All language subtitles for The Iron RoseThe Iron Rose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:51,202 --> 00:06:54,204 - How did you get here? 2 00:07:10,972 --> 00:07:13,014 Pour me a drink. 3 00:07:15,476 --> 00:07:18,979 So we go into the café. He buys me one, then another— 4 00:07:22,024 --> 00:07:24,234 He left. I was furious. 5 00:07:30,199 --> 00:07:32,451 Especially since he wasn't bad looking. 6 00:07:36,873 --> 00:07:39,916 I'm a bit shy, but I'll recite a little poem. 7 00:07:48,384 --> 00:07:52,053 "Dying in his sleep He lived in his dreams 8 00:07:55,224 --> 00:07:59,227 His dream was the tide Flowing up the side 9 00:08:00,438 --> 00:08:01,980 The tide flowing down 10 00:08:02,940 --> 00:08:04,774 Your eyes in those eyes 11 00:08:06,402 --> 00:08:08,361 Your lips on that lip 12 00:08:09,697 --> 00:08:11,990 It is to you That I bade farewell to life 13 00:08:13,201 --> 00:08:17,496 You who mourned me to the point I wanted to mourn myself" 14 00:08:18,581 --> 00:08:20,081 That's it. 15 00:09:33,573 --> 00:09:35,657 Do you still live with your parents? 16 00:09:39,620 --> 00:09:42,872 Why were you looking at me when you were reciting your poem? 17 00:09:42,957 --> 00:09:45,625 It was the only way I had to talk to you. 18 00:09:45,710 --> 00:09:49,004 - What do you do for a living? - For a living? 19 00:09:55,678 --> 00:09:57,345 What about you? 20 00:09:57,430 --> 00:10:00,098 - I'm a dancer. - Modern dance? 21 00:10:00,682 --> 00:10:01,458 Ballet. 22 00:10:02,685 --> 00:10:04,686 And what do you do on Sundays? 23 00:10:05,396 --> 00:10:10,066 - It depends. - I go on bike rides. I love it. 24 00:10:10,985 --> 00:10:12,986 Would you like to come with me tomorrow? 25 00:10:13,571 --> 00:10:16,448 - Yes. - The old station at 11am, alright? 26 00:10:17,032 --> 00:10:19,267 I'll be there. 27 00:14:09,056 --> 00:14:10,890 - Tired? - A little. 28 00:14:10,975 --> 00:14:12,767 - Do you want to stop? 29 00:14:20,568 --> 00:14:22,485 I'm sick of this town. 30 00:14:31,704 --> 00:14:34,205 - Let's go in. - Here? But it's a cemetery. 31 00:14:34,290 --> 00:14:35,957 We won't find a quieter place. 32 00:15:06,530 --> 00:15:11,242 - Have you never been here? - No, I've only been past it. 33 00:15:11,327 --> 00:15:14,954 It's a big place. I wouldn't like to be here on my own. 34 00:15:15,623 --> 00:15:17,582 Is it the sadness that alarms you? 35 00:15:18,500 --> 00:15:20,376 I'm not really afraid. 36 00:15:21,045 --> 00:15:26,215 In a normal cemetery you can see the roads and the houses together. 37 00:15:28,761 --> 00:15:31,763 Here all you can see is graves. Nothing else. 38 00:15:41,482 --> 00:15:43,149 I've never been in here either. 39 00:15:45,027 --> 00:15:47,445 A cemetery like this is quite reassuring. 40 00:15:47,529 --> 00:15:48,988 Reassuring? 41 00:15:49,073 --> 00:15:53,242 Yes, because it's a bit like being in the countryside. 42 00:15:53,327 --> 00:15:56,204 There are trees, big empty spaces. 43 00:15:57,957 --> 00:15:59,999 There is still some room. 44 00:16:01,293 --> 00:16:05,380 - Shall we go now? - Why? Don't you like it here? 45 00:16:06,715 --> 00:16:10,927 No cars, no litter, nobody to disturb us. 46 00:16:11,011 --> 00:16:14,138 - Do you really want to stay here? - Why not? 47 00:16:14,223 --> 00:16:16,557 Have a rest. I'll go and get the basket. 48 00:16:16,642 --> 00:16:18,726 Wait. I'm coming with you. 49 00:16:20,729 --> 00:16:22,814 Catch me if you can! 50 00:16:42,751 --> 00:16:44,544 Do you really want to go back in? 51 00:16:44,628 --> 00:16:46,963 "Abandon all hope ye who enter here. " 52 00:16:47,047 --> 00:16:49,966 - Don't joke with these things. - Why? Are you scared? 53 00:16:50,050 --> 00:16:53,094 It's just — It's deserted. 54 00:16:53,178 --> 00:16:54,721 No, look. 55 00:17:36,764 --> 00:17:38,973 - It's not very solid. - Put it back. 56 00:17:41,226 --> 00:17:43,269 I'll stick it back in. 57 00:17:44,938 --> 00:17:48,316 Don't worry. They're buried a lot further down. 58 00:17:56,617 --> 00:17:58,993 The crucifixes are put up in memory of Jesus. 59 00:17:59,078 --> 00:18:00,745 Yes, of course. 60 00:18:13,801 --> 00:18:15,843 I'm going give you a bit of chocolate. 61 00:18:18,514 --> 00:18:20,515 Are you mad? Not here. 62 00:18:40,369 --> 00:18:44,247 Spending money on that — That was all right for Pharaohs. 63 00:18:44,331 --> 00:18:47,458 Yes, but Pharaohs knew how to embalm bodies. 64 00:18:54,383 --> 00:18:56,259 It didn't bring them back to life. 65 00:18:56,343 --> 00:18:59,470 Why would that be harder than being born? 66 00:19:00,055 --> 00:19:02,890 I don't care where they put me when I'm dead. 67 00:19:03,892 --> 00:19:07,770 Do you think the soul escapes from the body after death? 68 00:19:08,397 --> 00:19:10,398 Is there such a thing as the soul? 69 00:19:15,404 --> 00:19:18,239 I don't think there's anything left after physical death. 70 00:19:19,199 --> 00:19:21,993 And it's stupid to spend all that money on dead bodies. 71 00:19:22,077 --> 00:19:24,370 Some do that out of love. 72 00:19:29,751 --> 00:19:33,254 Well, I prefer the love of life than the love of death. 73 00:20:20,636 --> 00:20:24,805 Look, this one's open. Let's go in and see what it's like. 74 00:20:26,642 --> 00:20:28,643 No, you can't do that. 75 00:20:29,478 --> 00:20:31,229 Are you afraid? 76 00:20:31,813 --> 00:20:33,814 It's daylight. There's nothing to be fightened of. 77 00:20:41,448 --> 00:20:42,740 Are you coming? 78 00:20:43,659 --> 00:20:45,201 No, you mustn't. 79 00:20:57,214 --> 00:20:59,257 I told you, there are a lot of people about. 80 00:21:01,051 --> 00:21:02,176 Were you frightened? 81 00:21:04,346 --> 00:21:06,973 If we go down there, we won't be disturbed. 82 00:21:09,726 --> 00:21:11,602 - You don't want to? 83 00:21:12,187 --> 00:21:14,063 Too bad. I'll leave you here then. 84 00:21:16,692 --> 00:21:18,526 I'll go on my own. 85 00:21:30,372 --> 00:21:32,123 No, wait for me. 86 00:21:54,646 --> 00:21:56,147 It's damp. 87 00:21:58,400 --> 00:22:02,236 The bodies stop decomposing if it's not damp. 88 00:22:04,740 --> 00:22:06,782 Like in the desert. 89 00:22:09,077 --> 00:22:11,078 See, it's not bad here. 90 00:22:12,789 --> 00:22:14,832 And we're sheltered from the noise. 91 00:22:16,293 --> 00:22:17,918 It's like a Roman tomb. 92 00:23:28,323 --> 00:23:29,907 Come here. 93 00:23:29,991 --> 00:23:32,076 Come close to me. 94 00:26:28,837 --> 00:26:34,008 - Did the tomb shut on its own? -the sun has set, that's all. 95 00:27:08,335 --> 00:27:11,837 They say that the stars are gods sending us signals. 96 00:27:13,214 --> 00:27:16,884 Come on, let's go. The light on my bike doesn't work. 97 00:27:23,099 --> 00:27:25,059 That's strange. I can't see the path anymore. 98 00:27:26,061 --> 00:27:28,062 I'll climb up and have a look. 99 00:27:32,692 --> 00:27:34,568 I don't recognise it anymore. 100 00:27:42,744 --> 00:27:44,370 Let's go. We'll find a path. 101 00:28:05,892 --> 00:28:07,935 You see, I was right. 102 00:28:08,478 --> 00:28:11,480 This path should take us back to the main one. 103 00:28:13,942 --> 00:28:16,318 Do you think they've shut the gates? 104 00:28:16,903 --> 00:28:18,987 What time is it? 105 00:28:19,072 --> 00:28:20,572 My watch. 106 00:28:21,950 --> 00:28:24,535 I must have left it in the crypt. I'll get it. 107 00:28:24,619 --> 00:28:29,456 No, don't go. Don't leave me. I don't want to go back in there. 108 00:28:30,458 --> 00:28:31,959 All right. 109 00:28:42,470 --> 00:28:44,722 We must have gone the wrong way. 110 00:28:46,641 --> 00:28:48,392 The main path must be the other way. 111 00:29:35,231 --> 00:29:39,193 Right. There's no point carrying on. It could go on for ages. 112 00:29:40,528 --> 00:29:42,571 We'll just cut through the graves. 113 00:30:36,751 --> 00:30:38,752 It's the same place as before. 114 00:30:46,970 --> 00:30:49,096 I'm going get my watch back. 115 00:30:49,180 --> 00:30:51,640 Stop it. I want to go. 116 00:30:57,438 --> 00:30:59,356 Don't panic. We'll get out of here. 117 00:30:59,440 --> 00:31:01,525 Let's shout together. Someone will come. 118 00:31:01,609 --> 00:31:03,151 Who? 119 00:31:17,542 --> 00:31:20,002 - Hurry up. - Wait for me. 120 00:31:21,296 --> 00:31:24,172 - I'm exhausted. Wait. 121 00:31:36,102 --> 00:31:38,562 Come on. Over here. 122 00:31:51,910 --> 00:31:54,786 Look. Over there. 123 00:32:17,810 --> 00:32:19,561 What is it? 124 00:32:20,647 --> 00:32:23,190 It looks like an administrative building. 125 00:32:26,152 --> 00:32:28,737 There must be somebody in here. 126 00:33:11,406 --> 00:33:15,325 - Please, get me out of here. - Don't worry. 127 00:34:28,775 --> 00:34:30,817 Do you think it's much further? 128 00:34:32,945 --> 00:34:34,988 I think it's this way. 129 00:34:36,908 --> 00:34:38,825 Yes, I know roughly where we are. 130 00:34:50,797 --> 00:34:52,839 Close your eyes, I'll let you know. 131 00:35:01,766 --> 00:35:04,017 Is it all right now? 132 00:35:05,269 --> 00:35:07,521 Can I open my eyes yet? 133 00:35:09,440 --> 00:35:11,483 Wait a bit more. 134 00:35:12,860 --> 00:35:15,445 We're walking along the railings. 135 00:35:15,530 --> 00:35:17,614 Don't open your eyes. 136 00:35:22,370 --> 00:35:24,621 Please let me feel the railings. 137 00:35:45,393 --> 00:35:47,227 You lied to me. 138 00:37:40,591 --> 00:37:43,385 That's enough. I've had enough. Shut up. 139 00:37:43,469 --> 00:37:46,680 I'm going leave you here, do you hear me? Stop it. 140 00:38:05,825 --> 00:38:07,033 Listen. 141 00:38:07,910 --> 00:38:12,038 Let's walk. At least that'll warm us up. 142 00:38:14,542 --> 00:38:17,460 We're in a provincial cemetery, not in the jungle. 143 00:38:19,380 --> 00:38:20,880 Are you cold? 144 00:38:33,477 --> 00:38:34,894 Cold? 145 00:38:40,026 --> 00:38:41,484 Listen. 146 00:38:41,986 --> 00:38:45,322 I don't know. I don't know anymore. 147 00:38:46,407 --> 00:38:48,033 Damn cemetery. 148 00:38:48,117 --> 00:38:50,785 Please don't be angry. 149 00:38:50,870 --> 00:38:52,662 Do you think the dead — 150 00:38:52,747 --> 00:38:55,040 Do those old things frighten you? 151 00:39:01,589 --> 00:39:03,089 Watch this. 152 00:39:09,597 --> 00:39:10,764 Stop it. 153 00:39:12,391 --> 00:39:16,519 It's not moving. The bloke underneath must be holding onto it. 154 00:39:59,105 --> 00:40:03,566 Let's wander around. We'll find the exit eventually. 155 00:40:22,795 --> 00:40:27,882 Aloes live for 50 years. They die after blossoming just once. 156 00:40:27,967 --> 00:40:30,802 - What are you talking about? - Just once. 157 00:40:33,347 --> 00:40:36,349 - Are you alright? Do you want to stop? 158 00:40:43,023 --> 00:40:44,691 Come on then. 159 00:41:41,916 --> 00:41:43,750 The first of November. 160 00:41:44,585 --> 00:41:47,879 The world of the dead meets the world of the living. 161 00:41:50,758 --> 00:41:53,384 What are you doing? Get up, for God's sake. 162 00:41:53,469 --> 00:41:55,595 I'm fine here. 163 00:41:58,432 --> 00:42:00,266 Leave me alone. 164 00:42:07,233 --> 00:42:09,067 You're mad. 165 00:42:10,569 --> 00:42:12,612 Now is not the time to stop. 166 00:42:13,697 --> 00:42:15,823 Otherwise we'll be here all night. 167 00:42:28,295 --> 00:42:31,673 No. I'm begging you. 168 00:42:31,757 --> 00:42:33,800 Not now. Control yourself. 169 00:43:07,918 --> 00:43:10,587 You who know the land underground... 170 00:43:13,132 --> 00:43:15,300 can you hear me? 171 00:43:15,384 --> 00:43:17,302 You, my friends, 172 00:43:17,886 --> 00:43:19,762 answer me. 173 00:43:22,516 --> 00:43:26,185 They've locked you in with their railings 174 00:43:26,729 --> 00:43:28,813 and their crucifixes. 175 00:43:34,695 --> 00:43:36,529 You're not dead. 176 00:43:38,282 --> 00:43:40,116 They are. 177 00:43:42,703 --> 00:43:45,371 They've shut the door of the castle — 178 00:43:46,707 --> 00:43:48,541 of crystal. 179 00:52:07,290 --> 00:52:09,333 What are you hiding? 180 00:52:59,509 --> 00:53:01,552 - It's fine. - Shut up. 181 00:53:02,762 --> 00:53:06,098 Don't worry. The dead are our friends. 182 00:53:06,975 --> 00:53:10,936 We'll find the way here. And only here. 183 00:53:25,368 --> 00:53:27,620 We're going walk to the outer wall. 184 00:53:28,705 --> 00:53:30,789 Then we'll find the gate. 185 00:53:45,639 --> 00:53:47,473 Can you hear? 186 00:53:50,644 --> 00:53:52,478 The road. 187 00:54:29,182 --> 00:54:30,182 The wall. 188 00:54:59,462 --> 00:55:01,964 Come on. We'll climb up over there. 189 00:55:02,048 --> 00:55:05,050 Forget about the railings. We'll be out in two minutes. 190 00:55:14,394 --> 00:55:16,228 Aren't you happy? 191 00:55:19,065 --> 00:55:21,483 Why do you want to go back to them? 192 00:55:22,736 --> 00:55:25,404 They don't know the real way. 193 00:55:27,991 --> 00:55:30,034 All they think about is destroying. 194 00:55:30,994 --> 00:55:34,246 Hurting. Making dirty. 195 00:55:35,498 --> 00:55:37,958 They don't love each other like we do. 196 00:55:43,840 --> 00:55:46,091 If our love for each other is strong enough, 197 00:55:46,926 --> 00:55:48,635 they'll be powerless against us. 198 00:55:49,220 --> 00:55:50,512 They'll all die. 199 00:55:50,597 --> 00:55:53,807 That's enough! Are you coming or what? 200 00:55:54,434 --> 00:55:56,101 Don't go. 201 00:57:19,018 --> 00:57:20,936 It's only midnight. 202 00:58:50,777 --> 00:58:52,569 The crystal rose. 203 00:58:52,654 --> 00:58:54,613 It'll guide us. 204 00:58:54,697 --> 00:58:56,865 What do you want me to do with it? 205 00:58:57,992 --> 00:59:00,035 You should calm down. 206 00:59:04,624 --> 00:59:10,128 Why are you thinking about death when we're in this wonderful garden? 207 00:59:10,797 --> 00:59:13,799 Trees, sand, 208 00:59:14,384 --> 00:59:17,678 shelters, houses. 209 00:59:19,681 --> 00:59:24,268 Those stone sculptures in our garden. 210 00:59:29,190 --> 00:59:31,275 Catch me if you can. 211 00:59:33,278 --> 00:59:35,237 Wait. Stop. 212 01:01:18,383 --> 01:01:21,635 Well done. You're right. Someone will see the flames. 213 01:01:23,763 --> 01:01:26,723 A fire in the cemetery will attract the caretakers. 214 01:02:12,687 --> 01:02:14,229 The way. 215 01:02:50,850 --> 01:02:53,310 Take care of the fire. I'm going get my watch back. 216 01:02:53,394 --> 01:02:55,187 We're safe now. 217 01:04:01,629 --> 01:04:02,963 Open up. 218 01:04:03,589 --> 01:04:07,259 What are you doing? Open up. 219 01:04:19,647 --> 01:04:21,606 Go, my love. 220 01:04:22,233 --> 01:04:24,317 There's the way. 221 01:04:26,112 --> 01:04:29,614 That's the way that we'll leave real life. 222 01:04:31,450 --> 01:04:34,578 All the happiness in the world... Death. 223 01:04:34,662 --> 01:04:37,289 Where are you? Come here. 224 01:04:37,373 --> 01:04:39,749 Search, my love. 225 01:04:39,834 --> 01:04:41,751 Search further. 226 01:04:41,836 --> 01:04:43,920 The land underground. 227 01:04:45,631 --> 01:04:48,133 Together forever. 228 01:04:49,260 --> 01:04:52,762 No more fear. No more pain. 229 01:04:54,807 --> 01:04:57,058 They won't touch us anymore. 230 01:04:58,144 --> 01:05:00,061 The wicked are leaving us. 231 01:05:01,606 --> 01:05:04,691 Go, carry your birds of gold. 232 01:05:05,276 --> 01:05:08,361 Come in. Walk. 233 01:05:08,946 --> 01:05:11,656 No, no violence. 234 01:05:12,700 --> 01:05:15,118 Be strong, my love. 235 01:05:15,202 --> 01:05:16,995 For both of us. 236 01:05:17,663 --> 01:05:19,748 From the wind gardens 237 01:05:19,832 --> 01:05:24,628 all the perfumes open their arms to us. 238 01:05:25,504 --> 01:05:27,964 Generous friends. 239 01:05:28,049 --> 01:05:31,927 Swirls of swallows towards the light. 240 01:05:33,846 --> 01:05:37,098 Warm arms around me. 241 01:05:38,476 --> 01:05:41,478 Now the crystal castle, 242 01:05:42,188 --> 01:05:46,483 day and night, in the light of dawn, 243 01:05:46,984 --> 01:05:51,154 as big as the sky and the Earth. 244 01:05:52,865 --> 01:05:55,325 They're waiting for us, my love. 245 01:05:56,619 --> 01:05:58,578 Walk. 246 01:05:58,663 --> 01:06:00,705 The birds are still laughing. 247 01:06:35,825 --> 01:06:39,536 On my mouth all your kisses. 248 01:06:40,830 --> 01:06:43,248 Oh, yes, I love you. 249 01:06:44,583 --> 01:06:47,877 The fields covered with summer, 250 01:06:48,421 --> 01:06:52,424 far under the wind, beyond death, 251 01:06:53,050 --> 01:06:55,760 quickly, as far as the blue. 252 01:06:57,596 --> 01:06:59,222 Careful. 253 01:07:00,057 --> 01:07:03,184 On us the sparks of the sun. 254 01:07:05,104 --> 01:07:07,022 You're coming. 255 01:07:07,440 --> 01:07:09,691 Give me your hand. 256 01:07:09,775 --> 01:07:12,277 Go down. 257 01:07:14,071 --> 01:07:16,948 There are flowers dancing. 258 01:07:17,950 --> 01:07:20,410 Your fingers are burning, my love. 259 01:07:21,203 --> 01:07:24,080 Your breath on my body. 260 01:07:24,790 --> 01:07:26,791 Wait for me. 261 01:07:27,460 --> 01:07:29,836 Together forever. 262 01:07:30,421 --> 01:07:31,421 Open up! 263 01:07:40,473 --> 01:07:42,474 Open up, I said. 264 01:07:58,949 --> 01:08:00,909 I can't breathe anymore. 265 01:08:08,834 --> 01:08:10,085 I'm suffocating. 266 01:08:11,587 --> 01:08:13,088 Quick. 267 01:08:23,891 --> 01:08:25,517 Come back. 268 01:16:55,527 --> 01:16:57,486 Where are you, my love? 269 01:16:58,238 --> 01:16:59,989 Wait for me. 270 01:17:02,242 --> 01:17:04,243 Together forever. 271 01:17:32,606 --> 01:17:34,357 Wait for me. 272 01:17:37,569 --> 01:17:39,695 I'm coming down to you. 273 01:17:42,741 --> 01:17:44,700 Give me your hand. 274 01:17:45,243 --> 01:17:46,744 Your hand. 275 01:18:57,274 --> 01:18:59,191 You... all dead. 276 01:19:02,195 --> 01:19:03,988 We... alive. 18950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.