Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:34,993 --> 00:00:36,211
Previously...
2
00:00:36,294 --> 00:00:37,477
Been drinking more than usual lately.
3
00:00:37,561 --> 00:00:38,446
He's taken a notion
4
00:00:38,529 --> 00:00:40,681
that he should have
been there to defend us.
5
00:00:40,764 --> 00:00:42,149
That bastard.
6
00:00:42,232 --> 00:00:43,150
I'm fine.
7
00:00:47,671 --> 00:00:49,239
Lift your skirts.
8
00:00:50,240 --> 00:00:51,608
Damn hand!
9
00:00:53,410 --> 00:00:54,695
I have considered the matter,
10
00:00:54,778 --> 00:00:58,265
and I will undergo your... operation.
11
00:00:58,348 --> 00:00:59,767
What am I gonna do without you,
12
00:00:59,850 --> 00:01:01,202
with another bairn coming?
13
00:01:03,086 --> 00:01:05,239
- Un nain.
- What did he say?
14
00:01:05,322 --> 00:01:06,273
Means he's a dwarf.
15
00:01:06,356 --> 00:01:07,257
He's beautiful.
16
00:01:08,158 --> 00:01:10,077
Amy McCallum's husband died a month ago,
17
00:01:10,160 --> 00:01:11,795
and she was left with two young bairns.
18
00:01:12,596 --> 00:01:14,548
So you decided to pass along
19
00:01:14,631 --> 00:01:15,783
Chief Byrd's request for weapons.
20
00:01:15,866 --> 00:01:17,785
I'm recommending we do as they ask.
21
00:01:17,868 --> 00:01:19,436
The Cherokee will have their guns.
22
00:01:20,471 --> 00:01:22,556
♪ Sing me a song ♪
23
00:01:22,639 --> 00:01:25,693
♪ Of a lad that is gone ♪
24
00:01:25,776 --> 00:01:28,329
♪ Say, could that lad ♪
25
00:01:28,412 --> 00:01:31,265
♪ Be I? ♪
26
00:01:31,348 --> 00:01:33,501
♪ Merry of soul ♪
27
00:01:33,584 --> 00:01:36,470
♪ He sailed on a day ♪
28
00:01:36,553 --> 00:01:38,739
♪ Over the sea ♪
29
00:01:38,822 --> 00:01:41,709
♪ To Skye ♪
30
00:01:41,792 --> 00:01:44,378
♪ Billow and breeze ♪
31
00:01:44,461 --> 00:01:46,814
♪ Islands and seas ♪
32
00:01:46,897 --> 00:01:52,453
♪ Mountains of rain and sun ♪
33
00:01:52,536 --> 00:01:54,755
- ♪ All that was good ♪
- ♪ All that was good ♪
34
00:01:54,838 --> 00:01:57,425
♪ All that was fair ♪
35
00:01:57,508 --> 00:01:59,560
♪ All that was me ♪
36
00:01:59,643 --> 00:02:02,563
♪ Is gone ♪
37
00:02:02,646 --> 00:02:04,732
♪ Sing me a song ♪
38
00:02:04,815 --> 00:02:07,735
♪ Of a lass that is gone ♪
39
00:02:07,818 --> 00:02:10,137
♪ Say, could that lass ♪
40
00:02:10,220 --> 00:02:12,890
♪ Be I? ♪
41
00:02:13,156 --> 00:02:15,242
♪ Merry of soul ♪
42
00:02:15,325 --> 00:02:18,312
♪ She sailed on a day ♪
43
00:02:18,395 --> 00:02:22,283
♪ Over the sea ♪
44
00:02:22,366 --> 00:02:28,372
♪ To Skye ♪
45
00:02:28,839 --> 00:02:34,711
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
46
00:03:10,213 --> 00:03:11,398
There he goes!
47
00:03:11,481 --> 00:03:13,483
- Hurry up!
- He's floating.
48
00:03:13,684 --> 00:03:16,653
- He's floating!
- Come on!
49
00:03:17,354 --> 00:03:18,639
He's headed for the rapids!
50
00:03:18,722 --> 00:03:19,907
There he goes!
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,586
Oh! It's Mr. MacKenzie!
52
00:03:52,923 --> 00:03:53,924
There they are!
53
00:03:56,326 --> 00:03:57,878
Come on! We'll catch them this way!
54
00:03:57,961 --> 00:03:59,246
Oh, no!
55
00:04:00,397 --> 00:04:01,715
Wait for me!
56
00:04:03,533 --> 00:04:04,752
The basket!
57
00:04:04,835 --> 00:04:06,654
Look! There's the basket!
58
00:04:09,840 --> 00:04:11,458
Oh, no! The waterfall!
59
00:04:20,017 --> 00:04:22,336
Right, ye wee bastards!
60
00:04:22,419 --> 00:04:23,587
Whose idea was this?
61
00:04:25,355 --> 00:04:26,456
Don't you dare run!
62
00:04:28,558 --> 00:04:30,911
You shouldna touch him, sir.
You'll burn yourself.
63
00:04:30,994 --> 00:04:31,995
Yeah.
64
00:04:32,496 --> 00:04:34,631
They wanted to see if he'd float.
65
00:04:34,765 --> 00:04:36,750
And he did; that must
mean he's the devil's seed.
66
00:04:36,833 --> 00:04:38,669
Ma and Da said so.
67
00:04:39,036 --> 00:04:41,304
He floated because he was in a basket.
68
00:04:44,608 --> 00:04:47,077
I baptize thee Henri-Christian.
69
00:04:48,679 --> 00:04:50,814
In the name of the Father and the Son
70
00:04:51,081 --> 00:04:52,849
and the Holy Ghost.
71
00:04:54,618 --> 00:04:56,303
You hear that?
72
00:04:56,386 --> 00:04:57,954
His name's Christian.
73
00:04:58,388 --> 00:05:00,357
He belongs to the Lord.
74
00:05:00,824 --> 00:05:02,910
You trouble him again,
and Satan'll pop up
75
00:05:02,993 --> 00:05:05,546
and drag you straight
down screaming to hell!
76
00:05:07,531 --> 00:05:08,632
Germain!
77
00:05:22,846 --> 00:05:26,383
Well, he's safe and dry and sleeping.
78
00:05:28,652 --> 00:05:30,087
He wasn't hurt.
79
00:05:30,587 --> 00:05:32,055
All is well, then.
80
00:05:32,589 --> 00:05:34,391
"Well?"
81
00:05:34,558 --> 00:05:36,693
I should drown the
lot of them in a well.
82
00:05:37,561 --> 00:05:40,931
If they'd harmed a hair
on his wee head...
83
00:05:42,699 --> 00:05:44,018
And you.
84
00:05:44,101 --> 00:05:45,986
I turn my back for one moment.
85
00:05:46,069 --> 00:05:48,489
I thought he was sleeping in his basket,
86
00:05:48,572 --> 00:05:50,006
- and you were just...
- It was a test.
87
00:05:51,675 --> 00:05:53,427
Seems their parents
told them that children
88
00:05:53,510 --> 00:05:55,496
like Henri-Christian are...
89
00:05:55,579 --> 00:05:57,114
a demon-born,
90
00:05:57,714 --> 00:06:00,417
that the water rejects their wickedness.
91
00:06:00,684 --> 00:06:03,754
Thank God they didn't try
to take him out of his basket, then.
92
00:06:03,987 --> 00:06:05,155
They were afraid to touch him.
93
00:06:06,590 --> 00:06:07,858
They thought he'd burn them.
94
00:06:08,125 --> 00:06:09,726
And you believed this?
95
00:06:09,893 --> 00:06:11,912
You think your brother is a demon?
96
00:06:11,995 --> 00:06:13,914
I thought they'd leave us alone.
97
00:06:13,997 --> 00:06:15,816
Oh, you know better than that!
98
00:06:15,899 --> 00:06:17,968
Oh, just...
99
00:06:24,107 --> 00:06:25,075
I'll talk to them.
100
00:06:28,478 --> 00:06:30,480
Fergus, don't let it bother you.
101
00:06:40,090 --> 00:06:42,726
Find your associates.
102
00:06:43,026 --> 00:06:46,547
Tell them they're
expected in my parlor before supper
103
00:06:46,630 --> 00:06:48,165
to receive a punishment.
104
00:06:51,034 --> 00:06:52,702
I'll go with you, lad.
105
00:07:01,678 --> 00:07:02,579
Fergus.
106
00:07:13,089 --> 00:07:15,476
In the mountain villages of France,
107
00:07:15,559 --> 00:07:17,761
a dwarf child would
be left for the wolves.
108
00:07:19,196 --> 00:07:21,131
We wouldn't let that happen here.
109
00:07:22,666 --> 00:07:25,669
We'll surround Henri-Christian
with love,
110
00:07:26,603 --> 00:07:27,871
protect him,
111
00:07:28,638 --> 00:07:31,241
and make sure he gets
treated like everyone else
112
00:07:31,942 --> 00:07:33,877
so he'll grow up happy and...
113
00:07:34,110 --> 00:07:35,245
And after he's grown?
114
00:07:36,813 --> 00:07:38,181
Will he have a happy life?
115
00:07:39,583 --> 00:07:40,717
Marry?
116
00:07:42,519 --> 00:07:43,787
Provide for a family?
117
00:07:43,987 --> 00:07:45,789
I don't see why he couldn't...
118
00:07:46,623 --> 00:07:48,642
or why he can't be educated
119
00:07:48,725 --> 00:07:50,010
or learn a trade,
120
00:07:50,093 --> 00:07:52,146
be able to work at something.
121
00:07:52,229 --> 00:07:54,181
Ah.
122
00:07:54,264 --> 00:07:55,732
Something.
123
00:08:00,704 --> 00:08:01,889
With respect, milady,
124
00:08:01,972 --> 00:08:04,158
you have never seen the life of a dwarf.
125
00:08:04,241 --> 00:08:05,775
And you have?
126
00:08:07,277 --> 00:08:08,645
Oui...
127
00:08:09,579 --> 00:08:10,714
à Paris.
128
00:08:11,848 --> 00:08:15,051
The house itself had girls,
of course, and even children.
129
00:08:15,252 --> 00:08:17,921
They were the bread and
butter of the establishment.
130
00:08:19,756 --> 00:08:22,659
But there are always
those who desire the exotic...
131
00:08:23,126 --> 00:08:24,194
and who will pay.
132
00:08:25,528 --> 00:08:28,081
So every now and then, the Madame
133
00:08:28,164 --> 00:08:30,533
would send for those
who dealt in such things,
134
00:08:31,568 --> 00:08:33,236
Le Maître des Champignons.
135
00:08:33,703 --> 00:08:35,772
The Master of Mushrooms?
136
00:08:37,173 --> 00:08:38,842
The Dwarf Master.
137
00:08:41,778 --> 00:08:44,547
Les chanterelles,
we called them, the females.
138
00:08:46,149 --> 00:08:49,152
The male, they were les morilles...
139
00:08:50,921 --> 00:08:55,258
exotic delicacies valued for the rarity
of their twisted shapes...
140
00:08:57,694 --> 00:08:59,996
the strange savor of their flesh.
141
00:09:03,233 --> 00:09:06,269
But they were not badly treated,
les champignons. They were of value.
142
00:09:08,705 --> 00:09:11,675
The master would buy
such infants from their parents
143
00:09:12,208 --> 00:09:14,644
or collect them from the streets.
144
00:09:15,779 --> 00:09:18,031
I knew one of them quite well.
145
00:09:18,114 --> 00:09:20,016
Luc, he was called.
146
00:09:20,884 --> 00:09:22,852
We'd sometimes work together,
147
00:09:23,920 --> 00:09:25,889
pickpocketing wealthy customers.
148
00:09:30,860 --> 00:09:33,296
I found him one day in the alley...
149
00:09:34,798 --> 00:09:37,634
with his throat cut.
150
00:09:39,970 --> 00:09:42,839
So the Madame sent
the doorkeep to fetch the body
151
00:09:44,107 --> 00:09:46,059
and sold it to a physician...
152
00:09:47,844 --> 00:09:50,764
to cut them up,
to sell their parts for divination.
153
00:09:53,216 --> 00:09:55,151
I'm so sorry, Fergus.
154
00:09:55,618 --> 00:09:58,005
When I met you and milord,
155
00:09:58,088 --> 00:10:00,607
I found a world beyond a brothel
156
00:10:00,690 --> 00:10:03,043
and vowed never to
return to such a place.
157
00:10:05,795 --> 00:10:10,166
That my son might
find himself in such a life...
158
00:10:10,400 --> 00:10:14,321
You can't think that Jamie or I,
159
00:10:14,404 --> 00:10:16,823
that-that we would
allow such a thing to happen.
160
00:10:16,906 --> 00:10:19,843
No, you will not, milady,
but you will not live forever,
161
00:10:20,710 --> 00:10:22,912
nor will milord nor I.
162
00:10:23,713 --> 00:10:27,134
But the child will be a dwarf forever,
and that's my fault.
163
00:10:27,217 --> 00:10:30,854
I wasn't there to protect my wife,
and he was beaten in the womb.
164
00:10:31,287 --> 00:10:34,924
His condition has
nothing to do with what happened.
165
00:10:35,191 --> 00:10:37,277
You have to believe me, Fergus.
166
00:10:37,360 --> 00:10:38,979
It wasn't your fault.
167
00:10:39,062 --> 00:10:41,848
I'm a physician. I know.
168
00:10:43,199 --> 00:10:46,053
Fergus! Fergus!
169
00:11:00,183 --> 00:11:01,918
Mr. Christie.
170
00:11:02,752 --> 00:11:05,055
I've been waiting for some time.
171
00:11:05,255 --> 00:11:07,307
Wasn't sure how long you'd be.
172
00:11:07,390 --> 00:11:10,844
Some of the youngsters
put my grandson in the river
173
00:11:10,927 --> 00:11:11,961
to see if he would float.
174
00:11:12,896 --> 00:11:15,999
You know, I hope you've not been
encouraging this kind of nonsense.
175
00:11:16,933 --> 00:11:19,469
Mistress Fraser,
I assure you I have not.
176
00:11:21,071 --> 00:11:23,006
I am an educated man.
177
00:11:23,239 --> 00:11:26,142
I'm sorry that such a thing occurred.
178
00:11:26,443 --> 00:11:28,044
Is the child well?
179
00:11:29,179 --> 00:11:30,113
For now.
180
00:11:30,413 --> 00:11:31,347
Well...
181
00:11:32,215 --> 00:11:34,267
I'll speak to the boys
and their parents.
182
00:11:34,350 --> 00:11:36,403
They know I disapprove of superstitions.
183
00:11:36,486 --> 00:11:37,971
It's all right.
184
00:11:38,054 --> 00:11:39,823
My husband's handling the matter.
185
00:11:42,792 --> 00:11:44,394
How can I help you?
186
00:11:45,728 --> 00:11:47,347
It's been long enough.
187
00:11:47,430 --> 00:11:49,065
My other hand is healed.
188
00:11:49,966 --> 00:11:50,867
It is time.
189
00:11:54,504 --> 00:11:55,738
Well, good.
190
00:11:56,172 --> 00:11:57,273
Well, come inside.
191
00:11:59,776 --> 00:12:02,095
I'll prepare the surgery and the Ether.
192
00:12:02,178 --> 00:12:03,897
Ether?
193
00:12:03,980 --> 00:12:05,732
I have agreed to the operation,
194
00:12:05,815 --> 00:12:09,452
but I will not allow you to
employ your potions upon me.
195
00:12:10,286 --> 00:12:11,521
Well, why not?
196
00:12:12,088 --> 00:12:14,441
It is the devil's work to use such...
197
00:12:14,524 --> 00:12:18,328
I thought just
Highlanders were stubborn as rocks.
198
00:12:19,329 --> 00:12:21,214
Stubborn as rocks?
199
00:12:21,297 --> 00:12:23,066
- Mr. Christie is refusing to...
- Mistress Fraser insists...
200
00:12:24,067 --> 00:12:25,802
God wants him to have the surgery,
201
00:12:26,102 --> 00:12:27,821
but the masochist is refusing the Ether.
202
00:12:27,904 --> 00:12:29,156
"Masochist"?
203
00:12:29,239 --> 00:12:30,840
Well, it's a word for...
204
00:12:32,542 --> 00:12:34,444
people who prefer to suffer pain.
205
00:12:37,180 --> 00:12:39,516
You always were an awkward bugger, Tom.
206
00:12:39,782 --> 00:12:41,317
Ye must do as you please.
207
00:12:42,185 --> 00:12:44,921
I can tell you from experience,
it does hurt a great deal.
208
00:12:46,456 --> 00:12:48,391
She means to cut into your hand.
209
00:12:49,526 --> 00:12:51,945
- I know that.
- Aye.
210
00:12:52,028 --> 00:12:54,063
But you have no notion what that's like.
211
00:12:54,564 --> 00:12:56,183
I have.
212
00:12:56,266 --> 00:12:58,535
Claire healed my hand years ago.
213
00:12:58,801 --> 00:13:00,503
Hurt like the devil.
214
00:13:01,104 --> 00:13:02,105
Hardly shows now.
215
00:13:04,007 --> 00:13:06,159
You don't want to suffer like that
216
00:13:06,242 --> 00:13:08,378
if there's a choice about it,
and there is.
217
00:13:11,014 --> 00:13:13,883
And I have made my choice.
218
00:13:34,070 --> 00:13:35,238
Please dinna tell my ma.
219
00:13:37,140 --> 00:13:39,359
I'm not here to
speak to your mother, Aiden.
220
00:13:39,442 --> 00:13:41,077
My business is with you.
221
00:13:42,011 --> 00:13:43,580
Mr. Fraser wants you and
your friends from this morning
222
00:13:43,846 --> 00:13:45,481
to come to see him before supper.
223
00:13:47,283 --> 00:13:50,203
Otherwise, he'll come round.
224
00:13:50,286 --> 00:13:52,255
He will talk to your mother.
225
00:13:55,892 --> 00:13:57,594
Stay with Aiden.
226
00:14:02,098 --> 00:14:03,450
Mistress McCallum!
227
00:14:03,533 --> 00:14:05,919
Oh, thank you, dear Lord.
You sent the minister.
228
00:14:06,002 --> 00:14:07,454
What?
229
00:14:07,537 --> 00:14:10,090
I'm not exactly that, you know.
230
00:14:10,173 --> 00:14:12,459
Aye. Well, maybe not exactly, sir,
231
00:14:12,542 --> 00:14:15,645
but we enjoyed
your sermon this past week, and...
232
00:14:16,546 --> 00:14:18,047
please, can you help?
233
00:14:18,581 --> 00:14:21,451
Lizzie Wemyss brought me some milk.
234
00:14:22,252 --> 00:14:24,621
I went to dip a bit out for Aiden,
but...
235
00:14:25,588 --> 00:14:27,007
well, if it's no'
a devil that's got into it,
236
00:14:27,090 --> 00:14:28,024
it's something else.
237
00:14:28,458 --> 00:14:30,660
It's haunted, sir, I'm sure of it.
238
00:14:40,370 --> 00:14:41,671
Oh!
239
00:14:47,910 --> 00:14:49,429
It's just a wee bullfrog.
240
00:14:49,512 --> 00:14:51,264
Well, not exactly wee.
241
00:14:51,347 --> 00:14:52,649
But he's friendly.
242
00:15:01,224 --> 00:15:05,045
Miss Wemyss watches
over a number of lads on the ridge.
243
00:15:05,128 --> 00:15:06,947
My guess is, one of
them was playing a trick.
244
00:15:10,266 --> 00:15:11,200
Why?
245
00:15:13,136 --> 00:15:14,588
Why has God brought me here?
246
00:15:14,671 --> 00:15:17,707
Well, we must trust...
247
00:15:20,310 --> 00:15:22,529
that He has a plan of some sort...
248
00:15:25,581 --> 00:15:27,601
even if we don't know what it is.
249
00:15:29,185 --> 00:15:31,404
To bring us all to
this terrible place...
250
00:15:33,589 --> 00:15:36,359
take my husband from me,
and leave me to starve?
251
00:15:37,260 --> 00:15:39,095
It's not such a terrible place.
252
00:15:40,063 --> 00:15:42,082
And it doesn't rain as
much as it does in Scotland.
253
00:15:49,439 --> 00:15:51,374
I'll never see it again...
254
00:15:51,674 --> 00:15:53,209
Scotland...
255
00:15:54,477 --> 00:15:55,478
will I?
256
00:15:56,346 --> 00:15:57,980
I can't say.
257
00:15:59,248 --> 00:16:00,650
But I won't let you starve.
258
00:16:02,018 --> 00:16:04,070
That's all I can promise you,
but I do promise it.
259
00:16:10,993 --> 00:16:13,229
Oh, this is wonderful!
260
00:16:14,664 --> 00:16:16,232
It's a muckle wheel.
261
00:16:18,034 --> 00:16:19,435
I'll be better with some practice.
262
00:16:21,003 --> 00:16:23,506
You made this?
263
00:16:24,107 --> 00:16:25,659
Evan Lindsay helped.
264
00:16:25,742 --> 00:16:27,627
He knows which wood works best.
265
00:16:27,710 --> 00:16:29,396
I'll work twice as fast.
266
00:16:29,479 --> 00:16:30,530
Then I'll have more time for the bairns.
267
00:16:32,215 --> 00:16:33,700
No more!
268
00:16:33,783 --> 00:16:35,651
Hey. Hey.
269
00:16:36,185 --> 00:16:37,787
No more fighting,
270
00:16:38,054 --> 00:16:39,756
or no more vroom until tomorrow.
271
00:16:40,022 --> 00:16:41,023
Yes?
272
00:16:42,258 --> 00:16:43,626
Good boy. Go on.
273
00:16:47,463 --> 00:16:49,665
Why do you call them "vrooms"?
274
00:16:51,434 --> 00:16:53,803
Uh, it's a sound
275
00:16:54,070 --> 00:16:55,271
that Jem makes
when he's playing with them.
276
00:16:56,639 --> 00:16:58,591
I wonder if Roger's having any luck
277
00:16:58,674 --> 00:17:00,810
rounding up the boys from this morning.
278
00:17:02,779 --> 00:17:04,698
I'm not sure what good it'll do.
279
00:17:04,781 --> 00:17:07,049
It's the parents who need thrashing.
280
00:17:07,316 --> 00:17:10,386
I did expect them home by now.
Fergus too.
281
00:17:11,287 --> 00:17:15,075
I told Da we'd come
round with the bairn and Germain
282
00:17:15,158 --> 00:17:16,793
for whatever punishment he'd thought up.
283
00:17:18,828 --> 00:17:19,796
And...
284
00:17:21,731 --> 00:17:24,700
Fergus promised me he'd stop drinking.
285
00:17:27,837 --> 00:17:28,805
Good.
286
00:17:34,844 --> 00:17:37,130
I'm sure Fergus will be here soon.
287
00:17:37,213 --> 00:17:38,264
Yeah.
288
00:17:40,650 --> 00:17:42,084
It will get better.
289
00:17:42,585 --> 00:17:43,670
You'll see.
290
00:18:02,104 --> 00:18:03,523
Thank you.
291
00:18:08,644 --> 00:18:09,612
Here.
292
00:18:10,546 --> 00:18:13,449
You might want to bite down on this,
for the pain.
293
00:18:14,817 --> 00:18:16,269
I'd rather say my prayers.
294
00:18:45,781 --> 00:18:48,384
At your convenience then,
Mistress Fraser.
295
00:18:53,689 --> 00:18:55,241
- Hold still, man.
- Oh, God!
296
00:18:55,324 --> 00:18:56,893
Jamie, the bucket.
297
00:18:58,895 --> 00:19:00,747
You may experience some nausea,
Mr. Christie,
298
00:19:00,830 --> 00:19:04,250
and if you do, you can vomit there.
299
00:19:06,269 --> 00:19:07,187
Shall I stop?
300
00:19:07,270 --> 00:19:08,521
No.
301
00:19:08,604 --> 00:19:10,623
A shame to waste that much Whisky.
302
00:19:18,414 --> 00:19:20,333
"The right hand of the Lord is exalted."
303
00:19:20,416 --> 00:19:21,234
Aye.
304
00:19:21,317 --> 00:19:24,504
"The right hand of
the Lord doeth valiantly."
305
00:19:24,587 --> 00:19:25,839
That's appropriate, no?
306
00:19:25,922 --> 00:19:27,723
Go on.
307
00:19:28,791 --> 00:19:31,411
"You shall not die, but live,
308
00:19:31,494 --> 00:19:33,646
"and declare the works of the Lord.
309
00:19:33,729 --> 00:19:35,615
"The Lord hath chastened me so,
310
00:19:35,698 --> 00:19:38,585
"but He hath not given
me over unto death.
311
00:19:38,668 --> 00:19:39,853
Open to me the gates..."
312
00:19:39,936 --> 00:19:41,488
"Of righteousness.
313
00:19:41,571 --> 00:19:43,189
"I will praise thee.
314
00:19:43,272 --> 00:19:45,825
For thou hast heard me."
315
00:19:45,908 --> 00:19:48,361
- "God is the Lord..."
- The Lord!
316
00:19:48,444 --> 00:19:49,529
"which hath showed us light."
317
00:19:49,612 --> 00:19:52,465
- Aye!
- "Bind the sacrifice with cords
318
00:19:52,548 --> 00:19:54,767
even unto the horns of the altar."
319
00:19:54,850 --> 00:19:58,287
You must not move.
320
00:19:58,554 --> 00:20:01,641
I need both my hands.
I can't hold yours.
321
00:20:14,403 --> 00:20:17,257
I was only coming to ask
Mistress Fraser something.
322
00:20:17,340 --> 00:20:18,858
Seeing as my father's in there.
323
00:20:18,941 --> 00:20:20,977
Well, all the more reason to go in.
324
00:20:21,243 --> 00:20:22,311
Ye're Auntie Claire's apprentice.
325
00:20:24,380 --> 00:20:25,732
She called me her apprentice?
326
00:20:27,483 --> 00:20:28,801
Well, that's why you've
been hovering about here
327
00:20:28,884 --> 00:20:30,853
all the time, is it no'?
328
00:20:32,021 --> 00:20:33,255
To learn the ways of a healer?
329
00:20:33,889 --> 00:20:34,991
Yes.
330
00:20:35,257 --> 00:20:36,726
Don't let my father hear you.
331
00:20:37,593 --> 00:20:39,295
He doesn't like me to see him suffer
332
00:20:40,363 --> 00:20:42,932
or to offend my
delicate female sensibilities.
333
00:20:43,966 --> 00:20:45,318
You seem strong enough
334
00:20:45,401 --> 00:20:46,819
to stand the sight
of a wee bit of blood.
335
00:20:46,902 --> 00:20:48,704
And you'd be helping to make him well.
336
00:20:49,438 --> 00:20:51,774
He's more worried about
the health of my eternal soul.
337
00:20:52,341 --> 00:20:54,260
Prefers that I keep my mind on that.
338
00:20:54,343 --> 00:20:56,930
Well, rather than lingering out here
339
00:20:57,013 --> 00:20:58,814
like two souls in limbo...
340
00:21:00,883 --> 00:21:01,984
I'll walk with you home?
341
00:21:02,718 --> 00:21:05,888
I'm not Catholic,
so my soul won't be in limbo.
342
00:21:06,489 --> 00:21:08,758
But yes, you may walk me home.
343
00:21:12,428 --> 00:21:15,064
"The Lord is my shepherd.
344
00:21:15,331 --> 00:21:16,899
"I shall not want.
345
00:21:17,533 --> 00:21:21,654
"He maketh me to lie
down in green pastures.
346
00:21:21,737 --> 00:21:25,325
"He leadeth me beside the still waters.
347
00:21:25,408 --> 00:21:27,927
"Yea, though I walk
348
00:21:28,010 --> 00:21:30,830
"through the valley
of the shadow of death,
349
00:21:30,913 --> 00:21:35,551
I will fear no evil,
for thou art with me."
350
00:21:37,553 --> 00:21:40,356
"Surely goodness and
mercy shall follow me
351
00:21:40,756 --> 00:21:42,609
all the days of my life."
352
00:21:42,692 --> 00:21:43,559
Aye.
353
00:21:44,393 --> 00:21:46,746
Ah. Ooh.
354
00:21:53,602 --> 00:21:54,537
It worked.
355
00:21:56,706 --> 00:21:59,659
You'll have more motion
once the wound has healed
356
00:21:59,742 --> 00:22:01,461
and I've taken out the sutures,
357
00:22:01,544 --> 00:22:02,645
but yes, it worked.
358
00:22:04,747 --> 00:22:08,568
I would like you to stay
here overnight in the surgery
359
00:22:08,651 --> 00:22:10,003
so I can keep an eye on you.
360
00:22:10,086 --> 00:22:11,387
Aye.
361
00:22:15,858 --> 00:22:17,377
Why would your father ever be worried
362
00:22:17,460 --> 00:22:19,495
about your eternal fate?
363
00:22:20,429 --> 00:22:22,615
I'm flattered
you don't think he should be.
364
00:22:22,698 --> 00:22:24,017
But why not?
365
00:22:24,100 --> 00:22:26,435
Are we not all sinners, Mister...
366
00:22:27,536 --> 00:22:28,921
It is Fraser, isn't it?
367
00:22:29,004 --> 00:22:30,372
It's Murray.
368
00:22:30,740 --> 00:22:31,974
My ma's a Fraser.
369
00:22:32,742 --> 00:22:34,910
And aye, we are all sinners, but...
370
00:22:36,045 --> 00:22:37,780
a young lass like yourself?
371
00:22:38,848 --> 00:22:40,867
Surely ye've done no wrong.
372
00:22:40,950 --> 00:22:42,518
- Looks can be deceiving.
- Mm.
373
00:22:45,921 --> 00:22:49,391
I suppose, if my ma could see me,
374
00:22:49,759 --> 00:22:51,861
she'd be worried
about my eternal fate as well.
375
00:22:52,628 --> 00:22:55,481
My mother
was not so spiritually inclined.
376
00:22:57,633 --> 00:22:58,484
What do you mean?
377
00:23:00,669 --> 00:23:02,571
She was hanged as a witch.
378
00:23:03,405 --> 00:23:04,640
Hanged?
379
00:23:05,407 --> 00:23:06,693
When?
380
00:23:06,776 --> 00:23:08,494
I was very young.
381
00:23:08,577 --> 00:23:09,896
I hardly remember.
382
00:23:13,149 --> 00:23:14,567
I'm almost home now.
383
00:23:14,650 --> 00:23:16,185
My brother will be home as well,
384
00:23:16,452 --> 00:23:18,621
and he'd not be pleased to
see me walking with a young man.
385
00:23:19,488 --> 00:23:20,523
Aye.
386
00:23:21,090 --> 00:23:22,591
Of course.
387
00:23:39,041 --> 00:23:40,442
'Tis my understanding...
388
00:23:42,044 --> 00:23:44,597
you wicked wee scoundrels
389
00:23:44,680 --> 00:23:48,951
were eager to play
with fire this morning.
390
00:23:51,587 --> 00:23:54,590
There, nice and hot.
391
00:23:57,827 --> 00:23:59,728
I've half a mind to burn ye myself.
392
00:24:00,496 --> 00:24:04,233
Since you're growing men
who mean to learn by doing,
393
00:24:05,701 --> 00:24:07,153
there's a choice:
394
00:24:07,236 --> 00:24:08,971
touch the bairn...
395
00:24:10,840 --> 00:24:12,241
or the poker.
396
00:24:14,877 --> 00:24:16,879
Go on. Make yer choice.
397
00:24:19,615 --> 00:24:21,067
You go first.
398
00:24:21,150 --> 00:24:22,685
I dinna want to.
399
00:24:35,731 --> 00:24:37,950
He's a sweet lad, is he no'?
400
00:24:38,033 --> 00:24:39,619
Ye can see that he is.
401
00:24:50,246 --> 00:24:53,132
See there, ye made him laugh.
402
00:24:53,215 --> 00:24:54,767
He likes you.
403
00:25:03,125 --> 00:25:04,043
Good.
404
00:25:13,168 --> 00:25:16,038
See? I told you he wasn't a demon.
405
00:25:16,872 --> 00:25:19,559
Is it true, what Mr. MacKenzie said
406
00:25:19,642 --> 00:25:21,076
about the bairn belonging to the Lord?
407
00:25:21,810 --> 00:25:23,062
I certainly wouldn't argue
408
00:25:23,145 --> 00:25:25,614
with what Mr. MacKenzie said about that.
409
00:25:26,282 --> 00:25:28,817
But whoever else he belongs to,
410
00:25:29,718 --> 00:25:32,988
Henri-Christian belongs to me.
411
00:25:33,989 --> 00:25:35,324
Best you all remember it.
412
00:25:35,958 --> 00:25:37,993
Aye, Mr. Fraser, sir.
413
00:25:39,561 --> 00:25:43,098
Now, help yourself to bread
and honey and be on yer way.
414
00:25:51,674 --> 00:25:54,627
Henri-Christian also belongs to you,
Germain.
415
00:26:01,884 --> 00:26:03,686
He's your wee brother.
416
00:26:04,687 --> 00:26:06,038
He needs your protection.
417
00:26:06,121 --> 00:26:07,907
You understand?
418
00:26:07,990 --> 00:26:09,325
Yes, Grandpère.
419
00:26:11,994 --> 00:26:12,945
Go on.
420
00:26:26,008 --> 00:26:29,311
Papa, I'm so hungry.
421
00:26:32,781 --> 00:26:33,749
Papa!
422
00:26:36,685 --> 00:26:38,854
I'm really hungry.
423
00:26:41,623 --> 00:26:42,909
Shh, shh, shh.
424
00:26:42,992 --> 00:26:44,793
Dinna fash. Your ma's here now.
425
00:26:50,766 --> 00:26:52,668
Have ye been neglecting the bairns?
426
00:26:58,240 --> 00:26:59,725
How much drink have ye had?
427
00:26:59,808 --> 00:27:01,710
If I'm still talking, then not enough.
428
00:27:03,712 --> 00:27:04,747
Maybe I need another.
429
00:27:06,315 --> 00:27:08,183
You promised me ye wouldna.
430
00:27:16,225 --> 00:27:18,193
You're so much better than this,
my love.
431
00:27:21,997 --> 00:27:23,799
I've seen what drink'll do to a man.
432
00:27:24,266 --> 00:27:26,168
I watched my mother put up with it.
433
00:27:26,902 --> 00:27:28,270
Me and Joanie suffered because of it.
434
00:27:30,005 --> 00:27:32,841
And so help me God,
I willna put up wi' it again.
435
00:27:35,277 --> 00:27:37,413
So please, Fergus...
436
00:27:40,049 --> 00:27:42,001
tell me how to help ye, please.
437
00:27:42,084 --> 00:27:43,318
You can't.
438
00:27:44,353 --> 00:27:46,722
I'm the one who's supposed to help you,
439
00:27:47,723 --> 00:27:49,342
to provide for you and the children,
440
00:27:49,425 --> 00:27:51,193
to protect you and the children.
441
00:27:53,395 --> 00:27:57,016
Then thank God Henri-Christian
was wi' me this evening
442
00:27:57,099 --> 00:27:58,918
and that he drinks his mother's milk.
443
00:27:59,001 --> 00:28:00,302
What does that mean?
444
00:28:02,037 --> 00:28:04,339
You think I'd let any harm come to him?
445
00:28:05,207 --> 00:28:07,259
Well,
it's fine job ye'd do in that state.
446
00:28:07,342 --> 00:28:08,944
You can't protect
anyone when you're drunk!
447
00:28:11,713 --> 00:28:12,948
You're right.
448
00:28:16,318 --> 00:28:18,887
Only I wasn't drunk
when I failed you before.
449
00:28:19,788 --> 00:28:21,390
I can fight for us too.
450
00:28:25,360 --> 00:28:27,947
The burden is not only on you.
451
00:28:28,030 --> 00:28:29,382
I can protect us as well.
452
00:28:29,465 --> 00:28:31,350
Not against men like Lionel Brown.
453
00:28:31,433 --> 00:28:33,386
Aye, I can.
454
00:28:33,469 --> 00:28:35,037
And I did.
455
00:28:41,276 --> 00:28:43,378
Let this be a comfort to ye,
Fergus, for I mean it to be.
456
00:28:46,248 --> 00:28:47,516
Lionel didn't die.
457
00:28:52,020 --> 00:28:53,088
I killed him.
458
00:28:54,256 --> 00:28:55,457
What?
459
00:28:57,126 --> 00:28:58,377
What did you say?
460
00:28:58,460 --> 00:29:00,062
He threatened me.
461
00:29:00,863 --> 00:29:01,864
He threatened all of us.
462
00:29:02,097 --> 00:29:04,867
He said he'd burn
the house down over our heads.
463
00:29:07,936 --> 00:29:11,206
So I filled a syringe
with water hemlock,
464
00:29:12,007 --> 00:29:13,442
and I stabbed him in the neck.
465
00:29:16,778 --> 00:29:18,080
You killed him?
466
00:29:20,415 --> 00:29:22,151
I was worried it would haunt me.
467
00:29:23,919 --> 00:29:24,887
But it doesna.
468
00:29:26,288 --> 00:29:29,308
An evil man is gone,
and no harm will come to us.
469
00:29:29,391 --> 00:29:32,978
I don't need a woman to protect me!
470
00:29:36,098 --> 00:29:37,917
But I do need a drink.
471
00:29:45,174 --> 00:29:46,475
Thirsty, are you?
472
00:30:01,223 --> 00:30:02,908
I hope that's quenched it.
473
00:30:06,261 --> 00:30:08,280
Now leave!
474
00:30:10,532 --> 00:30:12,367
I said leave!
475
00:30:13,135 --> 00:30:15,888
I am the man of this house!
476
00:30:15,971 --> 00:30:17,923
Well, then you can come
back when you're acting like one.
477
00:30:21,944 --> 00:30:24,130
You promised me, Fergus Fraser!
478
00:30:25,914 --> 00:30:27,482
And I will have a whole man
479
00:30:28,550 --> 00:30:30,586
or none at all.
480
00:30:45,400 --> 00:30:48,020
What would you have
done if they'd chosen the poker?
481
00:30:48,103 --> 00:30:49,605
I would let them have their punishment.
482
00:30:51,373 --> 00:30:53,425
I hope they go
home and tell their parents.
483
00:30:53,508 --> 00:30:54,426
Aye.
484
00:30:54,509 --> 00:30:57,029
On the other hand, if their parents
485
00:30:57,112 --> 00:30:59,932
think he's demon-born,
486
00:31:00,015 --> 00:31:04,270
I'm his grandsire, and ye're his granny,
487
00:31:04,353 --> 00:31:05,971
what does that say about us?
488
00:31:09,992 --> 00:31:12,478
It says you're of the devil yourself.
489
00:31:18,133 --> 00:31:19,368
What's wrong, Sassenach?
490
00:31:20,402 --> 00:31:21,637
Nothing.
491
00:31:26,508 --> 00:31:27,459
I, um...
492
00:31:30,345 --> 00:31:32,047
I'm going to go downstairs,
493
00:31:33,048 --> 00:31:34,333
look in on Tom.
494
00:32:06,214 --> 00:32:07,416
Mistress Fraser.
495
00:32:09,251 --> 00:32:10,652
Mr. Christie.
496
00:32:16,058 --> 00:32:17,943
You're slightly feverish.
497
00:32:18,026 --> 00:32:19,194
Here.
498
00:32:22,564 --> 00:32:23,665
Easy.
499
00:32:38,113 --> 00:32:40,515
Just want to see how your hand's doing,
that's all.
500
00:32:44,419 --> 00:32:46,021
Throbbing a bit.
501
00:32:46,988 --> 00:32:48,223
Keeping me from sleep.
502
00:32:53,295 --> 00:32:56,598
Why do you never
wear a proper kerch or cap?
503
00:32:58,567 --> 00:33:00,001
Why should I?
504
00:33:00,135 --> 00:33:02,688
'Cause every pious married woman should.
505
00:33:02,771 --> 00:33:07,359
"And every woman
who prayeth or prophesieth
506
00:33:07,442 --> 00:33:10,379
"with her head
uncovered dishonoreth her head.
507
00:33:11,146 --> 00:33:14,300
For that is just as if she were shaven."
508
00:33:14,383 --> 00:33:16,635
Are we back to Saint Paul again?
509
00:33:16,718 --> 00:33:18,604
Ever occur to you that man had
510
00:33:18,687 --> 00:33:21,106
quite the bee in his bonnet about women?
511
00:33:21,189 --> 00:33:23,042
Besides, I'm not praying right now.
512
00:33:23,125 --> 00:33:24,343
I want to see how this does overnight
513
00:33:24,426 --> 00:33:26,361
before I risk prophesying about it.
514
00:33:28,096 --> 00:33:29,464
- It looks like it's doing...
- Your hair.
515
00:33:32,467 --> 00:33:34,236
There's a great deal of it.
516
00:33:36,204 --> 00:33:37,305
There is a great deal of it.
517
00:33:38,106 --> 00:33:39,040
Eh.
518
00:33:39,508 --> 00:33:42,744
You should, um,
move your fingers regularly
519
00:33:43,445 --> 00:33:46,381
to prevent the muscles
from contracting while it's healing.
520
00:33:47,048 --> 00:33:48,334
It will hurt at first,
521
00:33:48,417 --> 00:33:50,035
but you must do it.
522
00:33:50,118 --> 00:33:51,303
Here, let me show you.
523
00:33:51,386 --> 00:33:54,106
If you take your other hand and you...
524
00:33:55,424 --> 00:33:56,792
stretch out that joint,
525
00:33:57,793 --> 00:34:01,280
you should feel the
pull go down the palm.
526
00:34:01,363 --> 00:34:02,548
That's what's needed.
527
00:34:02,631 --> 00:34:04,766
Here. Try it.
528
00:34:09,070 --> 00:34:10,405
Mr. Christie, are you hungry?
529
00:34:11,840 --> 00:34:14,093
A little, I suppose. Aye.
530
00:34:14,176 --> 00:34:15,610
I'll fetch you something.
531
00:34:16,511 --> 00:34:18,814
You should, uh, keep
trying those exercises for a bit.
532
00:34:19,080 --> 00:34:20,382
Aye.
533
00:34:35,397 --> 00:34:37,683
Oh, hello, cat.
534
00:34:39,734 --> 00:34:42,254
Don't you be thinking
any of this ham is for you.
535
00:34:44,239 --> 00:34:47,626
I might be able to rustle
up some milk for you, though.
536
00:34:47,709 --> 00:34:49,161
Here.
537
00:35:01,556 --> 00:35:02,657
You were thirsty.
538
00:35:09,564 --> 00:35:11,333
You should let that rest now.
539
00:35:12,267 --> 00:35:14,569
Don't want
the wound to start bleeding again.
540
00:35:19,474 --> 00:35:20,842
Is there someone else in the kitchen?
541
00:35:22,277 --> 00:35:23,695
I heard you speaking to someone.
542
00:35:23,778 --> 00:35:27,282
No, it was just the cat.
543
00:35:28,617 --> 00:35:31,670
And no, he's not my familiar.
544
00:35:31,753 --> 00:35:33,639
It's just a cat.
545
00:35:33,722 --> 00:35:35,741
It's only slightly less
ridiculous talking to him
546
00:35:35,824 --> 00:35:37,576
than talking to myself, is all.
547
00:35:37,659 --> 00:35:41,180
Mm, I told you, I am an educated man.
548
00:35:41,263 --> 00:35:43,298
I do not think you are a witch.
549
00:35:43,932 --> 00:35:45,300
Oh, you don't?
550
00:35:46,234 --> 00:35:47,802
So don't you believe in witches?
551
00:35:48,537 --> 00:35:50,456
There are witches in the Bible,
you know.
552
00:35:50,539 --> 00:35:52,724
I did not say
that I do not believe in witches.
553
00:35:52,807 --> 00:35:54,293
I do.
554
00:35:54,376 --> 00:35:55,644
I said I don't think you are one.
555
00:35:57,279 --> 00:35:58,680
I'm very pleased to hear that.
556
00:36:06,888 --> 00:36:08,723
I want to apologize to you...
557
00:36:10,525 --> 00:36:11,927
for my behavior this morning.
558
00:36:13,628 --> 00:36:14,729
It's quite all right.
559
00:36:16,798 --> 00:36:20,886
I can see how
the idea of being put to sleep
560
00:36:20,969 --> 00:36:22,938
might seem peculiar.
561
00:36:23,204 --> 00:36:24,472
I don't mean that.
562
00:36:25,574 --> 00:36:29,661
I meant that...
I could not keep myself still.
563
00:36:29,744 --> 00:36:31,730
I wouldn't expect anyone to keep still
564
00:36:31,813 --> 00:36:33,499
while I cut into their hand.
565
00:36:33,582 --> 00:36:34,716
Not even your husband?
566
00:36:35,417 --> 00:36:38,219
He said you'd healed his hand for him.
567
00:36:38,620 --> 00:36:40,722
He didn't squirm when you did it,
though, did he?
568
00:36:43,325 --> 00:36:44,443
Everyone's different.
569
00:36:44,526 --> 00:36:47,329
You wouldn't expect
any man to do as well as him.
570
00:36:48,330 --> 00:36:49,631
I know that.
571
00:36:49,965 --> 00:36:51,700
That's not what I meant.
572
00:36:52,667 --> 00:36:55,921
Yeah, I've stitched wounds and set bones
573
00:36:56,004 --> 00:36:57,756
for many men.
574
00:36:57,839 --> 00:36:59,541
Nearly all the Highlanders.
575
00:37:00,709 --> 00:37:02,243
They were terribly brave about it.
576
00:37:08,650 --> 00:37:11,419
You know your husband
bears the stripes of flogging.
577
00:37:12,654 --> 00:37:13,939
Yes, of course.
578
00:37:14,022 --> 00:37:15,590
Oh, but do you know why?
579
00:37:16,024 --> 00:37:17,492
Yes, I do.
580
00:37:18,259 --> 00:37:19,378
But you don't.
581
00:37:19,461 --> 00:37:21,813
Not all of them, it's true.
582
00:37:21,896 --> 00:37:24,783
He arrived at Ardsmuir
with a great many stripes.
583
00:37:24,866 --> 00:37:27,786
But-but I know he earned more
584
00:37:27,869 --> 00:37:29,304
while we were in prison together.
585
00:37:30,972 --> 00:37:33,041
He claimed a bit of tartan.
586
00:37:34,342 --> 00:37:35,610
It was forbidden.
587
00:37:36,044 --> 00:37:37,596
Do you know why?
588
00:37:37,679 --> 00:37:39,314
It wasn't his.
589
00:37:40,582 --> 00:37:41,549
An old man's.
590
00:37:42,917 --> 00:37:47,722
It was an act of extraordinary courage.
591
00:37:50,592 --> 00:37:51,660
Incomprehensible.
592
00:37:52,360 --> 00:37:53,745
How he could do it, you mean?
593
00:37:53,828 --> 00:37:56,498
Not how. Why.
594
00:37:58,400 --> 00:38:00,535
Well, he would do
anything to protect one of his men.
595
00:38:03,371 --> 00:38:06,941
Is that why today...
his presence here...
596
00:38:07,676 --> 00:38:09,377
does he think I'm one of his men?
597
00:38:11,079 --> 00:38:13,599
'Cause I assure you, I am not.
598
00:38:13,682 --> 00:38:15,316
I'm sure he doesn't.
599
00:38:15,884 --> 00:38:18,670
I'm sure it was simply
an act of kindness.
600
00:38:18,753 --> 00:38:21,389
And he would do the
same for any stranger,
601
00:38:21,523 --> 00:38:22,924
as you would yourself, wouldn't you?
602
00:38:24,592 --> 00:38:25,593
Mm.
603
00:38:42,477 --> 00:38:43,528
Good night, Mr. Christie.
604
00:38:43,611 --> 00:38:44,546
Mm.
605
00:39:01,730 --> 00:39:02,897
How was Tom?
606
00:39:07,368 --> 00:39:11,072
He-he seems to be
doing quite well, actually.
607
00:39:15,410 --> 00:39:16,978
Is Tom afraid of women?
608
00:39:19,147 --> 00:39:20,381
Or...
609
00:39:22,450 --> 00:39:25,553
was he just afraid of sinning,
I suppose?
610
00:39:26,888 --> 00:39:30,042
He seemed so uncomfortable
with me touching his hand
611
00:39:30,125 --> 00:39:32,411
or-or touching him at all, really.
612
00:39:32,494 --> 00:39:35,764
I was like that, too, after Ardsmuir.
613
00:39:38,399 --> 00:39:41,820
It was shocking to be touched,
especially by a woman.
614
00:39:43,838 --> 00:39:45,607
It would be weeks, ye ken,
615
00:39:47,475 --> 00:39:48,860
we wouldn't think of it.
616
00:39:50,712 --> 00:39:54,433
We were always starved, cold,
617
00:39:54,516 --> 00:39:55,784
worn to the bone.
618
00:39:56,918 --> 00:39:58,704
Every now and then,
something would change.
619
00:39:58,787 --> 00:40:02,023
The fog of exhaustion would lift.
620
00:40:02,957 --> 00:40:05,160
A story someone told, maybe,
621
00:40:05,627 --> 00:40:08,814
a letter from someone's wife or sister.
622
00:40:10,765 --> 00:40:12,600
Sometimes it came from nowhere.
623
00:40:14,202 --> 00:40:17,438
But you'd wake to it in the night,
624
00:40:19,107 --> 00:40:20,141
in the dark,
625
00:40:22,544 --> 00:40:26,681
like the smell of
a woman lying next to you.
626
00:40:27,215 --> 00:40:28,616
Memory...
627
00:40:29,517 --> 00:40:30,752
longing...
628
00:40:32,587 --> 00:40:33,672
need.
629
00:40:35,857 --> 00:40:39,010
Some men would reach out to another,
630
00:40:39,093 --> 00:40:42,463
sometimes to be
rebuffed by shouts or blows,
631
00:40:43,131 --> 00:40:44,232
sometimes not.
632
00:40:47,602 --> 00:40:48,703
And Tom?
633
00:40:49,504 --> 00:40:53,024
No. Hmm. Tom turned inward.
634
00:40:54,809 --> 00:40:56,628
I was lucky.
635
00:40:56,711 --> 00:40:58,697
You helped pull me back
from the darkness.
636
00:41:02,684 --> 00:41:06,738
He was already at Ardsmuir
637
00:41:06,821 --> 00:41:09,508
when you arrived, wasn't he?
638
00:41:09,591 --> 00:41:12,944
And then you both left at the same time.
639
00:41:14,829 --> 00:41:16,664
When the prison was closed, aye.
640
00:41:17,632 --> 00:41:19,618
Tom was transported to the colonies
641
00:41:19,701 --> 00:41:21,620
to serve his indenture.
642
00:41:21,703 --> 00:41:22,570
Why?
643
00:41:23,004 --> 00:41:24,205
Malva...
644
00:41:25,206 --> 00:41:28,827
she would be 18, wouldn't she?
645
00:41:30,845 --> 00:41:33,098
Wouldn't Tom have still been at Ardsmuir
646
00:41:33,181 --> 00:41:34,749
when she was conceived?
647
00:41:36,050 --> 00:41:39,554
Maybe he remarried
when he arrived in the colonies.
648
00:41:40,688 --> 00:41:42,107
Hmm.
649
00:41:46,160 --> 00:41:48,096
Did any of the men ever touch you?
650
00:41:49,664 --> 00:41:50,732
No.
651
00:41:51,599 --> 00:41:53,167
No one would ever think to touch me.
652
00:41:53,835 --> 00:41:54,869
I was their chief.
653
00:41:55,904 --> 00:41:56,738
They loved me.
654
00:41:57,739 --> 00:41:59,157
None would think ever to touch me.
655
00:42:01,576 --> 00:42:03,128
Did you ever want them to?
656
00:42:03,211 --> 00:42:04,545
No.
657
00:42:05,647 --> 00:42:08,633
I hungered for the touch of a hand.
658
00:42:08,716 --> 00:42:09,984
Only that.
659
00:42:11,152 --> 00:42:12,253
I longed for it.
660
00:42:13,288 --> 00:42:16,741
More than food, more than sleep.
661
00:42:18,726 --> 00:42:20,745
Though I longed
most desperately for sleep,
662
00:42:20,828 --> 00:42:23,965
for-not only for the sake of tiredness,
663
00:42:25,133 --> 00:42:29,221
but when I slept... I dreamt of you.
664
00:42:48,790 --> 00:42:50,809
My brother tells me
you're a fearsome hunter.
665
00:42:53,594 --> 00:42:54,963
Aye. I suppose.
666
00:42:56,130 --> 00:42:57,883
Keeps me well fed.
667
00:42:59,267 --> 00:43:01,152
As I used to say
when my father would ask me
668
00:43:01,235 --> 00:43:03,972
what I must do to
avoid the fiery pits of hell,
669
00:43:04,939 --> 00:43:07,893
"Be sure to eat well,
and take good care not to die."
670
00:43:11,145 --> 00:43:14,015
Well, your father is, uh...
671
00:43:16,117 --> 00:43:18,703
Must be difficult to
live with the burden
672
00:43:18,786 --> 00:43:20,655
of such high expectations.
673
00:43:20,888 --> 00:43:21,789
Hmm.
674
00:43:23,057 --> 00:43:25,093
And sometimes I think
people make mistakes
675
00:43:25,693 --> 00:43:26,828
and do the wrong thing,
676
00:43:28,196 --> 00:43:29,697
but perhaps for the right reasons.
677
00:43:38,940 --> 00:43:41,626
I suppose your uncle
doesn't mind much what you do.
678
00:43:41,709 --> 00:43:43,745
That you've markings on your face
679
00:43:43,911 --> 00:43:47,799
or that you're not...
a Christian, I suppose?
680
00:43:47,882 --> 00:43:48,950
Hmm.
681
00:43:50,918 --> 00:43:55,089
No, I dinna ken
what I am or what I believe.
682
00:43:55,656 --> 00:43:57,325
But I'll always have
a home with Uncle Jamie.
683
00:43:59,227 --> 00:44:01,729
And he'd give me
the coat off his back if I asked him.
684
00:44:02,230 --> 00:44:04,665
- Or wi'out askin', either.
- Hmm.
685
00:44:04,999 --> 00:44:07,001
He loves you as his own son, then.
686
00:44:07,301 --> 00:44:09,154
Aye.
687
00:44:09,237 --> 00:44:11,039
He's given me some
land of my own to farm.
688
00:44:11,939 --> 00:44:13,858
Must you pay him rent for Quarter Day?
689
00:44:13,941 --> 00:44:16,277
No, not yet. Havena been farmin'.
690
00:44:19,914 --> 00:44:22,300
You know,
I dinna ken if my place is here,
691
00:44:22,383 --> 00:44:25,003
with them, or for how long.
692
00:44:25,086 --> 00:44:26,721
Where else would it be?
693
00:44:29,891 --> 00:44:32,393
He must think you
very worthy and capable.
694
00:44:34,362 --> 00:44:35,430
Aye.
695
00:44:37,231 --> 00:44:38,399
Man o' worth.
696
00:44:46,140 --> 00:44:47,325
Do they mean something?
697
00:44:48,943 --> 00:44:51,363
That I've done much that I'm proud of
698
00:44:51,446 --> 00:44:52,897
and much that I regret.
699
00:44:54,348 --> 00:44:57,035
- You've lived, then.
- I have.
700
00:45:00,054 --> 00:45:02,290
There's no sin in that, I suppose.
701
00:45:03,124 --> 00:45:04,325
No.
702
00:45:07,295 --> 00:45:08,496
None at all.
703
00:45:16,737 --> 00:45:19,407
What has it been, a week now?
704
00:45:20,408 --> 00:45:22,427
Oh, that's healing nicely.
705
00:45:22,510 --> 00:45:23,895
Good.
706
00:45:23,978 --> 00:45:24,996
You've been doing your exercises.
707
00:45:25,079 --> 00:45:26,147
Yes.
708
00:45:27,949 --> 00:45:28,950
Yes.
709
00:45:30,518 --> 00:45:32,937
I look forward to
having its use returned to me.
710
00:45:33,020 --> 00:45:34,122
Hmm.
711
00:45:41,195 --> 00:45:44,849
I've been having trouble sleeping,
712
00:45:44,932 --> 00:45:46,818
so I come down and read for a bit.
713
00:45:46,901 --> 00:45:49,254
- I find it helps.
- Mm.
714
00:45:49,337 --> 00:45:50,271
Do you read novels?
715
00:45:52,039 --> 00:45:53,307
Uh, yes.
716
00:45:53,975 --> 00:45:55,226
Have you read Tom Jones before?
717
00:45:55,309 --> 00:45:56,444
No.
718
00:45:57,445 --> 00:46:00,298
My wife, she read novels.
719
00:46:00,381 --> 00:46:02,801
But I did not approve of it.
720
00:46:02,884 --> 00:46:03,851
Then.
721
00:46:05,319 --> 00:46:06,420
I threw them all away.
722
00:46:08,356 --> 00:46:10,842
Can't imagine
she was very pleased about that.
723
00:46:10,925 --> 00:46:12,160
She was not.
724
00:46:13,828 --> 00:46:15,447
So what changed your mind?
725
00:46:15,530 --> 00:46:16,430
Ardsmuir.
726
00:46:18,299 --> 00:46:21,152
You know, we had no books there,
727
00:46:21,235 --> 00:46:24,022
but Mr. Fraser was accustomed
728
00:46:24,105 --> 00:46:26,191
to recount the stories he had read
729
00:46:26,274 --> 00:46:27,575
to the other prisoners.
730
00:46:27,842 --> 00:46:30,929
Not Tom Jones but others.
731
00:46:31,012 --> 00:46:34,833
And I saw that fiction was perhaps not,
732
00:46:34,916 --> 00:46:36,167
as I had thought,
733
00:46:36,250 --> 00:46:39,337
merely an inducement of idleness
734
00:46:39,420 --> 00:46:43,324
and wicked fancy, a confection of lies.
735
00:46:44,058 --> 00:46:48,113
Surely there's
a difference between lying
736
00:46:48,196 --> 00:46:50,181
and telling a distracting tale.
737
00:46:50,264 --> 00:46:52,266
Oh, it was distraction, to be sure.
738
00:46:52,466 --> 00:46:56,020
In such conditions,
distraction is, uh, not evil,
739
00:46:56,103 --> 00:46:58,389
while it is, of course, more desirable
740
00:46:58,472 --> 00:47:01,092
to escape into prayer.
741
00:47:01,175 --> 00:47:02,109
Of course.
742
00:47:03,411 --> 00:47:07,315
But... it drew the men together.
743
00:47:08,983 --> 00:47:11,202
You would not think that such men...
744
00:47:11,285 --> 00:47:15,173
Crofters,
Highlanders... would find themselves
745
00:47:15,256 --> 00:47:18,226
in sympathy with such situations.
746
00:47:19,961 --> 00:47:21,162
They were...
747
00:47:22,563 --> 00:47:25,016
they were starved, cold,
748
00:47:25,099 --> 00:47:27,986
covered in sores,
separated from their families,
749
00:47:28,069 --> 00:47:30,054
yet they could take comfort
750
00:47:30,137 --> 00:47:33,391
in never having
suffered such vicissitudes
751
00:47:33,474 --> 00:47:37,411
as had befallen these imaginary beings.
752
00:47:39,213 --> 00:47:40,314
Would you like to borrow it?
753
00:47:41,415 --> 00:47:43,301
Oh, no, no, I couldn't.
754
00:47:43,384 --> 00:47:46,538
Please. I insist.
755
00:47:46,621 --> 00:47:49,040
It will be a good distraction for you.
756
00:47:49,123 --> 00:47:51,543
And I will come and
retrieve it in a few days
757
00:47:51,626 --> 00:47:53,561
when I come to check on your hand.
758
00:47:56,631 --> 00:48:01,168
Well, then, uh, I must thank you.
759
00:48:06,941 --> 00:48:09,677
I... meant to say
760
00:48:09,944 --> 00:48:12,163
that Richard Brown
761
00:48:12,246 --> 00:48:15,266
came by our settlement this morning.
762
00:48:15,349 --> 00:48:18,369
He offered us the protection
of his committee of safety,
763
00:48:18,452 --> 00:48:20,438
should we have the need of it.
764
00:48:20,521 --> 00:48:21,689
I hope you refused him.
765
00:48:22,690 --> 00:48:24,442
That man is...
766
00:48:24,525 --> 00:48:26,344
he's not to be trusted.
767
00:48:42,943 --> 00:48:45,530
Please, come in.
768
00:48:56,490 --> 00:48:57,725
Good day, lass.
769
00:48:58,259 --> 00:49:01,729
Oh, Mr. Fraser, you startled me.
770
00:49:01,996 --> 00:49:03,214
My father is fond of mushrooms,
771
00:49:03,297 --> 00:49:05,083
so I was looking for wood ears.
772
00:49:05,166 --> 00:49:06,551
What will yer father do when ye've wed
773
00:49:06,634 --> 00:49:08,019
and left his house?
774
00:49:08,102 --> 00:49:10,104
He'll need someone
to do for him, I expect.
775
00:49:10,971 --> 00:49:13,240
I dinna mean to be wed anytime soon,
sir.
776
00:49:14,175 --> 00:49:15,343
We'll manage well enough.
777
00:49:15,976 --> 00:49:16,677
No?
778
00:49:17,378 --> 00:49:19,330
Surely ye've suitors.
779
00:49:19,413 --> 00:49:22,049
The lads swoon after
you in droves; I've seen them.
780
00:49:23,150 --> 00:49:25,052
Please, sir, ye'll say
no such thing to my father.
781
00:49:26,253 --> 00:49:27,755
I willna.
782
00:49:28,022 --> 00:49:29,056
I was only teasing, lass.
783
00:49:32,193 --> 00:49:33,561
Is your father so fierce, then?
784
00:49:34,762 --> 00:49:37,398
- I thought you knew him, sir.
- I did.
785
00:49:38,399 --> 00:49:41,335
I'm getting acquainted with him again.
786
00:49:44,004 --> 00:49:45,306
Have ye enough wood ears there?
787
00:49:45,539 --> 00:49:49,510
I saw a great many
yesterday up near the green spring.
788
00:49:51,011 --> 00:49:52,313
I'm going that way. I could show ye.
789
00:49:53,514 --> 00:49:54,749
You're very kind.
790
00:49:56,617 --> 00:49:58,285
Thank you.
791
00:50:00,054 --> 00:50:02,507
Your brother, Allan,
will leave home, too, I suppose.
792
00:50:02,590 --> 00:50:05,043
Maybe go down the coast.
793
00:50:05,126 --> 00:50:07,145
I ken he's not a farmer at heart, is he?
794
00:50:07,228 --> 00:50:09,430
No, he's not. He grew up in Edinburgh.
795
00:50:10,464 --> 00:50:12,066
You have the same
mother, your brother and you?
796
00:50:12,466 --> 00:50:13,651
Of course.
797
00:50:13,734 --> 00:50:15,603
Born in Scotland? Or here?
798
00:50:16,504 --> 00:50:18,539
Am I such a curiosity to you, sir?
799
00:50:21,409 --> 00:50:22,727
'Twas Scotland.
800
00:50:22,810 --> 00:50:24,545
But I dinna much remember it.
801
00:50:25,413 --> 00:50:26,664
Some say this place is like it, though.
802
00:50:26,747 --> 00:50:27,715
Do you think so?
803
00:50:28,416 --> 00:50:29,517
Something like it.
804
00:50:30,351 --> 00:50:31,652
Some parts.
805
00:50:32,453 --> 00:50:35,273
The Great Glen, the forest.
806
00:50:35,356 --> 00:50:37,075
- Mm.
- Aye.
807
00:50:37,158 --> 00:50:38,609
It's very much like this.
808
00:50:41,195 --> 00:50:44,398
But there is no peat, o' course.
809
00:50:48,102 --> 00:50:49,620
- No heather.
- Mm.
810
00:50:49,703 --> 00:50:51,122
That's the biggest difference.
811
00:50:54,074 --> 00:50:57,128
The mountains...
812
00:51:51,198 --> 00:51:52,867
Here we are again, Quarter Day.
813
00:51:53,567 --> 00:51:55,787
Thank you, Miss Wemyss.
814
00:51:55,870 --> 00:51:57,422
I must drink this before Mr.
Christie sees
815
00:51:57,505 --> 00:51:58,906
and chastens me.
816
00:51:59,173 --> 00:52:01,492
What auld Tom doesna
ken willna hurt him.
817
00:52:01,575 --> 00:52:03,761
Lang may yer lum reek. Slàinte mhath.
818
00:52:03,844 --> 00:52:05,145
Slàinte mhath.
819
00:52:06,280 --> 00:52:08,599
You sure you dinna need any help,
Miss Wemyss?
820
00:52:08,682 --> 00:52:11,169
Kezzie and I could
pass some of that ale round.
821
00:52:11,252 --> 00:52:13,671
Oh, aye, as though every cup I give ye
822
00:52:13,754 --> 00:52:15,573
wouldna go straight
down yer own two gullets.
823
00:52:17,391 --> 00:52:19,377
I'm no fool, Josiah Beardsley.
824
00:52:19,460 --> 00:52:21,546
We'll keep watch, then.
825
00:52:21,629 --> 00:52:23,697
Make sure no one steals a sip uninvited.
826
00:52:24,331 --> 00:52:25,716
If you want to be helpful,
827
00:52:25,799 --> 00:52:27,452
go and fetch me another barrel of ale.
828
00:52:32,873 --> 00:52:33,874
Good health.
829
00:52:35,910 --> 00:52:37,912
It's good to get a rest
from the children.
830
00:52:38,178 --> 00:52:40,231
Mm, Mrs. Bug was happy to watch 'em.
831
00:52:44,285 --> 00:52:45,770
The state of him.
832
00:52:45,853 --> 00:52:47,538
Come. Come.
833
00:52:52,560 --> 00:52:53,928
Padraic MacNeill.
834
00:52:54,194 --> 00:52:56,247
Ah. Well done, sir.
835
00:52:56,330 --> 00:52:57,315
Keep this up, and ye'll have enough
836
00:52:57,398 --> 00:52:59,650
to feed a family of five.
837
00:52:59,733 --> 00:53:01,468
Now, where are yer two wee scamps?
838
00:53:01,669 --> 00:53:03,554
They'll be off making
mischief somewhere.
839
00:53:03,637 --> 00:53:05,673
Gone lookin' for sweetmeats, no doubt.
840
00:53:10,678 --> 00:53:12,697
Evan Lindsay. Ye've had a good year.
841
00:53:12,780 --> 00:53:15,199
Aye, Mac Dubh.
My crops have been blessed.
842
00:53:15,282 --> 00:53:16,667
Time the good Lord
blessed ye with a wife
843
00:53:16,750 --> 00:53:18,336
to spend all that money on.
844
00:53:18,419 --> 00:53:19,987
Perhaps He'll introduce
me to yer sister,
845
00:53:20,254 --> 00:53:21,239
since ye're spoken for.
846
00:53:21,322 --> 00:53:22,673
Careful now.
847
00:53:22,756 --> 00:53:24,642
She's far too young for the likes of ye.
848
00:53:24,725 --> 00:53:26,811
And she's in Scotland, forbye.
849
00:53:26,894 --> 00:53:28,479
Oh, yeah.
850
00:53:28,562 --> 00:53:30,414
You look nice.
851
00:53:33,601 --> 00:53:35,386
I think we should set
Evan up with Lizzie.
852
00:53:35,469 --> 00:53:36,621
What do you think?
853
00:53:38,405 --> 00:53:40,774
If he can get past Josiah
and Kezzie Beardsley, that is.
854
00:53:41,375 --> 00:53:42,476
What do you mean?
855
00:53:43,944 --> 00:53:45,579
You haven't noticed?
856
00:53:46,747 --> 00:53:48,299
They're very protective.
857
00:53:48,382 --> 00:53:49,700
Your mother says
that they follow Lizzie around
858
00:53:49,783 --> 00:53:50,951
like two puppies.
859
00:53:51,552 --> 00:53:52,720
More like two wolves.
860
00:53:53,287 --> 00:53:54,872
There you go.
861
00:53:54,955 --> 00:53:56,023
They've just gone to get some more.
862
00:53:56,957 --> 00:53:58,993
I'll send over a recipe if you'd like.
863
00:53:59,426 --> 00:54:01,996
I'll get Mrs.-Mrs.
Crombie to have a look at that.
864
00:54:02,262 --> 00:54:03,614
There's a wee bit left for you.
865
00:54:13,841 --> 00:54:15,626
Whatever you want to say to me,
866
00:54:15,709 --> 00:54:16,910
you might as well say it.
867
00:54:18,612 --> 00:54:20,514
You've been staring at me all morning.
868
00:54:21,815 --> 00:54:23,701
Staring at me like you stare at my son.
869
00:54:25,486 --> 00:54:27,788
Have you never seen
a man with one hand before?
870
00:54:28,722 --> 00:54:30,274
Or a dwarf?
871
00:54:35,696 --> 00:54:37,064
Are we so hideous?
872
00:54:37,331 --> 00:54:38,899
Hideously drunk.
873
00:54:40,000 --> 00:54:41,602
But as to your son,
874
00:54:42,069 --> 00:54:43,921
I think "grotesque" may be the word.
875
00:54:45,606 --> 00:54:47,341
But you tell us...
876
00:54:47,841 --> 00:54:49,810
if you can bear to look at him yourself.
877
00:54:50,411 --> 00:54:51,862
- Oh!
- Hey!
878
00:54:53,080 --> 00:54:55,433
- Fergus!
- Fergus!
879
00:54:59,386 --> 00:55:01,339
This madman attacked me!
880
00:55:01,422 --> 00:55:02,640
Did you see what happened?
881
00:55:02,723 --> 00:55:04,308
It was her fault, mostly.
882
00:55:04,391 --> 00:55:05,943
She shouldna ha' said
what she did about the bairn.
883
00:55:06,026 --> 00:55:07,712
I saw him throw Whisky in her face.
884
00:55:07,795 --> 00:55:09,580
Oh, surely it's a curse from God
885
00:55:09,663 --> 00:55:11,482
for a child to look that way!
886
00:55:11,565 --> 00:55:13,317
How dare you?
887
00:55:13,400 --> 00:55:15,102
Drink is the devil's juice.
888
00:55:15,369 --> 00:55:18,105
Isn't that what you always say,
Mr. Christie?
889
00:55:18,372 --> 00:55:21,726
Well, the lad's father's
barely seen without a cup.
890
00:55:21,809 --> 00:55:23,911
The Frasers have
opened their doors to us.
891
00:55:24,344 --> 00:55:26,564
We will respect them
in the eyes of the Lord,
892
00:55:26,647 --> 00:55:27,881
with pity...
893
00:55:29,116 --> 00:55:30,534
and kindness.
894
00:55:35,456 --> 00:55:36,523
Mr. MacGregor.
895
00:55:39,993 --> 00:55:41,095
What's happened?
896
00:55:45,132 --> 00:55:47,401
As we all settle in this new land,
897
00:55:47,668 --> 00:55:51,105
so far from the soil in
which many of us were born,
898
00:55:51,505 --> 00:55:53,107
I want to reflect on the words
899
00:55:53,507 --> 00:55:56,910
"thou shalt love
they neighbor as thyself."
900
00:55:57,544 --> 00:56:02,433
I feel compelled to tell
a story about a helpless child
901
00:56:02,516 --> 00:56:05,052
who was floated down
a river in a basket.
902
00:56:12,659 --> 00:56:13,711
His name was Moses.
903
00:56:16,897 --> 00:56:18,816
Pharaoh ordered that all Hebrew boys
904
00:56:18,899 --> 00:56:20,901
be thrown into the Nile and drowned,
905
00:56:22,069 --> 00:56:24,488
an edict that nearly killed the child
906
00:56:24,571 --> 00:56:26,924
that would later lead
God's people to freedom.
907
00:56:37,050 --> 00:56:39,570
It was fear that made him do it.
908
00:56:51,865 --> 00:56:54,168
For months,
Moses' mother kept him hidden,
909
00:56:54,434 --> 00:56:55,920
risking her own life,
910
00:56:56,003 --> 00:56:58,639
until he was too big to hide.
911
00:56:59,139 --> 00:57:01,842
She placed him in a basket
912
00:57:02,176 --> 00:57:05,779
in the River Nile and prayed.
913
00:57:06,814 --> 00:57:08,782
She entrusted him to God,
914
00:57:09,750 --> 00:57:11,769
in spite of her fear.
915
00:57:25,599 --> 00:57:27,100
Many of you are parents.
916
00:57:29,536 --> 00:57:31,021
To what lengths would you go
917
00:57:31,104 --> 00:57:33,023
to protect your innocent children?
918
00:57:35,175 --> 00:57:37,561
You never know what
you'll be willing to do until...
919
00:57:41,215 --> 00:57:42,733
Fergus!
920
00:57:49,122 --> 00:57:51,075
No, milord. Let me be.
921
00:57:55,863 --> 00:57:56,830
No!
922
00:58:05,706 --> 00:58:08,108
Let me die. This is the only way.
923
00:58:09,109 --> 00:58:10,861
Marsali and the children need you.
924
00:58:10,944 --> 00:58:12,679
This is for them.
925
00:58:13,547 --> 00:58:15,048
Marsali can marry again,
926
00:58:15,249 --> 00:58:18,969
find a man who can
provide for her and the children,
927
00:58:19,052 --> 00:58:21,939
protect Henri-Christian.
928
00:58:22,022 --> 00:58:22,973
I cannot.
929
00:58:23,056 --> 00:58:24,157
You can.
930
00:58:24,758 --> 00:58:26,293
You know damn well I can't.
931
00:58:27,861 --> 00:58:29,263
Roger saved him.
932
00:58:30,230 --> 00:58:32,099
You protect him.
933
00:58:33,033 --> 00:58:34,134
I'm nothing.
934
00:58:35,769 --> 00:58:37,070
I'm useless.
935
00:58:37,271 --> 00:58:38,672
Useless?
936
00:58:41,108 --> 00:58:44,862
You kept this family
together while I was at Ardsmuir.
937
00:58:46,713 --> 00:58:47,731
You helped me at my print shop
938
00:58:47,814 --> 00:58:50,067
when I was grieving for Claire.
939
00:58:51,852 --> 00:58:54,288
With this one hand,
940
00:58:54,554 --> 00:58:58,558
you made some of the finest
Whisky ever passed my lips.
941
00:59:00,127 --> 00:59:01,779
You will do so again.
942
00:59:03,931 --> 00:59:06,750
Ye're the only one who can show yer son
943
00:59:06,833 --> 00:59:10,037
what a "useless" man like ye can achieve
944
00:59:11,204 --> 00:59:13,307
and how proud he can make his father.
945
00:59:15,075 --> 00:59:16,093
Ye dinna ken.
946
00:59:16,176 --> 00:59:17,761
But it's you, not what you do
947
00:59:17,844 --> 00:59:21,732
or... give or provide.
948
00:59:24,117 --> 00:59:25,169
It's you we need...
949
00:59:29,056 --> 00:59:30,875
to come home.
950
00:59:38,098 --> 00:59:40,667
I'm not who I once was, milord.
951
00:59:44,004 --> 00:59:45,939
I don't know if I can be that man again.
952
00:59:47,374 --> 00:59:48,809
You can.
953
00:59:59,987 --> 01:00:01,105
You will.
954
01:00:29,116 --> 01:00:31,201
I'm sorry. Never again.
955
01:01:02,949 --> 01:01:04,084
Major MacDonald.
956
01:01:04,818 --> 01:01:06,303
Mr. Fraser, Mistress Fraser.
957
01:01:06,386 --> 01:01:07,838
I come bearing gifts.
958
01:01:07,921 --> 01:01:10,023
Your letter requesting
guns was well-received.
959
01:01:13,894 --> 01:01:16,280
And it appears the loyalty and readiness
960
01:01:16,363 --> 01:01:18,749
of the Snowbird Cherokee
961
01:01:18,832 --> 01:01:20,267
couldn't have come at a better time.
962
01:01:24,404 --> 01:01:26,957
The Boston Tea Party.
963
01:01:27,040 --> 01:01:28,475
Oh, so you've heard.
964
01:01:28,742 --> 01:01:30,477
An inconvenience, certainly.
965
01:01:30,744 --> 01:01:31,962
Imagine the King will view it
966
01:01:32,045 --> 01:01:33,880
as an act of outright aggression.
967
01:01:34,748 --> 01:01:35,849
Where would you like them?
968
01:01:37,918 --> 01:01:41,321
We'll, uh, store them
in the corncrib for now.
969
01:02:00,240 --> 01:02:01,441
What does it mean, Sassenach?
970
01:02:03,844 --> 01:02:06,030
It's starting.
971
01:02:06,113 --> 01:02:08,365
The storm, the war...
972
01:02:08,448 --> 01:02:10,267
it's almost here.
973
01:02:13,320 --> 01:02:21,320
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
67669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.