Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:15,626 --> 00:07:18,501
I'm waiting for my son to return.
2
00:07:18,542 --> 00:07:23,001
You can't destroy his home, please!
3
00:07:23,459 --> 00:07:24,459
Wait till the police get here!
4
00:07:24,501 --> 00:07:25,959
You won't tear our house down then!
5
00:07:26,959 --> 00:07:28,251
If they wanna die, then let 'em.
6
00:07:43,542 --> 00:07:44,251
Mrs. Yu.
7
00:07:44,876 --> 00:07:45,709
Mrs. Fei.
8
00:07:46,334 --> 00:07:48,042
We brought Xiao Fei home.
9
00:07:49,876 --> 00:07:50,959
Salute!
10
00:08:07,167 --> 00:08:10,042
Tell these rookies what our motto is.
11
00:08:10,084 --> 00:08:11,459
Be humble.
12
00:08:12,126 --> 00:08:13,792
I became a soldier because I wanted to see combat.
13
00:08:14,042 --> 00:08:14,917
And now...
14
00:08:14,959 --> 00:08:16,334
what about these exercises?
15
00:08:16,709 --> 00:08:18,876
Isn't it better to be at home,
and spend time with my wife and kids instead?
16
00:08:24,126 --> 00:08:25,292
My daughter,
17
00:08:25,459 --> 00:08:26,501
She's beautiful. huh?
18
00:08:50,417 --> 00:08:52,709
You fucking scumbags!
19
00:08:52,792 --> 00:08:54,917
You think you're tough shit?
20
00:09:01,417 --> 00:09:02,334
Go get them.
21
00:09:02,501 --> 00:09:03,376
Get them!
22
00:09:22,959 --> 00:09:24,626
Officer, see! He's got a gun!
23
00:09:24,667 --> 00:09:25,584
A gun!
24
00:09:27,251 --> 00:09:28,167
Comrade,
25
00:09:28,626 --> 00:09:29,626
put down your weapon.
26
00:09:40,334 --> 00:09:41,542
You're pretty lethal, huh?
27
00:09:42,251 --> 00:09:43,584
Well you'd better kill me now,
28
00:09:44,376 --> 00:09:46,126
because when you're gone,
29
00:09:47,501 --> 00:09:49,334
I'm gonna make them wish they were dead.
30
00:10:11,084 --> 00:10:11,792
Hey!
31
00:10:18,084 --> 00:10:18,917
Leng Feng!
32
00:10:49,167 --> 00:10:51,959
The reason a soldier is respected
33
00:10:52,751 --> 00:10:54,792
is not because of the uniform he wears,
34
00:10:55,751 --> 00:10:58,126
but because of the sense of duty he carries.
35
00:10:59,042 --> 00:11:02,459
With or without the uniform, his duty remains.
36
00:11:02,917 --> 00:11:04,584
And he continues to be respected.
37
00:11:54,667 --> 00:11:58,792
Come on, please, buy this.
There was an outbreak in Taman last week
38
00:11:59,084 --> 00:12:02,042
I promise. Four people survived
because they ate this, please.
39
00:12:05,917 --> 00:12:06,834
Boss.
40
00:12:26,084 --> 00:12:27,126
Get up here!
41
00:12:59,834 --> 00:13:01,084
Confiscated.
42
00:13:10,792 --> 00:13:11,876
Begin!
43
00:13:13,334 --> 00:13:18,376
Godfather! Godfather! Godfather!
44
00:13:20,709 --> 00:13:26,917
Harry!
45
00:13:26,959 --> 00:13:29,959
Godfather! Godfather! Godfather!
46
00:13:42,042 --> 00:13:47,876
Leng!
47
00:15:12,126 --> 00:15:14,376
I'm being sent to the border for a mission.
48
00:15:15,459 --> 00:15:16,834
When I get back,
49
00:15:17,834 --> 00:15:20,001
this had better be signed.
50
00:15:34,751 --> 00:15:35,834
Why did you join the army?
51
00:15:36,209 --> 00:15:37,209
Join the army, regret it for two years.
52
00:15:37,292 --> 00:15:38,667
Don't join the army, regret it for life.
53
00:15:40,709 --> 00:15:41,334
Tell me the truth.
54
00:15:41,709 --> 00:15:42,292
That's the truth.
55
00:15:42,959 --> 00:15:43,667
Drink.
56
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Again.
57
00:15:51,126 --> 00:15:52,292
Comrade Long Xiao Yun
58
00:15:53,167 --> 00:15:55,709
was attacked while carrying out
her mission at the border.
59
00:15:56,084 --> 00:15:59,001
We found this bullet.
60
00:16:02,584 --> 00:16:03,417
Drink again.
61
00:16:11,501 --> 00:16:12,626
What do you want to hear?
62
00:16:13,126 --> 00:16:14,709
What do you want to hear?
63
00:16:15,626 --> 00:16:16,584
Drink!
64
00:16:29,209 --> 00:16:30,167
Again!
65
00:16:48,834 --> 00:16:50,042
You win.
66
00:16:50,959 --> 00:16:52,501
We win.
67
00:16:54,251 --> 00:16:55,709
But I lost...
68
00:16:56,417 --> 00:16:58,292
I lost everything.
69
00:17:09,876 --> 00:17:13,876
but nobody has seen that bullet before.
70
00:17:14,042 --> 00:17:15,959
I will find it,
71
00:17:16,167 --> 00:17:17,959
even if I have to scour the entire continent.
72
00:17:37,626 --> 00:17:39,292
Dear fellow countrymen,
73
00:17:39,376 --> 00:17:41,834
my deepest condolences to the families who lost
74
00:17:41,876 --> 00:17:44,626
their loved ones during the Batchka Village incident
75
00:17:45,251 --> 00:17:46,584
Earlier today,
76
00:17:46,626 --> 00:17:48,834
the Red Scarf rebel army claimed
responsibility for the Batchka incident.
77
00:17:48,917 --> 00:17:50,626
Our government condemns their barbaric behavior.
78
00:17:50,792 --> 00:17:53,876
Our homeland has been attacked
on multiple occasions.
79
00:17:53,917 --> 00:17:57,001
These are great tragedies.
80
00:17:58,626 --> 00:18:04,001
The rebels continue to advance
as the the Lamanla outbreak gets worse.
81
00:18:04,417 --> 00:18:08,501
As your government, we will not back down.
The great people's army will fight to the very end.
82
00:18:08,834 --> 00:18:12,001
Quarantine zones have been
set up across the country
83
00:18:12,126 --> 00:18:14,584
in an attempt to contain the Lamanla outbreak.
84
00:18:14,751 --> 00:18:21,376
We have declared a state of emergency.
85
00:18:30,376 --> 00:18:31,084
Excuse me, brother.
86
00:18:31,667 --> 00:18:32,709
You shorted me 300 bucks.
87
00:18:33,792 --> 00:18:34,292
Hey,
88
00:18:34,792 --> 00:18:35,626
be careful with that.
89
00:18:38,042 --> 00:18:39,501
Look, we're both Chinese.
90
00:18:40,626 --> 00:18:41,542
You do this to your own people?
91
00:18:42,792 --> 00:18:45,334
Since 3 pm on the 14th of last month,
92
00:18:45,376 --> 00:18:46,792
I am officially no longer Chinese.
93
00:18:49,292 --> 00:18:50,167
What?
94
00:18:50,667 --> 00:18:51,751
Fresh off the boat?
95
00:18:55,167 --> 00:18:56,001
Hear that?
96
00:18:56,792 --> 00:18:58,376
In times like this,
97
00:18:58,959 --> 00:19:00,334
that's the price you get.
98
00:19:05,709 --> 00:19:07,042
Seen this before?
99
00:19:10,542 --> 00:19:11,626
Nope.
100
00:19:14,084 --> 00:19:16,001
I've heard it came from these parts.
101
00:19:18,709 --> 00:19:19,626
Definitely never seen it before.
102
00:20:57,376 --> 00:20:58,251
Tundu!
103
00:21:34,376 --> 00:21:36,834
Hail the revolution! Hail the revolution!
104
00:21:37,126 --> 00:21:38,251
Don't lie to me,
105
00:21:38,376 --> 00:21:39,417
or you're fucked.
106
00:21:39,459 --> 00:21:40,917
Hail the revolution!
107
00:21:46,001 --> 00:21:46,917
Revolution!
108
00:21:49,542 --> 00:21:50,584
What the fuck is this?!
109
00:21:50,792 --> 00:21:51,709
No, no, no.
110
00:21:51,751 --> 00:21:53,501
He's a pro-government rat!
111
00:21:53,584 --> 00:21:54,084
No!
112
00:21:54,792 --> 00:21:55,334
No!
113
00:21:55,459 --> 00:21:56,917
Hail the rebels! Hail the rebels!
114
00:23:07,084 --> 00:23:08,001
Let's go to the Chinese embassy
115
00:23:08,126 --> 00:23:09,126
They'll take us in.
116
00:23:09,167 --> 00:23:10,209
We're Chinese.
117
00:23:14,209 --> 00:23:15,251
Will they accept us?
118
00:23:15,626 --> 00:23:16,459
Hard to say.
119
00:23:16,834 --> 00:23:17,709
That's our country.
120
00:26:43,751 --> 00:26:44,709
Help!
121
00:26:48,501 --> 00:26:49,042
Slowly.
122
00:26:49,292 --> 00:26:51,042
No, no! We're Chinese!
123
00:26:51,167 --> 00:26:51,876
Hurry!
124
00:26:51,917 --> 00:26:52,751
Tundu!
125
00:26:56,459 --> 00:26:58,167
Die, scum! Hail the revolution!
126
00:26:58,584 --> 00:26:59,792
Die, scum!
127
00:27:08,376 --> 00:27:08,917
Die!
128
00:27:27,167 --> 00:27:29,376
China and Africa are friends.
129
00:27:38,626 --> 00:27:39,917
Go.
130
00:27:41,251 --> 00:27:42,084
Go, hurry.
131
00:27:43,334 --> 00:27:44,376
Go.
132
00:27:47,792 --> 00:27:48,834
Fall back.
133
00:29:20,667 --> 00:29:21,459
Captain,
134
00:29:21,751 --> 00:29:24,126
all foreign vessels are leaving the war zone.
135
00:29:24,542 --> 00:29:25,542
The harbor is unsafe.
136
00:29:25,709 --> 00:29:27,084
Are you certain about docking?
137
00:29:30,459 --> 00:29:32,292
Forward 10 knots.
138
00:29:32,376 --> 00:29:34,042
Set course bearing for 270.
139
00:30:07,501 --> 00:30:07,917
Ambassador Fan, well done.
140
00:30:08,751 --> 00:30:10,334
You got here just in time.
141
00:30:10,626 --> 00:30:11,667
Brief me on the situation.
142
00:30:12,001 --> 00:30:13,959
The entire country's in chaos.
143
00:30:14,126 --> 00:30:16,709
The war has destroyed the lives
of so many of our countrymen.
144
00:30:17,042 --> 00:30:19,167
Can you send our troops in to help?
145
00:30:19,292 --> 00:30:24,084
Without the UN's authorization,
our troops aren't permitted to enter the war zone.
146
00:30:26,959 --> 00:30:28,417
Ok, slow down.
147
00:30:28,501 --> 00:30:32,251
Up we go! Nice!
148
00:30:33,584 --> 00:30:35,959
Where are you from? He can't board.
149
00:30:36,667 --> 00:30:37,834
He's my son.
150
00:30:38,167 --> 00:30:38,959
We have tickets. See, look!
151
00:30:39,501 --> 00:30:40,042
3 sheet.
152
00:30:40,167 --> 00:30:41,584
79, 80, 81.
153
00:30:43,376 --> 00:30:45,251
Fine then. 79, 89, 30.
154
00:30:45,584 --> 00:30:46,501
Thank you.
155
00:31:37,126 --> 00:31:39,209
12 years of hard work.
156
00:31:40,417 --> 00:31:41,376
One war
157
00:31:41,959 --> 00:31:42,834
and it's all fucking gone
158
00:31:45,584 --> 00:31:46,834
The bullet...
159
00:31:47,876 --> 00:31:49,126
what's the story?
160
00:32:01,584 --> 00:32:02,501
Tundu!
161
00:32:04,292 --> 00:32:04,709
Tundu!
162
00:32:04,751 --> 00:32:06,334
If you get off, you can't get back on.
163
00:32:07,001 --> 00:32:07,751
Tundu!
164
00:32:08,334 --> 00:32:08,751
Tundu!
165
00:32:08,792 --> 00:32:09,292
Stop right there!
166
00:32:10,042 --> 00:32:10,709
I'm sorry.
167
00:32:14,501 --> 00:32:15,084
Look at me.
168
00:32:17,417 --> 00:32:18,084
Trust your godfather.
169
00:32:18,126 --> 00:32:18,917
Trust your godfather.
170
00:32:19,792 --> 00:32:20,292
OK? Trust your godfather.
171
00:32:20,334 --> 00:32:21,001
Hey brother.
172
00:32:24,417 --> 00:32:25,417
What are you doing down here?
173
00:32:26,209 --> 00:32:29,042
There's something I have to tell you.
174
00:32:29,917 --> 00:32:31,084
That bullet...
175
00:32:32,001 --> 00:32:32,667
I've seen it before.
176
00:32:33,792 --> 00:32:38,001
The pattern is a symbol used by the rebel forces.
177
00:32:39,626 --> 00:32:41,542
An arms dealer friend of mine told me
178
00:32:41,584 --> 00:32:44,834
the rebels have hired the most
expensive mercenaries out of Europe.
179
00:32:45,417 --> 00:32:46,917
I don't care what kind
of grudge you've got against them,
180
00:32:47,751 --> 00:32:48,626
I urge you,
181
00:32:49,042 --> 00:32:50,126
don't go seeking death.
182
00:32:50,417 --> 00:32:53,709
47 Chinese workers are still stuck
at the Hanbond Chinese factory.
183
00:32:53,834 --> 00:32:57,834
What's worse, Dr. Chen is stuck 55 km behind
enemy lines on a medical relief mission.
184
00:32:57,959 --> 00:33:00,209
He is currently a high value target
for the rebel army.
185
00:33:00,251 --> 00:33:02,834
Everything is in total lockdown
from Lochino to St. Francis.
186
00:33:03,459 --> 00:33:07,584
Without the UN's authorization,
my troops aren't allowed to enter the war zone.
187
00:33:07,876 --> 00:33:09,584
I'm the mission commander for this operation.
188
00:33:09,709 --> 00:33:13,292
It's my call. I want all Chinese citizens
including Dr. Chen evacuated.
189
00:33:13,334 --> 00:33:14,542
You should know better than anyone
190
00:33:14,834 --> 00:33:17,251
that our troops are prohibited
from going in there.
191
00:33:17,292 --> 00:33:19,001
No one is going in.
192
00:33:19,042 --> 00:33:20,834
I can't just pull someone out of my ass!
193
00:33:20,959 --> 00:33:21,501
I'll go.
194
00:33:21,626 --> 00:33:22,834
Stop right there.
195
00:33:26,209 --> 00:33:30,167
Wolf Warrior squadron, Special Ops Brigade,
South-East region, former PLA.
196
00:33:31,084 --> 00:33:32,001
Leng Feng.
197
00:33:33,084 --> 00:33:35,501
This child's mother is
at the Hanbond Chinese factory.
198
00:33:35,709 --> 00:33:37,667
I know approximately where it is located.
199
00:35:28,334 --> 00:35:32,501
From the latest report,
the fighting is reaching Semshalemu harbor.
200
00:35:32,501 --> 00:35:36,459
The urgency of evacuating
1536 Chinese nationals
201
00:35:36,459 --> 00:35:37,917
has just escalated.
202
00:35:37,917 --> 00:35:40,126
Our vessels are heading over at top speed.
203
00:35:40,417 --> 00:35:41,251
I'm so sorry.
204
00:35:41,251 --> 00:35:45,209
You have no reinforcements. You're on your own.
205
00:35:45,209 --> 00:35:47,751
No allies. No weapons.
206
00:35:47,751 --> 00:35:50,876
Dr. Chen and the lives of 47 Chinese citizens
are in your hands now.
207
00:35:50,876 --> 00:35:51,834
We can't leave anyone behind.
208
00:40:00,626 --> 00:40:01,917
Dr. Chen, right?
209
00:40:02,334 --> 00:40:04,001
I was sent by Ambassador Fan to rescue you.
210
00:40:07,959 --> 00:40:09,751
This is my daughter, Pasha.
211
00:40:09,792 --> 00:40:11,751
Please, I beg you, protect her.
212
00:40:20,042 --> 00:40:20,834
Come with me!
213
00:40:20,876 --> 00:40:21,501
No!
214
00:40:22,376 --> 00:40:23,001
Get in the car!
215
00:43:33,417 --> 00:43:35,542
Pasha!
216
00:46:44,084 --> 00:46:45,917
Is that from the quarantine zone?
217
00:46:49,376 --> 00:46:51,751
I said, did you get that in the quarantine zone?
218
00:46:54,917 --> 00:46:55,834
It's nothing.
219
00:46:55,917 --> 00:46:57,834
I'm not overreacting.
220
00:46:58,417 --> 00:46:59,709
If fact, it'd be better if I was.
221
00:47:00,167 --> 00:47:03,042
Those people back there were infected
with the Lamanla virus.
222
00:47:03,376 --> 00:47:05,251
Symptoms include the sudden onset of fever,
223
00:47:06,084 --> 00:47:07,126
hallucinations, lesions,
224
00:47:07,542 --> 00:47:08,584
cold sweats.
225
00:47:09,001 --> 00:47:12,251
It's a fatal virus that's transmitted
through direct human contact.
226
00:47:12,417 --> 00:47:15,584
Upon contraction, death strikes
between four hours and five months.
227
00:47:15,751 --> 00:47:19,167
So far, no cure has been found.
228
00:47:19,876 --> 00:47:21,959
Don't worry, I have health insurance.
229
00:48:50,042 --> 00:48:52,459
The Doctors Without Borders
were killed by armed mercenaries.
230
00:48:52,834 --> 00:48:55,876
The lives of Dr. Chen
and other Chinese medical staff were sacrificed.
231
00:48:55,959 --> 00:48:56,959
Comrade Leng,
232
00:48:57,167 --> 00:48:58,917
do you stand by what you're saying?
233
00:48:59,001 --> 00:49:03,542
Are you certain you witnessed the massacre
or our medical team?
234
00:49:03,709 --> 00:49:04,584
I'm certain.
235
00:49:04,792 --> 00:49:07,209
Dr. Chen gave me his daughter before he died.
236
00:49:07,751 --> 00:49:09,042
An African girl.
237
00:49:09,334 --> 00:49:10,334
Her name is Pasha.
238
00:49:10,792 --> 00:49:11,959
Oh, and a nurse too.
239
00:49:12,251 --> 00:49:13,001
What's your name?
240
00:49:14,417 --> 00:49:15,292
You can call me Rachel.
241
00:49:16,126 --> 00:49:18,167
Doctor Rachel. I'm not a nurse.
242
00:49:19,292 --> 00:49:21,251
Report the situation
to Ambassador Fan immediately.
243
00:49:21,501 --> 00:49:22,084
Yes sir.
244
00:49:23,709 --> 00:49:24,292
Captain,
245
00:49:24,626 --> 00:49:25,626
may I speak to my son please?
246
00:49:26,584 --> 00:49:29,042
Godfather, godfather!
Where's my mom? Where's my mom?
247
00:49:29,084 --> 00:49:30,167
Hey, Tundu, Tundu!
248
00:49:30,459 --> 00:49:31,626
Trust me, trust your godfather.
249
00:49:37,001 --> 00:49:38,001
Thank you godfather.
250
00:49:38,084 --> 00:49:39,042
Thank you godfather.
251
00:49:39,167 --> 00:49:42,084
Leng, I have some bad news for you.
252
00:49:42,126 --> 00:49:46,542
The rebel army is sabotaging all major roads,
railways and bridges.
253
00:49:46,584 --> 00:49:48,126
As of 10 minutes ago,
254
00:49:48,167 --> 00:49:51,792
your only route to the port,
the Bowerneja bridge, was bombed.
255
00:49:51,876 --> 00:49:54,292
We're formulating an escape plan now.
256
00:49:54,584 --> 00:49:57,001
But until then, you're on your own.
257
00:49:57,584 --> 00:49:58,751
Set your watch.
258
00:49:58,792 --> 00:50:01,376
The maximum time we can wait is 18 hours.
259
00:50:01,501 --> 00:50:03,459
After that, we'll be forced to leave.
260
00:50:03,667 --> 00:50:05,084
My deepest apologies.
261
00:50:05,251 --> 00:50:07,626
Please understand,
I have a responsibility towards the others onboard.
262
00:50:08,001 --> 00:50:08,917
Copy that.
263
00:50:12,917 --> 00:50:14,459
You're going to the Chinese factory?
264
00:50:15,251 --> 00:50:17,334
We should go to the American Consulate.
265
00:50:17,751 --> 00:50:20,834
The US marines are stationed there.
That's our safest bet.
266
00:50:21,459 --> 00:50:23,751
You think the US marines are the best in the world?
267
00:50:24,667 --> 00:50:26,209
That may be true, but where are they now?
268
00:50:27,334 --> 00:50:29,001
I've informed the embassy of the situation.
269
00:50:29,042 --> 00:50:29,834
Where are they?
270
00:50:31,167 --> 00:50:32,584
Tell me exactly how you informed them?
271
00:50:32,626 --> 00:50:34,876
I tweeted at them on Twitter.
272
00:50:51,292 --> 00:50:53,459
All foreign navy ships left when I arrived.
273
00:50:54,709 --> 00:50:56,751
I watched them sail away from port,
274
00:50:57,834 --> 00:50:59,209
And among the countless
masts fading into the horizon,
275
00:51:00,709 --> 00:51:02,376
I saw some kind of star spangled banner.
276
00:51:06,501 --> 00:51:07,292
Stop the car.
277
00:51:08,501 --> 00:51:09,292
Stop the car!
278
00:51:10,001 --> 00:51:11,709
Stop the car, I want to get out!
279
00:51:11,751 --> 00:51:12,209
Stop!
280
00:51:46,417 --> 00:51:48,251
It looks like your GIs have arrived.
281
00:53:34,376 --> 00:53:35,167
Anyone home?
282
00:53:36,084 --> 00:53:37,376
I've been sent here to rescue you.
283
00:53:38,501 --> 00:53:40,209
By Ambassador Fan himself.
284
00:53:44,209 --> 00:53:45,001
You?
285
00:53:46,084 --> 00:53:46,876
Rescue us!?
286
00:53:57,251 --> 00:53:58,876
I've got 18 AK-47s,
287
00:54:00,001 --> 00:54:01,751
30 M79 grenade launchers,
288
00:54:02,876 --> 00:54:05,126
enough to arm a platoon.
289
00:54:08,334 --> 00:54:11,584
And, I have an M1911 pointed
at your head right now.
290
00:54:12,917 --> 00:54:14,501
How the fuck are you supposed to rescue us?
291
00:54:43,292 --> 00:54:44,167
Here we go.
292
00:54:44,417 --> 00:54:46,501
I guarantee you won't find
better dumplings in Africa.
293
00:54:46,876 --> 00:54:49,209
I flew in a chef from China. Fresh, just for you.
294
00:54:49,251 --> 00:54:50,042
Thank you.
295
00:54:52,334 --> 00:54:53,126
What are you looking at?
296
00:54:53,792 --> 00:54:54,626
Seen one before?
297
00:54:54,667 --> 00:54:55,667
Ever shot one of these?
298
00:54:56,667 --> 00:54:57,667
The wolf you see here,
299
00:54:58,417 --> 00:55:00,001
I killed it myself with this gun.
300
00:55:01,042 --> 00:55:02,459
Who drew this map?
301
00:55:03,501 --> 00:55:05,584
I instructed our head of security,
Laohe, how to do it.
302
00:55:06,376 --> 00:55:08,042
It still needs some work.
303
00:55:08,584 --> 00:55:09,417
Laohe,
304
00:55:09,876 --> 00:55:10,876
come over here for a second.
305
00:55:12,626 --> 00:55:15,751
I've told you so many times
to finish Sector A to Sector D.
306
00:55:17,459 --> 00:55:19,792
Why isn't it done yet?
307
00:55:20,584 --> 00:55:21,501
I'll get on it right away.
308
00:55:21,542 --> 00:55:22,292
Laohe,
309
00:55:22,334 --> 00:55:23,667
write it down quickly.
310
00:55:24,251 --> 00:55:25,251
You're supposed to be our head of security.
311
00:55:25,334 --> 00:55:27,167
What if something happens during the operation?
312
00:55:27,209 --> 00:55:28,626
Then what?
313
00:55:33,459 --> 00:55:34,876
This is a real man's toy.
314
00:55:39,667 --> 00:55:40,667
Don't be afraid.
315
00:55:40,709 --> 00:55:42,209
From now on, your safety
316
00:55:42,959 --> 00:55:43,834
is my responsibility. I will protect you.
317
00:55:53,084 --> 00:55:54,001
Hey kiddo,
318
00:55:54,459 --> 00:55:55,709
try this, it's super yummy.
319
00:55:57,917 --> 00:55:58,917
Hey! You brat!
320
00:55:59,001 --> 00:56:00,376
I'm fine. What's the big deal?
321
00:56:00,834 --> 00:56:02,501
I think she's kind of cute.
322
00:56:03,959 --> 00:56:04,751
Good news.
323
00:56:05,167 --> 00:56:06,167
Ambassador Fan just called.
324
00:56:06,417 --> 00:56:07,417
Tomorrow 0700 hours,
325
00:56:07,667 --> 00:56:09,126
a UN rescue helicopter
326
00:56:09,167 --> 00:56:10,251
will be landing at this factory
327
00:56:10,334 --> 00:56:11,167
to evacuate us.
328
00:56:11,542 --> 00:56:12,292
Just one?
329
00:56:25,626 --> 00:56:27,001
Quiet down everyone.
330
00:56:27,042 --> 00:56:28,292
Listen to me.
331
00:56:28,751 --> 00:56:32,001
All Chinese employees, stand on this side.
332
00:56:32,167 --> 00:56:33,876
We are only taking Chinese people.
333
00:56:34,167 --> 00:56:36,584
Management goes first.
334
00:56:36,876 --> 00:56:38,042
I will lead the evacuation.
335
00:56:38,334 --> 00:56:39,251
Is that clear?
336
00:56:48,584 --> 00:56:49,792
Please.
337
00:56:50,084 --> 00:56:51,084
Come on, come on.
338
00:56:51,126 --> 00:56:52,334
Get moving.
339
00:56:52,376 --> 00:56:53,709
Get moving.
340
00:56:55,501 --> 00:56:56,834
Anyone else? Come, move, move, move.
341
00:56:56,959 --> 00:56:58,626
That side. That side.
342
00:57:00,001 --> 00:57:00,709
What are you doing?
343
00:57:00,751 --> 00:57:01,834
She's my wife. She's pregnant.
344
00:57:01,876 --> 00:57:02,584
Look.
345
00:57:03,084 --> 00:57:04,501
Any more Chinese?
346
00:57:05,126 --> 00:57:06,542
Any other Chinese?
347
00:57:07,251 --> 00:57:07,876
Lin,
348
00:57:08,084 --> 00:57:09,084
listen to me.
349
00:57:09,751 --> 00:57:10,917
Everyone here is my employee.
350
00:57:11,959 --> 00:57:12,751
I'm taking them all with me.
351
00:57:16,626 --> 00:57:17,626
How?
352
00:57:21,542 --> 00:57:22,292
Come on, come on!
353
00:57:22,334 --> 00:57:23,292
Don't stop. Get moving.
354
00:57:23,334 --> 00:57:24,334
Get moving.
355
00:57:24,501 --> 00:57:25,126
Chinese, this side.
356
00:57:25,501 --> 00:57:27,251
Fellow Africans, that side.
357
00:57:27,292 --> 00:57:27,959
Chinese people, this side.
358
00:57:28,042 --> 00:57:28,834
She married me.
359
00:57:28,876 --> 00:57:29,792
So she's one of us.
360
00:57:29,834 --> 00:57:30,834
I'm taking her with me.
361
00:57:32,751 --> 00:57:33,376
You...
362
00:57:37,001 --> 00:57:37,792
Fine. Stay there.
363
00:57:37,834 --> 00:57:38,792
That's perfect.
364
00:57:38,834 --> 00:57:41,709
Come on! Come on! Guys, guys, please, please move.
365
00:57:54,834 --> 00:57:56,209
Come on, hurry up. Get moving.
366
00:57:56,251 --> 00:57:57,126
You want to be on this side, yeah?
367
00:58:18,834 --> 00:58:19,959
Oh, man.
368
00:58:24,459 --> 00:58:26,751
Give me a line down the middle.
369
00:58:26,792 --> 00:58:29,417
I want to see a clear boundary line.
370
00:58:37,626 --> 00:58:39,126
I brought the helicopter.
371
00:58:40,709 --> 00:58:41,709
I call the shots.
372
00:58:43,084 --> 00:58:44,376
Everyone leaves tomorrow.
373
00:58:45,334 --> 00:58:46,626
Children and women leave with the chopper
374
00:58:47,292 --> 00:58:48,459
The men will follow me on foot.
375
00:58:48,709 --> 00:58:50,042
Yay!
376
00:59:29,209 --> 00:59:30,001
Old timer,
377
00:59:30,501 --> 00:59:31,501
the defensive formation out front,
378
00:59:32,126 --> 00:59:32,876
that was you, right?
379
00:59:34,042 --> 00:59:34,834
You're not bad yourself.
380
00:59:43,917 --> 00:59:45,292
Former People's Liberation Army of China,
381
00:59:45,334 --> 00:59:47,167
14th Corps, South-West region,
382
00:59:47,209 --> 00:59:48,292
Recon Company Commander.
383
00:59:48,542 --> 00:59:49,542
He Jian Guo.
384
00:59:50,084 --> 00:59:51,126
Former People's Liberation Army,
385
00:59:51,167 --> 00:59:52,459
Special Ops Brigade, South-East region,
386
00:59:52,667 --> 00:59:53,417
Wolf Warrior Squadron.
387
00:59:53,459 --> 00:59:54,209
Leng Feng.
388
00:59:54,626 --> 00:59:55,376
At your service.
389
00:59:59,084 --> 00:59:59,626
Drink in your honor.
390
01:00:13,459 --> 01:00:14,792
An hour ago, these people
391
01:00:15,376 --> 01:00:17,126
didn't know if they'd live to see tomorrow.
392
01:00:17,209 --> 01:00:18,417
Why are they so happy?
393
01:00:18,459 --> 01:00:19,792
Our African friends,
394
01:00:20,084 --> 01:00:21,376
it doesn't matter if it's war,
395
01:00:21,417 --> 01:00:23,042
disease or poverty,
396
01:00:23,084 --> 01:00:24,417
once they're around the bonfire
397
01:00:24,459 --> 01:00:25,501
all their cares go away.
398
01:00:28,209 --> 01:00:29,126
Africa.
399
01:00:29,792 --> 01:00:30,667
Great food.
400
01:00:31,792 --> 01:00:33,126
Nice scenery.
401
01:00:34,876 --> 01:00:35,917
Hot women.
402
01:01:20,001 --> 01:01:22,542
I don't want to ride
my father's coat tails all my life.
403
01:01:23,126 --> 01:01:24,459
I love this place!
404
01:01:25,876 --> 01:01:27,167
Lions, crocodiles,
405
01:01:27,209 --> 01:01:28,542
AK 47s, sniper rifles,
406
01:01:29,334 --> 01:01:32,042
and the melody of gunfire
you can't get in a peaceful country.
407
01:01:35,626 --> 01:01:37,834
To me, that is the most
wonderful sound in the world.
408
01:01:38,501 --> 01:01:40,667
Do you want to know why Pasha bit you today?
409
01:01:42,001 --> 01:01:44,792
Because her father was killed
by the AK47s you so adore.
410
01:01:49,167 --> 01:01:50,501
If this were you,
411
01:01:52,792 --> 01:01:54,917
would you still think it's wonderful?
412
01:03:58,126 --> 01:03:58,792
Stay here!
413
01:04:49,792 --> 01:04:50,251
Fuck!
414
01:05:10,084 --> 01:05:10,959
Help me!
415
01:05:12,751 --> 01:05:14,751
They got my leg!
416
01:05:15,834 --> 01:05:16,959
You're fine.
417
01:06:29,584 --> 01:06:30,334
Outta ammo!
418
01:07:04,251 --> 01:07:05,126
Let's split up.
419
01:07:13,876 --> 01:07:15,001
Hurry!
420
01:07:17,292 --> 01:07:18,417
Damn it.
421
01:07:22,459 --> 01:07:23,292
Come on!
422
01:07:23,834 --> 01:07:24,334
Let's go!
423
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Run!
424
01:09:25,209 --> 01:09:27,001
Once a Wolf Warrior,
425
01:09:27,959 --> 01:09:29,626
always a Wolf Warrior!
426
01:13:05,959 --> 01:13:06,834
Hold it!
427
01:13:07,459 --> 01:13:08,334
Leng Feng!
428
01:13:12,126 --> 01:13:13,334
Who are you?
429
01:13:18,251 --> 01:13:19,834
We just fought a battle together,
what's your deal?
430
01:13:20,084 --> 01:13:20,959
Brother Fan,
431
01:13:21,834 --> 01:13:23,417
we were pretty safe before this guy got here.
432
01:13:23,834 --> 01:13:27,001
Ever wonder why the rebels
showed up after he got here?
433
01:13:39,042 --> 01:13:41,376
He rescued Pasha
and me earlier today at the hospital.
434
01:13:41,667 --> 01:13:43,584
He's been protecting us ever since.
435
01:13:43,834 --> 01:13:45,292
Let me get this straight.
436
01:13:45,626 --> 01:13:48,417
You met him the same time
your doctor friend died?
437
01:13:48,792 --> 01:13:52,501
People are getting killed
around him while he's alright.
438
01:13:53,834 --> 01:13:54,251
Friend.
439
01:13:55,001 --> 01:13:56,042
Speak for yourself.
440
01:13:57,792 --> 01:13:58,959
Get off me!
441
01:14:12,126 --> 01:14:13,001
Lamanla.
442
01:14:13,459 --> 01:14:14,584
Lamanla?
443
01:14:15,334 --> 01:14:16,792
He has Lamanla!
444
01:14:20,126 --> 01:14:21,001
Lin!
445
01:14:21,917 --> 01:14:23,001
He is my friend.
446
01:14:25,667 --> 01:14:26,917
He just saved my life.
447
01:14:28,792 --> 01:14:30,126
What about them?
448
01:14:31,459 --> 01:14:32,334
What about them?
449
01:14:32,959 --> 01:14:33,459
Last month,
450
01:14:33,501 --> 01:14:36,667
one person got Lamanla
at the comms center 10 km away.
451
01:14:36,792 --> 01:14:39,167
In the end, the whole place was wiped out.
452
01:14:39,417 --> 01:14:41,584
Everyone's life is at stake here.
453
01:14:42,209 --> 01:14:44,792
Look, it's not just my opinion.
454
01:14:45,417 --> 01:14:46,709
Ask them yourself.
455
01:14:59,667 --> 01:15:00,542
I'll leave.
456
01:15:05,792 --> 01:15:06,959
Wait.
457
01:15:09,209 --> 01:15:12,834
You all know what happens
to someone infected with Lamanla.
458
01:15:14,751 --> 01:15:16,709
I hope you'll always remember
459
01:15:17,417 --> 01:15:18,459
this dying man
460
01:15:18,667 --> 01:15:20,251
saved all of you
461
01:16:16,751 --> 01:16:17,417
Leng Feng!
462
01:16:18,417 --> 01:16:19,126
Leng Feng!
463
01:16:19,542 --> 01:16:20,376
Leng Feng!
464
01:16:20,751 --> 01:16:21,417
Leng Feng!
465
01:16:54,084 --> 01:16:55,459
How confident are you with a gun?
466
01:16:55,751 --> 01:16:56,792
So-so.
467
01:16:57,167 --> 01:16:59,001
There's no place in my team for so-so.
468
01:17:01,334 --> 01:17:03,501
Trying to get me drunk so I blurt out the truth?
469
01:17:03,626 --> 01:17:04,917
Will you blurt out the truth?
470
01:17:05,251 --> 01:17:05,876
Certainly.
471
01:17:11,501 --> 01:17:12,834
What are you like when you're drunk?
472
01:17:13,292 --> 01:17:14,709
I'll let you buy me drinks when you come back.
473
01:17:21,209 --> 01:17:22,751
You're the one who didn't come back.
474
01:17:27,501 --> 01:17:29,042
Get back here.
475
01:17:29,126 --> 01:17:30,042
Cut it out.
476
01:17:40,209 --> 01:17:41,626
When I get back,
477
01:17:42,126 --> 01:17:43,709
this had better be signed.
478
01:17:58,709 --> 01:18:00,251
It's easy to die when you're on the attack,
479
01:18:02,042 --> 01:18:05,126
But it's a hard life carrying a survivor's guilt.
480
01:18:14,584 --> 01:18:16,459
But you didn't come back.
481
01:18:17,126 --> 01:18:18,709
It's you who didn't come back.
482
01:18:20,334 --> 01:18:21,834
You didn't come back.
483
01:19:47,292 --> 01:19:48,167
You're up.
484
01:19:52,626 --> 01:19:54,792
It's a shame Dr. Chen didn't live to see this.
485
01:19:55,292 --> 01:19:58,126
He discovered the presence
of self-healing properties in humans.
486
01:19:58,876 --> 01:20:02,876
In extremely rare cases,
Lamanla antibodies can be found in patients.
487
01:20:03,167 --> 01:20:06,126
Among the thousands of Lamanla patients he treated
488
01:20:06,209 --> 01:20:08,792
he chanced upon one such person.
489
01:20:09,667 --> 01:20:11,292
And that person is Pasha.
490
01:20:12,417 --> 01:20:13,667
So Pasha's not his daughter
491
01:20:14,334 --> 01:20:15,084
but his patient.
492
01:20:15,709 --> 01:20:18,876
From the analysis of Pasha's blood
493
01:20:18,917 --> 01:20:21,126
he created an experimental vaccine.
494
01:20:21,917 --> 01:20:23,751
Last night was a dire situation,
495
01:20:23,792 --> 01:20:26,834
so I did the experiment that Dr. Chen couldn't.
496
01:20:26,917 --> 01:20:29,417
I performed the first human trial
497
01:20:29,834 --> 01:20:32,334
using Dr. Chen's newly
synthesized vaccine immunogens.
498
01:20:33,667 --> 01:20:34,584
Honestly speaking,
499
01:20:35,042 --> 01:20:37,334
I didn't know what would happen.
500
01:20:40,376 --> 01:20:41,834
Luckily
501
01:20:42,209 --> 01:20:44,667
God was on our side.
502
01:20:51,709 --> 01:20:52,959
The population
503
01:20:53,001 --> 01:20:56,334
has lost faith in the government
to contain the outbreak.
504
01:20:56,667 --> 01:20:57,334
So
505
01:20:57,376 --> 01:20:58,459
whoever takes Pasha
506
01:20:58,501 --> 01:21:00,584
takes the country.
507
01:21:00,917 --> 01:21:02,917
That explains why the rebel army is hot on our heels.
508
01:21:25,417 --> 01:21:28,209
My dad said man walked out
of Africa 100,000 years ago.
509
01:21:28,667 --> 01:21:30,917
Africa is the cradle of modern civilization.
510
01:21:31,584 --> 01:21:34,167
Yet when the "evolved,
civilized" humans returned to this land,
511
01:21:34,209 --> 01:21:35,584
they brought along
with them nothing but suffering,
512
01:21:36,251 --> 01:21:38,834
slavery, disease and war.
513
01:21:39,709 --> 01:21:40,626
Koreans,
514
01:21:40,959 --> 01:21:41,876
Icelanders,
515
01:21:42,251 --> 01:21:43,292
Slavs,
516
01:21:43,584 --> 01:21:44,334
Americans
517
01:21:45,084 --> 01:21:46,376
and over there are the Chinese.
518
01:21:46,876 --> 01:21:50,292
People from all over the world,
people like my father.
519
01:21:51,751 --> 01:21:52,751
For Africa
520
01:21:53,751 --> 01:21:55,667
they gave their best years.
521
01:21:56,792 --> 01:21:57,709
In the end
522
01:21:58,376 --> 01:22:00,876
they got to remain here for eternity
523
01:22:12,417 --> 01:22:14,001
What's her name?
524
01:22:14,417 --> 01:22:15,042
Sorry?
525
01:22:16,626 --> 01:22:18,042
The person you can't seem to forget.
526
01:22:22,667 --> 01:22:23,459
Long Xiao Yun.
527
01:22:27,834 --> 01:22:28,959
She's lucky
528
01:22:30,501 --> 01:22:32,001
to have a man that loves her so much.
529
01:22:33,834 --> 01:22:35,126
Why didn't she come back?
530
01:24:00,334 --> 01:24:01,792
Wait till I get out of here,
531
01:24:02,876 --> 01:24:04,876
I'm going to settle the score with them.
532
01:24:05,751 --> 01:24:07,001
Brother Fan,
533
01:24:07,376 --> 01:24:09,126
cut the fucking bullshit.
534
01:24:10,251 --> 01:24:11,626
How are we going to get out?
535
01:24:13,376 --> 01:24:14,209
And besides,
536
01:24:14,667 --> 01:24:16,126
what are you planning to do?
537
01:24:16,584 --> 01:24:18,042
What can you even do?
538
01:24:18,751 --> 01:24:19,542
Brother Fan,
539
01:24:20,667 --> 01:24:22,542
in normal times, everyone gives in to you.
540
01:24:23,292 --> 01:24:24,417
In battle,
541
01:24:25,209 --> 01:24:26,959
no one's going to listen.
542
01:26:02,251 --> 01:26:02,834
Brother,
543
01:26:03,959 --> 01:26:04,792
how are you holding up?
544
01:26:04,959 --> 01:26:06,501
Not as well as back in the day.
545
01:26:10,584 --> 01:26:12,167
Your hands are for saving lives
546
01:26:12,834 --> 01:26:14,001
not taking them.
547
01:26:31,834 --> 01:26:33,709
How would the Wolf Warriors fight this battle?
548
01:28:55,042 --> 01:28:57,209
Didn't your mother tell you not
to fuck with spoiled brats?
549
01:28:57,334 --> 01:28:58,334
Let's go!
550
01:29:22,834 --> 01:29:24,042
Here's evidence of the rebel army
551
01:29:24,084 --> 01:29:25,251
killing Chinese citizens.
552
01:29:25,751 --> 01:29:26,334
Transmission received.
553
01:29:26,709 --> 01:29:28,084
We will gather up all the information,
554
01:29:28,126 --> 01:29:30,209
and have Ambassador Fan submit it to the UN.
555
01:29:31,126 --> 01:29:31,667
Copy that.
556
01:29:32,292 --> 01:29:32,834
Oh, and one more thing.
557
01:29:33,084 --> 01:29:36,667
We've received the official request for military
assistance from the local government.
558
01:29:36,917 --> 01:29:38,792
The chopper will arrive shortly.
559
01:29:39,167 --> 01:29:40,209
We're waiting for you.
560
01:29:40,417 --> 01:29:41,334
Copy that.
561
01:29:57,209 --> 01:29:58,167
Get on the chopper.
562
01:29:58,876 --> 01:30:01,209
There are a lot of people here who still need me.
563
01:30:02,792 --> 01:30:03,667
Lin Zhi Xiong!
564
01:30:06,001 --> 01:30:07,709
Women and children must get on the chopper.
565
01:30:07,876 --> 01:30:09,834
Right now I'm not a woman, I'm a doctor.
566
01:30:10,417 --> 01:30:12,084
And besides, I'm more professional than you
when it comes to saving lives.
567
01:30:12,292 --> 01:30:14,376
Well I'm more professional than you
when it comes to protecting them.
568
01:30:25,376 --> 01:30:26,917
Don't be difficult, ok?
569
01:30:27,542 --> 01:30:28,251
Excuse me?
570
01:30:29,209 --> 01:30:30,542
Excuse you my ass.
571
01:31:43,292 --> 01:31:43,792
Boss!
572
01:32:20,417 --> 01:32:21,584
To the bunker!
573
01:32:22,126 --> 01:32:22,709
Hurry!
574
01:32:28,917 --> 01:32:30,209
Rachel!
575
01:32:33,001 --> 01:32:33,834
Wake up!
576
01:32:38,834 --> 01:32:39,667
Come on! Come on Rachel!
577
01:32:57,084 --> 01:32:57,876
Rachel!
578
01:33:09,751 --> 01:33:10,876
Go find Laohe.
579
01:33:51,542 --> 01:33:52,834
Get to the bunker!
580
01:34:53,751 --> 01:34:55,459
Fire!
581
01:35:00,376 --> 01:35:01,751
Reload!
582
01:35:09,792 --> 01:35:10,709
This thing's so heavy!
583
01:35:10,876 --> 01:35:11,751
You wanna die!?
584
01:35:12,417 --> 01:35:14,751
Trigger that fuse and it'll kill us all!
585
01:35:29,876 --> 01:35:31,667
Fire!
586
01:37:15,959 --> 01:37:18,084
They found the bunker!
587
01:37:24,334 --> 01:37:25,292
Reload!
588
01:37:25,334 --> 01:37:26,876
We're out!
589
01:37:37,626 --> 01:37:38,876
Hang on!
590
01:37:45,709 --> 01:37:46,417
Fire!
591
01:40:01,417 --> 01:40:02,042
Fuck!
592
01:40:09,084 --> 01:40:10,542
Cut the crap.
593
01:40:47,042 --> 01:40:47,626
Hurry!
594
01:44:06,917 --> 01:44:09,917
Don't come out!
595
01:44:13,834 --> 01:44:15,667
Track the signal and verify targets' position!
596
01:44:42,376 --> 01:44:44,542
Godfather!
597
01:44:44,584 --> 01:44:48,084
Mom!
598
01:45:34,667 --> 01:45:36,251
Sir, we've triangulated on his phone's position!
599
01:45:36,751 --> 01:45:37,626
Sir, target locked on.
600
01:46:13,876 --> 01:46:15,584
We've received authorization from the UN.
601
01:46:15,626 --> 01:46:17,626
Fire!
602
01:48:38,584 --> 01:48:39,959
Long Xiao Yun.
603
01:51:09,584 --> 01:51:11,792
I was born for them.
604
01:52:01,584 --> 01:52:03,709
That's fucking history.
605
01:52:44,376 --> 01:52:45,584
Welcome back.
606
01:53:43,042 --> 01:53:46,626
The war zone is up ahead. We can't get through.
607
01:54:24,167 --> 01:54:24,709
Brother,
608
01:54:26,042 --> 01:54:27,209
pass me the flag.
609
01:54:56,126 --> 01:54:57,292
Drive.
610
01:56:38,376 --> 01:56:41,584
To the citizens of the People's Republic of China:
611
01:56:41,626 --> 01:56:45,876
When you find yourself in danger in a
foreign country, never give up hope.
612
01:56:45,917 --> 01:56:52,876
China's strength will always support you.
613
01:58:12,792 --> 01:58:13,834
Leng Feng.
614
01:58:17,751 --> 01:58:18,292
Commander!
615
01:58:18,334 --> 01:58:20,126
I see you're enjoying your life.
616
01:58:20,834 --> 01:58:22,167
So, I guess you don't want
to rejoin the Wolf Warriors?
617
01:58:22,459 --> 01:58:23,876
Sir, the earliest flight out of here
618
01:58:23,917 --> 01:58:25,667
departs next Tuesday at 2:15 PM.
619
01:58:26,001 --> 01:58:28,542
I will be reporting to duty on Friday 0900!
620
01:58:30,001 --> 01:58:31,876
There's something I need to tell you...
621
01:59:30,292 --> 01:59:31,376
And cut.
622
02:01:02,834 --> 02:01:06,501
God was on our side.
623
02:01:09,667 --> 02:01:11,751
Hold the gun down.
624
02:01:11,792 --> 02:01:13,084
It will explode again.
38818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.