All language subtitles for The.Blacklist.S10E09.The.Troll.Farmer.Part.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,796 --> 00:00:08,173 ‫"ريد"، نحن جاهزون.‬ 2 00:00:09,382 --> 00:00:10,216 ‫كم العدد؟‬ 3 00:00:10,300 --> 00:00:13,344 ‫ستة. أربعة حول محيط المكان،‬ ‫واثنان في الممرات.‬ 4 00:00:13,428 --> 00:00:14,596 ‫هل هناك أي عوائق؟‬ 5 00:00:14,679 --> 00:00:17,640 ‫لا. كاميرات ذات عدسات واسعة الزوايا،‬ ‫رؤية ليلية، حسّاسات كشف الحركة.‬ 6 00:00:17,724 --> 00:00:20,101 ‫- لا بد أن لدينا ما نحتاج إليه.‬ ‫- لا بد أم أن لدينا بالفعل؟‬ 7 00:00:20,185 --> 00:00:22,145 ‫- "ريد"...‬ ‫- تفقد الأمر مجددًا.‬ 8 00:00:22,729 --> 00:00:25,732 ‫أخبرتك، لا مجال للخطأ هذه المرة.‬ 9 00:00:25,815 --> 00:00:30,028 ‫إذا لم نر أو حدث ما هو أسوأ،‬ ‫أن يرى "هارولد" أو أي أحد كاميرا...‬ 10 00:00:30,111 --> 00:00:34,407 ‫لن يحدث. نستخدم كاميرات بحجم 3 مليمترات.‬ ‫سنراجع للمرة الثالثة.‬ 11 00:00:37,202 --> 00:00:38,870 ‫أؤكد لك، نحن جاهزون.‬ 12 00:00:39,537 --> 00:00:41,498 ‫ادع الرب أن يحالفنا الحظ.‬ 13 00:01:01,351 --> 00:01:02,227 {\an8}‫سيد "تشانغ".‬ 14 00:01:03,645 --> 00:01:06,356 {\an8}‫سواءً أتدرك هذا أم لا، فأنت تحضر لقاءً‬ 15 00:01:06,439 --> 00:01:11,194 {\an8}‫تنال فيه فرصة للتكفير عن أفعالك والنجاة.‬ ‫لا بد أن تختار.‬ 16 00:01:11,277 --> 00:01:14,447 {\an8}‫وما ستفعله لاحقًا سيكون إما خلاصك...‬ 17 00:01:16,908 --> 00:01:17,992 {\an8}‫أو هلاكك.‬ 18 00:01:19,661 --> 00:01:22,664 {\an8}‫أرسلنا نموذج وحدة التحكم‬ ‫الذي حصلنا عليه من بيتك الآمن‬ 19 00:01:22,747 --> 00:01:24,415 {\an8}‫إلى الأمن القومي لفحصه.‬ 20 00:01:24,499 --> 00:01:27,460 {\an8}‫وخمن ما اكتشفوه،‬ ‫قالوا إن البرنامج الذي سرقته‬ 21 00:01:27,544 --> 00:01:29,838 {\an8}‫- لم يكن على النظام.‬ ‫- حقًا؟‬ 22 00:01:29,921 --> 00:01:34,926 {\an8}‫لا. على ما يبدو،‬ ‫فقد تم نزعه وتحميله إلى موقع مجهول.‬ 23 00:01:35,009 --> 00:01:35,885 ‫فهمت.‬ 24 00:01:35,969 --> 00:01:37,011 ‫لا.‬ 25 00:01:37,095 --> 00:01:40,974 {\an8}‫لا أظن أنك تفهم يا سيد "تشانغ".‬ ‫لهذا طلبت من المدير "كوبر"‬ 26 00:01:41,057 --> 00:01:44,060 {\an8}‫أن يحضرك إلى مكتبي لأزيدك علمًا بالموقف.‬ 27 00:01:45,478 --> 00:01:48,857 {\an8}‫برنامج "هيكس روت" ملكية قومية،‬ 28 00:01:49,691 --> 00:01:53,153 {\an8}‫هو نتيجة آلاف ساعات من العمل‬ ‫على تطويره والأموال والوقت‬ 29 00:01:53,236 --> 00:01:56,197 {\an8}‫أكبر مما قد تعترف به حكومتنا رسميًا.‬ 30 00:01:56,823 --> 00:01:58,449 ‫خسارته ليس خيارًا واردًا لدينا.‬ 31 00:01:59,284 --> 00:02:01,661 ‫ولكن كما قلت للتو، خسرتموه بالفعل.‬ 32 00:02:02,245 --> 00:02:03,163 {\an8}‫بل أضعناه.‬ 33 00:02:03,788 --> 00:02:07,333 {\an8}‫مؤقتًا، لأنك ستستعيده‬ 34 00:02:07,417 --> 00:02:10,461 {\an8}‫وستساعدنا في الإمساك بـ"ووجين"‬ ‫وكل المتورطين.‬ 35 00:02:11,588 --> 00:02:12,881 {\an8}‫- وإلا...‬ ‫- وإلا...‬ 36 00:02:14,340 --> 00:02:17,135 {\an8}‫ستكتشف نتيجة مواجهة الغضب الكامل‬ 37 00:02:17,218 --> 00:02:23,141 {\an8}‫للحكومة الأمريكية إذا حلّ بمتصيد صغير.‬ 38 00:02:26,811 --> 00:02:28,396 {\an8}‫- ساعتان.‬ ‫- مفهوم.‬ 39 00:02:28,479 --> 00:02:29,606 {\an8}‫لا دقيقة بعدها.‬ 40 00:02:29,689 --> 00:02:32,650 {\an8}‫إذا لم يتعاون عندها، فإنني أوافق على نقله‬ 41 00:02:32,734 --> 00:02:36,446 {\an8}‫إلى موقع سري للاستخبارات المركزية‬ ‫للمزيد من الاستجواب المتقدم.‬ 42 00:02:39,282 --> 00:02:40,116 {\an8}‫قف.‬ 43 00:02:53,296 --> 00:02:55,590 ‫- هل سنفعل هذا فعلًا؟‬ ‫- أظن هذا.‬ 44 00:02:56,215 --> 00:02:57,884 ‫إنهما يخرجان من الباب.‬ 45 00:03:03,514 --> 00:03:06,643 ‫أرجعاه إلى غرفة التحقيق.‬ ‫أعطته السيناتور مهلة لساعتين.‬ 46 00:03:06,726 --> 00:03:09,687 ‫إذا لم يتعاون بانتهائها، سيغادر البلاد.‬ 47 00:03:09,771 --> 00:03:13,149 ‫- هل ستسلمه إلى الاستخبارات المركزية؟‬ ‫- هذا يرجع له بالكامل.‬ 48 00:03:23,326 --> 00:03:24,911 ‫"العمليات الخاصة"‬ 49 00:03:39,550 --> 00:03:41,761 ‫هل هذه ضرورية؟ النوافذ معتمة أصلًا.‬ 50 00:03:41,844 --> 00:03:44,222 ‫- ماذا يمكن أن أرى؟‬ ‫- لست مضطرًا لارتدائها.‬ 51 00:03:44,305 --> 00:03:46,391 ‫إن كنت تفضل، يمكنني وضعها لك.‬ 52 00:03:56,693 --> 00:03:58,861 ‫- عميلان وضيف.‬ ‫- عُلم.‬ 53 00:04:18,673 --> 00:04:21,175 ‫نحن على بعد دقيقتين. سنبدأ إجراءات الدخول.‬ 54 00:04:21,259 --> 00:04:23,386 ‫- هل وصلتك تعليماتنا؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 55 00:04:23,469 --> 00:04:25,430 ‫لا بد أن نتأكد أن لا أحد يلاحق‬ ‫هذه الشاحنة.‬ 56 00:04:25,513 --> 00:04:28,433 ‫مفهوم. سنتخذ إجراءات تضليلية إضافية.‬ 57 00:04:29,976 --> 00:04:33,479 ‫أنتم تعلمون أن "ووجين" لن يتوقف.‬ ‫اتخذوا ما شئتم من إجراءات.‬ 58 00:04:33,563 --> 00:04:35,898 ‫سيعرف في النهاية مكانكم.‬ 59 00:04:44,324 --> 00:04:47,869 ‫"بو تشانغ"، أُدخل مسبقًا،‬ ‫إنه عائد من مكتب السيناتور "بانابيكر".‬ 60 00:04:48,828 --> 00:04:50,079 ‫"إتمام التصريح"‬ 61 00:05:13,102 --> 00:05:14,187 ‫قف على الخط.‬ 62 00:05:15,146 --> 00:05:15,980 ‫لا تتحرك.‬ 63 00:05:19,776 --> 00:05:21,069 ‫اليد اليمنى.‬ 64 00:05:40,713 --> 00:05:42,632 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- ما زلنا نفحص البصمات.‬ 65 00:05:42,715 --> 00:05:43,925 ‫هذا سخيف.‬ 66 00:05:44,008 --> 00:05:46,010 ‫إنه أنا. كنت هنا منذ ساعة.‬ 67 00:05:48,638 --> 00:05:52,308 ‫"بو تشانغ"، معروف بـ"صانع المتصيدين".‬ 68 00:05:52,391 --> 00:05:53,851 ‫يمكنك الدخول الآن.‬ 69 00:06:30,763 --> 00:06:32,181 ‫ها هو.‬ 70 00:06:33,307 --> 00:06:34,976 ‫بدأ العد التنازلي لك يا "ريدينغتون".‬ 71 00:06:36,477 --> 00:06:38,020 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 72 00:06:38,896 --> 00:06:39,939 ‫هذا تحول درامي كبير.‬ 73 00:06:41,274 --> 00:06:42,150 ‫هذا محزن.‬ 74 00:06:42,233 --> 00:06:45,570 ‫برغم كل مواهبك،‬ ‫لا تجيد الحكم أبدًا على الأشخاص.‬ 75 00:06:46,571 --> 00:06:47,864 ‫بحقك. "ووجين"؟‬ 76 00:06:48,948 --> 00:06:51,742 ‫تخرج أخيرًا من السجن، تبدأ حياة جديدة،‬ 77 00:06:51,826 --> 00:06:55,496 ‫وتختار أن تتحالف مع سفاح عفا عليه الزمن‬ 78 00:06:55,580 --> 00:07:00,126 ‫ينشر شائعات عن أمور لا يمكن أن يفهمها.‬ 79 00:07:00,209 --> 00:07:02,003 ‫إنه يفهم ما يكفي.‬ 80 00:07:02,086 --> 00:07:05,590 ‫أنت بالذات تعرف أن ما تظن أنك تراه‬ 81 00:07:05,673 --> 00:07:07,675 ‫نادرًا ما يكون الصورة الكاملة.‬ 82 00:07:08,509 --> 00:07:12,972 ‫آمل أنك تفهمني يا "تشانغ"،‬ ‫لأنه إن أردت أن تنجو من هذا،‬ 83 00:07:13,055 --> 00:07:15,099 ‫فستخبر العميلين ما يريدان معرفته.‬ 84 00:07:16,642 --> 00:07:17,477 ‫هيا بنا.‬ 85 00:07:29,363 --> 00:07:33,326 ‫ليس "ريدينغتون" وحده. يعرفون أسماءكم.‬ 86 00:07:33,409 --> 00:07:36,454 ‫"ريسلر"، "زوما"، "مالك"، "كوبر".‬ 87 00:07:36,537 --> 00:07:40,291 ‫ينتهي وقتك عند 2:30.‬ ‫بقي لك ساعة و27 دقيقة.‬ 88 00:07:40,374 --> 00:07:42,502 ‫ليست أسماءكم فحسب، ولكن وجوهكم.‬ 89 00:07:42,585 --> 00:07:45,505 ‫حسنًا، فهمنا يا "تشانغ". نصدقك.‬ ‫أنت رجل قوي.‬ 90 00:07:46,506 --> 00:07:49,008 ‫سنرجع بعد خمس دقائق لأخذ إفادتك.‬ 91 00:08:01,479 --> 00:08:05,191 ‫نحن نضيع الوقت. أمامك أقل من ساعة.‬ ‫أين "ووجين"؟‬ 92 00:08:08,402 --> 00:08:11,489 ‫برنامج "هيكس روت" ليس موجودًا بشكل رسمي.‬ 93 00:08:11,572 --> 00:08:14,116 ‫لذا كيف عرف "ووجين" أنه سيغادر‬ ‫وزارة الدفاع؟‬ 94 00:08:14,992 --> 00:08:16,494 ‫ولماذا يريده؟‬ 95 00:08:17,328 --> 00:08:18,913 ‫أجب عن السؤال.‬ 96 00:08:18,996 --> 00:08:20,164 ‫ماذا تظن؟‬ 97 00:08:21,290 --> 00:08:22,542 ‫إنه لا يُقدر بثمن.‬ 98 00:08:24,085 --> 00:08:25,586 ‫هل ينوي أن يبيعه إذًا؟‬ 99 00:08:25,670 --> 00:08:28,172 ‫بالطبع، لكل عدو لهذه الدولة.‬ 100 00:08:28,256 --> 00:08:31,509 ‫نصف أصدقائها سيدفعون ثروة‬ ‫مقابل نسخة من البرنامج.‬ 101 00:08:32,802 --> 00:08:35,012 ‫- الأمر لا يتعلق بالمال، صحيح؟‬ ‫- بحقك يا صديقي.‬ 102 00:08:35,096 --> 00:08:38,432 ‫كل شيء يتعلق بالمال.‬ ‫ولكنه ليس أولوية قصوى لدى الرجل.‬ 103 00:08:38,516 --> 00:08:41,185 ‫- لا، يريد أن يقضي على "ريدينغتون".‬ ‫- خطأ.‬ 104 00:08:41,852 --> 00:08:45,523 ‫لا نريد أن نقضي على "ريدينغتون".‬ ‫نريد أن نكشف الحقيقة.‬ 105 00:08:46,023 --> 00:08:49,110 ‫- الحقيقة ستقضي على "ريدينغتون".‬ ‫- لماذا طلب مساعدتك إذًا؟‬ 106 00:08:50,570 --> 00:08:52,405 ‫لأنني كنت على قائمة "مارفين جيرارد"...‬ 107 00:08:53,322 --> 00:08:56,033 ‫ولأن "ووجين" يعرف أن لدي المهارات اللازمة‬ 108 00:08:56,117 --> 00:08:57,159 ‫لاستخدامها لقرصنة نظامكم.‬ 109 00:08:57,243 --> 00:08:59,704 ‫عم يبحث تحديدًا؟‬ 110 00:08:59,787 --> 00:09:03,624 ‫كل شيء. كل ملف لقضية،‬ ‫كل محقق في وزارة العدل،‬ 111 00:09:03,708 --> 00:09:09,046 ‫اتفاقية حصانته، كل شيء يثبت‬ ‫ارتباط "ريدينغتون" بالمباحث الفدرالية.‬ 112 00:09:09,130 --> 00:09:11,465 ‫نعم، ولكن أرشيفاتنا مؤمنة.‬ 113 00:09:12,008 --> 00:09:15,803 ‫أرشيفاتكم ليست متصلة بالإنترنت.‬ ‫ولكن هذا لا يعني أنها مؤمنة.‬ 114 00:09:15,886 --> 00:09:19,015 ‫لا، هذا يعني أنه لا يمكنك الولوج إليها‬ ‫خارج هذا المبنى.‬ 115 00:09:19,098 --> 00:09:22,226 ‫لماذا؟ ماذا سيفعل؟‬ ‫هل سيهاجم منشأة فدرالية؟‬ 116 00:09:22,810 --> 00:09:23,811 ‫من يدري؟‬ 117 00:09:34,405 --> 00:09:35,239 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 118 00:09:36,157 --> 00:09:39,118 ‫"بانابيكر" تخيفه، ولكن "ووجين" يرعبه.‬ 119 00:09:39,827 --> 00:09:41,495 ‫لن يعجبه الحال مع الاستخبارات المركزية.‬ 120 00:09:44,290 --> 00:09:47,251 ‫قال "ريدينغتون" إنه لن يتحدث.‬ ‫يؤلمني أن يكون على حق.‬ 121 00:09:47,335 --> 00:09:51,422 ‫واصل العمل على الخطة.‬ ‫سترسل الاستخبارات فريقًا ليأخذه.‬ 122 00:09:56,927 --> 00:10:00,598 ‫كنا نتحدث بخصوص رحيلك للاستخبارات.‬ ‫فريق النقل في طريقه.‬ 123 00:10:10,733 --> 00:10:12,234 ‫"2:25 مساءً"‬ 124 00:10:18,824 --> 00:10:21,869 ‫كيف يعرف "ووجين" عن هذا المكان؟‬ 125 00:10:23,954 --> 00:10:25,206 ‫انتهى وقتك.‬ 126 00:10:26,707 --> 00:10:31,379 ‫وقتي؟ لا أفهم يا "تشانغ".‬ ‫لماذا لا تتعاون معنا؟‬ 127 00:10:31,462 --> 00:10:33,964 ‫لا يمكنك أن تساعد "ووجين" الآن،‬ ‫فلم لا تساعد نفسك؟‬ 128 00:10:34,048 --> 00:10:36,425 ‫لأنني لا أصدق ما تقوله الحكومة.‬ 129 00:10:36,926 --> 00:10:39,512 ‫أيًا كانت نهاية الأمر معكم،‬ ‫سأدخل السجل لوقت طويل.‬ 130 00:10:39,595 --> 00:10:43,099 ‫وفي السجن، أحتاج إلى أصدقاء،‬ ‫وليس إلى أعداء نافذين مثل "ووجين".‬ 131 00:10:43,182 --> 00:10:46,852 ‫هل تظن حقًا أن شخصًا مثل "ووجين"‬ ‫سيقدر ولاءك؟‬ 132 00:10:47,687 --> 00:10:51,440 ‫سنرى. بصراحة أنا مهتم بإيذاء "ريدينغتون"‬ 133 00:10:51,524 --> 00:10:53,442 ‫أكثر من اهتمامي بمساعدته.‬ 134 00:10:55,277 --> 00:10:57,488 ‫رحلة آمنة يا "تشانغ".‬ 135 00:10:57,571 --> 00:10:59,448 ‫أنت تخص الاستخبارات المركزية الآن.‬ 136 00:11:10,626 --> 00:11:15,381 ‫لا طائل منه. ما زال يتحدث بثقة.‬ ‫يبدو أنه يعرف شيئًا لا نعرفه.‬ 137 00:12:25,659 --> 00:12:28,078 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف. يبدو أنه خرج بطريقة ما.‬ 138 00:12:28,162 --> 00:12:30,873 ‫كنت معه. كانت يداه مقيدتين والباب موصدًا.‬ 139 00:12:30,956 --> 00:12:32,625 ‫- لقد خرج ويتحرك.‬ ‫- أين؟‬ 140 00:12:32,708 --> 00:12:34,251 ‫أظن أنه يبحث عن مخرج.‬ 141 00:12:34,335 --> 00:12:37,171 ‫حسنًا، حالة طارئة،‬ ‫هناك هارب طليق في المبنى.‬ 142 00:12:37,254 --> 00:12:39,465 ‫"بو تشانغ"، إنه يسير.‬ ‫شوهد لآخر مرة في الغرفة رقم 1.‬ 143 00:12:39,548 --> 00:12:43,052 ‫على الأغلب مشى في الممر الشرقي.‬ ‫ابدؤوا إغلاقًا تامًا للمبنى.‬ 144 00:12:46,680 --> 00:12:49,266 ‫- "ديمبي"، ماذا يحدث؟‬ ‫- "تشانغ" يهرب من المبنى.‬ 145 00:12:56,482 --> 00:12:57,691 ‫خذ.‬ 146 00:12:58,317 --> 00:12:59,235 ‫من يراه؟‬ 147 00:12:59,318 --> 00:13:01,278 ‫تأتي صور الكاميرات الآن.‬ 148 00:13:02,655 --> 00:13:03,489 ‫ها هو.‬ 149 00:13:03,572 --> 00:13:06,534 ‫- وجد الممر الشرقي.‬ ‫- حسنًا، سنتولى أمره.‬ 150 00:13:53,539 --> 00:13:55,874 ‫- يكاد أن يخرج.‬ ‫- نقترب من الطابق الأرضي.‬ 151 00:14:06,927 --> 00:14:07,761 ‫لقد رحل.‬ 152 00:14:08,262 --> 00:14:09,346 ‫ماذا تظن؟‬ 153 00:14:11,307 --> 00:14:12,391 ‫أظن أن الخطة نجحت.‬ 154 00:14:33,621 --> 00:14:36,582 ‫يا للهول، لا أصدق ما أراه.‬ 155 00:14:37,166 --> 00:14:38,709 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 156 00:14:40,419 --> 00:14:41,462 ‫رهيب.‬ 157 00:14:44,173 --> 00:14:47,676 ‫كنت أود أن أقول إنني لم أر شيئًا كهذا‬ ‫من قبل، ولكن هذا ليس صحيحًا بالتأكيد.‬ 158 00:14:48,385 --> 00:14:51,347 ‫ما هذا؟ كيف؟ "هارولد"، ما هذا الذي أراه؟‬ 159 00:14:51,430 --> 00:14:55,768 ‫صدقيني، كان لدي السؤال نفسه.‬ ‫أحضرني "ريدينغتون" إلى هنا‬ 160 00:14:55,851 --> 00:15:00,439 ‫لأول مرة منذ عدة أيام.‬ ‫بعد أن تم اعتقال "صانع المتصيدين" فورًا.‬ 161 00:15:03,233 --> 00:15:05,235 ‫"هارولد"، تبدو مذهولًا.‬ 162 00:15:07,655 --> 00:15:08,822 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 163 00:15:10,950 --> 00:15:14,495 ‫فهمت، بالنظر إلى كل الاعتبارات،‬ ‫سأعتبر هذه مجاملة.‬ 164 00:15:14,578 --> 00:15:17,831 ‫كانت عملية إنشائية ضخمة.‬ 165 00:15:17,915 --> 00:15:19,833 ‫قلت إن لديك شيئًا كبيرًا ستخبرنا به.‬ 166 00:15:19,917 --> 00:15:23,420 ‫نعم. في الواقع، الشيء الكبير هو مبنى.‬ 167 00:15:23,504 --> 00:15:27,716 ‫مبنانا، مقر إدارة الفرقة. لا أفهم.‬ ‫متى فعلت هذا؟‬ 168 00:15:28,384 --> 00:15:29,593 ‫وكيف فعلت هذا؟‬ 169 00:15:29,677 --> 00:15:33,555 ‫بدأت في اليوم نفسه الذي عدت فيه‬ ‫أنت والفرقة إلى العمل.‬ 170 00:15:33,639 --> 00:15:36,266 ‫في اليوم الذي ماتت فيه "جينيفر موريس".‬ 171 00:15:36,350 --> 00:15:38,268 ‫في يوم الانفجار في القنصلية الصينية؟‬ 172 00:15:38,352 --> 00:15:39,353 ‫نعم.‬ 173 00:15:39,436 --> 00:15:44,358 ‫كان "ووجين" يسأل أسئلة‬ ‫عن علاقتي بالمباحث الفدرالية.‬ 174 00:15:45,401 --> 00:15:46,860 ‫لم يكن صعبًا أن نفهم‬ 175 00:15:46,944 --> 00:15:50,489 ‫أن "مارفين جيرارد"‬ ‫أخبره عن العمل الذي كنا نقوم به.‬ 176 00:15:50,572 --> 00:15:52,366 ‫عرفت أن "ووجين" سيبحث عن دليل.‬ 177 00:15:52,449 --> 00:15:54,910 ‫دليل لا يمكن أن يتواجد‬ ‫إلا في مقر إدارة الفرقة.‬ 178 00:15:54,994 --> 00:15:58,414 ‫بدأت أبحث عن مكان مناسب في الحال.‬ 179 00:15:58,497 --> 00:16:01,625 ‫سيد "ريدينغتون"، هذا المكان فيه الكثير‬ ‫من المواصفات التي تطلبها.‬ 180 00:16:01,709 --> 00:16:05,087 ‫2800 مترًا مربعًا، لا نوافذ، سقف عال.‬ 181 00:16:05,170 --> 00:16:06,797 ‫لا أحتاج إلى سقف عال يا "أندريا".‬ 182 00:16:06,880 --> 00:16:10,509 ‫أحتاج إلى طابقين على الأقل،‬ ‫وليس مجرد شرفة مشرف.‬ 183 00:16:10,592 --> 00:16:13,303 ‫ينظمون مناسبات يقدمون فيها كل الأطعمة،‬ ‫مما يعني أن المكان فيه مطبخ.‬ 184 00:16:13,387 --> 00:16:15,639 ‫- أعرف أنك لم تطلب هذا.‬ ‫- صحيح. لم أطلبه.‬ 185 00:16:15,723 --> 00:16:18,058 ‫المطبخ فكرة جميلة، ولكنني لا أحتاج إليه.‬ 186 00:16:18,142 --> 00:16:20,519 ‫وهذا المكان متاح للعامة.‬ 187 00:16:20,602 --> 00:16:23,313 ‫المكان الذي أحتاج إليه‬ ‫لا بد أن يكون سريًا.‬ 188 00:16:24,189 --> 00:16:26,900 ‫أريده أن يكون غير مرئي.‬ 189 00:16:26,984 --> 00:16:30,487 ‫هذا ليس موجودًا.‬ ‫مكان شاغر بهذه المساحة في هذه المنطقة...‬ 190 00:16:30,571 --> 00:16:33,615 ‫تذكر أنه يمكنني أن أعرض عليك فقط المتاح.‬ 191 00:16:33,699 --> 00:16:35,534 ‫إذًا فهو موجود.‬ 192 00:16:35,617 --> 00:16:38,370 ‫ولكن يشغله شخص آخر.‬ 193 00:16:38,454 --> 00:16:40,914 ‫هل تقول إنك مستعد لتدفع لأحد‬ ‫لإخراجه من مكانه؟‬ 194 00:16:40,998 --> 00:16:45,210 ‫ما رأيك أن أدعوك إلى الغداء‬ ‫وتخبرينني بكل شيء تعرفينه‬ 195 00:16:45,294 --> 00:16:48,672 ‫عن الشركات التي لديها مصانع‬ ‫في هذه المنطقة؟‬ 196 00:16:48,756 --> 00:16:52,176 ‫كان "ووجين" يبحث عن مقرنا،‬ ‫فقررت بناء مكان مطابق له؟‬ 197 00:16:52,259 --> 00:16:55,679 ‫مطابق، مموّه، مقلّد.‬ 198 00:16:55,763 --> 00:16:59,725 ‫هذا مثير أن هذه الكلمات تبدأ بحرف "ميم".‬ 199 00:16:59,808 --> 00:17:00,851 ‫سأكمل وأجاريك.‬ 200 00:17:02,019 --> 00:17:04,229 ‫يعرف "ووجين" شكل مقرنا.‬ 201 00:17:04,313 --> 00:17:06,190 ‫مجرمو القائمة السوداء الموجودون‬ ‫في قائمة "مارفين"‬ 202 00:17:06,273 --> 00:17:08,609 ‫اعتُقلوا هناك، وبعضهم تم استجوابهم هناك.‬ 203 00:17:08,692 --> 00:17:11,528 ‫نشكر الرب على إجراءاتكم الأمنية‬ ‫يا "هارولد".‬ 204 00:17:11,612 --> 00:17:14,490 ‫غمامات الأعين والشاحنات معتمة النوافذ.‬ 205 00:17:14,573 --> 00:17:18,202 ‫يعرف "ووجين" عما يبحث وكيف يبدو،‬ 206 00:17:18,285 --> 00:17:19,912 ‫ولكنه لا يعرف أن يجده.‬ 207 00:17:19,995 --> 00:17:22,748 ‫هذا مبهر، لو أنني لم أكن أعرف،‬ 208 00:17:22,831 --> 00:17:25,042 ‫لظننت أنني أقف في المبنى الحقيقي.‬ 209 00:17:25,125 --> 00:17:28,045 ‫أحضر "ريدينغتون" فريق إنشاءات‬ ‫كان يعمل على مدار الساعة.‬ 210 00:17:28,128 --> 00:17:29,463 ‫كل هذه الأعمال؟‬ 211 00:17:30,005 --> 00:17:34,301 ‫الأسقف وأجهزة الحاسوب‬ ‫وكل المكاتب متصلة بالكهرباء؟‬ 212 00:17:34,384 --> 00:17:36,428 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- كل هذا من أجل تمويه؟‬ 213 00:17:36,512 --> 00:17:40,766 ‫نعم، كل هذا من أجل وهم،‬ ‫لكنه ليس وهمًا بالفعل.‬ 214 00:17:41,433 --> 00:17:44,394 ‫ليس موقع تصوير. ليست جدران رغوة صناعية.‬ 215 00:17:44,895 --> 00:17:47,397 ‫إنه مطابق للأصلي.‬ 216 00:17:48,273 --> 00:17:51,693 ‫إذًا لم يبن "ريدينغتون" مقر قيادة مزيفًا،‬ 217 00:17:51,777 --> 00:17:54,488 ‫بل بنى مقر قيادة آخر؟‬ 218 00:17:55,072 --> 00:17:56,490 ‫حتى أبسط التفاصيل.‬ 219 00:17:58,033 --> 00:18:01,537 ‫حسنًا يا "هارولد"،‬ ‫أحاول أن أستوعب كل التفاصيل.‬ 220 00:18:02,913 --> 00:18:05,415 ‫وعليك أن تساعدني في فهم السبب.‬ 221 00:18:06,041 --> 00:18:08,544 ‫هناك سبب لإحضاري "تشانغ" إلى مكتبك.‬ 222 00:18:08,627 --> 00:18:10,963 ‫ليس لمجرد أن أبلغه تحذيري؟‬ 223 00:18:11,046 --> 00:18:14,007 ‫لا. كان علينا أن نخرجه من مقر الفرقة‬ 224 00:18:14,091 --> 00:18:16,135 ‫حتى نعيده إلى هنا...‬ 225 00:18:16,677 --> 00:18:18,011 ‫بعد المقابلة.‬ 226 00:18:18,679 --> 00:18:20,806 ‫تريد أن تترك "تشانغ" يهرب؟‬ 227 00:18:21,348 --> 00:18:25,644 ‫نعم، من هذا المكتب، المقر المزيف،‬ 228 00:18:25,727 --> 00:18:27,688 ‫لنسمح له بنصب الفخ.‬ 229 00:18:27,771 --> 00:18:31,275 ‫إن هرب "تشانغ"، سيرجع فورًا إلى "ووجين"‬ 230 00:18:31,358 --> 00:18:34,111 ‫ويخبره أين كان محتجزًا.‬ 231 00:18:34,194 --> 00:18:39,449 ‫وعندما يخبره، لن يقاوم "ووجين" رغبته‬ ‫في الهجوم.‬ 232 00:18:39,533 --> 00:18:43,287 ‫سيجمع قواته ويهاجم المكان،‬ 233 00:18:43,370 --> 00:18:45,455 ‫وستكون أنت وفرقة العمل منتظرين.‬ 234 00:18:46,540 --> 00:18:49,042 ‫- قد تنجح الخطة.‬ ‫- ستنجح يا "هارولد".‬ 235 00:18:50,043 --> 00:18:50,919 ‫حركة واحدة.‬ 236 00:18:51,420 --> 00:18:53,130 ‫حركة واحدة خفية.‬ 237 00:18:54,506 --> 00:18:56,049 ‫لن يتوقعها أحد.‬ 238 00:18:56,800 --> 00:18:58,719 ‫لذا يظن "تشانغ" أنه هرب؟‬ 239 00:18:59,428 --> 00:19:02,556 ‫- كيف فعل هذا؟‬ ‫- لم يكن الأمر بهذه الصعوبة في الواقع.‬ 240 00:19:02,639 --> 00:19:05,100 ‫كل ما كان علينا فعله هو إعطاؤه فرصة.‬ 241 00:19:05,184 --> 00:19:08,478 ‫وبمجرد أن انتهزها "تشانغ"،‬ ‫كان الباقي سهلًا.‬ 242 00:19:12,608 --> 00:19:15,861 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫استخدم دبوس الورق لقطع الدائرة.‬ 243 00:19:15,944 --> 00:19:18,322 ‫يحاول أن يعيد ضبط رمز المرور.‬ 244 00:19:18,405 --> 00:19:20,741 ‫حتى بالنسبة إليه، الفرصة ضئيلة.‬ 245 00:19:20,824 --> 00:19:23,702 ‫أتفق معك. يجب أن نساعده.‬ 246 00:19:26,163 --> 00:19:27,831 ‫"فتح قفل الباب"‬ 247 00:19:34,421 --> 00:19:37,633 ‫من هذه النقطة، كان الأمر‬ ‫عبارة عن ترك "تشانغ" يسبقنا بخطوة.‬ 248 00:19:37,716 --> 00:19:41,053 ‫كنا نعرف أنه كان في بئر السلم‬ ‫ويتجه نحو باب المخرج الشرقي.‬ 249 00:19:41,136 --> 00:19:45,349 ‫كانت الطفاية فكرة "ريدينغتون"،‬ ‫حتى لا تبدو العملية سهلة أكثر من اللازم.‬ 250 00:19:47,351 --> 00:19:51,688 ‫وصلنا في الوقت المناسب لإيقافه،‬ ‫ولكننا انتظرنا حتى خرج.‬ 251 00:19:51,772 --> 00:19:53,982 ‫نقترب من الطابق الأرضي.‬ 252 00:19:54,066 --> 00:19:55,025 ‫يكاد أن يخرج.‬ 253 00:19:55,901 --> 00:19:57,527 ‫بعد بضع ثوان أخرى.‬ 254 00:20:03,700 --> 00:20:07,663 ‫سارت الخطة بمنتهى الروعة.‬ ‫أعطيناه وقتًا كافيًا للهرب.‬ 255 00:20:08,455 --> 00:20:09,456 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 256 00:20:09,539 --> 00:20:11,792 ‫سنرى إن كان "ريدينغتون" محقًا.‬ 257 00:20:11,875 --> 00:20:16,296 ‫إن كان محقًا، فقد عاد "تشانغ" إلى "ووجين"‬ ‫وأخبره بمكاننا.‬ 258 00:20:25,764 --> 00:20:26,807 ‫"ووجين".‬ 259 00:20:28,100 --> 00:20:29,434 ‫عذرًا على المقاطعة...‬ 260 00:20:29,518 --> 00:20:30,686 ‫ولكن الأمر عاجل.‬ 261 00:20:32,938 --> 00:20:34,648 ‫قيل لي إنه تم اعتقالك.‬ 262 00:20:35,357 --> 00:20:36,191 ‫هربت.‬ 263 00:20:37,401 --> 00:20:38,777 ‫كانت عملية إحضاره آمنة.‬ 264 00:20:39,361 --> 00:20:40,570 ‫إنه نظيف.‬ 265 00:20:40,654 --> 00:20:42,489 ‫ليس معه أجهزة تنصت أو تتبع.‬ 266 00:20:48,161 --> 00:20:49,246 ‫كنت محقًا.‬ 267 00:20:49,329 --> 00:20:53,834 ‫رأيت "ريدينغتون" بعيني،‬ ‫داخل مبنى المباحث الفدرالية.‬ 268 00:20:54,501 --> 00:20:56,336 ‫"ووجين"، أعرف المكان.‬ 269 00:20:57,838 --> 00:20:59,089 ‫ويمكنني أن أدلّكم على الطريق.‬ 270 00:21:03,343 --> 00:21:07,055 ‫"هارولد"، إن كان "ريدينغتون" محقًا،‬ ‫فإن "ووجين" سيهاجم هذا المكان‬ 271 00:21:07,139 --> 00:21:08,974 ‫- بكل ما أوتي من قوة.‬ ‫- نعم.‬ 272 00:21:09,641 --> 00:21:12,269 ‫سيهاجم بسرعة قبل أن تسنح الفرصة‬ 273 00:21:12,352 --> 00:21:15,147 ‫- لتعزيز دفاعاتنا.‬ ‫- على الأرجح ليلًا.‬ 274 00:21:15,230 --> 00:21:19,109 ‫والوقت مكلف.‬ ‫وهذه الحرب تكلفه ثروة لا يملكها.‬ 275 00:21:19,192 --> 00:21:21,903 ‫لذا سيحدث هذا قريبًا جدًا.‬ 276 00:21:22,779 --> 00:21:23,864 ‫أراهن على هذا.‬ 277 00:21:24,740 --> 00:21:25,866 ‫وعندما يحدث هذا...‬ 278 00:21:27,576 --> 00:21:28,493 ‫سنكون مستعدين.‬ 279 00:21:34,875 --> 00:21:37,836 ‫هذه صور الأقمار الصناعية‬ ‫للعنوان الذي أعطاه "تشانغ".‬ 280 00:21:39,713 --> 00:21:42,799 ‫هل هذا المبنى الرئيسي؟‬ ‫هل لدينا مخططات للمبنى؟‬ 281 00:21:42,883 --> 00:21:46,053 ‫لا، ولكن "تشانغ" رسم لنا مخططًا للمبنى‬ ‫من الداخل.‬ 282 00:21:49,890 --> 00:21:52,642 ‫لذا نعتمد اعتمادًا كليًا على ما يتذكره؟‬ 283 00:21:53,310 --> 00:21:58,607 ‫نعم، ولكن ما نراه يطابق ما نعرفه.‬ 284 00:22:00,275 --> 00:22:03,737 ‫المبنى بالكامل حوالي 3800 متر مربع،‬ 285 00:22:03,820 --> 00:22:05,113 ‫مخفي جيدًا عن الشارع.‬ 286 00:22:05,655 --> 00:22:08,450 ‫أرسلت فريقًا ليستطلع المكان.‬ 287 00:22:08,533 --> 00:22:11,328 ‫لا يُوجد مدخل متاح للعامة.‬ 288 00:22:13,330 --> 00:22:17,000 ‫- مكان العمل الرئيسي تحت الأرض.‬ ‫- نعم.‬ 289 00:22:17,084 --> 00:22:19,795 ‫وفيه دور ثان يضم المكاتب‬ 290 00:22:19,878 --> 00:22:21,171 ‫وعدة ممرات.‬ 291 00:22:23,298 --> 00:22:26,676 {\an8}‫ومكتب "هارولد كوبر".‬ 292 00:22:26,760 --> 00:22:29,930 {\an8}‫محتمل. هذا متسق مع المعلومات التي لدينا.‬ 293 00:22:30,013 --> 00:22:31,640 ‫كم عدد الحراس هناك؟‬ 294 00:22:31,723 --> 00:22:32,599 ‫لا أعرف.‬ 295 00:22:33,141 --> 00:22:36,061 ‫وضعوني في حجرة استجواب. ولكنهم كثيرون.‬ 296 00:22:37,145 --> 00:22:38,522 ‫لدينا الكثيرون أيضًا.‬ 297 00:22:40,065 --> 00:22:40,982 ‫هل سنهاجم؟‬ 298 00:22:41,066 --> 00:22:44,903 ‫بقوة كافية من المرتزقة، لتحييد أي مقاومة.‬ 299 00:22:45,946 --> 00:22:48,406 ‫القائد الجديد لمجموعة "هنريك فيسكر".‬ ‫ما اسمه؟‬ 300 00:22:48,490 --> 00:22:49,407 ‫"سفين هولفسون".‬ 301 00:22:49,491 --> 00:22:52,536 ‫"هولفسون"، نعم. اتصل به.‬ 302 00:22:52,619 --> 00:22:56,248 ‫أخبره بأننا نعرف مكان الدليل‬ ‫الذي نبحث عنه.‬ 303 00:22:57,207 --> 00:23:00,919 ‫لنوضح الأمور.‬ ‫إن هاجم "ووجين"، فإنه يهاجم عمدًا‬ 304 00:23:01,002 --> 00:23:03,672 ‫ما يعرف أنه مبنى فدرالي مشدد الحراسة.‬ 305 00:23:03,755 --> 00:23:05,924 ‫كي ننجح، لا بد أن نتعامل بمهارة.‬ 306 00:23:06,007 --> 00:23:10,137 ‫بعد هروب "تشانغ"، عرفت المباحث الفدرالية‬ ‫أن مكانهم قد تم كشفه.‬ 307 00:23:10,220 --> 00:23:13,390 ‫لذا ربما يتوقعون حدوث هجوم.‬ 308 00:23:14,015 --> 00:23:15,225 ‫علينا أن نفترض هذا.‬ 309 00:23:16,560 --> 00:23:19,563 ‫إذًا لا يمكن أن ندخل من المكان‬ ‫الذي هرب منه "تشانغ".‬ 310 00:23:19,646 --> 00:23:21,439 ‫تعرف المباحث الفدرالية أن هذا المكان‬ ‫نقطة ضعف.‬ 311 00:23:21,523 --> 00:23:23,525 ‫أراهن أنهم عزّزوا الحراسة عليه.‬ 312 00:23:23,608 --> 00:23:24,860 ‫يعرف "تشانغ" كيف خرج.‬ 313 00:23:24,943 --> 00:23:27,696 ‫ما احتمال أن يحاول "ووجين"‬ ‫الدخول من نفس المكان؟‬ 314 00:23:27,779 --> 00:23:30,991 ‫هذا محتمل. ربما لا يثق في هذا المدخل،‬ 315 00:23:31,074 --> 00:23:33,535 ‫ولكن أكثر مكان محتمل بالتأكيد‬ ‫هو أحد مداخل بئر السلم‬ 316 00:23:33,618 --> 00:23:34,870 ‫على طول المحيط السفلي.‬ 317 00:23:34,953 --> 00:23:38,331 ‫لن نستخدم أي مدخل خارجي‬ 318 00:23:38,415 --> 00:23:39,666 ‫على طول المحيط السفلي.‬ 319 00:23:40,667 --> 00:23:42,002 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا.‬ 320 00:23:42,878 --> 00:23:44,713 ‫علينا أن نفاجئهم.‬ 321 00:23:45,338 --> 00:23:46,548 ‫لدي فكرة أخرى.‬ 322 00:23:46,631 --> 00:23:49,634 ‫الخطة هي أن نسمح لرجال "ووجين"‬ ‫بدخول المبنى،‬ 323 00:23:49,718 --> 00:23:52,971 ‫وأن يصلوا إلى هذه الغرفة،‬ ‫ثم يتم قطع طرق الهروب من خلفهم.‬ 324 00:23:53,054 --> 00:23:55,223 ‫إذا جاؤوا، فلا بد أنهم سيأتون‬ ‫بقوة نيران عالية.‬ 325 00:23:58,894 --> 00:23:59,978 ‫سنكون مستعدين.‬ 326 00:24:00,061 --> 00:24:03,899 ‫أعدت تمركز 20 ضابط عمليات خاصة‬ ‫ممن يحرسون مقر القيادة.‬ 327 00:24:03,982 --> 00:24:06,943 ‫وبفضل "سينثيا"،‬ ‫سترسل وزارة العدل 15 ضابطًا آخر.‬ 328 00:24:07,027 --> 00:24:10,864 ‫عندما يصل "ووجين" إلى هنا،‬ ‫سيكون هؤلاء الضباط متمركزين حول هذه الغرفة‬ 329 00:24:10,947 --> 00:24:13,617 ‫وفي الممرات ومستعدين للاشتباك ونزع سلاحهم.‬ 330 00:24:13,700 --> 00:24:16,578 ‫ماذا لو لم يخضع رجال "ووجين" لهذه الخطة؟‬ 331 00:24:16,661 --> 00:24:19,122 ‫إن قاوموا، سنتغلب عليهم بالقوة‬ ‫وسيتم اعتقالهم.‬ 332 00:24:19,748 --> 00:24:21,708 ‫تنتظر "ووجين" مفاجأة كبيرة.‬ 333 00:24:21,791 --> 00:24:26,922 ‫بدلًا من الهجوم من الدور الأرضي،‬ ‫سيهاجم رجالنا من الأعلى.‬ 334 00:24:28,006 --> 00:24:30,217 ‫سيكون دخولنا من المبنى المجاور‬ 335 00:24:30,300 --> 00:24:31,718 ‫الذي يقع في الغرب مباشرة.‬ 336 00:24:42,187 --> 00:24:44,814 ‫وبمجرد دخولنا، سنتحرك نحو السطح.‬ 337 00:24:45,815 --> 00:24:49,236 ‫ومن هناك، سنعبر إلى سطح المبنى الذي نريده.‬ 338 00:24:55,784 --> 00:24:58,954 ‫وسيتولى السيد "تشانغ" الأمور‬ ‫من هذه اللحظة.‬ 339 00:24:59,037 --> 00:25:01,957 ‫البرنامج الذي سرقناه‬ ‫من الأمن القومي لديه...‬ 340 00:25:02,040 --> 00:25:05,252 ‫حسنًا، لنسمه مكوّن إخفاء.‬ 341 00:25:05,335 --> 00:25:08,713 ‫إنه معقد ولكن الخلاصة أنه يمكن استخدامه‬ ‫لإخفاء عملية اختراق.‬ 342 00:25:08,797 --> 00:25:11,675 ‫لذا يمكنك الدخول إلى المبنى‬ ‫من دون أن يكتشفك أحد؟‬ 343 00:25:11,758 --> 00:25:13,093 ‫نعم.‬ 344 00:25:14,594 --> 00:25:17,472 ‫ولكن لا تستهن بالأمر،‬ ‫فدفاعات المبنى قوية جدًا،‬ 345 00:25:17,555 --> 00:25:19,766 ‫لذا لن يطول وقت خداعهم.‬ 346 00:25:21,643 --> 00:25:26,273 ‫عندما أفصل أنظمة الإنذار،‬ ‫سرعان ما سيستوعبون ويتنبهون للهجوم.‬ 347 00:25:26,356 --> 00:25:29,901 ‫ولكن عند اكتشاف الدخول‬ ‫وبدء المباحث الفدرالية بالاستجابة،‬ 348 00:25:30,694 --> 00:25:33,446 ‫سنكون قد دخلنا بالفعل.‬ 349 00:25:35,699 --> 00:25:37,117 ‫"العمليات الخاصة"‬ 350 00:25:42,497 --> 00:25:44,374 ‫جميع النقاط، تقرير حالة.‬ 351 00:25:45,166 --> 00:25:46,293 ‫مستعدون.‬ 352 00:25:50,380 --> 00:25:51,339 ‫لا شيء هنا.‬ 353 00:25:52,674 --> 00:25:53,883 ‫لا أثر لـ"ووجين".‬ 354 00:25:58,346 --> 00:25:59,723 ‫معك قائد الفريق الأول.‬ 355 00:25:59,806 --> 00:26:00,890 ‫نحن في موقعنا.‬ 356 00:26:02,475 --> 00:26:03,310 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 357 00:26:06,563 --> 00:26:07,689 ‫"ممنوع المرور"‬ 358 00:26:09,190 --> 00:26:11,359 ‫"الأفراد المسموح لهم فقط"‬ 359 00:26:25,373 --> 00:26:28,626 ‫"مقر العمل الأساسي"‬ 360 00:26:43,767 --> 00:26:45,935 ‫"تم الإخفاء"‬ 361 00:26:46,019 --> 00:26:48,355 ‫- برنامج الإخفاء يعمل.‬ ‫- لا يعرفون‬ 362 00:26:48,438 --> 00:26:50,440 ‫- بأن المصعد يتم استخدامه؟‬ ‫- لا.‬ 363 00:26:50,523 --> 00:26:53,693 ‫لم يكتشف النظام الاختراق بعد،‬ ‫لكنه سيكتشفه.‬ 364 00:26:53,777 --> 00:26:56,529 ‫- كم أمامنا؟‬ ‫- ما يكفي من الوقت.‬ 365 00:26:56,613 --> 00:26:58,990 ‫سيأخذنا هذا المصعد إلى مقر العمل الأساسي.‬ 366 00:26:59,074 --> 00:27:03,244 ‫- غرفة العمليات الموجودة تحت الأرض.‬ ‫- حتى لو اكتشف نظامهم الخلل،‬ 367 00:27:03,328 --> 00:27:06,039 ‫لن يكون لديهم وقت للاستجابة قبل أن نهجم.‬ 368 00:27:07,957 --> 00:27:09,000 ‫جهّزوا الأسلحة.‬ 369 00:27:25,517 --> 00:27:26,643 ‫نكاد أن نصل.‬ 370 00:27:27,977 --> 00:27:28,937 ‫سيد "هولفسون"...‬ 371 00:27:31,064 --> 00:27:33,316 ‫لا يهمني ما يلزم أو من نقتل.‬ 372 00:27:35,026 --> 00:27:37,445 ‫أريد السيطرة على هذا المبنى.‬ 373 00:27:42,617 --> 00:27:45,036 ‫- ما مقدار ثقتك؟‬ ‫- بخصوص وقوع الهجوم؟‬ 374 00:27:45,995 --> 00:27:48,039 ‫منذ ساعة، كنت سأقول إنني واثق جدًا.‬ 375 00:27:48,123 --> 00:27:52,961 ‫الآن لا أعرف.‬ ‫أعددنا نظمنا الرئيسية ولم يظهر شيء.‬ 376 00:27:53,461 --> 00:27:54,879 ‫المحيط السفلي آمن.‬ 377 00:27:55,380 --> 00:27:58,550 ‫ربما بالغ "ريموند" في سرعة‬ ‫استجابة "ووجين".‬ 378 00:27:58,633 --> 00:28:01,803 ‫- ألا تظن أنه سيأتي؟‬ ‫- إنه رجل حذر.‬ 379 00:28:01,886 --> 00:28:03,805 ‫ربما يريد وقتًا أطول للاستعداد.‬ 380 00:28:04,431 --> 00:28:06,015 ‫على بعد ثوان.‬ 381 00:28:13,982 --> 00:28:14,816 ‫ها قد وصلنا.‬ 382 00:28:17,694 --> 00:28:19,904 ‫- لا تتحركي.‬ ‫- مهلًا يا رفاق. إنها أنا.‬ 383 00:28:20,905 --> 00:28:22,282 ‫الطوابق العلوية خالية.‬ 384 00:28:35,462 --> 00:28:36,671 ‫لا أفهم.‬ 385 00:28:36,754 --> 00:28:40,884 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- أيًا كان مكانهم، سيعودون.‬ 386 00:28:40,967 --> 00:28:44,804 ‫لنفعل ما جئنا لفعله ونرحل قبل أن يعودوا.‬ 387 00:28:45,346 --> 00:28:46,264 ‫ابدأ العمل.‬ 388 00:28:47,056 --> 00:28:50,018 ‫سيستغرق عدة دقائق‬ ‫كي يخترق "هيكس روت" دفاعاتهم.‬ 389 00:28:50,101 --> 00:28:53,271 ‫بمجرد دخولنا، يمكنني تحميل أرشيفهم‬ ‫إلى مخدمنا.‬ 390 00:28:53,772 --> 00:28:55,857 ‫راقبوا المداخل. ابقوا متأهبين.‬ 391 00:29:17,879 --> 00:29:18,713 ‫لا!‬ 392 00:29:18,797 --> 00:29:19,631 ‫لا!‬ 393 00:29:20,799 --> 00:29:22,425 ‫على رسلكم أيها السادة.‬ 394 00:29:22,509 --> 00:29:24,135 ‫ليهدأ الجميع.‬ 395 00:29:24,969 --> 00:29:25,970 ‫أنزل سلاحك.‬ 396 00:29:27,764 --> 00:29:28,932 ‫"سفين"...‬ 397 00:29:29,015 --> 00:29:30,391 ‫أيمكن أن أناديك بـ"سفين"؟‬ 398 00:29:30,475 --> 00:29:32,602 ‫"سفين"، لننس الماضي.‬ 399 00:29:32,685 --> 00:29:34,979 ‫لديك أسلحة ولدينا أسلحة.‬ 400 00:29:37,273 --> 00:29:39,692 ‫إنه ميت. اقتلهم!‬ 401 00:29:39,776 --> 00:29:42,779 ‫مهلًا! إنها عمليتي الآن.‬ ‫لا أحد يطلق النار.‬ 402 00:29:42,862 --> 00:29:43,905 ‫نِعم المنطق.‬ 403 00:29:43,988 --> 00:29:47,534 ‫كنت أعوّل على تغليب رجاحة العقل والهدوء.‬ 404 00:29:47,617 --> 00:29:50,954 ‫لن تخرج من هنا. عوّل على هذا.‬ 405 00:29:51,037 --> 00:29:54,457 ‫الحقيقة أننا لا بد أن نغادر جميعًا‬ ‫بسلام بعد قليل.‬ 406 00:29:55,041 --> 00:29:56,292 ‫كيف يسير جدولنا؟‬ 407 00:29:58,294 --> 00:30:01,005 ‫ما زالت المباحث في أماكنها.‬ ‫لم يغادر أحد المبنى.‬ 408 00:30:01,089 --> 00:30:03,883 ‫أخبار جيدة. يبدو أن لدينا دقيقة للحديث.‬ 409 00:30:03,967 --> 00:30:05,051 ‫المباحث.‬ 410 00:30:05,134 --> 00:30:06,177 ‫إذًا فكل هذا حقيقي.‬ 411 00:30:06,261 --> 00:30:08,012 ‫تعمل لحساب المباحث الفدرالية.‬ 412 00:30:08,096 --> 00:30:08,930 ‫بالطبع.‬ 413 00:30:09,722 --> 00:30:13,393 ‫- إذًا فأنت تعترف بأنك مخبر؟‬ ‫- مخبر؟‬ 414 00:30:13,476 --> 00:30:16,187 ‫"سفين"، أنا "ريموند ريدينغتون".‬ 415 00:30:16,271 --> 00:30:20,149 ‫أدير أكثر عملية إجرامية معقدة ومربحة‬ 416 00:30:20,233 --> 00:30:21,359 ‫في العالم.‬ 417 00:30:21,442 --> 00:30:25,363 ‫مؤسسة عالمية ليس لديك أنت‬ ‫أو المرحوم "ووجين"‬ 418 00:30:25,446 --> 00:30:30,660 ‫المعرفة أو الخبرة لفهم ولو جزء صغير منها.‬ 419 00:30:30,743 --> 00:30:33,872 ‫أنا على قمة هرم عالم الجريمة.‬ 420 00:30:33,955 --> 00:30:37,917 ‫عالم قاس تنافسي بشكل متزايد‬ 421 00:30:38,001 --> 00:30:43,464 ‫حيث دائمًا ما يحاول الموجودون بالأسفل‬ ‫باستمرار التخطيط والنضال‬ 422 00:30:43,548 --> 00:30:44,757 ‫لبلوغ هذه القمة.‬ 423 00:30:44,841 --> 00:30:48,595 ‫ومع هذا، ها أنا ذا على القمة.‬ 424 00:30:48,678 --> 00:30:49,721 ‫وأزدهر.‬ 425 00:30:49,804 --> 00:30:51,097 ‫لطالما كنت وسأكون هكذا.‬ 426 00:30:51,180 --> 00:30:53,850 ‫لماذا تظن هذا يا "سفين"؟‬ 427 00:30:54,767 --> 00:30:55,602 ‫هذا غير منصف.‬ 428 00:30:55,685 --> 00:30:58,396 ‫أجعل الأمر يبدو وكأن هناك سببًا واحدًا.‬ 429 00:30:58,479 --> 00:31:00,273 ‫في الحقيقة، هناك أسباب كثيرة.‬ 430 00:31:00,356 --> 00:31:04,903 ‫ولكن أحد أهم هذه الأسباب‬ 431 00:31:04,986 --> 00:31:07,906 ‫- هو علاقتي بأجهزة الأمن.‬ ‫- تعطيهم معلومات.‬ 432 00:31:07,989 --> 00:31:12,076 ‫أقايض المعلومات، إنها الدماء‬ ‫التي تجري في شرايين أي عملية سرية.‬ 433 00:31:12,160 --> 00:31:13,578 ‫تعرف هذا.‬ 434 00:31:13,661 --> 00:31:17,498 ‫النجاح معادلة من النفوذ والمعلومات.‬ 435 00:31:17,582 --> 00:31:21,461 ‫لطالما بنى نخبة مجرمي العالم علاقات‬ ‫مع أجهزة الأمن.‬ 436 00:31:21,544 --> 00:31:25,506 ‫أنا لست استثناءً،‬ ‫ما عدا أنني أديرها بشكل أفضل.‬ 437 00:31:25,590 --> 00:31:28,509 ‫بالقليل من التفكير والقليل من الخيال‬ 438 00:31:28,593 --> 00:31:32,680 ‫والهدف الحالم الذي جعلني ما أنا عليه.‬ 439 00:31:32,764 --> 00:31:34,933 ‫أناس كثيرون بمن فيهم رجالنا،‬ 440 00:31:35,016 --> 00:31:36,809 ‫دخلوا السجن بسببك.‬ 441 00:31:37,769 --> 00:31:41,564 ‫نخوض مناقشة فلسفية وتبادلًا للأفكار،‬ 442 00:31:41,648 --> 00:31:44,525 ‫لذا سأحاول أن أحتوي خيبة أملي منك.‬ 443 00:31:44,609 --> 00:31:45,944 ‫أخبرني بأنني على خطأ.‬ 444 00:31:48,613 --> 00:31:52,075 ‫"لا شرف بين اللصوص." هل تعرف هذه المقولة؟‬ 445 00:31:52,158 --> 00:31:54,410 ‫أكره هذه المقولة جدًا.‬ 446 00:31:54,494 --> 00:31:57,789 ‫لأنه في الحقيقة، في حياة أمثالنا،‬ 447 00:31:57,872 --> 00:32:01,834 ‫هناك خطوط حتى المجرمون لا يجب أن يتخطوها.‬ 448 00:32:01,918 --> 00:32:06,547 ‫قواعد سلوكية حتى بين الذين يكسبون عيشهم‬ 449 00:32:06,631 --> 00:32:08,174 ‫بمخالفة القانون.‬ 450 00:32:08,257 --> 00:32:11,010 ‫هل أستخدم علاقتي بأجهزة الأمن‬ 451 00:32:11,094 --> 00:32:14,097 ‫لمعاقبة هؤلاء الذين يتجاوزون هذه القواعد؟‬ 452 00:32:14,180 --> 00:32:15,765 ‫نعم، أفعل هذا.‬ 453 00:32:15,848 --> 00:32:20,061 ‫هؤلاء الأفراد قد خسروا حقهم‬ ‫في العمل بحرية.‬ 454 00:32:20,144 --> 00:32:22,021 ‫وكل واحد منهم‬ 455 00:32:22,939 --> 00:32:25,650 ‫محظوظ أنه تمت معاقبته من قبل آخرين،‬ 456 00:32:25,733 --> 00:32:28,319 ‫بدلًا من معاقبته من قبلي.‬ 457 00:32:31,364 --> 00:32:36,119 ‫"سفين"، شركائي يجنون أمولًا طائلة.‬ 458 00:32:37,036 --> 00:32:41,416 ‫خيراتي تعمّ الجميع منذ عقود.‬ 459 00:32:41,499 --> 00:32:44,002 ‫وما دام هذا هو الواقع،‬ 460 00:32:44,085 --> 00:32:48,089 ‫فكيفية إجرائي لعملي، ومع من أتعامل ولماذا،‬ 461 00:32:48,172 --> 00:32:50,258 ‫لا شأن لأحد به، إنه شأني الخاص.‬ 462 00:32:51,759 --> 00:32:54,262 ‫تتساءل لماذا أخبرك بهذا.‬ 463 00:32:56,055 --> 00:32:57,306 ‫وماذا سيحدث الآن؟‬ 464 00:32:57,807 --> 00:33:01,227 ‫ربما السبب هو الإجابة عن سؤالك عما سيحدث.‬ 465 00:33:01,310 --> 00:33:04,605 ‫رجالك مرتزقة، رجال مأجورون.‬ 466 00:33:04,689 --> 00:33:06,399 ‫لم تكن هذه حربكم قط.‬ 467 00:33:06,482 --> 00:33:07,817 ‫هل دُفع لكم أجركم بالكامل؟‬ 468 00:33:07,900 --> 00:33:12,447 ‫لأن الذي استأجركم قد مات‬ ‫وصرتم متاحين للاستئجار مجددًا.‬ 469 00:33:13,406 --> 00:33:15,533 ‫- لست جادًا فيما تقوله.‬ ‫- اصمت.‬ 470 00:33:20,163 --> 00:33:25,126 ‫- ماذا تقترح؟‬ ‫- أقدم عرضي. تريدون عملًا. لدي عمل.‬ 471 00:33:25,209 --> 00:33:26,461 ‫كفى.‬ 472 00:33:27,378 --> 00:33:29,922 ‫يمكنك أن تعيش لتقاتل معركة أخرى،‬ ‫في يوم آخر.‬ 473 00:33:30,006 --> 00:33:33,259 ‫وعندما تأتي هذه المعركة،‬ ‫يمكنك أن تكون إلى جانبي.‬ 474 00:33:33,342 --> 00:33:35,511 ‫سيد "ريدينغتون"، لدينا حركة.‬ 475 00:33:36,721 --> 00:33:37,555 ‫انتهى الوقت.‬ 476 00:33:38,264 --> 00:33:40,266 ‫"سفين"، معي أم ضدي؟‬ 477 00:33:41,768 --> 00:33:42,602 ‫معك.‬ 478 00:33:43,144 --> 00:33:43,978 ‫جيد.‬ 479 00:33:44,062 --> 00:33:46,689 ‫لم تتبق إلا مسألة واحدة.‬ 480 00:33:46,773 --> 00:33:48,691 ‫ماذا نفعل بك يا "جانغ وي"؟‬ 481 00:33:49,358 --> 00:33:51,319 ‫لم تكن مجرد أجير.‬ 482 00:33:52,153 --> 00:33:54,906 ‫كنت أقرب حليف لـ"ووجين".‬ 483 00:33:54,989 --> 00:33:56,866 ‫أهم قاتل لديه، حافظ أسراره.‬ 484 00:33:57,450 --> 00:33:59,702 ‫مات أناس أبرياء بسببك.‬ 485 00:34:00,495 --> 00:34:03,623 ‫في العادة أفضل القيام بهذه الأمور بنفسي،‬ 486 00:34:03,706 --> 00:34:07,585 ‫ولكن لم يتبق إلا 13 رصاصة في مسدسي.‬ 487 00:34:07,668 --> 00:34:11,589 ‫وأكره أن أهدر أيًا منها على حثالة مثلك.‬ 488 00:34:11,672 --> 00:34:14,467 ‫وتصادف أنني وظّفت جيشًا للتو.‬ 489 00:34:17,345 --> 00:34:22,225 ‫تخيل أنك ستموت بيد الرجل نفسه‬ ‫الذي استأجرته ليقتلني.‬ 490 00:34:22,308 --> 00:34:23,810 ‫إنه أمر... ليكن ما يكون.‬ 491 00:34:35,029 --> 00:34:35,947 ‫كيف حالنا؟‬ 492 00:34:37,031 --> 00:34:38,032 ‫كل شيء جاهز.‬ 493 00:34:53,005 --> 00:34:56,717 ‫الجثة فيها تخشب موتي.‬ ‫مات منذ ساعتين على الأقل.‬ 494 00:34:57,927 --> 00:35:01,597 ‫المبنى خال. لا تُوجد جثث أخرى‬ ‫ولا أثر لـ"ريدينغتون".‬ 495 00:35:01,681 --> 00:35:03,724 ‫يبدو أن كليهما مصابان بطلقة واحدة.‬ 496 00:35:03,808 --> 00:35:05,143 ‫ولكن الطبيب قادم.‬ 497 00:35:08,104 --> 00:35:10,439 ‫لن تساعدنا الكاميرات في شيء.‬ 498 00:35:10,523 --> 00:35:12,942 ‫تم محو سجل الكاميرات من آخر ست ساعات.‬ 499 00:35:13,025 --> 00:35:16,612 ‫- ليست هناك تسجيلات.‬ ‫- تقريبًا لم يكن هناك أي حراس.‬ 500 00:35:16,696 --> 00:35:18,489 ‫معظمهم كانوا معنا عندما حدث هذا.‬ 501 00:35:18,573 --> 00:35:20,825 ‫- ما الذي حدث بالضبط؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 502 00:35:20,908 --> 00:35:23,119 ‫لا بد أن "ريدينغتون" فعل هذا، ولكن...‬ 503 00:35:23,202 --> 00:35:28,124 ‫عذرًا، لم يكتف "ريدينغتون" بقتلهما،‬ ‫ولكن فعل هذا في غرفة عملياتنا.‬ 504 00:35:28,207 --> 00:35:29,834 ‫هل هذا ما نفترضه؟‬ 505 00:35:29,917 --> 00:35:34,130 ‫لا تُوجد صور كاميرات،‬ ‫لا سجلات لدخول أحد أو خروجه،‬ 506 00:35:34,213 --> 00:35:35,590 ‫لذا لا أدلة لدينا في هذه النقطة.‬ 507 00:35:41,053 --> 00:35:41,888 ‫هذا من فعله.‬ 508 00:35:49,770 --> 00:35:50,938 ‫"هارولد".‬ 509 00:35:52,190 --> 00:35:53,024 ‫أجب.‬ 510 00:35:56,235 --> 00:35:58,738 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 511 00:36:01,616 --> 00:36:02,950 ‫قل شيئًا يا "هارولد".‬ 512 00:36:08,456 --> 00:36:09,290 ‫أتفهّم موقفك.‬ 513 00:36:09,957 --> 00:36:10,958 ‫وأنا آسف.‬ 514 00:36:11,626 --> 00:36:17,381 ‫ولكنني فكرت أن الأفضل لك وللجميع‬ ‫ألا تكونوا حاضرين‬ 515 00:36:17,465 --> 00:36:20,259 ‫عندما تصل الأمور لنهايتها المحتومة.‬ 516 00:36:20,343 --> 00:36:24,513 ‫- فعلت كل هذا حتى تقتله فحسب؟‬ ‫- لا يا "دونالد"، ليس "فحسب".‬ 517 00:36:24,597 --> 00:36:30,353 ‫حملة "ووجين" الضالة أوضحت مشكلة أكبر.‬ 518 00:36:31,437 --> 00:36:34,440 ‫لطالما كان مقر قيادة الفرقة نقطة ضعف.‬ 519 00:36:34,523 --> 00:36:37,109 ‫عرفت هذا منذ وقت طويل بالطبع.‬ 520 00:36:38,277 --> 00:36:42,740 ‫حاولت أن أتقبل أو على الأقل‬ ‫أن أتجاهل الأمر،‬ 521 00:36:42,823 --> 00:36:44,158 ‫وكان على هذا أن ينتهي أيضًا.‬ 522 00:36:44,242 --> 00:36:47,870 ‫- لذا قلبت "صانع المتصيدين" لصالحك؟‬ ‫- لا، وجدته أولًا.‬ 523 00:36:47,954 --> 00:36:50,373 ‫لأنك كنت تعرف أنه على قائمة "مارفين"‬ 524 00:36:50,456 --> 00:36:53,167 ‫وكان "ووجين" يحتاج إليه للولوج‬ ‫إلى أرشيفاتنا.‬ 525 00:36:53,251 --> 00:36:54,752 ‫تعرف هذا يا "ديمبي".‬ 526 00:36:54,835 --> 00:36:56,337 ‫ما الذي يجعلك تكسب الحرب؟‬ 527 00:36:58,506 --> 00:36:59,966 ‫حسن التوقع.‬ 528 00:37:01,759 --> 00:37:05,554 ‫هل أنت متأكد أنك لن تشرب شيئًا؟‬ ‫لا يُشترط أن يكون شايًا.‬ 529 00:37:05,638 --> 00:37:09,809 ‫اشرب الصودا التي تحبها، تلك ذات النكهات...‬ 530 00:37:09,892 --> 00:37:13,396 ‫لا أريد. ما عدت أشربها أصلًا. لدي...‬ 531 00:37:14,272 --> 00:37:17,024 ‫لست مضطرًا لمعرفة هذا،‬ ‫لكنني أعاني سكر بالغين مقاوم للأنسولين.‬ 532 00:37:18,234 --> 00:37:20,736 ‫لا أعرف لما أخبرك بهذا. أنا متوتر.‬ 533 00:37:21,404 --> 00:37:22,446 ‫"ميلو يلو".‬ 534 00:37:25,199 --> 00:37:27,076 ‫نعم. ذكريات جميلة.‬ 535 00:37:28,286 --> 00:37:30,830 ‫يؤسفني أن أسمع عن إصابتك بالسكر.‬ 536 00:37:32,081 --> 00:37:34,125 ‫التقدم في العمر أمر سيئ.‬ 537 00:37:35,042 --> 00:37:37,003 ‫ولا يجب أن تكون متوترًا.‬ 538 00:37:37,503 --> 00:37:40,047 ‫لو أردت أي أذى لك، لعرفت الآن.‬ 539 00:37:41,340 --> 00:37:42,633 ‫كيف وجدتني؟‬ 540 00:37:42,717 --> 00:37:44,176 ‫استغرقت بعض الوقت والجهد.‬ 541 00:37:45,011 --> 00:37:48,889 ‫ولكن معظم الأشياء ممكنة بالحافز المناسب.‬ 542 00:37:50,516 --> 00:37:54,520 ‫لم أظن أنك ستريد أن تعمل معي‬ ‫بعد أن دخلت السجن.‬ 543 00:37:55,021 --> 00:37:58,024 ‫صحيح. حسنًا، يجب أن نتحدث عن هذا الأمر.‬ 544 00:37:58,774 --> 00:38:01,319 ‫ربما لن يعجبك كل ما ستسمعه.‬ 545 00:38:01,402 --> 00:38:04,363 ‫ولكن آمل أنه بعد أن نضع كل الحقائق‬ ‫في الاعتبار،‬ 546 00:38:04,447 --> 00:38:07,783 ‫أن نجد سبيلًا يجعلنا ننسى ونغفر.‬ 547 00:38:07,867 --> 00:38:08,909 ‫ننسى ماذا؟‬ 548 00:38:11,495 --> 00:38:14,874 ‫هناك رجل اسمه "ووجين".‬ 549 00:38:16,083 --> 00:38:21,339 ‫إنها قصة طويلة، إنه باختصار عدو لي،‬ ‫ويبحث عن أصدقاء جدد.‬ 550 00:38:21,422 --> 00:38:25,301 ‫- أصدقاء يساعدونه في الهجوم عليّ.‬ ‫- لم أسمع عنه من قبل.‬ 551 00:38:25,384 --> 00:38:26,719 ‫هذا ليس مفاجئًا.‬ 552 00:38:27,345 --> 00:38:29,096 ‫ولكنه سمع عنك.‬ 553 00:38:29,180 --> 00:38:32,600 ‫أظن أن اسمك كان على قائمة أُعطيت له.‬ 554 00:38:33,184 --> 00:38:34,060 ‫قائمة؟‬ 555 00:38:34,143 --> 00:38:38,147 ‫قائمة بمجرمين قد يتعاطفون مع قضيته.‬ 556 00:38:39,065 --> 00:38:41,609 ‫يبحث "ووجين" عنك يا "تشانغ".‬ 557 00:38:42,276 --> 00:38:46,489 ‫وعندما يجدك، أريدك أن توافق على مساعدته.‬ 558 00:38:46,572 --> 00:38:49,617 ‫- هل تريدني أن أساعده في الهجوم عليك؟‬ ‫- لا.‬ 559 00:38:51,744 --> 00:38:53,871 ‫ولكنني أريدك أن توافق على مساعدته.‬ 560 00:38:55,498 --> 00:38:57,291 ‫كانت تلك هي الخطة إذًا؟‬ 561 00:38:57,375 --> 00:39:00,419 ‫أخذ "تشانغ" إلى مقر القيادة المقلّد،‬ 562 00:39:00,503 --> 00:39:04,256 ‫وأن تقنعنا بتركه يهرب،‬ ‫حتى يعطي "ووجين" ذلك الموقع.‬ 563 00:39:04,340 --> 00:39:07,968 ‫أردتنا أن نظن أنه هرب،‬ ‫وأردت من "ووجين" أن يصدق هذا.‬ 564 00:39:08,052 --> 00:39:10,930 ‫- تلاعبت بكلينا.‬ ‫- ولكن "تشانغ" لم يعط‬ 565 00:39:11,013 --> 00:39:15,351 ‫عنوان المبنى المقلد لـ"ووجين"،‬ ‫بل أعطاه العنوان الحقيقي.‬ 566 00:39:15,434 --> 00:39:19,522 ‫رأيت "ريدينغتون" بعيني‬ ‫داخل مبنى المباحث الفدرالية.‬ 567 00:39:19,605 --> 00:39:21,774 ‫"ووجين"، أعرف عنوانه.‬ 568 00:39:23,109 --> 00:39:24,360 ‫ويمكنني أن أدلكم عليه.‬ 569 00:39:24,443 --> 00:39:27,738 {\an8}‫وهاجم "ووجين" المبنى الحقيقي‬ ‫وكنت تنتظره هناك.‬ 570 00:39:27,822 --> 00:39:31,450 ‫لم تبن مبنى القيادة المقلّد لتخدع "ووجين"،‬ ‫بل بنيته لتخدعنا نحن.‬ 571 00:39:31,534 --> 00:39:33,077 ‫لحمايتكم يا "هارولد".‬ 572 00:39:33,160 --> 00:39:37,790 ‫لعزلك أنت والفرقة عما نويت فعله.‬ 573 00:39:37,873 --> 00:39:40,751 ‫يمكنك أن تقول بكل صدق الآن‬ ‫إنك لم تكن تعرف.‬ 574 00:39:40,835 --> 00:39:43,087 ‫هل يجب أن نكون ممتنين لك؟‬ 575 00:39:43,170 --> 00:39:46,340 ‫- كونوا ما تريدونه يا "دونالد".‬ ‫- هناك شيء لا أفهمه.‬ 576 00:39:46,424 --> 00:39:49,969 ‫أردت أن تواجه "ووجين"، أتفهّم هذا،‬ ‫ولكن لماذا هنا؟‬ 577 00:39:50,052 --> 00:39:50,886 ‫كما قلت،‬ 578 00:39:50,970 --> 00:39:52,763 ‫لحل المشكلة الأكبر.‬ 579 00:39:52,847 --> 00:39:56,559 ‫كنت أريد "تشانغ"، وكنت أريد "هيكس روت"،‬ 580 00:39:56,642 --> 00:39:59,812 ‫وكنت أحتاج إلى الولوج إلى شبكتكم.‬ 581 00:40:00,354 --> 00:40:01,689 ‫شبكتنا؟‬ 582 00:40:03,274 --> 00:40:05,151 ‫أرشيفاتنا، ليست متصلة بالإنترنت.‬ 583 00:40:05,234 --> 00:40:07,778 ‫لا يمكن الدخول إليها إلا من داخل المبنى.‬ 584 00:40:07,862 --> 00:40:11,157 ‫لم أرد الدخول إليها فحسب يا "هارولد".‬ 585 00:40:11,240 --> 00:40:15,744 ‫برنامج "هيكس روت" أكبر بكثير‬ ‫من مجرد وسيلة اختراق.‬ 586 00:40:15,828 --> 00:40:22,042 ‫بمجرد أن يدخل البرنامج إلى نظام،‬ ‫يبدأ هدفه الثاني عمله.‬ 587 00:40:22,126 --> 00:40:23,419 ‫إنه يحمّل فيروسًا.‬ 588 00:40:24,128 --> 00:40:25,629 ‫أنت محوت الأرشيفات.‬ 589 00:40:25,713 --> 00:40:26,547 ‫بالطبع لا.‬ 590 00:40:26,630 --> 00:40:29,717 ‫لقد محونا أي إشارة لي‬ 591 00:40:29,800 --> 00:40:36,182 ‫وأي ذكر لمصدر موثوق منه أو مخبر سري.‬ 592 00:40:36,265 --> 00:40:40,561 ‫- تجاوزت الحدود هذه المرة يا "ريموند".‬ ‫- ربما.‬ 593 00:40:40,644 --> 00:40:41,979 ‫لا، ليس ربما.‬ 594 00:40:42,062 --> 00:40:45,316 ‫لسنا فرقة عمل "ريدينغتون"،‬ ‫نحن المباحث الفدرالية.‬ 595 00:40:45,399 --> 00:40:49,737 ‫- لن تغض وزارة العدل الطرف عن هذا.‬ ‫- لا يهمني وزارة العدل.‬ 596 00:40:50,362 --> 00:40:53,032 ‫ولكنك أنت والفريق مسألة أخرى.‬ 597 00:40:53,699 --> 00:40:54,950 ‫أنت لا تفهم.‬ 598 00:40:55,034 --> 00:40:57,203 ‫النائب العام يعرف أنه لا يمكننا‬ ‫السيطرة عليك،‬ 599 00:40:57,286 --> 00:40:59,538 ‫ولكنه لن يسمح لك بالسيطرة علينا.‬ 600 00:40:59,622 --> 00:41:03,125 ‫النائب العام لم يعرف قط‬ ‫أكثر من جزء ضئيل مما تعرفه.‬ 601 00:41:03,209 --> 00:41:05,002 ‫هذا لأنني أبذل جهدًا لأحفظ التوازن.‬ 602 00:41:05,085 --> 00:41:07,463 ‫أقدم أقصى ما لدي‬ ‫لأضمن استمرار تدفق المعلومات‬ 603 00:41:07,546 --> 00:41:10,007 ‫لأنني أؤمن أن عملنا لا بد أن يتم.‬ 604 00:41:10,090 --> 00:41:13,469 ‫ولكن التنقيح والحذف من أرشيفاتنا‬ ‫وترك جثتين في غرفة عملياتنا،‬ 605 00:41:13,552 --> 00:41:15,262 ‫أنت تضعني في موقف حرج جدًا.‬ 606 00:41:15,346 --> 00:41:18,390 ‫حتى لو حاولت، إلى متى تظن‬ ‫أنني سأظل قادرًا على السيطرة على الوضع؟‬ 607 00:41:18,474 --> 00:41:19,808 ‫أظن أننا سنرى.‬ 608 00:41:22,353 --> 00:41:23,729 ‫ها قد نجحت أخيرًا.‬ 609 00:41:24,980 --> 00:41:26,106 ‫أوصدت الباب في وجه كل شيء.‬ 610 00:41:27,274 --> 00:41:28,609 ‫أنت غاضب يا "هارولد".‬ 611 00:41:29,944 --> 00:41:36,450 ‫خذ بعض الوقت للتفكير في كيفية‬ ‫استمرارنا في العمل إن كنا سنفعل.‬ 612 00:41:37,576 --> 00:41:38,577 ‫سأفكر أنا أيضًا.‬ 613 00:42:24,206 --> 00:42:26,208 ‫ترجمة‬ ‫"جلال علي"‬ 65102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.