Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,034 --> 00:02:10,034
2
00:03:30,336 --> 00:03:31,735
It is you, isn't it?
3
00:03:33,372 --> 00:03:34,671
The great D'Artagnan.
4
00:03:36,709 --> 00:03:38,909
D'Artagnan is indeed my name.
5
00:03:39,912 --> 00:03:42,406
The matter of my greatness
6
00:03:42,448 --> 00:03:45,115
I think I should leave
for others to decide.
7
00:03:50,656 --> 00:03:54,551
The history of your noble
actions speaks for itself, sir.
8
00:03:54,593 --> 00:03:56,787
I have long wished to meet you.
9
00:03:56,829 --> 00:03:58,555
The conventional
method would have been
10
00:03:58,597 --> 00:03:59,790
to make an appointment,
11
00:03:59,832 --> 00:04:02,399
not creep about in
my personal chambers.
12
00:04:03,435 --> 00:04:06,570
May I ask how you managed
to find your way in here?
13
00:04:11,844 --> 00:04:13,337
Made a friend of
one of the young maids
14
00:04:13,379 --> 00:04:14,745
who brings you your meals.
15
00:04:15,981 --> 00:04:18,342
She was extremely helpful.
16
00:04:18,384 --> 00:04:20,050
And extremely
friendly, no doubt.
17
00:04:21,387 --> 00:04:24,054
Your ingenuity is to be admired.
18
00:04:25,557 --> 00:04:26,523
The question remains,
19
00:04:28,060 --> 00:04:31,128
why not simply request a meeting
in the conventional manner?
20
00:04:32,164 --> 00:04:35,098
Because I desire more than
a conventional meeting, Sir.
21
00:04:38,604 --> 00:04:39,779
Yes?
22
00:04:39,821 --> 00:04:40,997
Allow me to explain myself.
23
00:04:41,039 --> 00:04:43,667
You've been a great
inspiration to me, sir.
24
00:04:43,709 --> 00:04:45,635
So much so that I sought
out the true facts
25
00:04:45,677 --> 00:04:47,043
of how you became a musketeer.
26
00:04:48,147 --> 00:04:49,780
The true facts?
27
00:04:50,783 --> 00:04:53,009
Is it not the case, sir,
that entry to the Musketeers
28
00:04:53,051 --> 00:04:54,811
normally requires at
least two years training
29
00:04:54,853 --> 00:04:55,846
at the academy?
30
00:04:55,888 --> 00:04:56,787
Yes.
31
00:04:58,524 --> 00:05:00,384
But if a candidate
performs an act of bravery
32
00:05:00,426 --> 00:05:02,953
or expertise that
greatly impresses you...
33
00:05:02,995 --> 00:05:06,056
At my discretion, I
may appoint the candidate
34
00:05:06,098 --> 00:05:08,165
directly to the
Musketeers of the Guard.
35
00:05:09,435 --> 00:05:11,461
As was the case, I believe,
36
00:05:11,503 --> 00:05:13,530
when you challenged three of
the most famous Musketeers,
37
00:05:13,572 --> 00:05:16,800
Athos, Porthos and
Aramis, to a duel,
38
00:05:16,842 --> 00:05:20,737
whereupon you had an audience
with the King himself.
39
00:05:20,779 --> 00:05:22,539
Well, you make it sound very
straightforward, young man.
40
00:05:22,581 --> 00:05:24,941
But I can assure you
there's no shortcut
41
00:05:24,983 --> 00:05:27,544
to becoming a Musketeer.
42
00:05:27,586 --> 00:05:28,685
But is it not true?
43
00:05:29,221 --> 00:05:31,148
Broadly speaking.
44
00:05:31,190 --> 00:05:33,023
Is that how the legends have it?
45
00:05:33,659 --> 00:05:34,991
They do indeed, sir.
46
00:05:36,562 --> 00:05:39,196
Which is why I,
Philippe Gastonne,
47
00:05:40,098 --> 00:05:42,466
come here today
to challenge you.
48
00:05:44,903 --> 00:05:48,031
You challenge me?
49
00:05:48,073 --> 00:05:49,172
Do you accept, sir?
50
00:05:50,742 --> 00:05:52,836
You're just a boy.
51
00:05:52,878 --> 00:05:53,977
What age are you?
52
00:05:55,781 --> 00:05:56,873
No younger than you were
when you made your challenge
53
00:05:56,915 --> 00:05:58,548
to the Musketeers.
54
00:05:59,885 --> 00:06:01,745
Put down your sword, Philippe.
55
00:06:01,787 --> 00:06:03,447
I warn you, sir.
56
00:06:03,489 --> 00:06:05,021
I will not leave
here unsatisfied.
57
00:06:17,936 --> 00:06:20,003
I am prepared, Philippe,
58
00:06:21,206 --> 00:06:24,935
to provide you with something
far more useful to you
59
00:06:24,977 --> 00:06:26,676
than just a duel.
60
00:06:28,247 --> 00:06:30,173
It just so happens
that I'm in the process
61
00:06:30,215 --> 00:06:31,982
of writing my memoirs,
62
00:06:32,885 --> 00:06:35,151
something which you
have rudely interrupted.
63
00:06:37,122 --> 00:06:41,525
Perhaps you would like
to hear the actual facts.
64
00:06:43,128 --> 00:06:46,122
Well, if I'm mistaken,
65
00:06:46,164 --> 00:06:48,732
I'm sure the actual events
were equally as heroic.
66
00:06:49,801 --> 00:06:52,829
Listen to what I
have to say, Philippe,
67
00:06:52,871 --> 00:06:57,234
and then we shall see if you
still wish to fight a duel.
68
00:06:57,276 --> 00:06:58,208
Very well, sir.
69
00:07:04,750 --> 00:07:08,144
So where does the story begin?
70
00:07:08,186 --> 00:07:10,580
On the battlefield
at La Rochelle?
71
00:07:10,622 --> 00:07:13,250
Or perhaps during the
war against the Spanish?
72
00:07:13,292 --> 00:07:15,225
How old do you
think I am, boy?
73
00:07:16,128 --> 00:07:18,795
Those campaigns took
place before I was born.
74
00:07:20,032 --> 00:07:25,101
My father, on the other hand,
was well-acquainted with both.
75
00:07:36,915 --> 00:07:41,211
I was born in Gascony,
far from any frontiers,
76
00:07:41,253 --> 00:07:44,321
and as safe from war
as anywhere in France.
77
00:07:46,592 --> 00:07:50,754
My father chose it
deliberately when he retired,
78
00:07:50,796 --> 00:07:53,196
as a safe place
to raise his son.
79
00:08:01,840 --> 00:08:03,840
Was that comment
directed at me, sir?
80
00:08:06,244 --> 00:08:09,613
I said, was that
comment directed at me?
81
00:08:13,352 --> 00:08:15,211
Well, I can't see
anybody else here, sir.
82
00:08:15,253 --> 00:08:17,080
So I don't know who
else your comment
83
00:08:17,122 --> 00:08:18,388
could have been directed at.
84
00:08:21,226 --> 00:08:23,019
My name?
85
00:08:23,061 --> 00:08:24,694
My name is D'Artagnan.
86
00:08:28,233 --> 00:08:30,066
And I shan't take any
more of your lip, sir.
87
00:08:40,145 --> 00:08:41,878
Let that be a
lesson to you, sir.
88
00:08:43,081 --> 00:08:44,941
And don't let me ever
catch you causing trouble
89
00:08:44,983 --> 00:08:47,210
around Gascony again.
90
00:08:47,252 --> 00:08:50,714
Charles, where are you, boy?
91
00:08:58,964 --> 00:09:02,926
Sorry, Father, I was just
attending to the horses.
92
00:09:02,968 --> 00:09:06,096
Attending to them with
your sword, were you?
93
00:09:09,741 --> 00:09:12,909
You practice with that
thing day and night,
94
00:09:13,412 --> 00:09:15,812
especially when there's
farm work to be done.
95
00:09:16,915 --> 00:09:18,341
Have you ever
stopped to consider
96
00:09:18,383 --> 00:09:20,216
what the meaning is in it all?
97
00:09:21,820 --> 00:09:23,279
To defend myself.
98
00:09:23,321 --> 00:09:27,217
I see, and how
much will you charge?
99
00:09:27,259 --> 00:09:28,918
What?
100
00:09:28,960 --> 00:09:31,888
To defend yourself,
how much will you charge?
101
00:09:31,930 --> 00:09:33,757
It isn't a profession, Father.
102
00:09:33,799 --> 00:09:36,393
No, it's not.
103
00:09:36,435 --> 00:09:41,705
It's not a profession nor
a trade, nor a business.
104
00:09:43,008 --> 00:09:47,971
Now running a farm,
that is a profession,
105
00:09:48,013 --> 00:09:50,240
but you've never had much
inclination towards that,
106
00:09:50,282 --> 00:09:51,414
have you?
107
00:09:52,250 --> 00:09:54,110
We get by all right, don't we?
108
00:09:54,152 --> 00:09:57,887
We do, but that's
with me in charge.
109
00:09:58,790 --> 00:10:01,418
There's always work
to be done on a farm.
110
00:10:01,460 --> 00:10:06,730
Feeding chickens, brushing
horses, sowing seed.
111
00:10:07,332 --> 00:10:09,025
And since your
mother passed away,
112
00:10:09,067 --> 00:10:10,400
there's housework to be done.
113
00:10:11,770 --> 00:10:13,997
What will you do when I'm gone?
114
00:10:17,409 --> 00:10:19,169
Are you trying to
tell me something?
115
00:10:19,211 --> 00:10:21,144
Yes, son, I am.
116
00:10:22,914 --> 00:10:24,414
Are you unwell?
117
00:10:27,352 --> 00:10:29,212
My God, how long have you got?
118
00:10:29,254 --> 00:10:33,156
Don't be so
stupid, I'm not ill.
119
00:10:34,359 --> 00:10:38,054
What I'm trying to tell
you, son, is it is high time
120
00:10:38,096 --> 00:10:40,263
you decided what to
do with your life.
121
00:10:41,867 --> 00:10:43,893
You're almost 18.
122
00:10:43,935 --> 00:10:46,930
By the time I was your age,
123
00:10:46,972 --> 00:10:49,733
I was already fighting
campaigns in the Dordogne.
124
00:10:49,775 --> 00:10:51,868
Well, I'll fight anywhere,
just give me a chance.
125
00:10:51,910 --> 00:10:52,876
Give me that.
126
00:10:58,550 --> 00:11:00,477
It's time you had a proper job.
127
00:11:00,519 --> 00:11:02,946
You won't be needing
this anymore.
128
00:11:02,988 --> 00:11:03,913
But you've been
teaching me how
129
00:11:03,955 --> 00:11:05,415
to handle a sword all my life.
130
00:11:05,457 --> 00:11:07,123
Didn't you ever wonder why?
131
00:11:11,096 --> 00:11:13,423
We live in a peaceful province.
132
00:11:13,465 --> 00:11:15,425
The only trouble you've
encountered around here
133
00:11:15,467 --> 00:11:18,128
has been of your own making.
134
00:11:18,170 --> 00:11:19,763
But I've had that
sword by my side
135
00:11:19,805 --> 00:11:21,131
since I was a young boy.
136
00:11:21,173 --> 00:11:24,534
This toy is not a sword.
137
00:11:34,386 --> 00:11:35,985
This is a sword.
138
00:11:40,392 --> 00:11:44,420
What do you think?
139
00:11:49,501 --> 00:11:51,828
It's beautiful.
140
00:11:51,870 --> 00:11:53,236
Where's it from?
141
00:11:53,972 --> 00:11:55,932
This sword was a gift to me
142
00:11:55,974 --> 00:11:58,468
from a man who was
once my neighbor.
143
00:11:58,510 --> 00:11:59,909
Monsieur de Treville.
144
00:12:00,979 --> 00:12:03,046
Does that name mean
anything to you?
145
00:12:03,882 --> 00:12:05,048
Treville?
146
00:12:06,184 --> 00:12:09,479
We fought together
on many occasions.
147
00:12:09,521 --> 00:12:11,447
We fought the Spaniards.
148
00:12:11,489 --> 00:12:13,550
We fought the Huguenots.
149
00:12:13,592 --> 00:12:15,985
We fought anybody
who would make war
150
00:12:16,027 --> 00:12:17,594
on the King and the Cardinal.
151
00:12:19,030 --> 00:12:22,325
This sword was his
parting gift to me
152
00:12:22,367 --> 00:12:24,033
when we went our separate ways.
153
00:12:25,170 --> 00:12:28,998
I retired here to
Gascony while he went on
154
00:12:29,040 --> 00:12:31,501
to serve the young
King Louis XIV
155
00:12:31,543 --> 00:12:34,204
as Captain of the Musketeers,
156
00:12:34,246 --> 00:12:38,508
a position that he
holds to this day.
157
00:12:38,550 --> 00:12:40,510
Captain of the Musketeers?
158
00:12:40,552 --> 00:12:45,255
Where he commands a salary
of 10,000 crowns a year.
159
00:12:46,157 --> 00:12:51,394
He is, as you might say,
a man of consequence.
160
00:12:53,498 --> 00:12:56,025
And not only that,
161
00:12:56,067 --> 00:12:59,669
he is, in part, responsible
for your very existence.
162
00:13:00,639 --> 00:13:02,298
How is that?
163
00:13:02,340 --> 00:13:05,168
He once carried a very
important message from me
164
00:13:05,210 --> 00:13:09,178
to your mother, asking
for her hand in marriage.
165
00:13:15,287 --> 00:13:17,186
We were both on
campaign at the time.
166
00:13:18,089 --> 00:13:20,216
He was stationed
near to La Rochelle
167
00:13:20,258 --> 00:13:22,652
where your mother
lived as a young girl.
168
00:13:24,296 --> 00:13:27,190
En route for La Rochelle,
Monsieur de Treville
169
00:13:27,232 --> 00:13:30,566
fought his enemies on no
less than three occasions.
170
00:13:34,572 --> 00:13:35,705
He crossed rivers.
171
00:13:36,608 --> 00:13:38,408
He braved forest
fires near to Lyon.
172
00:13:42,113 --> 00:13:45,008
By the time he got
to La Rochelle,
173
00:13:45,050 --> 00:13:48,518
my letter was so blackened
and burned and soaked
174
00:13:49,354 --> 00:13:50,653
as to be illegible.
175
00:13:53,191 --> 00:13:56,486
Fortunately, Monsieur de
Treville was kind enough
176
00:13:56,528 --> 00:13:59,589
to appraise your mother
as to the contents.
177
00:13:59,631 --> 00:14:03,232
And, fortunately for
both of us, she accepted.
178
00:14:07,005 --> 00:14:10,300
And now, speaking of letters,
179
00:14:10,342 --> 00:14:12,568
I have written to
Monsieur de Treville,
180
00:14:12,610 --> 00:14:16,139
reminding him of
our past friendship,
181
00:14:16,181 --> 00:14:19,609
and requesting that he
consider you, my son,
182
00:14:19,651 --> 00:14:24,520
as a potential member of
the Musketeers of the Guard.
183
00:14:26,324 --> 00:14:27,423
Me?
184
00:14:28,560 --> 00:14:30,053
A Musketeer?
185
00:14:30,095 --> 00:14:32,762
Man-at-arms to
the King himself.
186
00:14:34,632 --> 00:14:36,626
Are you sure
they'll accept me?
187
00:14:36,668 --> 00:14:41,030
Your strength and skill
with a sword is beyond doubt.
188
00:14:41,072 --> 00:14:46,142
Your character is a little
rough around the edges.
189
00:14:47,012 --> 00:14:49,305
You're impatient
and quick to anger,
190
00:14:49,347 --> 00:14:51,140
nothing that a couple of years
191
00:14:51,182 --> 00:14:53,409
in the Musketeer training
academy won't cure.
192
00:14:53,451 --> 00:14:55,011
A couple of years?
193
00:14:55,053 --> 00:14:56,980
I don't need a couple
more years training
194
00:14:57,022 --> 00:14:58,348
on how to handle a sword.
195
00:14:58,390 --> 00:15:03,292
Like I said, you are
impatient and quick to anger.
196
00:15:05,497 --> 00:15:08,725
There is more to a Musketeer
than just swordsmanship,
197
00:15:08,767 --> 00:15:10,133
but no matter.
198
00:15:11,269 --> 00:15:13,096
Monsieur de Treville
199
00:15:13,138 --> 00:15:16,699
is the most honorable
man I have ever known.
200
00:15:16,741 --> 00:15:19,475
I saved his skin on more
than a couple of occasions.
201
00:15:21,179 --> 00:15:24,507
He won't forget the
debt that he owes to me.
202
00:15:24,549 --> 00:15:27,143
I don't know what to say.
203
00:15:27,185 --> 00:15:29,012
You will need to
present this letter
204
00:15:29,054 --> 00:15:32,155
to Monsieur de
Treville in Paris,
205
00:15:33,058 --> 00:15:35,785
only a few days travel away.
206
00:15:35,827 --> 00:15:39,128
And you will need to pay for
lodgings while you are there.
207
00:15:39,831 --> 00:15:42,765
This pouch contains
15 gold crowns.
208
00:15:44,202 --> 00:15:46,195
Keep a close eye on it.
209
00:15:46,237 --> 00:15:49,298
There's many a man in
Paris who would be happy
210
00:15:49,340 --> 00:15:51,367
to relieve you of it.
211
00:15:51,409 --> 00:15:54,037
The same goes for the sword.
212
00:15:54,079 --> 00:15:57,240
And in particular, the letter.
213
00:15:57,282 --> 00:15:59,782
Lose it at your peril.
214
00:16:02,153 --> 00:16:05,348
And most important of all,
215
00:16:05,390 --> 00:16:08,151
don't let that temper of
yours get you into trouble.
216
00:16:08,193 --> 00:16:09,318
Temper?
217
00:16:09,360 --> 00:16:10,720
What temper?
218
00:16:10,762 --> 00:16:14,190
You take every
smile as an insult.
219
00:16:14,232 --> 00:16:16,592
Even a look is a provocation.
220
00:16:16,634 --> 00:16:21,230
Your hand is on the pommel
of your sword 10 times a day.
221
00:16:21,272 --> 00:16:23,833
Even the cows know not
to look you in the eye
222
00:16:23,875 --> 00:16:26,142
when your temper is raised.
223
00:16:27,345 --> 00:16:30,379
I know you have a
strong sense of justice.
224
00:16:31,249 --> 00:16:32,348
Remember this.
225
00:16:33,451 --> 00:16:36,219
Not every injustice
is yours to resolve.
226
00:16:37,789 --> 00:16:42,859
Listen to Monsieur de
Treville and make me proud.
227
00:17:03,648 --> 00:17:05,581
Well, sir, we meet again.
228
00:17:06,551 --> 00:17:08,277
I must ask you to
step aside, sir.
229
00:17:08,319 --> 00:17:11,414
I have important
business in Paris.
230
00:17:14,659 --> 00:17:16,259
Do you refuse to make way?
231
00:17:19,597 --> 00:17:21,157
Let me say again, sir,
232
00:17:21,199 --> 00:17:23,626
I have important
business in Paris
233
00:17:23,668 --> 00:17:25,661
with none other than
Monsieur de Treville,
234
00:17:25,703 --> 00:17:28,337
Captain of the
King's Musketeers.
235
00:17:33,711 --> 00:17:35,545
I command you to step aside.
236
00:17:39,450 --> 00:17:40,476
So be it.
237
00:17:52,397 --> 00:17:54,724
So I set out on my trip
238
00:17:54,766 --> 00:17:57,160
from Gascony to Paris.
239
00:18:00,438 --> 00:18:03,766
The journey itself was
pleasant and uneventful,
240
00:18:03,808 --> 00:18:07,276
which perhaps lulled me into
a false sense of complacency.
241
00:18:11,716 --> 00:18:14,410
Once in Paris, I soon wished
242
00:18:14,452 --> 00:18:16,953
I'd paid more attention
to my father's advice.
243
00:18:28,866 --> 00:18:30,693
Which part of his advice?
244
00:18:30,735 --> 00:18:33,529
To keep the letter safe or to
avoid getting into trouble?
245
00:18:33,571 --> 00:18:34,470
Both.
246
00:18:36,608 --> 00:18:39,675
I must say, sir, your story
has been rather illuminating.
247
00:18:40,678 --> 00:18:43,639
I believed you to be
an example of a man
248
00:18:43,681 --> 00:18:45,808
from a humble background,
such as myself,
249
00:18:45,850 --> 00:18:47,783
succeeding entirely
on his own merits.
250
00:18:48,720 --> 00:18:50,853
Now I know the sorry
truth of the matter.
251
00:18:51,856 --> 00:18:53,849
It's unfortunate we
can't all boast a father
252
00:18:53,891 --> 00:18:55,551
with such important connections.
253
00:18:55,593 --> 00:19:00,463
Are you suggesting I
owe all my accomplishments
254
00:19:01,366 --> 00:19:02,992
to the words my father
wrote in his letter
255
00:19:03,034 --> 00:19:04,994
to Monsieur de Treville?
256
00:19:05,036 --> 00:19:06,429
Well, if my father
was a close friend
257
00:19:06,471 --> 00:19:08,231
of the Captain of
the Musketeers.
258
00:19:08,273 --> 00:19:09,632
Who is your father?
259
00:19:09,674 --> 00:19:11,400
Perhaps I know of him.
260
00:19:11,442 --> 00:19:14,837
You might know
of him, I do not.
261
00:19:14,879 --> 00:19:15,778
Ah.
262
00:19:17,315 --> 00:19:19,875
No wonder you have such
a chip on your shoulder.
263
00:19:19,917 --> 00:19:21,477
You've no right to judge me.
264
00:19:21,519 --> 00:19:22,712
Not now I know you
got where you were
265
00:19:22,754 --> 00:19:24,013
through family connections.
266
00:19:24,055 --> 00:19:25,955
You have no right to
make that assumption,
267
00:19:27,725 --> 00:19:29,892
until you have heard
the rest of my story.
268
00:19:32,830 --> 00:19:33,729
Very well.
269
00:19:34,899 --> 00:19:36,926
Do go on.
270
00:19:36,968 --> 00:19:39,462
On my arrival in Paris,
271
00:19:39,504 --> 00:19:42,798
I quickly made an appointment
to see Monsieur de Treville
272
00:19:42,840 --> 00:19:46,075
and found some lodgings
as my father instructed.
273
00:19:47,445 --> 00:19:50,640
Unfortunately, my pride
in my father's connection
274
00:19:50,682 --> 00:19:52,775
to the Captain of
the King's Musketeers
275
00:19:52,817 --> 00:19:54,417
could not be contained.
276
00:19:55,453 --> 00:19:59,482
I informed my landlord
of my mission,
277
00:19:59,524 --> 00:20:04,387
and he, I can only assume,
informed half of Paris.
278
00:20:04,429 --> 00:20:05,921
There's no harm
in that surely.
279
00:20:05,963 --> 00:20:07,730
Such was my
thinking at the time.
280
00:20:08,933 --> 00:20:11,327
I was soon to learn that
Paris was a good deal
281
00:20:11,369 --> 00:20:13,035
more dangerous than
I had imagined.
282
00:21:14,999 --> 00:21:15,898
Yes?
283
00:21:20,171 --> 00:21:22,698
Thank goodness I made it.
284
00:21:22,740 --> 00:21:24,400
Sorry?
285
00:21:24,442 --> 00:21:25,967
I can see right away that
you are the brave young man
286
00:21:26,009 --> 00:21:27,536
the landlord told me about.
287
00:21:27,578 --> 00:21:28,477
I am?
288
00:21:29,680 --> 00:21:31,013
I mean, I am.
289
00:21:33,584 --> 00:21:35,144
Is everything all right?
290
00:21:35,186 --> 00:21:37,813
No, I am in great danger.
291
00:21:37,855 --> 00:21:39,422
Danger, tell me more.
292
00:21:40,425 --> 00:21:42,017
I hardly no where to begin.
293
00:21:42,059 --> 00:21:43,459
At the beginning.
294
00:21:44,162 --> 00:21:46,589
Well, it began
almost an hour ago,
295
00:21:46,631 --> 00:21:47,990
when a man caught my eye as I
was about to enter the Louvre.
296
00:21:48,032 --> 00:21:49,725
The Louvre?
297
00:21:49,767 --> 00:21:51,594
Yes, have you been?
298
00:21:51,636 --> 00:21:53,596
No, I only arrived
in Paris this morning.
299
00:21:53,638 --> 00:21:55,598
Well, I recommend it.
300
00:21:55,640 --> 00:21:57,733
And what about the man?
301
00:21:57,775 --> 00:22:00,603
Oh yes, he was
most evil looking.
302
00:22:00,645 --> 00:22:02,471
He was dressed in
the darkest of black
303
00:22:02,513 --> 00:22:04,507
with a scar down one
side of his face.
304
00:22:04,549 --> 00:22:06,175
Well, he gathered his
men around himself,
305
00:22:06,217 --> 00:22:08,411
and they blocked my path.
306
00:22:08,453 --> 00:22:09,512
With what intention?
307
00:22:09,554 --> 00:22:10,579
Well, you can imagine.
308
00:22:10,621 --> 00:22:11,781
In broad daylight?
309
00:22:11,823 --> 00:22:13,416
Yes, and they made
no secret of it.
310
00:22:13,458 --> 00:22:14,817
So I turned, and I ran at once,
311
00:22:14,859 --> 00:22:16,719
but they pursued me all
the way across Paris
312
00:22:16,761 --> 00:22:18,854
like a pack of dogs.
313
00:22:18,896 --> 00:22:20,229
I can imagine the type.
314
00:22:21,232 --> 00:22:23,532
They ought to be
taught a lesson.
315
00:22:24,469 --> 00:22:27,062
Tell me, where can
I find these dogs?
316
00:22:27,104 --> 00:22:28,731
Well, they are outside now.
317
00:22:28,773 --> 00:22:30,633
Outside?
318
00:22:30,675 --> 00:22:33,102
Yes, they followed me all
the way to this very building,
319
00:22:33,144 --> 00:22:35,438
when I came inside in search
of someone to save me.
320
00:22:35,480 --> 00:22:37,706
Well, you're lucky
you came to me.
321
00:22:37,748 --> 00:22:39,715
I'm not afraid of
some common villains.
322
00:22:41,085 --> 00:22:42,878
How many did you say there were?
323
00:22:42,920 --> 00:22:43,986
Four or five?
324
00:22:45,723 --> 00:22:47,082
Well.
325
00:22:47,124 --> 00:22:48,858
The more, the better.
326
00:22:49,760 --> 00:22:51,620
You wait here,
327
00:22:51,662 --> 00:22:53,222
I'll return once I've
vanquished these four dogs.
328
00:22:53,264 --> 00:22:54,697
Or five.
329
00:22:55,266 --> 00:22:56,926
Right.
330
00:22:56,968 --> 00:22:58,594
Wait.
331
00:22:58,636 --> 00:22:59,668
In case you don't return.
332
00:23:04,041 --> 00:23:05,768
I will certainly return.
333
00:23:13,618 --> 00:23:15,978
I was so utterly
beguiled by the lady,
334
00:23:16,020 --> 00:23:19,181
I completely neglected
to find out her name
335
00:23:19,223 --> 00:23:21,257
or indeed anything about her.
336
00:23:25,596 --> 00:23:29,532
And naturally the pack of
dogs was nowhere to be found.
337
00:23:41,279 --> 00:23:43,539
Young fool that I was,
338
00:23:43,581 --> 00:23:45,274
rather than determining
that the whole thing
339
00:23:45,316 --> 00:23:46,976
might have been a ruse,
340
00:23:47,018 --> 00:23:49,812
my mind was more concerned
with whether or not I might
341
00:23:49,854 --> 00:23:54,223
be able to convince the lady
that I had vanquished the enemy
342
00:23:54,859 --> 00:23:57,293
and what reward I might receive.
343
00:24:24,956 --> 00:24:29,885
The lady had disappeared
and so had my 15 crowns.
344
00:24:29,927 --> 00:24:32,555
And more importantly,
my father's letter.
345
00:24:32,597 --> 00:24:34,223
And I had yet to
have my appointment
346
00:24:34,265 --> 00:24:36,091
with Monsieur de Treville.
347
00:24:36,133 --> 00:24:37,026
What did you do?
348
00:24:37,068 --> 00:24:38,200
What could I do?
349
00:24:39,270 --> 00:24:41,897
The meeting was
already arranged.
350
00:24:41,939 --> 00:24:44,807
Infuriate the man by
failing to show up?
351
00:24:45,710 --> 00:24:49,705
Search the whole of
Paris for a woman I had
352
00:24:49,747 --> 00:24:52,681
barely glimpsed and
knew nothing about?
353
00:24:53,951 --> 00:24:57,813
My only option was to attend
the meeting as arranged
354
00:24:57,855 --> 00:25:02,658
and hope to catch Monsieur
de Treville in a good mood.
355
00:25:03,027 --> 00:25:03,993
And did you?
356
00:25:05,863 --> 00:25:06,962
Not exactly.
357
00:25:21,712 --> 00:25:24,340
I was ordered to wait outside
as Monsieur de Treville
358
00:25:24,382 --> 00:25:27,883
apparently had a more
urgent matter to attend to.
359
00:25:28,786 --> 00:25:31,614
Also waiting to see
Monsieur de Treville,
360
00:25:31,656 --> 00:25:34,283
out of sight to me,
but not out of earshot,
361
00:25:34,325 --> 00:25:37,826
were three fellows I took
an instant dislike to.
362
00:26:02,186 --> 00:26:04,279
Do you know what the King
said to me this morning?
363
00:26:13,197 --> 00:26:14,396
Do you know, gentlemen?
364
00:26:25,142 --> 00:26:27,336
No, sir, we do not.
365
00:26:27,378 --> 00:26:30,479
But we do hope you will do
us the honor of informing us.
366
00:26:31,749 --> 00:26:34,043
He said, Aramis,
that in future,
367
00:26:34,085 --> 00:26:37,012
I should recruit his Musketeers
368
00:26:37,054 --> 00:26:39,782
from the ranks of
the Cardinal's men.
369
00:26:39,824 --> 00:26:42,284
The Cardinal's men, why?
370
00:26:42,326 --> 00:26:46,989
Because, Porthos, he
realized that his thin dregs
371
00:26:47,031 --> 00:26:50,993
needed to be enlivened by
some good and generous wine.
372
00:26:51,035 --> 00:26:52,261
Thin dregs?
373
00:26:52,303 --> 00:26:54,129
To whom do you refer, sir?
374
00:26:54,171 --> 00:26:56,071
I refer, Athos, to you.
375
00:26:57,041 --> 00:26:58,941
And to you, Aramis.
376
00:26:59,744 --> 00:27:02,004
And especially to you, Porthos.
377
00:27:02,046 --> 00:27:03,172
Me, sir?
378
00:27:03,214 --> 00:27:04,279
Especially you.
379
00:27:09,954 --> 00:27:11,920
Why would the King say
this, do you think?
380
00:27:18,796 --> 00:27:21,957
Because, gentlemen, he had
been told earlier in the day
381
00:27:21,999 --> 00:27:25,961
by the Cardinal himself the
tale of three Musketeers
382
00:27:26,003 --> 00:27:29,098
who had loitered after
closing time in a tavern
383
00:27:29,140 --> 00:27:32,868
on the Rue Ferou and were
behaving in a boisterous manner
384
00:27:32,910 --> 00:27:35,844
and generally making a
nuisance of themselves.
385
00:27:36,914 --> 00:27:38,407
When the Cardinal's
guards attempted
386
00:27:38,449 --> 00:27:42,144
to arrest the offending
drunkards, a fight ensued,
387
00:27:42,186 --> 00:27:45,380
which demolished the tavern,
causing damage for which I
388
00:27:45,422 --> 00:27:48,157
am obliged to reimburse
the owner of the tavern.
389
00:27:50,027 --> 00:27:52,054
The three Musketeers
in question,
390
00:27:52,096 --> 00:27:54,790
having been soundly
beaten by the guardsmen,
391
00:27:54,832 --> 00:27:57,493
spent the rest of the
evening sobering up
392
00:27:57,535 --> 00:27:59,501
in the Cardinal's cells.
393
00:28:00,805 --> 00:28:03,398
On receipt of this knowledge,
I, Monsieur de Treville,
394
00:28:03,440 --> 00:28:05,968
Captain of the
King's Musketeers,
395
00:28:06,010 --> 00:28:09,077
was forced to ask the
Cardinal for their release.
396
00:28:10,381 --> 00:28:14,176
Does this tale sound at all
familiar to you, gentlemen?
397
00:28:14,218 --> 00:28:17,546
All except for the part where
you asked for our release.
398
00:28:17,588 --> 00:28:18,487
Yes, sir.
399
00:28:19,456 --> 00:28:21,023
We didn't know about that.
400
00:28:22,126 --> 00:28:24,526
Frankly, I was appalled
at what I'd heard.
401
00:28:25,830 --> 00:28:27,930
These were the
King's Musketeers?
402
00:28:28,966 --> 00:28:32,161
Back in Gascony, we
believed the Cardinal
403
00:28:32,203 --> 00:28:35,464
was only one step removed
from the Lord himself.
404
00:28:35,506 --> 00:28:38,300
Yet here they were fighting
with his men in a tavern.
405
00:28:38,342 --> 00:28:40,035
Everybody knows about
the famous rivalry
406
00:28:40,077 --> 00:28:41,904
between the Musketeers
and the Cardinal's men.
407
00:28:41,946 --> 00:28:42,845
I didn't.
408
00:28:45,049 --> 00:28:48,016
Back then, such things were
only spoken about in private.
409
00:28:49,587 --> 00:28:52,414
But I was soon to gain
quite a few insights
410
00:28:52,456 --> 00:28:55,123
into the private world
of the Musketeers.
411
00:29:00,364 --> 00:29:02,825
Surely you three have
been Musketeers long enough
412
00:29:02,867 --> 00:29:05,027
to know of the rivalry
between our men
413
00:29:05,069 --> 00:29:07,863
and those of His Eminence.
414
00:29:07,905 --> 00:29:11,166
Of course, sir,
that's why we resisted.
415
00:29:11,208 --> 00:29:14,570
I'm sure you would agree it
would have been a great shame
416
00:29:14,612 --> 00:29:18,440
if the three of us had meekly
surrendered to the guardsmen.
417
00:29:18,482 --> 00:29:20,509
A great shame was averted
418
00:29:20,551 --> 00:29:22,611
and replaced by an
even greater one.
419
00:29:22,653 --> 00:29:26,315
Can you even comprehend
the damage you've done?
420
00:29:26,357 --> 00:29:28,150
I'm sure we can pay
for the damage, sir.
421
00:29:30,094 --> 00:29:32,855
I'm not talking about
the damage to the tavern!
422
00:29:32,897 --> 00:29:34,189
I'm talking about the damage
423
00:29:34,231 --> 00:29:37,125
to the reputation
of the Musketeers!
424
00:29:37,167 --> 00:29:41,196
Three of my best
men soundly beaten
425
00:29:41,238 --> 00:29:43,332
by a couple of the
Cardinal's guardsmen.
426
00:29:43,374 --> 00:29:45,300
They did catch
us off guard, sir.
427
00:29:45,342 --> 00:29:48,203
And the worse for wear for
several drinks, no doubt.
428
00:29:48,245 --> 00:29:49,438
There was more than
a couple of them.
429
00:29:49,480 --> 00:29:52,975
I'd say there were four.
430
00:29:53,017 --> 00:29:54,176
Or five.
431
00:29:54,218 --> 00:29:56,345
Or six.
432
00:29:56,387 --> 00:29:58,513
Yes, sir, six at least.
433
00:29:58,555 --> 00:30:01,423
Six, against you three?
434
00:30:06,196 --> 00:30:09,424
Well, perhaps the
Cardinal's version of events
435
00:30:09,466 --> 00:30:10,659
is somewhat exaggerated.
436
00:30:10,701 --> 00:30:14,196
We would be most grateful
if our version of events
437
00:30:14,238 --> 00:30:15,597
could be relayed to the King.
438
00:30:15,639 --> 00:30:18,206
I shall do no such thing.
439
00:30:19,310 --> 00:30:22,037
I have already relayed to
the King a version of events
440
00:30:22,079 --> 00:30:24,106
in which the
incident in question
441
00:30:24,148 --> 00:30:26,275
involved three young
Musketeers in training,
442
00:30:26,317 --> 00:30:29,611
who are of no consequence
and have already
443
00:30:29,653 --> 00:30:31,386
been relieved of
their positions.
444
00:30:32,623 --> 00:30:36,024
I am not a man for whom such
dishonesty comes naturally.
445
00:30:36,994 --> 00:30:39,988
I hope I shall not
come to regret it.
446
00:30:40,030 --> 00:30:40,729
Of course, sir.
447
00:30:56,447 --> 00:30:58,140
I don't know who you are, boy.
448
00:30:58,182 --> 00:31:00,475
But heaven help you if you're
not bringing him good news.
449
00:31:34,351 --> 00:31:36,178
Yes?
450
00:31:36,220 --> 00:31:38,313
I arranged an appointment
to see you, sir.
451
00:31:38,355 --> 00:31:39,614
What?
452
00:31:39,656 --> 00:31:41,550
Speak up, boy!
453
00:31:41,592 --> 00:31:44,159
I arranged an appointment,
sir, to meet with you.
454
00:31:45,396 --> 00:31:46,762
Today at this time, sir.
455
00:31:48,165 --> 00:31:49,231
Let me see.
456
00:31:51,702 --> 00:31:55,437
These appointments are
made on my behalf by others.
457
00:31:56,640 --> 00:31:58,600
Perhaps you should just
simply make plain the reason
458
00:31:58,642 --> 00:32:00,168
for your request.
459
00:32:00,210 --> 00:32:02,204
Well, sir, I come
to Paris from Gascony
460
00:32:02,246 --> 00:32:05,007
at the behest of my
father who you know well.
461
00:32:05,049 --> 00:32:05,747
I do?
462
00:32:07,284 --> 00:32:10,412
I'm not aware I have any
acquaintance in Gascony.
463
00:32:10,454 --> 00:32:11,713
Oh no, sir.
464
00:32:11,755 --> 00:32:13,048
You know him from
before he retired.
465
00:32:13,090 --> 00:32:14,383
His name?
466
00:32:14,425 --> 00:32:15,624
D'Artagnan, sir.
467
00:32:16,727 --> 00:32:17,626
D'Artagnan!
468
00:32:19,363 --> 00:32:21,690
Yes, I remember.
469
00:32:21,732 --> 00:32:24,559
You have a letter for me.
470
00:32:24,601 --> 00:32:26,768
I'm very interested
in reading it.
471
00:32:27,571 --> 00:32:29,097
Your father, young D'Artagnan,
472
00:32:29,139 --> 00:32:30,532
was an excellent
comrade in arms of mine
473
00:32:30,574 --> 00:32:32,501
on several campaigns.
474
00:32:32,543 --> 00:32:36,578
I'm most eager to hear all
about his most recent exploits.
475
00:32:37,548 --> 00:32:40,742
Well, sir, the main
reason for his writing
476
00:32:40,784 --> 00:32:44,446
was in the hopes that you might
be so kind as to accept me,
477
00:32:44,488 --> 00:32:47,589
his son, into the ranks
of the Musketeers.
478
00:32:49,526 --> 00:32:51,293
Accept you into the ranks?
479
00:32:53,097 --> 00:32:55,223
One does not arrive
in Paris one day
480
00:32:55,265 --> 00:32:58,366
and join the ranks of the
Musketeers on the second.
481
00:32:59,536 --> 00:33:01,563
One isn't received
into the Musketeers
482
00:33:01,605 --> 00:33:04,766
without first having passed
the ordeal of several campaigns
483
00:33:04,808 --> 00:33:08,770
or performed certain
brilliant actions
484
00:33:08,812 --> 00:33:12,107
or served two years
training at the academy.
485
00:33:12,149 --> 00:33:12,774
Of course, sir.
486
00:33:12,816 --> 00:33:14,276
I'm aware of that.
487
00:33:14,318 --> 00:33:16,144
But I must assure
you I've received
488
00:33:16,186 --> 00:33:17,712
all the necessary
training from my father.
489
00:33:17,754 --> 00:33:20,315
I'm sure you have.
490
00:33:20,357 --> 00:33:23,385
Monsieur D'Artagnan was one of
the greatest soldiers I ever
491
00:33:23,427 --> 00:33:25,454
had the pleasure to serve with.
492
00:33:25,496 --> 00:33:29,157
If he has shared even
part of his skills,
493
00:33:29,199 --> 00:33:32,200
I'm sure you will make
an excellent candidate.
494
00:33:33,270 --> 00:33:35,097
Well, if you'd
like to present me
495
00:33:35,139 --> 00:33:37,566
with the letter as proof
of your provenance,
496
00:33:37,608 --> 00:33:40,869
perhaps we can discuss how
I might be able to help you.
497
00:33:40,911 --> 00:33:42,544
I would be most grateful, sir.
498
00:33:47,851 --> 00:33:50,445
The letter, if you please.
499
00:33:50,487 --> 00:33:52,614
I'm sure you have not
come all the way to Paris
500
00:33:52,656 --> 00:33:55,450
from Gascony and
neglected to bring it.
501
00:33:55,492 --> 00:33:56,324
No, sir.
502
00:33:59,863 --> 00:34:00,762
But...
503
00:34:01,698 --> 00:34:02,764
Yes?
504
00:34:05,169 --> 00:34:06,601
I'm sorry to say, sir,
505
00:34:07,538 --> 00:34:10,799
last night, I'm afraid I fell
victim to a common thief.
506
00:34:10,841 --> 00:34:11,740
A thief?
507
00:34:13,210 --> 00:34:14,669
Yes, sir.
508
00:34:14,711 --> 00:34:18,673
Who relieved me of 15 crowns
and the letter from my father.
509
00:34:18,715 --> 00:34:21,243
Under what circumstances?
510
00:34:21,285 --> 00:34:24,179
Well, sir, I was
approached at my lodgings
511
00:34:24,221 --> 00:34:26,922
by a woman who was
uncommonly attractive.
512
00:34:28,258 --> 00:34:31,553
Did you, by any chance,
tell anyone at your lodgings
513
00:34:31,595 --> 00:34:33,822
that you were coming to
see me and for what reason?
514
00:34:33,864 --> 00:34:35,524
I may have mentioned it.
515
00:34:35,566 --> 00:34:37,632
And did you, by any chance,
516
00:34:38,535 --> 00:34:40,529
mention that you were
carrying a letter
517
00:34:40,571 --> 00:34:42,831
addressed to me personally?
518
00:34:42,873 --> 00:34:45,834
I didn't think it was a
matter of such secrecy, sir.
519
00:34:45,876 --> 00:34:47,502
Your father may have
taught you how to fight
520
00:34:47,544 --> 00:34:49,204
like a Musketeer,
521
00:34:49,246 --> 00:34:50,338
but he taught you nothing
of the way of the world
522
00:34:50,380 --> 00:34:51,473
in which we live.
523
00:34:51,515 --> 00:34:54,282
This is Paris boy, not Gascony.
524
00:34:55,252 --> 00:34:57,179
You must be permanently
on your guard
525
00:34:57,221 --> 00:34:59,581
against all manner
of subterfuge.
526
00:34:59,623 --> 00:35:02,217
There is many a spy who
would give their sword arm
527
00:35:02,259 --> 00:35:03,885
to obtain a letter addressed
528
00:35:03,927 --> 00:35:06,555
to the Captain of the
King's Musketeers.
529
00:35:06,597 --> 00:35:08,890
Irrespective of
what it contained,
530
00:35:08,932 --> 00:35:11,633
they will find a way to
use it to their advantage.
531
00:35:15,606 --> 00:35:17,265
Monsieur de Treville went on
532
00:35:17,307 --> 00:35:20,642
to appraise me of important
figures in Paris at the time.
533
00:35:21,845 --> 00:35:23,572
The rivalry between the
Musketeers and the Cardinal's men,
534
00:35:23,614 --> 00:35:26,541
and in particular a
man named Rochefort,
535
00:35:26,583 --> 00:35:28,316
whom I was to be wary of.
536
00:35:29,753 --> 00:35:31,246
Seems to be a habit of men
537
00:35:31,288 --> 00:35:33,348
who become Captain
of the Musketeers.
538
00:35:33,390 --> 00:35:34,849
What does?
539
00:35:34,891 --> 00:35:37,953
Giving lectures, which
nobody requested to hear.
540
00:35:37,995 --> 00:35:39,454
Well, then I advise
you to pay attention
541
00:35:39,496 --> 00:35:41,563
to this particular lecture.
542
00:35:42,299 --> 00:35:44,726
If I'd taken heed of
my father's lecturing,
543
00:35:44,768 --> 00:35:46,461
I may never have
lost that letter.
544
00:35:46,503 --> 00:35:49,871
Now Philippe, if you allow me
to bore you a little longer,
545
00:35:51,708 --> 00:35:54,836
you'll find out exactly
why I should have listened
546
00:35:54,878 --> 00:35:57,512
to Monsieur de Treville.
547
00:36:02,619 --> 00:36:05,847
Do you mean say
that lady was a spy?
548
00:36:05,889 --> 00:36:06,788
Possibly.
549
00:36:08,659 --> 00:36:10,852
Did you say she was
uncommonly attractive?
550
00:36:10,894 --> 00:36:12,287
Yes.
551
00:36:12,329 --> 00:36:14,456
Did she speak with
a Spanish accent?
552
00:36:14,498 --> 00:36:15,957
I wouldn't know, sir.
553
00:36:15,999 --> 00:36:17,659
I've never met a Spaniard.
554
00:36:17,701 --> 00:36:20,568
And was she accompanied by
a man with a scar on his face?
555
00:36:22,572 --> 00:36:24,506
She was alone, sir.
556
00:36:30,314 --> 00:36:32,614
And she relieved
you of 15 crowns?
557
00:36:35,352 --> 00:36:37,585
Perhaps then she was
just a common thief.
558
00:36:40,090 --> 00:36:44,919
Either way, you stand here
before me with no letter
559
00:36:44,961 --> 00:36:47,762
and no other proof that you
are who you say you are.
560
00:36:51,835 --> 00:36:54,402
I can see only two
possible explanations.
561
00:36:55,339 --> 00:36:58,366
The bad, that you
are indeed a spy
562
00:36:58,408 --> 00:36:59,834
and have been sent
here in the hope
563
00:36:59,876 --> 00:37:01,703
that the mere mention of
the name Monsieur D'Artagnan
564
00:37:01,745 --> 00:37:04,339
would be enough for
me to welcome you
565
00:37:04,381 --> 00:37:06,441
into the hands of
the Musketeers.
566
00:37:06,483 --> 00:37:07,642
Oh no, sir.
567
00:37:07,684 --> 00:37:11,379
Or, 1000 times worse,
568
00:37:11,421 --> 00:37:14,482
you are indeed the son
of Monsieur D'Artagnan
569
00:37:14,524 --> 00:37:17,819
but are so utterly
foolish as to have allowed
570
00:37:17,861 --> 00:37:20,922
a personal letter to me
to fall into the hands
571
00:37:20,964 --> 00:37:24,559
of a dangerous enemy, who
might yet use the knowledge
572
00:37:24,601 --> 00:37:27,669
found therein to enact some
devious plot against me.
573
00:37:29,373 --> 00:37:31,700
What was the first one again?
574
00:37:31,742 --> 00:37:33,568
The door is behind you.
575
00:37:33,610 --> 00:37:34,869
Sorry?
576
00:37:34,911 --> 00:37:36,571
The door through
which you entered.
577
00:37:36,613 --> 00:37:38,146
Please close it on your way out.
578
00:37:40,751 --> 00:37:41,750
Yes, sir.
579
00:37:47,624 --> 00:37:49,718
And if you are the son
of Monsieur D'Artagnan,
580
00:37:49,760 --> 00:37:54,829
my good friend, then please
give him my best regards.
581
00:37:55,399 --> 00:37:56,424
Yes, sir.
582
00:37:56,466 --> 00:37:58,960
And my most heartfelt
commiserations
583
00:37:59,002 --> 00:38:02,570
that he has such a fool as an
heir to his once great name!
584
00:38:23,026 --> 00:38:24,085
I just saw her!
585
00:38:24,127 --> 00:38:25,053
What?
586
00:38:25,095 --> 00:38:26,461
The lady who stole the letter.
587
00:38:27,431 --> 00:38:28,890
I shall retrieve it
588
00:38:28,932 --> 00:38:32,734
and bring honor back to
the name of D'Artagnan.
589
00:38:41,812 --> 00:38:43,938
Can you not see where
you're going, boy?
590
00:38:43,980 --> 00:38:45,440
Sorry,
sir, I was in a great rush.
591
00:38:45,482 --> 00:38:46,941
And will you
not also apologize
592
00:38:46,983 --> 00:38:50,078
to my friends,
Athos and Porthos?
593
00:38:50,120 --> 00:38:52,020
As I said, sir,
I was in a great...
594
00:38:53,890 --> 00:38:57,485
Athos and Porthos?
595
00:38:57,527 --> 00:38:59,621
Then you must be Aramis.
596
00:38:59,663 --> 00:39:01,456
You're the three who
put Monsieur de Treville
597
00:39:01,498 --> 00:39:03,064
in such a foul mood.
598
00:39:03,934 --> 00:39:06,000
Do you know the trouble
you've caused me?
599
00:39:06,837 --> 00:39:08,570
Trouble we've caused you?
600
00:39:09,606 --> 00:39:11,639
Do you know who
you're talking to?
601
00:39:12,609 --> 00:39:13,468
I do.
602
00:39:13,510 --> 00:39:18,440
Three drunks who spent last
night in the Cardinal's cells.
603
00:39:18,482 --> 00:39:20,648
Now please step aside.
604
00:39:21,952 --> 00:39:23,578
Three drunks?
605
00:39:23,620 --> 00:39:24,913
Are you going to
stand for that, Athos?
606
00:39:24,955 --> 00:39:25,854
Certainly not.
607
00:39:27,123 --> 00:39:29,784
Only one of us is a
drunk, and it isn't me.
608
00:39:29,826 --> 00:39:32,654
I advise you to retract
your words, boy.
609
00:39:32,696 --> 00:39:35,790
If one of you calls me
boy one more time, I'll...
610
00:39:35,832 --> 00:39:37,966
You'll what, draw your sword?
611
00:39:38,969 --> 00:39:40,929
Dueling is illegal.
612
00:39:40,971 --> 00:39:42,664
But not impossible.
613
00:39:42,706 --> 00:39:43,865
I don't have time for this.
614
00:39:43,907 --> 00:39:46,701
Oh, the favorite
excuse of a coward.
615
00:39:46,743 --> 00:39:49,838
That does it, name
your time and place!
616
00:39:49,880 --> 00:39:50,839
Me?
617
00:39:50,881 --> 00:39:51,973
All three of you.
618
00:39:52,015 --> 00:39:53,174
At once?
619
00:39:53,216 --> 00:39:55,176
However you wish it,
just make it quick.
620
00:39:55,218 --> 00:39:58,146
You'll accuse us of
having an unfair advantage.
621
00:39:58,188 --> 00:40:00,648
If a duel is to be fought,
622
00:40:00,690 --> 00:40:03,184
it should be one at
a time on fair terms.
623
00:40:03,226 --> 00:40:04,552
As one of the King's Musketeers,
624
00:40:04,594 --> 00:40:06,488
I wouldn't have
it any other way.
625
00:40:06,530 --> 00:40:07,956
Name your time and place.
626
00:40:07,998 --> 00:40:10,158
Behind the prison
is usually quiet,
627
00:40:10,200 --> 00:40:11,626
especially first
thing in the morning.
628
00:40:11,668 --> 00:40:13,228
At dawn tomorrow then.
629
00:40:13,270 --> 00:40:15,196
In the courtyard
behind the jail.
630
00:40:15,238 --> 00:40:17,705
The three of us will
see you then, boy!
631
00:40:18,708 --> 00:40:22,310
My name is
D'Artagnan of Gascony.
632
00:40:30,754 --> 00:40:34,749
Well, what do
you make of that?
633
00:40:34,791 --> 00:40:37,125
I'll wager a crown
he doesn't show up.
634
00:40:38,728 --> 00:40:39,794
I'll take that bet.
635
00:40:50,907 --> 00:40:52,600
No longer in a hurry, boy?
636
00:40:53,610 --> 00:40:54,235
Do you still want a duel?
637
00:40:54,277 --> 00:40:55,777
Not here, boy!
638
00:40:56,646 --> 00:40:58,279
Public dueling is illegal.
639
00:40:59,950 --> 00:41:02,817
Tomorrow at dawn, as we said.
640
00:41:04,120 --> 00:41:07,582
Unless you're ready to
back down and apologize.
641
00:41:07,624 --> 00:41:09,684
Well, as a gentlemen, I'm
always ready to apologize
642
00:41:09,726 --> 00:41:11,786
if I have offended
another gentleman.
643
00:41:11,828 --> 00:41:13,888
The boy considers
himself a gentleman.
644
00:41:13,930 --> 00:41:17,792
But I see no gentlemen
here worthy of my apologies.
645
00:41:17,834 --> 00:41:19,801
So whatever you
three fellows are,
646
00:41:20,904 --> 00:41:22,904
I'll see you tomorrow at dawn.
647
00:41:24,274 --> 00:41:25,807
The prison courtyard.
648
00:41:26,876 --> 00:41:28,276
I'll be there.
649
00:41:32,015 --> 00:41:33,841
About that bet we made.
650
00:41:33,883 --> 00:41:37,045
I was thinking, we
might change the terms.
651
00:41:37,087 --> 00:41:41,689
And I was thinking, you're
going to owe me a crown.
652
00:41:50,967 --> 00:41:53,968
These were the circumstances
in which you challenged them?
653
00:41:54,938 --> 00:41:57,966
I pictured a more heroic
scene, not a bumbling accident.
654
00:41:58,008 --> 00:42:01,302
I didn't challenge
the Musketeers at all.
655
00:42:01,344 --> 00:42:03,638
It was they who challenged me.
656
00:42:03,680 --> 00:42:07,141
Still, you did accept and
promise to take on all three.
657
00:42:07,183 --> 00:42:09,043
At that precise moment,
658
00:42:09,085 --> 00:42:10,945
I would have done anything
to get them to stand aside.
659
00:42:10,987 --> 00:42:13,815
My only thought was to
retrieve the stolen letter.
660
00:42:13,857 --> 00:42:14,849
Of course.
661
00:42:14,891 --> 00:42:16,617
Did you ever find the woman?
662
00:42:16,659 --> 00:42:18,426
I wandered the streets of
Paris long into the evening,
663
00:42:19,696 --> 00:42:22,397
but no, she remained elusive.
664
00:42:23,867 --> 00:42:25,433
I needn't have worried.
665
00:42:26,803 --> 00:42:28,663
Unbeknownst to me, at
666
00:42:28,705 --> 00:42:31,766
that very moment plans were
afoot for her to find me.
667
00:42:49,359 --> 00:42:52,093
Playing with yourself again?
668
00:42:53,697 --> 00:42:54,162
What?
669
00:42:58,368 --> 00:42:59,434
The chessboard.
670
00:43:00,970 --> 00:43:03,798
I like to play for both sides.
671
00:43:03,840 --> 00:43:04,906
So I see.
672
00:43:10,714 --> 00:43:11,739
The maneuvering of the Court
673
00:43:11,781 --> 00:43:14,148
is not unlike a game of chess.
674
00:43:15,218 --> 00:43:18,746
The bishop moves here,
the queen moves there.
675
00:43:18,788 --> 00:43:22,750
And I am always one step ahead.
676
00:43:22,792 --> 00:43:24,158
Even of His Eminence?
677
00:43:25,328 --> 00:43:28,963
Everything I do is in the
service of His Eminence.
678
00:43:31,234 --> 00:43:36,504
You did well to acquire this,
and the rumors are correct.
679
00:43:37,741 --> 00:43:40,201
The boy was on his way to
see Monsieur de Treville.
680
00:43:40,243 --> 00:43:42,070
On a matter of
any consequence?
681
00:43:42,112 --> 00:43:43,344
Not in particular.
682
00:43:44,447 --> 00:43:46,474
He's just a boy from Gascony
683
00:43:46,516 --> 00:43:49,150
with dreams of
becoming a musketeer.
684
00:43:50,286 --> 00:43:53,414
But there may be a way
to make something of it.
685
00:43:53,456 --> 00:43:55,783
If he is just an innocent boy,
686
00:43:55,825 --> 00:43:57,919
why not return his
possessions and leave him be?
687
00:43:57,961 --> 00:44:01,362
We will return his
positions in good time.
688
00:44:02,098 --> 00:44:03,931
First, I wish to speak with him.
689
00:44:04,768 --> 00:44:05,760
Why?
690
00:44:05,802 --> 00:44:06,961
He may be a nobody,
691
00:44:07,003 --> 00:44:09,997
but he has a direct
connection to Treville.
692
00:44:10,039 --> 00:44:12,967
In fact, his father
fought alongside Treville
693
00:44:13,009 --> 00:44:14,876
and even saved his life.
694
00:44:15,945 --> 00:44:18,039
And a man like Treville
would be compelled
695
00:44:18,081 --> 00:44:20,915
by his sense of honor,
to return the favor.
696
00:44:22,218 --> 00:44:25,246
If we could convince
the boy to somehow
697
00:44:25,288 --> 00:44:28,890
use his influence on our behalf.
698
00:44:30,059 --> 00:44:32,520
What would you have me do?
699
00:44:32,562 --> 00:44:34,295
Bring him to me.
700
00:44:35,165 --> 00:44:36,791
How?
701
00:44:36,833 --> 00:44:38,966
He's not likely to
trust me a second time.
702
00:44:40,236 --> 00:44:43,171
Return this to him as
a sign of good faith.
703
00:44:45,308 --> 00:44:49,510
And if that fails, I'm
sure you will find a way.
704
00:44:55,218 --> 00:44:56,250
You always do.
705
00:45:00,557 --> 00:45:05,326
You would do well to remember
who I am and who I work for.
706
00:45:08,898 --> 00:45:12,433
His Eminence could easily
expose your sordid past!
707
00:45:13,870 --> 00:45:16,430
And if he did, there
would be no way
708
00:45:16,472 --> 00:45:19,207
for you to avoid the
executioner's ax.
709
00:45:20,510 --> 00:45:22,109
You think yourself a queen,
710
00:45:23,046 --> 00:45:25,479
but you are just a
pawn in this game.
711
00:45:27,050 --> 00:45:29,243
You see yourself as a king?
712
00:45:29,285 --> 00:45:30,484
Of course.
713
00:45:31,554 --> 00:45:34,555
Be careful, a pawn
can move faster.
714
00:45:51,374 --> 00:45:52,500
Yes?
715
00:45:54,077 --> 00:45:54,942
You!
716
00:45:57,080 --> 00:46:00,274
Please, I only came
to return this to you.
717
00:46:00,316 --> 00:46:01,916
My 15 Crowns.
718
00:46:02,485 --> 00:46:04,478
And to apologize.
719
00:46:04,520 --> 00:46:06,214
You see, I had no idea
who you were when...
720
00:46:06,256 --> 00:46:08,322
When you robbed me
like a common thief.
721
00:46:09,525 --> 00:46:11,219
I'm sorry.
722
00:46:11,261 --> 00:46:12,994
I should've known
it was a ruse.
723
00:46:13,897 --> 00:46:16,163
You're not the
first to be taken in,
724
00:46:17,100 --> 00:46:18,666
and you won't be the last.
725
00:46:20,169 --> 00:46:23,064
There are very few young
men as brave and gallant
726
00:46:23,106 --> 00:46:26,173
as you that would ever
refuse a damsel in distress.
727
00:46:27,076 --> 00:46:28,135
Right.
728
00:46:28,177 --> 00:46:31,312
Well, I appreciate
your change of heart.
729
00:46:33,349 --> 00:46:35,343
Why did you say you
were returning this?
730
00:46:35,385 --> 00:46:38,346
Well, when I
realized who you were
731
00:46:38,388 --> 00:46:40,581
and your relationship
to Monsieur de Treville.
732
00:46:40,623 --> 00:46:42,089
You read my letter.
733
00:46:43,092 --> 00:46:44,252
- Where is it?
- I am just coming to that.
734
00:46:44,294 --> 00:46:46,120
Well, I need it!
735
00:46:46,162 --> 00:46:48,556
I'd sooner have you
take the 15 crowns
736
00:46:48,598 --> 00:46:50,024
then the letter from my father.
737
00:46:50,066 --> 00:46:52,093
I understand.
738
00:46:52,135 --> 00:46:54,535
The letter is safe and
will be returned to you.
739
00:46:56,439 --> 00:46:57,538
Yes?
740
00:46:58,441 --> 00:47:00,341
I just ask that
you come with me.
741
00:47:02,946 --> 00:47:06,440
I have a friend who would very
much like to speak with you.
742
00:47:06,482 --> 00:47:07,348
Speak with me?
743
00:47:09,152 --> 00:47:10,251
Why?
744
00:47:11,454 --> 00:47:15,616
Well, as I said, when
we realized who you were
745
00:47:15,658 --> 00:47:18,319
and your relationship
to Monsieur de Treville.
746
00:47:18,361 --> 00:47:20,094
Well, you can
forget about that.
747
00:47:20,997 --> 00:47:21,989
I'm sorry?
748
00:47:22,031 --> 00:47:23,807
Thanks to you,
749
00:47:23,849 --> 00:47:25,666
I have no relationship
to Monsieur de Treville.
750
00:47:26,469 --> 00:47:28,129
Once he realized I
didn't have the letter,
751
00:47:28,171 --> 00:47:30,131
he didn't believe who I was.
752
00:47:30,173 --> 00:47:32,139
Sent me away with
a flea in my ear.
753
00:47:34,043 --> 00:47:37,345
But if you did have the
letter, would he reconsider?
754
00:47:40,116 --> 00:47:41,015
Possibly.
755
00:47:42,085 --> 00:47:43,551
That's my only chance.
756
00:47:46,155 --> 00:47:49,223
Everything's been going
wrong since I came to Paris.
757
00:47:50,159 --> 00:47:53,694
I lost the letter, angered
Monsieur de Treville.
758
00:47:54,530 --> 00:47:57,391
And to top it all off,
759
00:47:57,433 --> 00:48:00,067
I have to duel with
three Musketeers at dawn.
760
00:48:01,671 --> 00:48:03,571
They'll likely chop me to bits.
761
00:48:04,674 --> 00:48:07,608
You are dueling
against three Musketeers?
762
00:48:08,711 --> 00:48:10,137
Yes, though I have no
idea how they got the rank.
763
00:48:10,179 --> 00:48:11,579
Awful people.
764
00:48:12,448 --> 00:48:15,343
Athos, Porthos and someone.
765
00:48:15,385 --> 00:48:16,577
Aramis.
766
00:48:16,619 --> 00:48:19,080
Yes, that's him,
how did you know?
767
00:48:19,122 --> 00:48:22,016
Those three names are often
mentioned in the same breath.
768
00:48:22,058 --> 00:48:22,650
They're well-known?
769
00:48:22,692 --> 00:48:24,485
Notorious.
770
00:48:24,527 --> 00:48:26,153
I knew it.
771
00:48:26,195 --> 00:48:28,756
But highly-skilled swordsmen.
772
00:48:28,798 --> 00:48:31,559
And you're going
to fight all three?
773
00:48:31,601 --> 00:48:33,267
How did that come about?
774
00:48:34,070 --> 00:48:35,496
I don't know.
775
00:48:35,538 --> 00:48:38,139
I somehow manage to get
myself into these situations.
776
00:48:39,175 --> 00:48:41,575
Perhaps my friend can help?
777
00:48:42,578 --> 00:48:45,146
He has some influence
in matters of the court.
778
00:48:46,215 --> 00:48:48,616
You're not a common
thief, are you?
779
00:48:50,186 --> 00:48:52,613
This friend of mine has
a proposition to make you.
780
00:48:52,655 --> 00:48:54,655
It could be valuable.
781
00:48:55,825 --> 00:48:58,619
Well, since I'm not going
to become a Musketeer,
782
00:48:58,661 --> 00:49:00,528
I do need a source of income.
783
00:49:01,531 --> 00:49:03,491
If I return to Gascony with
nothing to show of my trip,
784
00:49:03,533 --> 00:49:05,266
my father would
likely disown me.
785
00:49:06,102 --> 00:49:07,301
Then you'll come with me.
786
00:49:10,106 --> 00:49:10,771
At once!
787
00:49:15,611 --> 00:49:19,640
I'm not taking you to
fight a duel, D'Artagnan.
788
00:49:19,682 --> 00:49:23,851
Such a beautiful blade would
be safer kept here, no?
789
00:49:25,288 --> 00:49:27,221
You wouldn't want
it to be stolen.
790
00:49:30,393 --> 00:49:32,186
Stolen?
791
00:49:32,228 --> 00:49:33,687
You're a fine one to talk.
792
00:49:33,729 --> 00:49:35,222
You're the only one around
here who steals things.
793
00:49:35,264 --> 00:49:37,625
And I am coming with you.
794
00:49:37,667 --> 00:49:41,635
So the sword will be clearly
safer here, wouldn't it?
795
00:49:44,140 --> 00:49:45,706
Yes, I suppose you're right.
796
00:49:53,282 --> 00:49:56,644
Milady, I still don't
know what to call you.
797
00:49:56,686 --> 00:49:58,185
That'll do fine.
798
00:49:59,122 --> 00:50:00,387
What, "milady"?
799
00:50:10,700 --> 00:50:13,727
So you fell for
the same trick again,
800
00:50:13,769 --> 00:50:16,130
even knowing she was
most probably a spy?
801
00:50:16,172 --> 00:50:17,765
I can assure you, Philippe,
802
00:50:17,807 --> 00:50:21,802
if you have any human
blood in your veins,
803
00:50:21,844 --> 00:50:22,837
you'd have fared no
better than I did
804
00:50:22,879 --> 00:50:24,438
against so beautiful a woman.
805
00:50:24,480 --> 00:50:25,773
Perhaps you'll find
out kind of blood
806
00:50:25,815 --> 00:50:27,308
runs through my veins.
807
00:50:27,350 --> 00:50:28,742
You promised me
a duel, remember?
808
00:50:28,784 --> 00:50:30,277
I promised you no such thing.
809
00:50:30,319 --> 00:50:32,146
You said if I listened
to what you had to say...
810
00:50:32,188 --> 00:50:34,488
And my story is
far from finished.
811
00:50:35,558 --> 00:50:38,459
Don't you want to know about
the trap I'd been led into?
812
00:50:39,395 --> 00:50:41,722
I hope there's some heroism
in this story somewhere.
813
00:50:41,764 --> 00:50:43,597
So far it's been a
comedy of errors.
814
00:50:52,675 --> 00:50:53,534
I've no idea where I
815
00:50:53,576 --> 00:50:54,475
spent the night.
816
00:50:55,478 --> 00:50:57,371
Possibly in one
of the same cells
817
00:50:57,413 --> 00:51:00,748
that held Athos, Porthos
and Aramis the night before.
818
00:51:08,424 --> 00:51:10,791
When dawn arrived,
I was rudely awoken.
819
00:51:15,665 --> 00:51:17,264
You've done well, Milady.
820
00:51:18,367 --> 00:51:20,194
The man with the scar.
821
00:51:20,236 --> 00:51:23,164
Now you must away to England.
822
00:51:23,206 --> 00:51:24,772
His Eminence requires this?
823
00:51:25,708 --> 00:51:29,537
Are you questioning
His Eminence's wisdom?
824
00:51:29,579 --> 00:51:30,905
No, I.
825
00:51:30,947 --> 00:51:33,374
Then are you questioning me?
826
00:51:33,416 --> 00:51:34,315
Of course not.
827
00:51:35,418 --> 00:51:37,518
Then do as instructed.
828
00:51:44,327 --> 00:51:47,695
Milady, I sense not
all may be as it seems.
829
00:51:48,931 --> 00:51:50,798
If you should ever need my help.
830
00:51:51,934 --> 00:51:53,961
I do not believe
you are in a position
831
00:51:54,003 --> 00:51:57,871
to make such an offer,
D'Artagnan, but perhaps someday.
832
00:52:01,978 --> 00:52:03,310
Bring him forward!
833
00:52:12,755 --> 00:52:14,315
Please accept my apologies
834
00:52:14,357 --> 00:52:18,786
for my rather unconventional
manner of invitation.
835
00:52:18,828 --> 00:52:20,354
Unconventional.
836
00:52:20,396 --> 00:52:22,623
Your men are lucky
I was unarmed.
837
00:52:22,665 --> 00:52:25,993
If I'd had my sword, I would've
made short work of them.
838
00:52:26,035 --> 00:52:27,001
I don't doubt it,
839
00:52:28,537 --> 00:52:31,705
but now to the reason
for this conversation.
840
00:52:32,775 --> 00:52:35,709
You have my
letter, where is it?
841
00:52:38,681 --> 00:52:40,307
Of course.
842
00:52:40,349 --> 00:52:41,615
You'll return it to me?
843
00:52:43,286 --> 00:52:45,346
In good time.
844
00:52:45,388 --> 00:52:47,648
First, I have a
proposition to make.
845
00:52:47,690 --> 00:52:50,658
Well, I can't say you've
made the best first impression.
846
00:52:52,395 --> 00:52:57,631
I'm afraid such measures
are sometimes a necessary
847
00:52:58,501 --> 00:53:01,402
precaution when you're directly
in line to the Cardinal.
848
00:53:02,371 --> 00:53:03,871
You work for the Cardinal?
849
00:53:05,007 --> 00:53:07,501
Then I presume your
name is Rochefort.
850
00:53:07,543 --> 00:53:08,702
Correct.
851
00:53:08,744 --> 00:53:12,373
And I am without
wishing to overstate it
852
00:53:12,415 --> 00:53:17,484
the eyes and ears of the Cardinal,
both in Paris and beyond.
853
00:53:18,954 --> 00:53:21,382
And what part does
the lady play in this?
854
00:53:21,424 --> 00:53:23,457
She is not your concern.
855
00:53:24,460 --> 00:53:27,094
Your concern is
Monsieur de Treville.
856
00:53:28,030 --> 00:53:29,690
According to this letter,
857
00:53:29,732 --> 00:53:32,966
he and your father
were great friends.
858
00:53:34,370 --> 00:53:37,498
And if that is the case,
that would assure you a place
859
00:53:37,540 --> 00:53:42,076
in his favor and a place
among his Musketeers.
860
00:53:43,045 --> 00:53:48,048
Well, it might have,
if I'd had the letter.
861
00:53:49,118 --> 00:53:52,519
Didn't Monsieur de Treville
look upon you kindly?
862
00:53:54,056 --> 00:53:56,083
He did not.
863
00:53:56,125 --> 00:53:58,792
Good, then you
owe him no loyalty.
864
00:53:59,995 --> 00:54:01,695
I propose to you, D'Artagnan,
865
00:54:02,398 --> 00:54:05,025
if I return this letter to you,
866
00:54:05,067 --> 00:54:07,801
you make a second
visit to Treville.
867
00:54:08,738 --> 00:54:13,434
Show him the letter, make
any apologies or pleadings,
868
00:54:13,476 --> 00:54:17,945
but you make sure you get that
place among his Musketeers.
869
00:54:19,882 --> 00:54:21,442
If you're a Cardinal's man,
870
00:54:21,484 --> 00:54:23,550
why would you want
me to be a Musketeer?
871
00:54:24,520 --> 00:54:27,020
You will appear on the
surface to be a Musketeer,
872
00:54:28,391 --> 00:54:30,050
but in your heart,
873
00:54:31,460 --> 00:54:35,129
you will be a Cardinal's
man just like me.
874
00:54:48,811 --> 00:54:50,571
I knew he wouldn't
show his face.
875
00:54:50,613 --> 00:54:52,646
Who, the boy or Porthos?
876
00:54:55,418 --> 00:54:56,717
Sorry, gentlemen.
877
00:54:57,620 --> 00:55:00,814
But you know I can't
duel on an empty stomach.
878
00:55:00,856 --> 00:55:02,383
There's no hurry, Porthos.
879
00:55:02,425 --> 00:55:05,085
It seems our opponent
has let us down.
880
00:55:05,127 --> 00:55:06,787
Well, how long should we wait?
881
00:55:06,829 --> 00:55:08,555
The sun is up.
882
00:55:08,597 --> 00:55:09,556
Let's give him an hour.
883
00:55:09,598 --> 00:55:10,791
An hour?
884
00:55:10,833 --> 00:55:12,526
I was hoping to be done by six.
885
00:55:12,568 --> 00:55:14,495
I have a breakfast appointment.
886
00:55:14,537 --> 00:55:15,963
You've already had breakfast.
887
00:55:16,005 --> 00:55:18,532
This is a pre-duel snack.
888
00:55:18,574 --> 00:55:21,101
My breakfast appointment
is with a lady.
889
00:55:21,143 --> 00:55:23,170
I also have an
appointment with a lady.
890
00:55:23,212 --> 00:55:24,854
What sort of
appointment begins
891
00:55:24,896 --> 00:55:26,540
at six o'clock in the morning?
892
00:55:26,582 --> 00:55:28,976
The appointment
began last evening.
893
00:55:29,018 --> 00:55:31,545
God-willing it continues
again this morning.
894
00:55:31,587 --> 00:55:34,555
All right, we'll
give him a few minutes.
895
00:55:36,492 --> 00:55:39,193
So you want me to be
a spy for the Cardinal.
896
00:55:40,496 --> 00:55:43,190
You will be to all intents
and purposes a Musketeer.
897
00:55:43,232 --> 00:55:46,760
You will be on a full
Musketeer salary,
898
00:55:46,802 --> 00:55:51,872
but you will also have a full
Cardinal guardsman salary.
899
00:55:52,975 --> 00:55:54,134
But still a spy.
900
00:55:54,176 --> 00:55:56,109
There will be no risk to you.
901
00:55:57,546 --> 00:56:00,007
All I would require is
the occasional report
902
00:56:00,049 --> 00:56:01,648
on Treville's activity.
903
00:56:04,119 --> 00:56:05,219
To what end?
904
00:56:07,189 --> 00:56:08,889
That's not your concern.
905
00:56:11,026 --> 00:56:13,560
Was it not your
father's dearest wish
906
00:56:15,030 --> 00:56:16,964
that you would
become a Musketeer?
907
00:56:18,200 --> 00:56:20,100
It was, yes.
908
00:56:20,803 --> 00:56:22,863
But without this letter,
909
00:56:22,905 --> 00:56:27,274
that will always be a
dream and never a reality.
910
00:56:28,911 --> 00:56:32,613
And one other thing, if
you are not working for me,
911
00:56:33,549 --> 00:56:37,678
I cannot guarantee your safety
in a big city like Paris
912
00:56:37,720 --> 00:56:41,482
or even your safe exit
from this chamber.
913
00:56:43,225 --> 00:56:45,792
The choice is yours.
914
00:56:56,639 --> 00:56:58,665
How many minutes
is a few, Aramis?
915
00:56:58,707 --> 00:57:00,007
Just a few more.
916
00:57:00,943 --> 00:57:04,271
Always itching
for a duel, Aramis.
917
00:57:04,313 --> 00:57:06,940
Look, my concern is this.
918
00:57:06,982 --> 00:57:10,110
What if the boy arrives late
and finds that we're not here?
919
00:57:10,152 --> 00:57:12,946
He'll think that we're
too afraid to show up,
920
00:57:12,988 --> 00:57:15,155
and he'll have half
of Paris believing it.
921
00:57:16,292 --> 00:57:19,693
What if word then reaches the
Cardinal and then the King?
922
00:57:20,596 --> 00:57:22,256
You think Monsieur
de Treville will wait
923
00:57:22,298 --> 00:57:24,157
to hear our side of the story?
924
00:57:24,199 --> 00:57:26,927
Or to put it another way,
925
00:57:26,969 --> 00:57:28,629
you're determined
to wait for him
926
00:57:28,671 --> 00:57:30,637
so that you won't
lose the bet we made.
927
00:57:32,575 --> 00:57:34,141
That's entirely
beside the point.
928
00:57:35,678 --> 00:57:37,804
Half a crown, wasn't it?
929
00:57:37,846 --> 00:57:41,315
It was a crown,
Aramis, as well you know.
930
00:57:43,652 --> 00:57:45,018
A few more minutes then?
931
00:57:48,857 --> 00:57:52,786
I could never agree to such
a dishonorable arrangement.
932
00:57:52,828 --> 00:57:54,821
And if I see Monsieur
de Treville again,
933
00:57:54,863 --> 00:57:57,097
I'll tell him exactly
what you've been up to.
934
00:57:58,667 --> 00:58:00,961
And what makes you
think for one minute
935
00:58:01,003 --> 00:58:05,205
that Treville would believe
one word you say without this?
936
00:58:10,312 --> 00:58:11,211
No!
937
00:58:13,682 --> 00:58:15,142
Without this letter,
938
00:58:15,184 --> 00:58:20,187
you are just a boy from Gascony
who will amount to nothing!
939
00:58:35,771 --> 00:58:36,870
Very clever.
940
00:58:45,214 --> 00:58:47,981
Are you gonna keep this
up all day, D'Artagnan?
941
00:58:49,685 --> 00:58:51,118
I have a great many candles.
942
00:58:58,894 --> 00:58:59,926
Enough of this!
943
00:59:07,002 --> 00:59:08,762
Deal with him.
944
00:59:16,011 --> 00:59:16,910
Get him!
945
00:59:29,925 --> 00:59:32,886
I think we can finally
agree he's not coming.
946
00:59:32,928 --> 00:59:34,428
That means you owe me a crown.
947
00:59:35,898 --> 00:59:37,357
Coward.
948
00:59:37,399 --> 00:59:39,359
What did he say
his name was again?
949
00:59:39,401 --> 00:59:41,134
D'Artagnan of Gascony.
950
00:59:42,404 --> 00:59:44,698
Not a name that will go
down in history with any
951
00:59:44,740 --> 00:59:47,274
sort of greatness attached,
I can be certain of that.
952
00:59:49,378 --> 00:59:50,444
Let's go.
953
00:59:53,015 --> 00:59:54,114
Wait a minute.
954
00:59:55,784 --> 00:59:56,483
Is that him?
955
00:59:58,287 --> 01:00:00,454
Running for his life
by the looks of things.
956
01:00:07,296 --> 01:00:08,989
You finally came then?
957
01:00:09,031 --> 01:00:10,057
Where's your sword?
958
01:00:10,099 --> 01:00:11,725
What?
959
01:00:11,767 --> 01:00:13,894
For our
duel, you're late!
960
01:00:15,137 --> 01:00:15,929
Sorry about that.
961
01:00:15,971 --> 01:00:17,264
I was waylaid.
962
01:00:24,012 --> 01:00:25,238
And who are these gentlemen?
963
01:00:25,280 --> 01:00:25,979
Cardinal's men.
964
01:00:29,151 --> 01:00:30,877
They're
not in uniform.
965
01:00:30,919 --> 01:00:33,180
Then we can assume that
they're up to no good.
966
01:00:33,222 --> 01:00:34,948
I believe I recognize
that fellow at the back
967
01:00:34,990 --> 01:00:37,117
from the other
night in the tavern.
968
01:00:37,159 --> 01:00:39,019
Four of them against one boy
969
01:00:39,061 --> 01:00:41,061
isn't very fair
odds, if you ask me.
970
01:00:42,998 --> 01:00:45,459
Four against three
sounds much fairer.
971
01:00:45,501 --> 01:00:46,960
What do you say, Porthos?
972
01:00:47,002 --> 01:00:49,803
I say you're itching
for a duel again, Aramis.
973
01:00:50,939 --> 01:00:53,066
What do you say, gentlemen?
974
01:00:53,108 --> 01:00:54,801
If you are indeed
from the Cardinal,
975
01:00:54,843 --> 01:00:55,902
I'm sure you won't
turn down a battle
976
01:00:55,944 --> 01:00:57,277
against the Musketeers,
977
01:00:58,280 --> 01:01:00,447
especially with the
odds in your favor.
978
01:01:02,451 --> 01:01:04,384
Four against three isn't bad,
979
01:01:05,487 --> 01:01:08,315
but four against four is fairer.
980
01:01:08,357 --> 01:01:09,983
Looks like the boy
isn't the coward you
981
01:01:10,025 --> 01:01:11,184
thought he was, Aramis.
982
01:01:11,226 --> 01:01:12,459
My name is D'Artagnan.
983
01:01:13,796 --> 01:01:15,028
Very well, D'Artagnan.
984
01:01:15,831 --> 01:01:17,791
Let's see how well you fight.
985
01:02:16,124 --> 01:02:18,218
I prefer a clean,
gentlemanly duel,
986
01:02:18,260 --> 01:02:20,594
but I can't deny that was fun.
987
01:02:22,531 --> 01:02:24,357
Are we done here?
988
01:02:24,399 --> 01:02:26,259
Surely this was enough
of a fight to satisfy
989
01:02:26,301 --> 01:02:27,961
even you, Aramis.
990
01:02:28,003 --> 01:02:30,297
Well, there is still
the matter of the duel.
991
01:02:30,339 --> 01:02:31,865
What?
992
01:02:31,907 --> 01:02:34,401
This young man insulted us.
993
01:02:34,443 --> 01:02:35,909
Called us drunkards.
994
01:02:37,045 --> 01:02:38,905
Said he'd take
on all three of us,
995
01:02:38,947 --> 01:02:40,407
if I remember correctly.
996
01:02:40,449 --> 01:02:41,575
So he did.
997
01:02:41,617 --> 01:02:43,009
But he's without a sword.
998
01:02:43,051 --> 01:02:44,050
He can take mine.
999
01:02:46,388 --> 01:02:49,656
I'll stand aside until he has
vanquished the pair of you.
1000
01:02:52,094 --> 01:02:54,054
What do you say, D'Artagnan?
1001
01:02:54,096 --> 01:02:56,129
Are you really as
brave as you made out?
1002
01:03:01,303 --> 01:03:03,463
You're really going to do it?
1003
01:03:03,505 --> 01:03:06,640
Take on three armed
Musketeers single-handedly?
1004
01:03:09,011 --> 01:03:12,038
I'd say the odds are
against you surviving.
1005
01:03:12,080 --> 01:03:15,242
I said I would, and I never
back down from a challenge
1006
01:03:15,284 --> 01:03:17,050
regardless of the odds.
1007
01:03:21,490 --> 01:03:23,423
Relax, D'Artagnan.
1008
01:03:24,993 --> 01:03:28,288
I was merely
testing your mettle.
1009
01:03:28,330 --> 01:03:29,356
I'm glad to know you really are
1010
01:03:29,398 --> 01:03:31,958
as brave as you said you were.
1011
01:03:32,000 --> 01:03:34,561
After all, dueling
is illegal, you know.
1012
01:03:34,603 --> 01:03:37,504
If you broke the law,
we'd have to arrest you.
1013
01:03:38,674 --> 01:03:40,967
Tell me, what was the
purpose of your appointment
1014
01:03:41,009 --> 01:03:42,676
with Monsieur de
Treville the other day?
1015
01:03:46,181 --> 01:03:48,375
I had hoped to
join the Musketeers.
1016
01:03:48,417 --> 01:03:50,310
Perhaps we
could request a meeting
1017
01:03:50,352 --> 01:03:51,718
with Monsieur de Treville.
1018
01:03:53,622 --> 01:03:55,288
Together with D'Artagnan?
1019
01:03:56,258 --> 01:03:59,386
I suspect that once these
fellows have woken up,
1020
01:03:59,428 --> 01:04:02,555
Monsieur de Treville will be
requesting a meeting with us.
1021
01:04:02,597 --> 01:04:06,059
Come on, let's go before
any reinforcements turn up.
1022
01:04:06,101 --> 01:04:08,662
Don't you two have
appointments to attend.
1023
01:04:08,704 --> 01:04:11,097
I'm not sure
I still have the energy.
1024
01:04:11,139 --> 01:04:13,333
Perhaps you should
send the boy in your place.
1025
01:04:13,375 --> 01:04:15,368
He seems to have plenty of it.
1026
01:04:15,410 --> 01:04:17,143
- What's this about?
- Nevermind.
1027
01:04:22,517 --> 01:04:26,012
Finally, this story
has some heroism!
1028
01:04:26,054 --> 01:04:28,497
I should have known
you'd be more interested
1029
01:04:28,539 --> 01:04:30,984
by a fight in the street
than any of the wisdom I'm
1030
01:04:31,026 --> 01:04:33,019
attempting to impart to you.
1031
01:04:33,061 --> 01:04:35,121
So did the three
of you go directly
1032
01:04:35,163 --> 01:04:36,489
to Monsieur de Treville?
1033
01:04:36,531 --> 01:04:37,557
Not directly.
1034
01:04:37,599 --> 01:04:38,658
The first appointment
we could get
1035
01:04:38,700 --> 01:04:40,994
was for the following day,
1036
01:04:41,036 --> 01:04:44,564
which fortunately allowed me
time to return to my lodgings
1037
01:04:44,606 --> 01:04:47,374
to wash away the smell
of rotten vegetables.
1038
01:04:48,377 --> 01:04:51,578
While I was there, something
rather unexpected happened.
1039
01:05:13,435 --> 01:05:15,195
Surely not?
1040
01:05:17,039 --> 01:05:18,138
- Milady.
- Shh!
1041
01:05:19,441 --> 01:05:21,234
If Rochefort finds
out I am here...
1042
01:05:21,276 --> 01:05:22,202
Please, sit down.
1043
01:05:22,244 --> 01:05:23,737
No, there is no time.
1044
01:05:23,779 --> 01:05:25,705
I am on my way to
leave Paris for England
1045
01:05:25,747 --> 01:05:27,073
on a dangerous mission.
1046
01:05:27,115 --> 01:05:29,149
On Rochefort's
behalf, I presume.
1047
01:05:31,086 --> 01:05:33,146
Will you ever escape
from his grasp?
1048
01:05:33,188 --> 01:05:35,321
Perhaps one day.
1049
01:05:36,258 --> 01:05:39,619
Tell me, what's the
hold he has over you?
1050
01:05:39,661 --> 01:05:43,089
It is not Rochefort
that has a hold on me.
1051
01:05:43,131 --> 01:05:47,500
- It is His Eminence.
- The Cardinal, why?
1052
01:05:50,238 --> 01:05:53,733
I am young, D'Artagnan,
not much older than you,
1053
01:05:53,775 --> 01:05:55,508
but I have lived a long life.
1054
01:06:00,682 --> 01:06:03,109
When will you
return from England?
1055
01:06:03,151 --> 01:06:06,086
I don't know, maybe never.
1056
01:06:07,289 --> 01:06:10,623
Which is why I came here
to see you one last time.
1057
01:06:19,267 --> 01:06:22,629
I see something in you,
D'Artagnan, a great spirit.
1058
01:06:22,671 --> 01:06:25,205
A sense of great
honesty and bravery.
1059
01:06:26,408 --> 01:06:28,842
Something that is very
rare in this world.
1060
01:06:31,146 --> 01:06:33,273
If only things were different.
1061
01:06:33,315 --> 01:06:34,214
Yes?
1062
01:06:35,650 --> 01:06:39,512
If only I wasn't under
the command of Rochefort,
1063
01:06:39,554 --> 01:06:43,223
and if you were not
enamored of the Musketeers,
1064
01:06:44,192 --> 01:06:46,519
or if we were not
on opposite sides
1065
01:06:46,561 --> 01:06:48,761
of an unbridgeable divide.
1066
01:06:49,831 --> 01:06:50,730
Yes?
1067
01:06:52,334 --> 01:06:53,233
No.
1068
01:06:54,503 --> 01:06:56,296
It's impossible.
1069
01:06:56,338 --> 01:06:57,530
I must go.
1070
01:06:57,572 --> 01:06:59,539
My being here puts both
of our lives in danger.
1071
01:07:02,878 --> 01:07:04,410
Will we ever meet again?
1072
01:07:06,214 --> 01:07:07,514
I cannot say.
1073
01:07:08,350 --> 01:07:09,449
Perhaps.
1074
01:07:10,652 --> 01:07:12,385
But in case we don't.
1075
01:07:21,296 --> 01:07:22,795
Take care of
yourself, D'Artagnan.
1076
01:07:24,266 --> 01:07:25,832
Goodbye, Milady.
1077
01:07:27,202 --> 01:07:29,569
Let's say au revoir.
1078
01:07:39,481 --> 01:07:41,541
We wanted you to inform
you as soon as possible, sir,
1079
01:07:41,583 --> 01:07:44,711
before you heard any lies
from the...
1080
01:07:44,753 --> 01:07:48,515
Before you heard any
alternative versions of events
1081
01:07:48,557 --> 01:07:49,716
from the Cardinal, sir.
1082
01:07:49,758 --> 01:07:53,593
The second case of unruly
behavior in as many days.
1083
01:07:55,430 --> 01:07:57,931
Brawling in the streets
like common thugs.
1084
01:08:00,268 --> 01:08:03,263
You are aware, gentlemen,
that the King's Musketeers
1085
01:08:03,305 --> 01:08:04,938
have a reputation to uphold?
1086
01:08:06,441 --> 01:08:07,540
Yes, sir.
1087
01:08:09,277 --> 01:08:10,843
We really are very sorry, sir.
1088
01:08:12,347 --> 01:08:16,442
And that reputation is to
be the best fighting force
1089
01:08:16,484 --> 01:08:21,554
in all of France for whom no
one is unmatched.
1090
01:08:22,290 --> 01:08:24,724
Least of all, a couple
of the Cardinal's men.
1091
01:08:25,694 --> 01:08:29,422
Why do you think I was so
displeased with you last time?
1092
01:08:29,464 --> 01:08:31,331
Because you lost the fight!
1093
01:08:33,702 --> 01:08:36,296
But this, this.
1094
01:08:36,338 --> 01:08:40,200
I've truly something
heroic to tell the King.
1095
01:08:40,242 --> 01:08:41,768
Well, he does like a
good fight himself,
1096
01:08:41,810 --> 01:08:44,204
especially if his
men are winning.
1097
01:08:44,246 --> 01:08:46,606
He is, after all,
still a young man.
1098
01:08:46,648 --> 01:08:48,308
But the Cardinal.
1099
01:08:48,350 --> 01:08:51,411
Mm, I've heard nothing
of this from the Cardinal,
1100
01:08:51,453 --> 01:08:54,414
which makes me believe
that your suspicions
1101
01:08:54,456 --> 01:08:56,823
that his men were up to
no good were correct.
1102
01:08:58,293 --> 01:09:01,754
If they had a legitimate
claim on this young man,
1103
01:09:01,796 --> 01:09:04,624
I'm sure I would have
heard no end of it by now.
1104
01:09:04,666 --> 01:09:07,927
The young man acquitted
himself very well in the battle.
1105
01:09:07,969 --> 01:09:09,596
Really?
1106
01:09:09,638 --> 01:09:11,771
Yes, we've been most
impressed by his bravery.
1107
01:09:12,807 --> 01:09:14,407
And sense of honor.
1108
01:09:16,311 --> 01:09:20,473
Two days here in Paris
and already you have helped
1109
01:09:20,515 --> 01:09:22,742
defeat four of the
Cardinal's men?
1110
01:09:22,784 --> 01:09:25,685
And won the praise from
three of my best Musketeers?
1111
01:09:27,355 --> 01:09:30,416
If only I hadn't lost your
letter from your father,
1112
01:09:30,458 --> 01:09:31,651
I might've believed that you
1113
01:09:31,693 --> 01:09:34,360
really were the son of
Monsieur D'Artagnan.
1114
01:09:36,865 --> 01:09:39,525
But I do have the letter, sir.
1115
01:09:39,567 --> 01:09:40,500
It's right here.
1116
01:09:42,337 --> 01:09:44,530
What's this?
1117
01:09:44,572 --> 01:09:47,573
It's the letter
from my father, sir.
1118
01:09:52,747 --> 01:09:54,574
Monsieur D'Artagnan
sent this rag
1119
01:09:54,616 --> 01:09:56,816
to the captain of the
King's Musketeers?
1120
01:10:08,363 --> 01:10:11,531
Why the devil!
1121
01:10:12,901 --> 01:10:15,862
This really is from
Monsieur D'Artagnan.
1122
01:10:15,904 --> 01:10:17,497
Sorry?
1123
01:10:17,539 --> 01:10:19,832
How clever of him to
remind me of the time
1124
01:10:19,874 --> 01:10:24,444
that I delivered a letter for
him in such a sorry state!
1125
01:10:25,447 --> 01:10:28,708
He knew that only I would
understand it's meaning,
1126
01:10:28,750 --> 01:10:31,577
making it totally
useless to a spy.
1127
01:10:31,619 --> 01:10:33,346
He did tell me that story.
1128
01:10:33,388 --> 01:10:35,782
Wonderful,
wonderful.
1129
01:10:35,824 --> 01:10:38,558
I must tell the King about
this, he'll be most amused.
1130
01:10:39,427 --> 01:10:43,029
Well, gentlemen,
perhaps you three...
1131
01:10:45,467 --> 01:10:49,402
You four, should
all come with me.
1132
01:11:04,986 --> 01:11:06,919
Perhaps you are
a queen after all.
1133
01:11:08,089 --> 01:11:10,750
She is the most powerful
piece on the board.
1134
01:11:10,792 --> 01:11:12,452
She's only at
her most effective
1135
01:11:12,494 --> 01:11:15,455
in the hands of
a skilled player.
1136
01:11:15,497 --> 01:11:18,598
Otherwise, she can
become surprisingly
1137
01:11:21,803 --> 01:11:22,735
vulnerable.
1138
01:11:24,973 --> 01:11:28,368
How was it with D'Artagnan?
1139
01:11:28,410 --> 01:11:30,076
Exactly as you'd imagine.
1140
01:11:32,180 --> 01:11:34,447
You never fail me.
1141
01:11:35,517 --> 01:11:39,118
Soon that boy will be
completely under our control.
1142
01:11:39,921 --> 01:11:41,687
As His Eminence commands.
1143
01:11:50,465 --> 01:11:52,592
I have a question, sir.
1144
01:11:52,634 --> 01:11:53,960
Yes?
1145
01:11:54,002 --> 01:11:55,695
How is it you're
able to relate
1146
01:11:55,737 --> 01:11:59,499
in such detail conversations
you were not party to,
1147
01:11:59,541 --> 01:12:01,501
such as between
Rochefort and the lady?
1148
01:12:01,543 --> 01:12:02,475
A good question.
1149
01:12:04,045 --> 01:12:06,506
I later came to know
Rochefort much better,
1150
01:12:06,548 --> 01:12:08,448
in different circumstances.
1151
01:12:09,818 --> 01:12:11,477
He revealed a great many things,
1152
01:12:11,519 --> 01:12:13,653
which previously had
been a mystery to me.
1153
01:12:14,556 --> 01:12:15,982
Now if there's anything
else you wish to ask.
1154
01:12:16,024 --> 01:12:17,623
What became of the lady?
1155
01:12:18,593 --> 01:12:20,820
I came to know much
more of her as well.
1156
01:12:20,862 --> 01:12:22,522
Oh yeah?
1157
01:12:22,564 --> 01:12:24,857
But those stories will have
to wait till another time.
1158
01:12:24,899 --> 01:12:26,726
My memoir is only
partially complete.
1159
01:12:26,768 --> 01:12:28,428
You must at least
tell me what happened
1160
01:12:28,470 --> 01:12:30,530
after your conversation
with Monsieur de Treville.
1161
01:12:30,572 --> 01:12:31,798
You really had an
audience with the King?
1162
01:12:31,840 --> 01:12:34,567
What do you imagine happened?
1163
01:12:34,609 --> 01:12:36,169
The King was so
impressed he immediately
1164
01:12:36,211 --> 01:12:38,070
declared me to be a Musketeer
1165
01:12:38,112 --> 01:12:40,847
and had me guarding the
royal chamber within a week.
1166
01:12:42,584 --> 01:12:45,611
He kindly provided me
with the opportunity
1167
01:12:45,653 --> 01:12:48,548
to spend two years in the academy
training to be a Musketeer
1168
01:12:48,590 --> 01:12:50,623
just like everyone else.
1169
01:12:51,726 --> 01:12:53,920
Although I will say
my new found friends,
1170
01:12:53,962 --> 01:12:57,590
Athos, Porthos and Aramis,
made sure the years
1171
01:12:57,632 --> 01:13:00,199
were filled with adventures
of one kind or another.
1172
01:13:01,736 --> 01:13:04,664
I soon came to know their
various differences.
1173
01:13:04,706 --> 01:13:06,599
Athos was always
the most serious
1174
01:13:06,641 --> 01:13:08,501
and considerate of the three.
1175
01:13:08,543 --> 01:13:10,676
Aramis always the
most keen for action.
1176
01:13:11,613 --> 01:13:13,506
And Porthos, always the first
1177
01:13:13,548 --> 01:13:15,041
to suggest a drink
or a good meal.
1178
01:13:15,083 --> 01:13:17,910
And where did you fit
in amongst the three?
1179
01:13:17,952 --> 01:13:19,579
I like to think I brought
a little youthful vigor
1180
01:13:19,621 --> 01:13:20,786
to the trio.
1181
01:13:22,023 --> 01:13:24,884
It was all a long
time ago, of course.
1182
01:13:28,263 --> 01:13:31,797
Aramis went on to become
Superior General of the Jesuits.
1183
01:13:34,669 --> 01:13:36,936
Porthos married very
well and became a baron.
1184
01:13:39,841 --> 01:13:42,708
Athos sadly fell from
favor in his later years.
1185
01:13:45,747 --> 01:13:47,914
Now it's getting late.
1186
01:13:49,717 --> 01:13:51,611
Perhaps we'll meet
again, Philippe,
1187
01:13:51,653 --> 01:13:53,052
in different circumstances.
1188
01:13:53,955 --> 01:13:55,855
I'm not ready
to leave yet, sir.
1189
01:13:56,925 --> 01:13:59,118
Surely if my story
has taught you anything
1190
01:13:59,160 --> 01:14:02,121
it is that there is no shortcut
to becoming a Musketeer.
1191
01:14:02,163 --> 01:14:03,956
Perhaps,
1192
01:14:03,998 --> 01:14:06,292
but it's also taught me
something about you, D'Artagnan,
1193
01:14:06,334 --> 01:14:09,228
which is that you never
back down from a fight.
1194
01:14:11,806 --> 01:14:14,073
You really intend to
go through with this?
1195
01:14:15,243 --> 01:14:20,580
Young boy against the Captain
of the King's Musketeers?
1196
01:14:23,017 --> 01:14:25,044
Wouldn't you have
done the same at my age?
1197
01:14:25,086 --> 01:14:27,313
You were prepared to duel
three Musketeers at once.
1198
01:14:27,355 --> 01:14:29,916
At your age, I would
have dueled an entire army
1199
01:14:29,958 --> 01:14:31,150
if they challenged me.
1200
01:14:31,192 --> 01:14:33,986
It doesn't make it a
wise thing to attempt.
1201
01:14:34,028 --> 01:14:36,022
My sword is raised, sir.
1202
01:14:36,064 --> 01:14:37,857
Refuse me now and I
will have no choice
1203
01:14:37,899 --> 01:14:40,660
but to relay the news
that the great D'Artagnan
1204
01:14:40,702 --> 01:14:43,329
is no longer the
man he once was.
1205
01:14:43,371 --> 01:14:45,831
Perhaps too old and tired
1206
01:14:45,873 --> 01:14:48,901
or afraid to take
on a challenger?
1207
01:14:48,943 --> 01:14:50,042
Afraid!
1208
01:14:53,214 --> 01:14:55,281
I have given you
enough of my time, boy.
1209
01:14:56,684 --> 01:14:59,045
The only thing I am afraid
of is the thought of having
1210
01:14:59,087 --> 01:15:02,848
to wipe away the stain of
your blood from my uniform.
1211
01:15:02,890 --> 01:15:05,718
That's the spirit.
1212
01:15:05,760 --> 01:15:08,394
You're finally starting to sound
like the D'Artagnan of old.
1213
01:15:12,734 --> 01:15:13,859
Now
1214
01:15:13,901 --> 01:15:15,067
let's see if you
still have the skills.
1215
01:15:16,037 --> 01:15:17,169
Very well!
1216
01:15:19,040 --> 01:15:20,139
I warn you, boy,
1217
01:15:21,776 --> 01:15:24,377
a duel with me
might prove fatal.
1218
01:15:27,749 --> 01:15:32,011
And if I survive, I'll
consider it a victory.
1219
01:15:32,053 --> 01:15:36,122
If you survive, you can
consider it a miracle.
1220
01:16:09,957 --> 01:16:11,784
I did warn you, Philippe,
1221
01:16:11,826 --> 01:16:15,061
that a duel with me
might prove fatal.
1222
01:16:17,832 --> 01:16:20,092
If I was afraid of death,
1223
01:16:20,134 --> 01:16:22,268
I wouldn't have come
here in the first place.
1224
01:16:26,340 --> 01:16:29,942
Or perhaps you simply
know, as a Musketeer,
1225
01:16:33,481 --> 01:16:35,414
I would never be so dishonorable
1226
01:16:36,451 --> 01:16:38,384
as to kill an unarmed man.
1227
01:16:40,888 --> 01:16:45,024
However, I could most
certainly have you arrested.
1228
01:16:45,960 --> 01:16:49,822
Breaking in, making
threats, starting a fight.
1229
01:16:49,864 --> 01:16:51,230
You'd get two years, at least.
1230
01:16:55,403 --> 01:16:59,699
Or perhaps you would
prefer to spend two years
1231
01:16:59,741 --> 01:17:03,409
in the academy training
to be a Musketeer
1232
01:17:04,979 --> 01:17:10,049
just as everyone else
has to, including me.
1233
01:17:12,954 --> 01:17:14,280
Yes, sir.
1234
01:17:27,268 --> 01:17:28,901
I'm sure we'll meet again.
1235
01:17:43,551 --> 01:17:46,045
Once my training was complete,
1236
01:17:46,087 --> 01:17:49,815
Monsieur de Treville kindly
granted me a few days leave
1237
01:17:49,857 --> 01:17:52,558
to visit my father in Gascony.
1238
01:18:08,209 --> 01:18:11,937
Charles, I knew
this day would come.
1239
01:18:11,979 --> 01:18:14,580
If only your mother
could see you now.
1240
01:18:16,250 --> 01:18:19,151
Did you follow my advice
and stay out of trouble?
1241
01:18:21,155 --> 01:18:23,215
As much as possible.
1242
01:18:23,257 --> 01:18:27,426
And Monsieur Treville,
did he appreciate my letter?
1243
01:18:29,597 --> 01:18:31,223
He got the gist of it.
1244
01:18:31,265 --> 01:18:34,927
Well, in any case, I
see it did the trick.
1245
01:18:34,969 --> 01:18:37,096
And have you made any
friends amongst the ranks?
1246
01:18:37,138 --> 01:18:39,899
Yes, yes, three in particular.
1247
01:18:39,941 --> 01:18:42,334
Athos, Porthos and Aramis.
1248
01:18:42,376 --> 01:18:44,470
And now I'm equal
to them in rank,
1249
01:18:44,512 --> 01:18:46,272
I'm considered the fourth.
1250
01:18:46,314 --> 01:18:48,007
The fourth?
1251
01:18:48,049 --> 01:18:49,448
The fourth what?
1252
01:18:51,252 --> 01:18:53,986
The fourth
musketeer, of course.
1253
01:19:13,166 --> 01:19:18,166
92781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.