All language subtitles for Return from the River Kwai (War Drama 1989) Timothy Bottoms_ Nick Tate & George Takei-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,932
In February 1945 planes from
U.S. 493rd Squadron bombed...
2
00:00:07,100 --> 00:00:11,332
... bridges over the Kwai
Occupied by Japan in Thailand.
3
00:00:11,500 --> 00:00:17,132
This film is based
on true events from that time.
4
00:02:39,780 --> 00:02:43,853
Damn, the Americans prove
us a service.
5
00:03:23,260 --> 00:03:27,253
Bombing that fucking thing to shreds.
6
00:03:27,660 --> 00:03:30,015
Yellow bastard.
7
00:03:45,180 --> 00:03:49,492
Nice work, son.
Here we have prayed.
8
00:04:03,660 --> 00:04:06,811
Take courage, boys.
Our day comes soon.
9
00:04:23,260 --> 00:04:27,617
Send him to a patrol
target. Kill him.
10
00:04:46,980 --> 00:04:50,017
The Americans have the bridge
destroyed.
11
00:04:53,820 --> 00:04:56,459
Hold on.
12
00:05:04,820 --> 00:05:07,414
Make that Japanese inside.
13
00:05:07,580 --> 00:05:11,209
You let an Englishman die
but deals with your enemy?
14
00:05:11,380 --> 00:05:14,577
Do not be stupid. I am a doctor.
15
00:05:21,380 --> 00:05:23,974
I am beginning to feel.
16
00:05:24,620 --> 00:05:28,693
Relax, do not panic.
Make four cc ready.
17
00:05:30,940 --> 00:05:36,378
Your knee can I save
I can not do.
18
00:05:36,540 --> 00:05:38,417
Then I can just as well be dead.
19
00:05:38,580 --> 00:05:44,018
No, Chips is a new leg
for you. In three months you walk again.
20
00:05:44,180 --> 00:05:46,489
Go ahead.
21
00:06:11,420 --> 00:06:13,695
Oh god.
22
00:06:15,460 --> 00:06:17,690
Let us quickly.
23
00:07:01,700 --> 00:07:04,260
Thank you.
- Coming from where?
24
00:07:04,500 --> 00:07:06,013
Burma.
25
00:07:06,180 --> 00:07:08,774
English?
- American.
26
00:07:11,380 --> 00:07:14,099
An American plane, yes.
27
00:07:14,260 --> 00:07:18,572
Can you help me?
There is something wrong with my shoulder.
28
00:07:18,740 --> 00:07:22,653
You sick man?
- Yes, I was against the tree.
29
00:07:24,220 --> 00:07:26,017
Come on.
30
00:07:40,580 --> 00:07:45,017
I am warm.
I think I ga fainting.
31
00:09:05,300 --> 00:09:06,972
Prisoners.
32
00:09:07,140 --> 00:09:12,419
This morning, U.S.
our aircraft destroyed bridge.
33
00:09:12,580 --> 00:09:15,333
There are many Japanese died.
34
00:09:15,660 --> 00:09:23,169
Whatever your allies have done,
three of you will be executed.
35
00:09:43,220 --> 00:09:46,053
What are you doing? Let me go.
36
00:10:10,060 --> 00:10:12,574
Let me go, man.
37
00:10:21,020 --> 00:10:23,978
No, I want their eyes.
38
00:10:36,700 --> 00:10:38,452
This is a crime.
39
00:10:38,620 --> 00:10:42,454
Would you stand there?
The bridge was owned by the emperor.
40
00:10:42,620 --> 00:10:46,772
They had nothing to do with the bombing
it. She helped him build.
41
00:10:46,940 --> 00:10:48,373
Mind you do not.
42
00:10:48,540 --> 00:10:50,132
Murderer.
43
00:10:54,580 --> 00:10:56,810
Shoulder the rifle.
44
00:10:59,700 --> 00:11:01,895
Explain to.
45
00:11:03,700 --> 00:11:06,976
Do not miss, dirty slit eyes.
46
00:11:07,860 --> 00:11:09,930
Poor devil.
47
00:11:11,020 --> 00:11:12,578
Targeting.
48
00:11:15,220 --> 00:11:16,812
You pig.
49
00:11:29,100 --> 00:11:31,136
Hold on.
50
00:11:38,260 --> 00:11:40,979
Major Harada, headquarters
Southern forces.
51
00:11:41,140 --> 00:11:44,894
Lieutenant Tanaka,
Commander Kanburi-labor.
52
00:11:45,060 --> 00:11:47,130
What have they done?
53
00:11:47,300 --> 00:11:51,930
The Americans have our bridge
destroyed. I want an example.
54
00:11:52,100 --> 00:11:56,298
An execution by way of example?
Stop it.
55
00:11:56,500 --> 00:11:58,252
But, Major ...
56
00:11:59,700 --> 00:12:01,656
What is wrong with him?
57
00:12:03,660 --> 00:12:05,776
He ignored an order.
58
00:12:05,940 --> 00:12:08,215
Ordered the execution off.
59
00:12:08,740 --> 00:12:10,059
But, Major ...
60
00:12:10,220 --> 00:12:11,812
That's an order.
61
00:12:11,980 --> 00:12:13,936
Enforcement canceled.
62
00:12:14,100 --> 00:12:15,818
Dismissed.
63
00:12:17,060 --> 00:12:19,096
Make the prisoners loose.
64
00:12:26,740 --> 00:12:29,129
Let the prisoners inrukken.
65
00:12:29,380 --> 00:12:31,655
Ease.
66
00:12:46,780 --> 00:12:50,329
Are you here all day?
67
00:12:54,700 --> 00:12:57,260
How many prisoners did you here?
68
00:12:57,420 --> 00:12:59,297
400, Major.
69
00:13:00,780 --> 00:13:05,934
I have ordered all healthy
prisoners to take.
70
00:13:06,220 --> 00:13:08,097
We leave on the 5th.
71
00:13:08,340 --> 00:13:13,130
You will find them with twenty man
guide.
72
00:13:13,380 --> 00:13:16,611
Yes, Major. I will ensure.
73
00:13:20,380 --> 00:13:22,530
You okay?
74
00:13:33,020 --> 00:13:36,217
That bastard Tanaka is crazy.
75
00:13:36,420 --> 00:13:41,289
My men and I are tired, Major.
Jungle jungle or not, we lubricate 'm.
76
00:13:41,460 --> 00:13:46,739
It is my job to people in life
account. I can not help escape.
77
00:13:47,340 --> 00:13:50,889
The time has come.
The Japanese lose the war.
78
00:13:51,060 --> 00:13:54,496
Why then the rush?
In a few months is over.
79
00:13:54,660 --> 00:13:58,539
Do you see their faces.
They are scared.
80
00:13:58,740 --> 00:14:02,494
At the least excuse
murder us all.
81
00:14:02,660 --> 00:14:05,254
The advent of such major
is a good omen.
82
00:14:05,420 --> 00:14:08,492
My men do not give a whit
for signs.
83
00:14:08,660 --> 00:14:10,890
Again I saw under the sun
84
00:14:11,060 --> 00:14:14,769
that run the race not win
nor the strong fight
85
00:14:14,980 --> 00:14:17,972
time and chance is all
86
00:15:09,340 --> 00:15:12,855
Welcome to Thailand, lieutenant.
87
00:15:16,940 --> 00:15:18,737
Who are you?
88
00:15:19,340 --> 00:15:22,138
Colonel Grayson, V-Company.
89
00:15:22,340 --> 00:15:25,491
This is Anon, the village head.
90
00:15:26,140 --> 00:15:29,450
I am glad that you previously Boonrod
found than the Japanese.
91
00:15:29,620 --> 00:15:31,451
Me too.
92
00:15:32,060 --> 00:15:35,530
We should just patch
in my house.
93
00:15:38,900 --> 00:15:42,779
Boonrod if you parachute
buried or something?
94
00:15:46,660 --> 00:15:50,369
Do you speak Thai?
- Yes, but that was MoU.
95
00:15:50,540 --> 00:15:54,010
Boonrod and its people speak
a dialect from the hills.
96
00:15:54,180 --> 00:15:59,015
They were beginning our
allies. Great fighters.
97
00:16:01,180 --> 00:16:04,092
How great is the appeal here?
98
00:16:04,260 --> 00:16:08,651
That I can not say.
I understand you, huh?
99
00:16:08,860 --> 00:16:11,658
The MoU's have a saying: --
100
00:16:11,820 --> 00:16:15,449
The water belongs to the fish,
air to the birds ...
101
00:16:15,620 --> 00:16:19,738
... and the hills to the MOU's.
Can you follow me?
102
00:16:31,900 --> 00:16:36,371
So, a few days it will be stiff.
103
00:16:37,740 --> 00:16:40,777
Keep your hand on it.
104
00:16:41,460 --> 00:16:47,137
You can work with that cat intestine.
- Before the war I was a veterinarian.
105
00:16:47,300 --> 00:16:51,179
And all animals are similar.
- Thank you
106
00:16:55,220 --> 00:16:58,656
Prisoners of
His Imperial Highness ...
107
00:16:58,820 --> 00:17:02,779
... you have your duty here in Thailand
met.
108
00:17:03,100 --> 00:17:06,092
Your doctor, Major Benford ...
109
00:17:06,260 --> 00:17:11,129
... will select the healthiest men
for the trip to my country ...
110
00:17:11,300 --> 00:17:17,739
... where your duties to the side
Japan will continue.
111
00:17:20,820 --> 00:17:25,894
The rest goes to the Tamoron-labor.
112
00:17:26,140 --> 00:17:31,976
And remember, your welfare
depends exclusively on ...
113
00:17:32,140 --> 00:17:38,170
... your obedience
the imperial Japanese army.
114
00:17:39,500 --> 00:17:42,970
He pretends we are stupid
Army hearings.
115
00:17:48,860 --> 00:17:51,454
Let the prisoners inrukken.
116
00:17:59,020 --> 00:18:02,410
You are healthy enough, Miller.
Next.
117
00:18:06,860 --> 00:18:11,695
No, excuse me.
- I was already not Japan.
118
00:18:11,860 --> 00:18:13,930
Just listen, guys.
119
00:18:14,100 --> 00:18:17,775
Major Harada wants everyone
write in his own words ...
120
00:18:17,940 --> 00:18:21,296
... what he thinks of the Japanese army
and their methods.
121
00:18:21,500 --> 00:18:23,730
Believes that you do not.
122
00:18:23,900 --> 00:18:26,539
If you do good,
can you perhaps.
123
00:18:53,500 --> 00:18:54,819
She is beautiful.
124
00:18:54,980 --> 00:18:59,178
Bon appétit. Leave the green peppers
are, they are deadly.
125
00:18:59,700 --> 00:19:01,292
Inside.
126
00:19:02,220 --> 00:19:04,290
Ha, Boonrod.
127
00:19:21,220 --> 00:19:23,176
What is it?
128
00:19:23,340 --> 00:19:27,970
The Japanese want the prisoners
from Kanburi evacuate.
129
00:19:29,380 --> 00:19:32,611
Do you?
- What do you mean?
130
00:19:33,100 --> 00:19:35,489
We are entering a train stop.
131
00:19:35,700 --> 00:19:40,854
You would only burden me.
I am pilot, not a guerrilla fighter.
132
00:19:41,020 --> 00:19:45,138
If you do not return to Burma can
get, I must try it yourself.
133
00:19:45,300 --> 00:19:50,613
Well, if you wait three days,
I will bring you to the border.
134
00:19:50,780 --> 00:19:55,456
I can not do.
- Thank you Take me sorry?
135
00:19:55,620 --> 00:19:58,771
No, I take nothing amiss.
136
00:20:16,780 --> 00:20:20,136
Wake up, Crawford.
There is a Japanese patrol.
137
00:20:20,300 --> 00:20:21,653
How many?
138
00:20:21,820 --> 00:20:26,211
Twelve man. We save us.
Take all your stuff along.
139
00:21:00,780 --> 00:21:04,216
This suits me fine.
- What do we do?
140
00:21:04,660 --> 00:21:07,811
Wait and see what the Japanese do.
141
00:21:23,740 --> 00:21:27,016
My vliegpak.
- Thank you, Crawford.
142
00:23:39,700 --> 00:23:44,455
The next time I need you
not to sit, huh?
143
00:23:51,700 --> 00:23:55,056
Cup of tea?
- No, thank you
144
00:23:58,740 --> 00:24:01,129
Colonel, the train ...
145
00:24:03,580 --> 00:24:05,059
When are we?
146
00:24:13,180 --> 00:24:18,618
Looks like your queen there.
- Yes, it seems so.
147
00:24:22,980 --> 00:24:27,337
My boys have voted for
to escape. It was unanimous.
148
00:24:27,500 --> 00:24:33,018
You guys are crazy.
- You know the South China Sea.
149
00:24:33,860 --> 00:24:38,809
There are lots out of the U.S.
submarines. We never reach Japan.
150
00:24:38,980 --> 00:24:43,576
You know I will not help you.
- Good, but let your men go along.
151
00:24:43,740 --> 00:24:48,416
No, I will discourage them.
But it is their choice.
152
00:24:48,580 --> 00:24:52,971
If you do not participate,
over us for the feet.
153
00:24:55,780 --> 00:24:59,136
Is that a threat?
154
00:25:00,580 --> 00:25:03,731
That should make your own, pal.
155
00:25:13,700 --> 00:25:15,292
Chess.
156
00:25:50,780 --> 00:25:55,695
It takes us an hour to that stuff
back on target. Come on, everybody.
157
00:26:43,220 --> 00:26:46,451
Let the men inrukken, sergeant.
158
00:26:58,420 --> 00:27:00,615
Let them stop.
159
00:27:07,420 --> 00:27:09,695
Fuck you.
160
00:27:45,980 --> 00:27:48,494
This is dead.
161
00:27:50,020 --> 00:27:53,330
A little more pit boy.
It is war.
162
00:27:54,780 --> 00:27:59,535
Plastic explosives. Enough
the Brooklyn Bridge to blow.
163
00:27:59,700 --> 00:28:03,215
The MOU's are like.
Catch this.
164
00:28:05,220 --> 00:28:08,610
Help a minute,
we will miss the train.
165
00:28:18,380 --> 00:28:23,215
If they were eating as much as
lashes, we weighed 160 pounds.
166
00:28:23,380 --> 00:28:25,052
Thank you, Deaver.
167
00:28:27,780 --> 00:28:33,013
They live under the law of the jungle
and thus the family of monkeys.
168
00:28:34,180 --> 00:28:37,013
Forward, Miller.
- I'm still not ready.
169
00:28:37,420 --> 00:28:39,615
There are more bats
in the Japanese Army ...
170
00:28:39,780 --> 00:28:42,738
... than dung fly
a kangaroo ass.
171
00:28:43,020 --> 00:28:46,251
It remains to sincerely.
- Yes. Thank you, Miller.
172
00:28:46,660 --> 00:28:48,218
Much love.
173
00:28:49,900 --> 00:28:52,095
Dead dick.
174
00:28:53,700 --> 00:28:57,488
They have no sense of humor.
Dead dick.
175
00:28:59,500 --> 00:29:02,970
I think all best,
as long as they do not wind.
176
00:29:07,980 --> 00:29:10,175
That was a fart, Major.
177
00:29:53,260 --> 00:29:55,899
Thank God.
- I sweat me.
178
00:29:58,140 --> 00:30:01,974
Time to pee?
- Put any node in your pants.
179
00:30:17,300 --> 00:30:19,609
Boonrod.
180
00:30:37,660 --> 00:30:41,812
Boonrod starting a fireworks expert
be.
181
00:30:46,540 --> 00:30:50,249
Got The seven pillars of wisdom '
read?
182
00:30:50,500 --> 00:30:55,290
The Bible of the guerrillas,
written by Lawrence of Arabia.
183
00:30:55,460 --> 00:30:59,089
I feel that his spirit is with us now.
184
00:31:01,300 --> 00:31:04,576
He knew what it was at the edge
the madness of life.
185
00:31:04,740 --> 00:31:07,459
That happens in every war.
186
00:31:07,780 --> 00:31:12,854
You live on the edge and survives
or dies in a glow of glory.
187
00:31:13,260 --> 00:31:16,730
And the reason why you fight?
- The reason?
188
00:31:16,900 --> 00:31:22,577
This is initially by another
determined later and usually forgotten.
189
00:32:34,380 --> 00:32:36,371
Stop.
190
00:33:01,780 --> 00:33:05,568
Time to go back to the river
and regroup.
191
00:33:16,380 --> 00:33:18,496
It's now or never.
192
00:33:23,460 --> 00:33:26,020
Do not fool Miller.
193
00:33:26,260 --> 00:33:30,492
Stay the fuck out of my way
or I kill you
194
00:33:54,900 --> 00:33:57,209
Two prisoners escaped.
195
00:34:10,220 --> 00:34:12,575
Come on, Johnny.
196
00:34:13,660 --> 00:34:15,571
Come on, boy.
197
00:34:39,620 --> 00:34:41,690
We go by.
198
00:34:43,300 --> 00:34:44,938
Come on.
199
00:34:47,300 --> 00:34:51,373
Boonrod, Grayson is affected.
200
00:35:10,860 --> 00:35:13,215
You were right ...
201
00:35:13,900 --> 00:35:16,653
... There is no glory in dying.
202
00:35:30,020 --> 00:35:33,490
I would have to kill you like a dog.
203
00:35:36,100 --> 00:35:37,738
Can I bury him?
204
00:35:37,900 --> 00:35:40,016
Let the body lie.
205
00:36:15,140 --> 00:36:17,574
You are American.
206
00:36:18,420 --> 00:36:20,695
Crawford, Leyland junior. Lieutenant.
207
00:36:20,860 --> 00:36:25,012
Serial number 084926349.
208
00:36:25,660 --> 00:36:29,255
The patrol that he was looking
is not returned.
209
00:36:29,420 --> 00:36:32,617
He was with the British command.
210
00:36:36,860 --> 00:36:40,409
I have plans with you.
You will speak.
211
00:36:41,620 --> 00:36:43,770
Keep them separate.
212
00:36:45,860 --> 00:36:51,059
You know it is forbidden
to escape.
213
00:36:52,140 --> 00:36:54,574
Fuck you, Tanaka.
214
00:36:58,540 --> 00:37:00,451
Jesus, Miller.
215
00:37:00,620 --> 00:37:02,656
Bring him here.
216
00:37:11,140 --> 00:37:15,691
Prisoners who tried to escape,
be executed.
217
00:37:50,700 --> 00:37:54,409
In hell, no.
218
00:37:57,260 --> 00:37:59,535
Goodbye, Billy.
219
00:38:14,620 --> 00:38:17,214
Shut up.
220
00:38:33,940 --> 00:38:36,898
What are you doing?
221
00:38:37,060 --> 00:38:39,051
I buried him.
222
00:38:40,340 --> 00:38:43,491
Hold on, that's enough.
223
00:38:48,340 --> 00:38:51,412
Let the prisoners go back
in the wagons.
224
00:39:16,700 --> 00:39:20,409
Who was the British officer?
- I do not know.
225
00:39:20,580 --> 00:39:24,619
How many commands in Thailand?
- I do not know.
226
00:39:26,260 --> 00:39:27,693
Speak.
227
00:39:27,860 --> 00:39:31,978
What happened to my patrol?
- I do not know.
228
00:39:34,820 --> 00:39:38,529
Ono, bring that with me American.
229
00:39:48,340 --> 00:39:52,731
Major Harada wants me a prisoner
bring with him.
230
00:39:54,620 --> 00:39:56,770
It is enough.
231
00:40:11,860 --> 00:40:14,772
Sorry about Miller.
232
00:40:17,540 --> 00:40:19,735
The American screaming anymore.
233
00:40:19,900 --> 00:40:23,176
Yes, apparently they are done with him.
234
00:40:23,340 --> 00:40:26,776
The Tanaka zint not
that he should play second fiddle.
235
00:40:26,940 --> 00:40:30,649
He has turned.
We must stop the withers.
236
00:40:30,820 --> 00:40:34,130
What did you have in mind?
- That you have let me know.
237
00:40:47,100 --> 00:40:48,897
Inside.
238
00:40:55,820 --> 00:40:58,971
I'll bring you a prisoner.
- Okay.
239
00:40:59,140 --> 00:41:02,018
Do you have something to learn?
- He knows nothing.
240
00:41:02,180 --> 00:41:06,890
Leave me alone with the prisoner.
- But, Major ...
241
00:41:07,060 --> 00:41:08,573
Come on, Lieutenant.
242
00:41:08,740 --> 00:41:10,970
Yes, Major.
243
00:41:19,540 --> 00:41:21,690
Please ...
244
00:41:23,060 --> 00:41:29,056
My apologize for my overzealous
fellow officer.
245
00:41:29,700 --> 00:41:35,491
The war, the best
or the worst in us to top.
246
00:41:35,860 --> 00:41:37,657
You speak English?
247
00:41:37,820 --> 00:41:42,575
I was military attaché
at our Embassy in London.
248
00:41:42,740 --> 00:41:46,289
Where do you live?
- Kitty Hawk, North Carolina.
249
00:41:48,380 --> 00:41:53,135
I can eat for you to bring
if you want.
250
00:41:53,300 --> 00:41:58,499
No. If you want to interrogate me,
I know nothing.
251
00:42:01,660 --> 00:42:07,178
That is not necessary. It is now our duty
for Japan to achieve.
252
00:42:08,860 --> 00:42:13,172
Moves us to Japan?
- Yes, our country will you like.
253
00:42:13,340 --> 00:42:15,934
It is very beautiful.
254
00:42:16,420 --> 00:42:20,618
These prisoners return
to Japan ...
255
00:42:20,780 --> 00:42:24,853
... might be my last job
military.
256
00:42:28,140 --> 00:42:32,816
It is not the Orient Express,
but welcome aboard.
257
00:43:23,740 --> 00:43:27,699
You are a tough. Most would
collapse under such torture.
258
00:43:27,860 --> 00:43:30,374
I could not tell.
259
00:43:30,540 --> 00:43:34,249
How is the war in the north?
We hunt them from Burma?
260
00:43:34,420 --> 00:43:38,891
They are on the run,
except in a few border areas.
261
00:43:39,060 --> 00:43:42,848
We yearn for news
since they took our canary.
262
00:43:43,020 --> 00:43:47,616
A radio that the men had built.
We got the news from Calcutta.
263
00:43:47,780 --> 00:43:50,089
The Japanese have too many men
lost.
264
00:43:50,260 --> 00:43:52,376
So bring us to Japan.
265
00:44:10,780 --> 00:44:15,979
Do you see something, Captain?
- No, they have all darkened.
266
00:44:40,460 --> 00:44:43,179
Try to form a line.
267
00:44:44,540 --> 00:44:47,338
Swallow your quinine?
- It is.
268
00:44:47,500 --> 00:44:50,492
This gives you a few days ahead.
269
00:45:11,180 --> 00:45:13,853
The track is in several places
destroyed ...
270
00:45:14,020 --> 00:45:17,057
... and troop transports are given priority.
271
00:45:18,420 --> 00:45:23,540
Let the prisoners their field bottles
fill and go to the toilet.
272
00:45:23,780 --> 00:45:26,852
Impossible, then we can
not monitor.
273
00:45:27,020 --> 00:45:29,056
On my responsibility.
274
00:45:29,220 --> 00:45:32,849
You are no longer able
for command to execute.
275
00:45:33,300 --> 00:45:35,860
How dare you?
- Look around you.
276
00:45:36,020 --> 00:45:39,535
The soldiers are my faith, Major.
277
00:45:48,140 --> 00:45:54,090
All right, boy?
- Yes, it would be worse.
278
00:45:54,940 --> 00:45:58,694
You know Captain Hunt yet,
Lieutenant Crawford.
279
00:46:00,060 --> 00:46:03,689
They have heavy losses.
- Say that again.
280
00:46:03,860 --> 00:46:07,569
Come on, we could not miss.
281
00:46:12,500 --> 00:46:14,456
Some of us do.
282
00:46:31,620 --> 00:46:34,339
You wasted food and water.
- These are your men.
283
00:46:34,500 --> 00:46:37,856
Soldiers who can not fight,
are useless.
284
00:46:38,580 --> 00:46:40,775
Back to the wagons.
285
00:46:44,100 --> 00:46:47,649
Row with us, Crawford.
Then we can talk.
286
00:46:47,820 --> 00:46:51,813
Do you find it?
- Yes, but Tanaka would get suspicious.
287
00:46:51,980 --> 00:46:55,575
Yes, since Miller is not
to harden.
288
00:47:10,500 --> 00:47:12,536
What is that?
289
00:47:13,180 --> 00:47:15,933
We ride in Phnom Penh.
290
00:47:33,260 --> 00:47:35,615
Major Harada.
291
00:47:50,100 --> 00:47:55,015
We stop here, Benford.
- My men are hungry.
292
00:47:55,180 --> 00:47:59,970
It's too dangerous.
The Allies bomb every day.
293
00:48:00,140 --> 00:48:02,700
We must wait until Saigon.
294
00:48:02,860 --> 00:48:06,739
When did you eat?
- Together with you, Major.
295
00:49:13,300 --> 00:49:15,655
Crawford, quickly.
296
00:49:17,340 --> 00:49:22,016
This is my stop. One of
that baby is my name.
297
00:49:29,580 --> 00:49:32,617
Your halts me
considerably worried.
298
00:49:32,780 --> 00:49:34,259
The ship is still not ready.
299
00:49:34,420 --> 00:49:37,014
The train leaves in two days.
300
00:49:37,180 --> 00:49:39,375
The delay was inevitable.
301
00:49:39,740 --> 00:49:42,129
The prisoners should immediately
on board.
302
00:49:42,780 --> 00:49:46,773
They will work hard to do
in Japan.
303
00:49:47,340 --> 00:49:49,854
Give them a couple days rest.
304
00:49:50,020 --> 00:49:51,692
I must remind you ...
305
00:49:51,860 --> 00:49:56,172
... that they are under my command
as long as they are in Saigon.
306
00:49:56,340 --> 00:49:58,410
You'll need to follow my orders.
307
00:49:59,700 --> 00:50:01,656
Immediately inrukken.
308
00:50:02,460 --> 00:50:04,610
Who is that big guy?
309
00:50:04,820 --> 00:50:08,369
Kempetai, the military police.
310
00:50:08,540 --> 00:50:12,692
These are compared Tanaka
and his boys scouts.
311
00:50:14,140 --> 00:50:16,654
Let the prisoners ready
to leave.
312
00:50:16,820 --> 00:50:18,333
Yes, Major.
313
00:50:31,180 --> 00:50:34,092
Let the men taking.
314
00:50:44,700 --> 00:50:49,251
Gentlemen, we will be along
the guards marching.
315
00:50:49,420 --> 00:50:52,617
Focus your eyes to the left
as it should.
316
00:51:23,380 --> 00:51:26,372
Eyes left.
317
00:52:04,740 --> 00:52:07,732
Enter the courage not to.
The enemy strikes on the run.
318
00:52:07,900 --> 00:52:10,368
The opposition takes the day.
319
00:52:13,700 --> 00:52:17,852
What did he say?
- He asked me my nationality.
320
00:52:18,020 --> 00:52:19,658
You lie.
321
00:52:22,220 --> 00:52:25,576
Whether you speak French.
- No, only Japanese and English.
322
00:52:25,740 --> 00:52:27,173
How do you know that I lie?
323
00:52:27,340 --> 00:52:29,774
Sometimes I think he is not crazy.
324
00:52:33,700 --> 00:52:35,531
Eyes forward.
325
00:52:35,820 --> 00:52:39,449
I forgot how they looked.
- It will come back.
326
00:52:39,620 --> 00:52:41,576
That would be nice.
327
00:53:21,060 --> 00:53:24,291
We only have two days
to well below.
328
00:53:24,460 --> 00:53:27,736
If we are lucky, there is no place
more for us.
329
00:54:19,940 --> 00:54:22,408
What Yank argues that from?
330
00:54:25,620 --> 00:54:28,009
I dare not ask.
331
00:55:27,460 --> 00:55:30,133
There bite something in my ear.
- A rat.
332
00:55:30,300 --> 00:55:33,258
Can not, it was much bigger.
333
00:55:38,060 --> 00:55:40,290
What are you doing?
334
00:57:45,060 --> 00:57:47,255
Come on, come on.
335
00:57:56,260 --> 00:58:00,492
Control Tower here. A prisoner
steals a device.
336
00:58:15,700 --> 00:58:18,772
You is not far.
That unit is defective.
337
00:58:43,780 --> 00:58:45,736
Sayonara.
338
00:59:03,380 --> 00:59:05,052
Calm down with that stuff.
339
00:59:05,220 --> 00:59:09,372
They want you lice murder.
- That I have for many years.
340
00:59:16,460 --> 00:59:19,338
Ozawa Captain, you have a minute?
341
00:59:20,460 --> 00:59:22,576
You run the Rising Sunday
342
00:59:22,740 --> 00:59:27,495
But I do not see the red cross to
that you prisoner transports.
343
00:59:27,660 --> 00:59:32,097
Do not worry.
We fly escort.
344
00:59:32,260 --> 00:59:34,376
You are in breach of the Geneva Convention.
345
00:59:34,540 --> 00:59:39,375
You forget that Japan never
has signed.
346
00:59:39,540 --> 00:59:43,613
You are nevertheless responsible
the lives of your passengers.
347
00:59:43,780 --> 00:59:47,329
You are not in a position
for me to lecture.
348
00:59:47,500 --> 00:59:51,778
Thank you for giving me my position
remember, Captain.
349
00:59:54,140 --> 00:59:59,453
Listen, do not think you
me for the fool.
350
00:59:59,980 --> 01:00:03,256
You helped the Americans escape.
351
01:00:03,900 --> 01:00:09,418
During this trip you will learn
for that never to do.
352
01:00:10,260 --> 01:00:12,330
What a jerk.
353
01:00:18,780 --> 01:00:21,772
It seems like a furnace.
354
01:00:28,100 --> 01:00:31,376
Jesus, this is not to keep.
355
01:00:40,700 --> 01:00:43,214
I want the master speak.
356
01:00:45,260 --> 01:00:47,899
Back.
- We do not go in the hold.
357
01:00:48,060 --> 01:00:51,609
You, or I shoot.
- Come on, asshole.
358
01:00:52,380 --> 01:00:53,893
What is the problem?
359
01:00:54,060 --> 01:00:58,451
We have no air in the hold
and the blood is hot.
360
01:00:58,980 --> 01:01:04,577
If you do not open the shutters,
is half dead before we reach Japan.
361
01:01:05,780 --> 01:01:09,659
I have the safety of the ship
and the other crew think.
362
01:01:09,820 --> 01:01:14,848
I am responsible for them.
Make the hatches open.
363
01:01:15,020 --> 01:01:17,534
The captain decides.
364
01:01:19,860 --> 01:01:22,454
The shutters remain closed.
365
01:01:22,820 --> 01:01:25,857
They are toasted.
366
01:01:26,820 --> 01:01:28,651
Please.
367
01:01:32,020 --> 01:01:37,492
Let's make the best of them.
- Jesus, Benford.
368
01:01:40,100 --> 01:01:42,295
Okay, you sense.
369
01:01:42,460 --> 01:01:45,338
Back to the sauna, guys.
370
01:01:47,060 --> 01:01:49,574
Put that in your ass, Tanaka.
371
01:02:41,580 --> 01:02:44,856
We have no chance, huh?
372
01:02:45,380 --> 01:02:50,408
If we do not choke, hunting
Americans us to the basement.
373
01:02:51,620 --> 01:02:56,853
A deity provides us end
we do not know how.
374
01:02:58,100 --> 01:03:01,058
So I think there also.
375
01:03:53,020 --> 01:03:58,458
We are at least in the first over.
Torpedoes are usually from the rear.
376
01:03:58,620 --> 01:04:03,250
Will we save?
- We are now at sea, son.
377
01:04:03,420 --> 01:04:06,571
We have the Japanese on our site.
378
01:04:14,820 --> 01:04:16,253
Hello.
379
01:04:16,820 --> 01:04:19,618
Go back to Japan?
- Yes.
380
01:04:20,620 --> 01:04:23,896
Where are the English?
- Why?
381
01:04:24,140 --> 01:04:28,930
My mother says that English
Japanese children eat.
382
01:04:30,060 --> 01:04:32,130
That is not true.
383
01:04:33,420 --> 01:04:40,371
My son was about as old as you
when we lived in England.
384
01:04:41,500 --> 01:04:46,096
He would also be a soldier,
like me.
385
01:04:46,260 --> 01:04:49,491
Why the British left
not your son?
386
01:04:49,660 --> 01:04:54,131
I do not know. Maybe
they had not hungry.
387
01:04:55,220 --> 01:04:56,972
Rynsuke.
388
01:04:57,140 --> 01:04:59,256
That's my mother.
389
01:05:02,500 --> 01:05:06,334
I'm here. I'm here.
390
01:05:14,540 --> 01:05:16,735
Stay with the boat.
391
01:05:36,420 --> 01:05:38,251
Discard but vol.
392
01:05:39,460 --> 01:05:41,894
Should we do it?
393
01:05:42,060 --> 01:05:46,656
Perhaps it is enough for you,
but if we survive that heat not.
394
01:05:46,820 --> 01:05:49,414
I am against you, bitch.
395
01:05:49,620 --> 01:05:51,497
No English.
396
01:05:53,740 --> 01:05:56,174
Sorry, you do not get more.
397
01:06:18,060 --> 01:06:22,815
Hang on, kid. In the fresh air
You soon feel a lot better.
398
01:06:30,860 --> 01:06:35,012
They suffer from dysentery.
They have more water.
399
01:06:35,180 --> 01:06:41,210
Me too. This is life or death.
400
01:06:41,380 --> 01:06:44,258
I will master Ozara speak.
401
01:06:46,460 --> 01:06:49,213
Thank you, Harara-san.
402
01:07:07,860 --> 01:07:13,412
After Cape Horn, I swore never again
to fly.
403
01:07:15,060 --> 01:07:21,215
That was my first trip. I was 18.
- Is this trip safe?
404
01:07:21,380 --> 01:07:24,019
Do not worry.
405
01:07:24,180 --> 01:07:30,415
Are there really that many enemy
submarines, Captain?
406
01:07:31,660 --> 01:07:37,212
What worries me is that
the prisoners too little water.
407
01:07:37,380 --> 01:07:39,610
Many people suffering from dysentery.
408
01:07:39,780 --> 01:07:44,012
We can only evaporator in Taiwan
repair.
409
01:07:44,180 --> 01:07:48,617
Without water we would not
way to dinner.
410
01:07:48,780 --> 01:07:52,819
We are at war.
We can do nothing.
411
01:07:52,980 --> 01:07:55,414
Yes, you are right.
412
01:07:56,860 --> 01:07:59,420
We are at war.
413
01:08:02,460 --> 01:08:05,418
Excuse me.
414
01:08:07,060 --> 01:08:09,620
I'm no good.
415
01:08:21,860 --> 01:08:28,811
I worry about Major Harada.
- It provides me.
416
01:08:28,980 --> 01:08:33,019
Remember that your number is,
Lieutenant Tanaka.
417
01:08:33,180 --> 01:08:38,208
Excuse me, captain.
I wanted to offend anyone.
418
01:08:38,380 --> 01:08:44,410
And now the dessert.
This papaya are excellent.
419
01:08:50,460 --> 01:08:52,416
What do you think?
420
01:08:56,660 --> 01:08:59,220
It would be a trap.
421
01:08:59,380 --> 01:09:02,213
See you all?
- Nothing, sir.
422
01:09:02,380 --> 01:09:04,416
Be careful.
423
01:09:09,460 --> 01:09:12,020
We have in the area.
424
01:09:12,860 --> 01:09:19,208
The convoy. I see there are nine, not eleven.
Course east.
425
01:09:23,460 --> 01:09:25,416
Here.
426
01:09:31,060 --> 01:09:34,416
A torch.
- Damn.
427
01:09:34,580 --> 01:09:37,219
Here.
428
01:09:37,380 --> 01:09:42,408
Five miles.
- Create the bridge Friday
429
01:09:45,260 --> 01:09:47,410
Diving.
430
01:09:49,460 --> 01:09:51,815
Come back.
431
01:09:55,260 --> 01:09:57,410
Periscope.
432
01:10:11,060 --> 01:10:15,815
That is lucky. They have not seen.
- And the drowning man, sir?
433
01:10:36,260 --> 01:10:38,410
Name, rank and number.
434
01:10:39,060 --> 01:10:44,009
Crawford, Leyland junior, lieutenant.
435
01:10:44,180 --> 01:10:49,413
An American, sir.
- Get him inside. And fast.
436
01:11:36,860 --> 01:11:39,818
Excuse me? Thank you.
437
01:11:55,860 --> 01:11:57,009
Idiot.
438
01:12:13,460 --> 01:12:20,218
It must have been a submarine.
The raft was empty.
439
01:12:20,380 --> 01:12:25,010
Then they are probably still.
They follow the convoy.
440
01:12:26,260 --> 01:12:29,013
If a shark who smells his prey.
441
01:12:30,660 --> 01:12:33,220
It is time, Benford.
442
01:12:42,060 --> 01:12:48,408
In the valley of death
I fear no evil.
443
01:12:50,660 --> 01:12:52,810
We do it your way.
444
01:13:05,460 --> 01:13:09,009
What are you doing here?
You may not be on the bridge.
445
01:13:09,180 --> 01:13:13,014
Captain, there are eleven caught
deceased.
446
01:13:13,180 --> 01:13:17,219
The rest must start over from.
447
01:13:17,380 --> 01:13:22,010
Only the sick, the rest remains.
448
01:13:24,260 --> 01:13:27,616
Weapons road or I shoot.
- Do not, Captain.
449
01:13:27,780 --> 01:13:33,810
I count to three, then I shoot him.
- Here you will regret.
450
01:13:36,660 --> 01:13:39,413
Grab his weapon.
451
01:13:43,060 --> 01:13:47,497
Telegrafeer that the boiler is not correct.
We need to reduce speed.
452
01:13:47,660 --> 01:13:49,537
You will not succeed.
453
01:13:49,700 --> 01:13:54,820
Then he dies.
And you and all of us.
454
01:13:54,980 --> 01:13:57,619
Forward.
- Listen to him.
455
01:13:58,060 --> 01:14:00,016
Telegrafeer.
456
01:14:00,180 --> 01:14:05,812
We have problems with the boiler.
Slowing. Request for escort.
457
01:14:14,460 --> 01:14:16,610
Vaart ish.
458
01:14:32,060 --> 01:14:34,620
A third power forward.
459
01:14:42,860 --> 01:14:46,614
The message was received.
You have permission.
460
01:14:46,780 --> 01:14:50,216
We get an escort.
- Are they us?
461
01:14:50,380 --> 01:14:52,575
No, it is true.
462
01:14:55,460 --> 01:14:57,416
Bind him.
463
01:14:57,660 --> 01:15:03,417
The mate and not wireless.
- What are you doing?
464
01:15:03,580 --> 01:15:05,810
Do not worry.
465
01:15:05,980 --> 01:15:11,213
The escort ship wants a team
board to send the boiler.
466
01:15:11,380 --> 01:15:16,818
No, the problem is resolved
and we are steaming at half power on.
467
01:15:28,860 --> 01:15:33,809
You can now specify.
- It's too late, Major.
468
01:15:33,980 --> 01:15:36,414
We know both.
469
01:15:46,860 --> 01:15:49,818
And? What are you doing?
470
01:15:51,860 --> 01:15:54,420
What are you doing?
471
01:15:55,260 --> 01:15:58,616
What do you ship, Major?
- Almost nothing.
472
01:15:58,780 --> 01:16:02,819
We have now owned the bridge,
but I must stay here.
473
01:16:02,980 --> 01:16:06,609
You must free the men. If that?
474
01:16:07,660 --> 01:16:10,811
There is little else on, huh?
475
01:16:21,260 --> 01:16:24,218
Good evening. Do you speak English?
476
01:16:24,380 --> 01:16:26,814
Good, that saves enormous.
477
01:16:44,460 --> 01:16:47,213
Solid Binding.
- There are three, sir.
478
01:16:47,380 --> 01:16:50,019
When they eat uitdeelden,
we had them.
479
01:16:50,660 --> 01:16:53,811
Listen, we have the bridge.
480
01:16:55,660 --> 01:17:00,859
Hunt has everything under control.
Perry, who are the best off?
481
01:17:02,260 --> 01:17:04,410
Here, the Brazil Maru.
482
01:17:09,460 --> 01:17:13,214
Koopvaarder a chimney.
That's him.
483
01:17:15,260 --> 01:17:20,015
The other one seems Terazuki-frigate.
- It reduces not just shipping.
484
01:17:20,180 --> 01:17:25,015
The convoy is almost sight.
- Do you believe me now?
485
01:17:26,060 --> 01:17:31,214
It is an enemy koopvaarder.
But there are prisoners on board?
486
01:17:31,380 --> 01:17:36,010
Call them on it. Talk to them.
- We must maintain radio silence.
487
01:17:36,180 --> 01:17:42,210
Me orders that I all Japanese
ships should fire. Frank, run.
488
01:17:42,380 --> 01:17:44,211
Targeting.
489
01:17:44,380 --> 01:17:48,419
These men went through hell,
captain.
490
01:17:48,580 --> 01:17:53,017
Please, you must really on a ship
prisoners with fire?
491
01:17:53,180 --> 01:17:55,410
Listen anyway.
492
01:17:56,660 --> 01:18:01,814
Well, we follow them an hour.
Maybe they are close again.
493
01:18:01,980 --> 01:18:05,416
After that, the past with them.
- Thank you
494
01:18:38,460 --> 01:18:43,215
Forward to the forecastle.
- Silent, pretend you are sick.
495
01:18:44,660 --> 01:18:47,015
Wait, I help you do.
496
01:18:55,260 --> 01:18:57,216
Listen ...
497
01:18:58,660 --> 01:19:00,810
Help me.
498
01:19:14,260 --> 01:19:20,415
Jesus, Perry. Can not correct?
- Sorry for everything under control.
499
01:19:20,580 --> 01:19:25,017
Well, boy. I have a helmsman
necessary. Take Kennedy.
500
01:19:25,180 --> 01:19:29,810
Wireless, I want to speak Deaver.
Keep in mind that bastard. Get rid of him.
501
01:19:50,660 --> 01:19:54,619
Search the cabins below deck.
I do so.
502
01:20:00,260 --> 01:20:03,218
It is good.
Now the rest of the vessel.
503
01:20:03,380 --> 01:20:06,213
Kennedy, Deaver, at the bridge.
504
01:20:09,860 --> 01:20:12,818
You stay here. I'm back.
505
01:20:14,460 --> 01:20:17,611
Tanaka And then?
- That is so on.
506
01:21:11,460 --> 01:21:13,815
Not wounded, sir.
507
01:21:25,660 --> 01:21:29,016
You may have this plane,
if you do not eat.
508
01:21:29,180 --> 01:21:31,614
He think we eat him.
509
01:21:33,460 --> 01:21:36,213
Do not worry, boy.
510
01:21:43,860 --> 01:21:49,014
Do not worry, mom.
The English eat me up.
511
01:21:49,180 --> 01:21:51,410
Close the door.
512
01:21:54,460 --> 01:21:58,214
Do you remember me, Major Benford?
513
01:21:58,380 --> 01:22:04,216
Here I am. At your service.
- Give you. We are armed.
514
01:22:04,380 --> 01:22:08,612
You have little time.
Tell your men to let us go.
515
01:22:30,260 --> 01:22:34,014
You will see where mutiny could lead.
516
01:22:37,260 --> 01:22:41,412
A simple request. You go to the bridge
and says to the master ...
517
01:22:41,580 --> 01:22:48,019
... that if he does not command
transfers, I let the chain celebrate.
518
01:22:48,180 --> 01:22:51,809
Not admit, sir.
- I contact the escort.
519
01:22:51,980 --> 01:22:57,213
Your reports are, Major.
Try nothing, Major ...
520
01:22:57,380 --> 01:22:59,610
... otherwise this man dies.
521
01:22:59,780 --> 01:23:03,819
Ten minutes ahead.
Give me a signal from the bridge.
522
01:23:24,060 --> 01:23:26,415
You walk in the road.
523
01:23:26,580 --> 01:23:29,219
What are you doing here?
524
01:23:30,860 --> 01:23:33,818
Come on guys, let's see.
525
01:23:35,260 --> 01:23:37,410
Major, give me the boy.
526
01:23:53,860 --> 01:23:58,217
Passenger under control.
Tanaka and comrade in the rear well.
527
01:23:59,660 --> 01:24:03,209
Beautiful. Death?
528
01:24:04,260 --> 01:24:06,410
Unfortunately, yes.
529
01:24:07,460 --> 01:24:10,213
Bert is in the engine room.
530
01:24:10,380 --> 01:24:12,416
The ship is ours.
531
01:24:16,460 --> 01:24:18,416
Sorry, Tojo.
532
01:24:20,260 --> 01:24:23,013
Attention, all hands.
533
01:24:23,180 --> 01:24:27,810
This is captain-lieutenant Hunt
of HM Perth.
534
01:24:27,980 --> 01:24:31,609
Two years ago sank the Perth
in the Sunda Strait.
535
01:24:31,780 --> 01:24:37,412
Today we have captured this ship.
The Japanese are in the rear well.
536
01:24:37,580 --> 01:24:40,413
Gentlemen, you are Friday
537
01:24:45,060 --> 01:24:50,817
Our next job is with a little
joy, China reach.
538
01:24:54,460 --> 01:24:57,213
Combat Post torpedoes.
539
01:24:57,380 --> 01:25:01,817
Damn, you have no conscience?
There are prisoners that barge.
540
01:25:01,980 --> 01:25:07,612
You give them no chance.
- I will just ignore you, Mr. Crawford.
541
01:25:07,780 --> 01:25:12,012
I now take the escort frigate
under fire. Then I will decide.
542
01:25:12,180 --> 01:25:14,614
Leave me alone.
543
01:25:19,860 --> 01:25:22,215
The gun is manned, sir.
544
01:25:25,860 --> 01:25:31,412
Telegrafeer that the boiler gone
has. Whether they come alongside.
545
01:25:31,580 --> 01:25:35,209
If you have something much, I shoot you down.
546
01:25:35,380 --> 01:25:37,416
Rotate and align.
547
01:25:37,580 --> 01:25:41,812
Focus on the bow.
Starboard 15.
548
01:25:50,260 --> 01:25:55,414
Captain, I pick a message.
The escort has contact with a ship.
549
01:25:55,580 --> 01:25:59,573
Should one of his convoy.
I can not see.
550
01:26:04,460 --> 01:26:10,217
We do it now.
- Captain, he change course.
551
01:26:13,860 --> 01:26:18,217
The escort is alongside.
- His position is changed, sir.
552
01:26:18,660 --> 01:26:24,417
Make the torpedo tubes ready.
Shutters open. Two-thirds forward.
553
01:26:26,460 --> 01:26:28,815
If you know what you do.
554
01:26:30,460 --> 01:26:32,610
Amidships.
555
01:26:36,460 --> 01:26:39,020
Come on, Bert.
556
01:26:39,180 --> 01:26:41,410
Ready to fire.
557
01:26:50,860 --> 01:26:55,411
All play, sir.
- We go to the top.
558
01:26:55,660 --> 01:26:58,413
Starboard.
559
01:27:00,060 --> 01:27:02,016
He ramt the escort.
560
01:27:17,260 --> 01:27:19,410
It worked, Dan.
561
01:27:25,060 --> 01:27:29,212
Bert, stop the engines. We water?
- All right, sir.
562
01:27:30,260 --> 01:27:35,015
He is in their way.
They go there right off.
563
01:27:49,260 --> 01:27:51,410
That was a torpedo.
564
01:27:52,060 --> 01:27:56,212
Fucking Americans.
Leave the ship.
565
01:27:57,260 --> 01:28:01,219
Two hit in the Brazil Maru.
566
01:28:01,380 --> 01:28:05,009
Bow. Amidships under the bridge.
567
01:28:10,660 --> 01:28:13,220
Everyone disembarked.
568
01:28:32,260 --> 01:28:34,820
Get the prisoners from the hold.
569
01:29:07,660 --> 01:29:10,413
Remove them from the water.
570
01:29:12,060 --> 01:29:16,417
Tanaka, leaving you ship
of the emperor?
571
01:29:34,460 --> 01:29:39,215
What happened?
- Tanaka has put me down.
572
01:29:41,460 --> 01:29:43,815
Do this about.
573
01:29:43,980 --> 01:29:46,414
We need to the ship.
574
01:29:58,460 --> 01:30:00,815
It is in order.
575
01:30:09,860 --> 01:30:14,217
You still alive, Australian.
- Leave him alone.
576
01:30:14,380 --> 01:30:18,214
You all die.
- Why can not ga ...
577
01:31:23,660 --> 01:31:25,412
Is it?
578
01:31:44,260 --> 01:31:47,013
Here, give him my life jacket.
579
01:31:52,260 --> 01:31:56,412
Sorry guys, but I can not
swimming.
580
01:32:44,660 --> 01:32:50,018
Actually you do not
some idiot. Sorry, pal.
581
01:32:50,180 --> 01:32:52,410
Forget it.
582
01:32:56,660 --> 01:33:00,812
That it would end, huh?
583
01:33:06,980 --> 01:33:10,814
Thank God that we are not Japan
death.
584
01:33:25,260 --> 01:33:29,412
He will judge those on earth
not good.
585
01:34:11,060 --> 01:34:14,814
You are the latter.
The rest we have al
586
01:34:19,460 --> 01:34:22,611
Hunt, wake up.
587
01:34:24,060 --> 01:34:26,415
That we still see you.
588
01:34:38,580 --> 01:34:42,539
41645