmăriţi-l!
545
01:00:14,861 --> 01:00:16,654
Foc...
546
01:00:17,154 --> 01:00:18,656
...vânt...
547
01:00:19,198 --> 01:00:21,117
...apă, pământ.
548
01:00:22,952 --> 01:00:25,162
Cele patru elemente.
549
01:00:55,109 --> 01:00:57,236
Foarte bine, Melora.
550
01:01:00,448 --> 01:01:01,407
Foarte bine.
551
01:01:33,272 --> 01:01:35,066
Harta spune că ar trebui să fie
în această scobitură.
552
01:01:39,237 --> 01:01:41,197
Veniți, cu toții aici.
553
01:01:41,781 --> 01:01:44,200
Uitați-vă la asta.
554
01:01:49,914 --> 01:01:53,834
O bijuterie a viziunii adevărului.
Nu am ştiut că există aşa o comoară.
555
01:01:54,210 --> 01:01:57,755
- Sunt pregătit pentru orice.
- Foarte bine, Nim.
556
01:02:13,271 --> 01:02:14,939
"Tuturor păcătoșilor...
557
01:02:15,106 --> 01:02:18,276
...dacă doriți să vă alăturați celorlalți în moarte,
înscrieți- vă numele mai jos...
558
01:02:18,526 --> 01:02:20,319
...și eu vă voi anunța rudele.
559
01:02:20,778 --> 01:02:22,280
Malek."
560
01:02:25,658 --> 01:02:29,161
Pare că Malek nu avea simţul umorului.
561
01:02:29,453 --> 01:02:30,872
Da, dar cum intrăm?
562
01:02:35,501 --> 01:02:37,378
Asta nu e bine.
563
01:02:50,808 --> 01:02:52,560
Aveţi grijă.
564
01:02:54,395 --> 01:02:57,106
Berek, îți amintești de Altarul lui Kuo-Toa?
565
01:02:57,857 --> 01:03:00,943
Da, asta e o încuietoare de puzzle.
566
01:03:01,152 --> 01:03:03,446
Dacă putem specifica parola corectă--
567
01:03:10,369 --> 01:03:12,121
Bandiți!
568
01:03:12,288 --> 01:03:13,748
Lux, Ormaline, țineți-i departe.
569
01:03:13,915 --> 01:03:16,709
Asta trebuie să fie mai mult
o trădare a lui Damodar.
570
01:03:44,070 --> 01:03:46,155
Trebuie să existe ceva în text.
571
01:03:46,781 --> 01:03:48,324
Poate un nume.
572
01:03:52,411 --> 01:03:54,580
Malek a avut o soție sau copii?
573
01:04:10,555 --> 01:04:12,723
Stai, cum pronunți numele lui Malek?
574
01:04:12,890 --> 01:04:14,475
M-A-L-E-K.
575
01:04:18,020 --> 01:04:20,356
Aici conține litera X.
576
01:04:22,066 --> 01:04:25,236
- Parola conține un X. De ce?
- X.
577
01:04:29,115 --> 01:04:30,992
Nim, demonul care a construit
piscina viziunilor?
578
01:04:31,325 --> 01:04:32,535
Juiblex.
579
01:04:36,122 --> 01:04:37,999
Berek, grăbește-te!
580
01:04:43,754 --> 01:04:46,757
Lux! Ormaline! Îl avem!
581
01:04:48,509 --> 01:04:50,303
Lux!
582
01:04:57,435 --> 01:05:00,396
Barbaro, se întoarce la tine.
583
01:05:08,571 --> 01:05:10,198
Lovește!
584
01:05:41,979 --> 01:05:43,064
Înălțimea voastră...
585
01:05:43,397 --> 01:05:45,608
...am mobilizat cavaleria de îndată
ce am primit mesajul tău.
586
01:05:46,275 --> 01:05:49,070
Mare parte a legiunilor noastre va sosi
cel mai devreme în ajunul zilei de mâine.
587
01:05:49,779 --> 01:05:52,156
Valerious, noaptea aste este lună plină.
588
01:05:52,698 --> 01:05:56,786
- Va trebui să aşteptăm.
- Vreo veste de la Berek, în călătoria ta?
589
01:05:56,786 --> 01:05:58,746
Nu-ţi pune credinţa în el, majestate.
590
01:05:58,913 --> 01:06:01,666
Orice speranţă de a salva Ismirul
vine de la garda regelui...
591
01:06:01,999 --> 01:06:04,377
...și de la tăria oţelului nostru.
592
01:06:28,109 --> 01:06:32,864
Cred că Melora a dat peste
esența tradișiei turaniene.
593
01:06:33,447 --> 01:06:34,991
Este cu totul...
594
01:06:35,157 --> 01:06:39,537
...un nou tip de magie.
Ceva ce nu am mai văzut până acum.
595
01:06:41,497 --> 01:06:43,457
Poate fi puternic.
596
01:06:44,458 --> 01:06:48,296
Da, îndrăzneala fetei mă revigorează.
Ne dă tuturor speranță.
597
01:06:50,381 --> 01:06:51,966
Asta e bine. Mulțumesc, Pico.
598
01:06:53,801 --> 01:06:55,595
Da, stăpâne.
599
01:07:04,061 --> 01:07:05,771
Uimitor.
600
01:07:07,148 --> 01:07:10,693
Ea crede, iar tradiția i se dechide.
601
01:07:19,493 --> 01:07:21,454
Pico!
602
01:07:28,669 --> 01:07:31,797
Cu grijă. O singură filă.
603
01:07:39,263 --> 01:07:41,682
Nu-mi place cum arată.
604
01:07:42,266 --> 01:07:44,477
Cu toții vom muri cândva.
605
01:07:45,353 --> 01:07:48,940
Da, dar nu aș prefera acum.
606
01:08:11,963 --> 01:08:14,173
Berek, jos!
607
01:08:15,716 --> 01:08:17,009
Întunecatele! fugi!
608
01:08:23,641 --> 01:08:25,560
Se retrag.
609
01:08:34,068 --> 01:08:35,736
Grăbește-te, Nim!
610
01:08:39,282 --> 01:08:40,867
Gata!
611
01:09:18,446 --> 01:09:20,323
Acum ce mai e?
612
01:09:20,615 --> 01:09:23,743
Nim, uită-te prin bijuteria ta.
613
01:09:28,539 --> 01:09:32,960
Nimic, dar bijuteria nu străpunge
nimic ascuns în lume.
614
01:09:33,294 --> 01:09:35,171
Poate pot ajuta eu.
615
01:09:41,928 --> 01:09:43,429
Zboară.
616
01:09:46,057 --> 01:09:47,433
Este Ona...
617
01:09:47,808 --> 01:09:52,313
...o prietenă din copilărie.
Ea va investiga pentru noi.
618
01:10:07,703 --> 01:10:09,497
Biata Ona.
619
01:10:10,748 --> 01:10:13,042
Trebuie să fie o cale să traversăm.
620
01:10:14,418 --> 01:10:17,296
Poate un dispozitiv pentru a opri
câmpul de energie.
621
01:10:17,463 --> 01:10:19,966
Verificaţi pereţii,
podeaua, tavanul.
622
01:10:25,638 --> 01:10:29,934
Berek, cred că e ceva dincolo
de acest perete.
623
01:10:33,145 --> 01:10:34,939
Înapoi.
624
01:10:40,945 --> 01:10:43,239
Ciudat, arată ca o oglindă.
625
01:10:44,282 --> 01:10:46,951
Lux, ridică- mă.
626
01:10:59,046 --> 01:11:00,631
Ce e?
627
01:11:01,048 --> 01:11:02,633
Oh, e...
628
01:11:03,676 --> 01:11:06,470
...un anumit tip de pârghie...
629
01:11:07,138 --> 01:11:10,600
...un mecanism foarte complex.
630
01:11:11,017 --> 01:11:14,312
- Nu priviți aici.
- De ce?
631
01:11:14,478 --> 01:11:18,024
Sunt pe cale să folosesc secrete străvechi
ale breslei tâlharilor...
632
01:11:18,107 --> 01:11:21,485
... căci eu sunt singurul în lume care am
capacitatea de a executa așa ceva.
633
01:11:21,944 --> 01:11:25,364
- Vreau să rămână astfel.
- Grăbește- te, Nim.
634
01:11:46,177 --> 01:11:48,763
Oglinda reflectă un drum.
635
01:11:53,226 --> 01:11:55,603
În regulă, merg eu primul.
636
01:11:55,770 --> 01:11:59,690
Ormaline, tu urmezi, următoarea este Lux.
Nim, tu rămâi ultimul.
637
01:12:02,818 --> 01:12:05,571
Dacă rămânem pe drumul bun,
vom fi în siguranţă.
638
01:12:05,780 --> 01:12:07,323
Priviţi oglinda.
639
01:12:57,248 --> 01:13:01,335
Voi încerca să-mi dau seama
cum se manevrează asta.
640
01:13:10,219 --> 01:13:11,804
Nim, grăbește- te.
641
01:13:12,263 --> 01:13:15,516
- O să reușească.
- Nim, doar câțiva pași.
642
01:13:16,350 --> 01:13:18,060
Sari, Nim. Sari!
643
01:13:24,775 --> 01:13:26,277
Trăiește?
644
01:13:27,570 --> 01:13:31,741
Simt un puls. Ormaline,
îl poţi teleporta la vraci?
645
01:13:31,741 --> 01:13:34,410
Mai am doar două vrăji pregătite
de teleportat.
646
01:13:34,952 --> 01:13:39,457
Una care să ne ducă la Damodar,
şi a doua pentru întoarcere în Ismir.
647
01:13:41,125 --> 01:13:42,919
Va trebui să rămână cu noi.
648
01:13:49,133 --> 01:13:51,219
- Malek.
- Piscina păstrează...
649
01:13:51,385 --> 01:13:53,638
...imaginea de la ultima folosire.
650
01:13:53,846 --> 01:13:55,973
Operațiunea este destul de simplă.
651
01:13:56,140 --> 01:13:58,351
Nu trebuie decât să ne gândim la un
subiect sau la un obiect...
652
01:13:58,518 --> 01:14:00,770
...și locația sa va fi dezvăluită
în piscină.
653
01:14:01,103 --> 01:14:03,231
Pot ca să ne teleportăm acolo...
654
01:14:03,397 --> 01:14:06,192
...dar aparatul a fost construit
de un prieten...
655
01:14:06,192 --> 01:14:10,112
...iar succesul nu poate fi garantat,
după cum puteți vedea.
656
01:14:19,330 --> 01:14:23,042
Suntem norocoși.
Camera pare liberă de obstrucţii.
657
01:14:24,001 --> 01:14:26,462
Ormaline, foloseşti fulgerul.
658
01:14:26,546 --> 01:14:28,965
Lux, știi ce ai de făcut.
659
01:14:29,882 --> 01:14:33,928
- Eu mă duc după Ormaline.
- Să-i dăm drumul.
660
01:15:19,515 --> 01:15:23,269
Eroii din Ismir în carne și oase...
661
01:15:23,436 --> 01:15:25,646
...și acesta e cel mai bun lucru
pe care îl puteți face.
662
01:15:30,067 --> 01:15:33,696
Ismir probabil e disperat
de a trimis asemenea netoţi.
663
01:15:39,035 --> 01:15:41,996
Am fost tentat să vă ţin în viaţă
ca să puteți asista...
664
01:15:42,205 --> 01:15:44,749
...la distrugerea orașului vostru iubit.
665
01:15:45,541 --> 01:15:47,335
Din păcate...
666
01:15:48,294 --> 01:15:52,298
Nu am fost niciodată capabil
să- mi controlez impulsurile.
667
01:15:53,549 --> 01:15:55,134
Chiar și mort.
668
01:16:14,070 --> 01:16:15,363
Lovește!
669
01:16:34,257 --> 01:16:35,800
Ajută- i pe ceilalți.
670
01:16:35,967 --> 01:16:37,760
Nu puteți câștiga.
671
01:16:44,350 --> 01:16:46,102
Te înșeli.
672
01:16:49,438 --> 01:16:51,190
Lux, globul.
673
01:17:00,616 --> 01:17:03,494
Berek, lasă- l. Trebuie să- i ajutăm
pe Nim și pe Ormaline.
674
01:17:04,787 --> 01:17:06,914
Stai, aproape că am ajuns acasă.
675
01:17:08,583 --> 01:17:10,334
Ormaline.
676
01:17:18,009 --> 01:17:20,761
Ne poţi teleporta pe toţi în Ismir?
677
01:17:22,722 --> 01:17:24,765
Pot face vraja...
678
01:17:25,391 --> 01:17:29,770
...dar nu pot veni cu voi.
Nu așa.
679
01:17:30,771 --> 01:17:32,815
Du- ne în Templul lui Obadhai.
680
01:17:33,941 --> 01:17:36,319
Sunt cei mai buni vindecători din lume.
681
01:17:37,403 --> 01:17:40,615
Lux, pregătește un garou.
682
01:17:47,371 --> 01:17:49,123
Suntem gata când eşti şi tu.
683
01:17:49,290 --> 01:17:50,625
Prea bine.
684
01:17:57,882 --> 01:17:59,634
Te rog, iartă-mă.
685
01:18:49,183 --> 01:18:52,353
Găsește-mi globul.
686
01:18:55,147 --> 01:18:59,318
Cei doi tocmai au salvat Ismirul.
Acum, trebuie salvaţi.
687
01:19:00,778 --> 01:19:02,780
Prietenii tăi vor fi atenți.
688
01:19:03,447 --> 01:19:06,993
acum, trebuie să plecați.
Sunt cai în grajd.
689
01:19:07,702 --> 01:19:09,871
Să mergem.
690
01:19:13,791 --> 01:19:14,208
Berek.
691
01:19:15,585 --> 01:19:17,461
Suntem urmăriţi.
692
01:19:17,879 --> 01:19:19,630
- Trebuie să zbori.
- Și tu?
693
01:19:19,881 --> 01:19:23,217
- Îi voi întârzia, să poţi ajunge în Ismir.
- Uite. Ia asta.
694
01:19:27,930 --> 01:19:31,017
Vino ticăloșie. Moartea te asteaptă.
695
01:20:30,535 --> 01:20:32,328
Stai, stai!
696
01:20:32,495 --> 01:20:33,913
Eliberare!
697
01:20:57,436 --> 01:21:01,232
- Berek, ai reușit.
- Melora.
698
01:21:01,440 --> 01:21:03,276
Unde e Melora?
699
01:21:16,497 --> 01:21:17,290
Berek.
700
01:21:20,835 --> 01:21:23,337
Damodar a blestemat-o.
701
01:21:25,006 --> 01:21:27,466
Ai găsit globul.
702
01:21:27,633 --> 01:21:29,218
Știam că o vei face.
703
01:21:30,178 --> 01:21:32,930
Repede, pune-o aici cât mai e timp.
704
01:21:54,493 --> 01:21:56,871
Asta am văzut în viziunea mea.
705
01:21:58,664 --> 01:22:01,209
Magii turanieni.
706
01:22:34,492 --> 01:22:35,952
Globul. Unde este globul?
707
01:22:56,138 --> 01:22:57,849
Oberon!
708
01:23:05,356 --> 01:23:07,483
Trăiești...
709
01:23:07,692 --> 01:23:10,319
... doar grație lui Damodar.
710
01:23:13,072 --> 01:23:15,908
Te vrea pentru el.
711
01:24:02,121 --> 01:24:04,332
Foarte bine, Lich.
712
01:24:06,918 --> 01:24:08,878
Vom vedea.
713
01:24:14,383 --> 01:24:19,388
Astăzi, viața mea începe din nou.
714
01:25:10,648 --> 01:25:14,151
Pune globul pe pământ.
715
01:25:38,634 --> 01:25:43,306
Cer doar să fiu martor la
distrugerea Ismirului...
716
01:25:43,514 --> 01:25:47,226
... și să stăpânesc asupra rămășițelor sale
ca și supus al tău.
717
01:25:54,817 --> 01:26:00,615
Acest Ismir va fi distrus pentru
a marca începutul domniei mele.
718
01:26:01,490 --> 01:26:05,328
Tributul tău va fi de 100 de capete...
719
01:26:05,494 --> 01:26:10,124
... pentru fiecarte lună nouă
în cinstea eliberării mele.
720
01:26:11,500 --> 01:26:14,128
Cum dorești, stăpâne.
721
01:26:53,042 --> 01:26:55,920
Întărește zidul sudic!
722
01:27:02,552 --> 01:27:04,595
Arcași!
723
01:27:21,237 --> 01:27:22,780
Oh, Melora.
724
01:27:23,865 --> 01:27:24,824
Nu poți muri.
725
01:27:26,868 --> 01:27:28,578
am nevoie de tine.
726
01:27:30,371 --> 01:27:33,457
Ismir are nevoie de tine.
727
01:27:35,918 --> 01:27:37,378
Dă-te jos!
728
01:27:38,087 --> 01:27:40,423
Țintește! Eliberare!
729
01:27:41,257 --> 01:27:43,009
Țintește! Eliberare!
730
01:28:57,792 --> 01:28:59,877
Ismir e pe moarte.
731
01:29:00,294 --> 01:29:03,673
- Nu pot.
- Da, poți.
732
01:29:04,924 --> 01:29:07,093
Prietenii mei au crezut chiar
şi atunci când eu nu mai credeam...
733
01:29:07,093 --> 01:29:10,429
... şi mi-au dat puterea
să fac ce am de făcut.
734
01:29:12,306 --> 01:29:15,893
Dorian mi-a spus că există o armă pentru bine,
în afară de magie şi oţel.
735
01:29:20,314 --> 01:29:23,025
- Credința.
- Da.
736
01:29:25,778 --> 01:29:27,446
În viziunea mea...
737
01:29:27,697 --> 01:29:31,284
... am văzut magii turanieni
în genunchi.
738
01:29:32,326 --> 01:29:35,913
Da, asta trebuie să fie.
739
01:29:37,915 --> 01:29:39,208
Se rugau.
740
01:29:40,710 --> 01:29:42,295
Cui se rugau?
741
01:29:51,012 --> 01:29:52,847
Era o mască făcută din ghinzi...
742
01:29:52,847 --> 01:29:54,974
... și frunze de stejar în
Templul lui Obadhai.
743
01:29:55,141 --> 01:29:56,851
Zeul naturii.
744
01:29:57,351 --> 01:30:00,396
El are putere
asupra tuturor elementelor.
745
01:30:03,232 --> 01:30:06,527
Turanienii se roagă la Obadhai.
746
01:30:44,398 --> 01:30:45,858
Ce faci?
747
01:30:47,235 --> 01:30:50,696
Pentru a exercita această putere,
trbuie să-i dovedesc credința lui Obadhai.
748
01:30:50,905 --> 01:30:53,908
- Dar te va sfâsia.
- Berek...
749
01:30:55,117 --> 01:30:57,161
... lasă-mă să plec.
750
01:31:52,884 --> 01:31:54,510
Du-mă la turn.
751
01:32:34,258 --> 01:32:38,262
Ține-o în viață!
Nu-mi pasă ce este nevoie!
752
01:32:43,434 --> 01:32:46,854
Trebuie ţinută în viaţă până
rupt blestemul lui Damodar.
753
01:33:04,330 --> 01:33:05,373
Omoară-l.
754
01:33:06,499 --> 01:33:11,629
Omoară-l tu însuți,
mare și puternic Damodar.
755
01:33:14,590 --> 01:33:16,926
Frumos.
756
01:33:17,134 --> 01:33:22,348
Privirea de pe chipul tău a făcut
ca tot acest efort să merite.
757
01:33:30,398 --> 01:33:34,277
Și așa se duce, Lich.
758
01:33:54,005 --> 01:33:56,883
Moare. Ia globul.
759
01:34:41,093 --> 01:34:46,224
Asta e pentru Dorian, Nim și Ormaline.
760
01:34:46,390 --> 01:34:49,435
- Întoarce-te în iad.
- Lux, nu!
761
01:34:51,562 --> 01:34:54,524
Lux, controlează-te.
762
01:34:54,732 --> 01:34:57,777
Dacă îl omori, Melora moare.
763
01:34:57,985 --> 01:34:59,737
El a blestemat- o.
764
01:35:00,404 --> 01:35:02,281
Ce îmi pasă mie de blesteme?
765
01:35:02,490 --> 01:35:06,035
Melora e singura care stă
între Ismir şi distrugere.
766
01:35:06,202 --> 01:35:08,955
Justiţie i se va face acestui monstru.
767
01:35:09,580 --> 01:35:11,707
Îți promit.
768
01:35:12,291 --> 01:35:13,543
Lux...
769
01:35:13,709 --> 01:35:16,504
... tu nu ești fratele tău.
770
01:35:35,439 --> 01:35:38,401
Îndepărtează blestemul...
771
01:35:38,776 --> 01:35:43,698
... sau te voi omorî și te voi aduce
înapoi în agonia strigoilor.
772
01:35:55,126 --> 01:36:00,840
Cu timpul, îţi vei da seama
că ţi-ai salvat doar propriul mormânt.
773
01:36:01,132 --> 01:36:04,719
Abia aştept să te văd
cum putrezeşti acolo.
774
01:36:05,761 --> 01:36:08,014
Atunci vom putrezi amândoi.
775
01:39:53,000 --> 01:39:58,000
Traducerea: Stefan Lomer
61121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.