All language subtitles for Occult.Bolshevism.2018.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,759 --> 00:00:28,759 That might have been a ghost. 4 00:00:30,966 --> 00:00:33,899 I've had two or three experiences like that. 5 00:00:36,759 --> 00:00:37,841 At first... 6 00:00:38,467 --> 00:00:40,975 I thought if I just talked about it... 7 00:00:41,050 --> 00:00:43,133 ...my role would be completed. 8 00:00:45,467 --> 00:00:48,050 But facing all of you this way... 9 00:00:49,634 --> 00:00:52,883 there is another truly terrifying experience. 10 00:00:54,841 --> 00:00:56,217 I can feel it. 11 00:01:01,508 --> 00:01:02,508 Everyone... 12 00:01:04,133 --> 00:01:06,800 you have all witnessed a person's death. 13 00:01:10,175 --> 00:01:11,217 I have, too. 14 00:01:14,091 --> 00:01:16,133 I was once a prison ward. 15 00:01:17,550 --> 00:01:19,925 I witnessed many executions. 16 00:01:22,050 --> 00:01:25,050 I might remember them if I heard their names. 17 00:01:26,550 --> 00:01:29,950 One had kidnapped and murdered a child for ransom. 18 00:01:30,217 --> 00:01:32,008 I performed his execution. 19 00:01:41,425 --> 00:01:43,050 Ando! 20 00:01:44,258 --> 00:01:46,841 I'm sorry. We had car problems. 21 00:01:47,634 --> 00:01:48,841 We got delayed. 22 00:01:49,342 --> 00:01:50,883 We only just started. 23 00:01:52,383 --> 00:01:53,383 Everyone! 24 00:01:53,966 --> 00:01:55,766 We all know Ando, don't we? 25 00:01:57,883 --> 00:01:59,050 Long time no see. 26 00:02:00,383 --> 00:02:01,650 I'll introduce you. 27 00:02:02,383 --> 00:02:04,850 This is my fianceƩ, Yukiko Tachibana. 28 00:02:13,717 --> 00:02:14,850 Nice to meet you. 29 00:02:17,008 --> 00:02:21,475 If you'll allow me, I will participate in today's special session. 30 00:02:22,508 --> 00:02:23,841 Thank you. 31 00:02:28,300 --> 00:02:31,133 Have you ever witnessed a person's death? 32 00:02:37,966 --> 00:02:41,592 My mother, on her deathbed... 33 00:02:46,467 --> 00:02:47,592 Incredible. 34 00:02:50,383 --> 00:02:54,175 Everyone here has witnessed a person's death. 35 00:02:56,217 --> 00:02:58,217 But that's only a coincidence. 36 00:02:59,759 --> 00:03:01,626 The reason you came today... 37 00:03:09,217 --> 00:03:10,217 Can you say? 38 00:03:13,717 --> 00:03:15,384 When I was 8 years old... 39 00:03:17,883 --> 00:03:20,217 I've been told I disappeared. 40 00:03:23,133 --> 00:03:25,200 They searched for three months. 41 00:03:27,966 --> 00:03:29,008 So... 42 00:03:30,550 --> 00:03:32,083 You were spirited away? 43 00:03:35,467 --> 00:03:36,467 I don't know. 44 00:03:38,800 --> 00:03:39,933 I don't remember. 45 00:03:50,550 --> 00:03:53,083 This is SumiƩ Miyaji. She's a medium. 46 00:03:53,342 --> 00:03:55,508 She'll help with our experiment. 47 00:03:56,800 --> 00:03:57,933 Nice to meet you. 48 00:04:02,717 --> 00:04:08,050 If either of you have any religious adornments, please give them to me. 49 00:04:08,508 --> 00:04:10,775 Such as prayer beads or an amulet. 50 00:04:11,966 --> 00:04:13,550 And your phone as well. 51 00:04:15,841 --> 00:04:18,708 This is to keep the atmosphere clean here. 52 00:04:19,759 --> 00:04:23,692 An individual's idle thoughts sometimes dwell in religion. 53 00:04:29,550 --> 00:04:30,841 That pendant... 54 00:04:35,592 --> 00:04:38,192 It carries strong feelings, doesn't it? 55 00:04:57,383 --> 00:04:58,383 My mother. 56 00:05:07,008 --> 00:05:08,075 What about this? 57 00:05:09,966 --> 00:05:11,217 That's fine. 58 00:05:22,675 --> 00:05:25,175 He'd kidnapped a child for ransom... 59 00:05:26,050 --> 00:05:27,917 and then murdered the child. 60 00:05:28,342 --> 00:05:30,075 It was a despicable crime. 61 00:05:32,508 --> 00:05:36,425 A few of my colleagues and I went into his cell. 62 00:05:38,425 --> 00:05:40,692 Just from hearing our footsteps... 63 00:05:40,966 --> 00:05:43,233 he knew that that day was his day. 64 00:05:45,217 --> 00:05:49,617 His face was deep blue. He was crouching in the back of his cell. 65 00:05:52,091 --> 00:05:53,558 I unlocked the door... 66 00:05:54,508 --> 00:05:58,641 he had his back turned and his ears covered, and didn't move. 67 00:05:59,675 --> 00:06:02,342 I put my hand on his shoulder and spoke. 68 00:06:04,550 --> 00:06:08,550 "The prison director and the chaplain are waiting for you." 69 00:06:09,217 --> 00:06:10,966 "It's your time now." 70 00:06:12,966 --> 00:06:14,550 "Face it like a man." 71 00:06:17,258 --> 00:06:19,858 "There is still time to speak to them." 72 00:06:24,425 --> 00:06:27,892 As soon as I said that, and tried to help him up... 73 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 "NO!" 74 00:06:32,258 --> 00:06:34,525 He shoved me against the iron bar. 75 00:06:36,883 --> 00:06:38,683 He was unbelievably strong. 76 00:06:40,634 --> 00:06:43,966 He hit me so hard I couldn't move for awhile. 77 00:06:47,258 --> 00:06:49,858 My colleagues tried to hold him down... 78 00:06:51,592 --> 00:06:53,192 but he shook them off... 79 00:06:54,592 --> 00:06:56,859 and then clung to the toilet seat. 80 00:06:59,133 --> 00:07:00,425 I was shocked. 81 00:07:02,759 --> 00:07:07,467 He ripped off the toilet seat with his bare hands. 82 00:07:10,425 --> 00:07:13,058 The other guards tried to take it away... 83 00:07:13,133 --> 00:07:16,600 but he smashed one of them in the face with the lid... 84 00:07:16,675 --> 00:07:18,808 and the guard fell on the floor. 85 00:07:20,091 --> 00:07:22,217 "Who are you?" "Who are you?" 86 00:07:24,175 --> 00:07:28,217 He kept swinging the lid to keep the guards away. 87 00:07:31,258 --> 00:07:34,258 "If you kill me, I'll haunt you as a ghost!" 88 00:07:36,383 --> 00:07:39,050 His pupils opened so wide in his eyes... 89 00:07:40,508 --> 00:07:42,975 that his face no longer looked human. 90 00:07:44,091 --> 00:07:45,550 "Use your batons!" 91 00:07:46,800 --> 00:07:48,733 I heard myself call that out. 92 00:07:51,592 --> 00:07:54,325 Even when they hit him with their batons, 93 00:07:54,592 --> 00:07:56,859 it didn't stop him from resisting. 94 00:07:59,133 --> 00:08:02,733 He used the lid as a shield. When it finally broke... 95 00:08:03,300 --> 00:08:04,967 he bit one of their arms. 96 00:08:06,133 --> 00:08:10,333 Then he grabbed the baton as it fell, and started swinging it. 97 00:08:11,592 --> 00:08:14,325 I didn't think a human had such strength. 98 00:08:17,467 --> 00:08:24,050 I dragged my colleague out and locked the door. 99 00:08:27,425 --> 00:08:30,892 Everyone in the corridor was worn out and bleeding. 100 00:08:34,133 --> 00:08:36,066 Then, from inside the cell... 101 00:08:38,383 --> 00:08:40,050 I heard a laugh. 102 00:08:51,508 --> 00:08:54,300 Then what happened? 103 00:08:57,342 --> 00:09:00,966 I went to report it to the prison director. 104 00:09:03,175 --> 00:09:08,717 He asked when the unconvicted prisoners would return from exercising. 105 00:09:10,634 --> 00:09:11,767 It was very soon. 106 00:09:14,300 --> 00:09:15,767 The director nodded... 107 00:09:17,841 --> 00:09:20,675 and ordered the use of tear gas. 108 00:09:24,800 --> 00:09:26,533 We returned to the cell... 109 00:09:27,841 --> 00:09:31,841 it was totally dark, apart from his eyes glaring out at us. 110 00:09:33,217 --> 00:09:36,600 "I won't be killed!" "I absolutely won't be killed!" 111 00:09:36,675 --> 00:09:38,408 He was swinging the baton. 112 00:09:41,592 --> 00:09:42,592 And then... 113 00:09:44,050 --> 00:09:47,450 When a line of guards wearing gas masks arrived... 114 00:09:48,550 --> 00:09:50,683 "What are you doing with those?" 115 00:09:51,592 --> 00:09:54,792 His voice had changed. He was choking on tears. 116 00:09:55,883 --> 00:10:00,416 At the leader's signal, they thrust their muzzles to the jail bars. 117 00:10:01,008 --> 00:10:03,741 It's quite dangerous at that close range. 118 00:10:05,175 --> 00:10:06,883 He dropped the baton... 119 00:10:08,634 --> 00:10:10,234 and begged them to stop. 120 00:10:14,508 --> 00:10:16,108 They fired the tear gas. 121 00:10:17,717 --> 00:10:19,984 The cell became filled with smoke. 122 00:10:22,091 --> 00:10:24,508 I could hear him coughing violently. 123 00:10:28,800 --> 00:10:30,133 We pulled him out... 124 00:10:31,425 --> 00:10:33,292 put him in a straightjacket. 125 00:10:35,925 --> 00:10:38,342 He said in a crushed voice... 126 00:10:40,508 --> 00:10:41,508 "Help me!" 127 00:10:42,592 --> 00:10:44,258 "Help me!" he choked. 128 00:10:47,883 --> 00:10:51,550 He kept saying it as he was dragged down the corridor. 129 00:10:54,258 --> 00:10:55,458 In the corridor... 130 00:10:56,717 --> 00:10:59,984 there was a trail of urine where we dragged him. 131 00:11:02,925 --> 00:11:04,634 Did you do that often? 132 00:11:07,425 --> 00:11:08,425 No. 133 00:11:10,133 --> 00:11:12,666 This was a completely unusual measure. 134 00:11:17,342 --> 00:11:20,175 You may find this unpleasant, but... 135 00:11:23,175 --> 00:11:25,642 the thing I found most frightening... 136 00:11:28,467 --> 00:11:31,134 was what I felt in the man's resistance. 137 00:11:33,383 --> 00:11:34,783 Something unnameable. 138 00:11:37,050 --> 00:11:38,925 Anyone would try to resist. 139 00:11:40,717 --> 00:11:41,717 No. 140 00:11:44,925 --> 00:11:47,058 Humans give up much more easily. 141 00:11:55,091 --> 00:11:58,424 There was something unusual about his resistance. 142 00:12:00,550 --> 00:12:02,841 Why was he so afraid of death? 143 00:12:05,217 --> 00:12:11,050 How does a man become so strong that several guards can't hold him down? 144 00:12:14,717 --> 00:12:16,584 When I thought about that... 145 00:12:20,383 --> 00:12:22,250 I feel that I encountered... 146 00:12:25,383 --> 00:12:26,800 ...something. 147 00:12:33,258 --> 00:12:35,125 Did he come back as a ghost? 148 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 No. 149 00:12:40,425 --> 00:12:42,467 It wasn't so simple. 150 00:12:43,925 --> 00:12:46,325 What I thought hearing your story... 151 00:12:47,008 --> 00:12:50,675 in the end, aren't humans the most frightening things? 152 00:13:20,133 --> 00:13:22,342 What did you do that for? 153 00:13:30,675 --> 00:13:32,475 That is a forbidden phrase. 154 00:13:33,966 --> 00:13:35,467 Forbidden phrase? 155 00:13:38,008 --> 00:13:41,075 Remarks like that only hinder the experiment. 156 00:13:42,550 --> 00:13:44,150 I should have sensed it. 157 00:13:49,759 --> 00:13:51,959 You nearly ruined the experiment. 158 00:13:53,383 --> 00:13:54,383 I see... 159 00:13:56,425 --> 00:13:59,717 You know that I'm critical of your attitude. 160 00:14:01,342 --> 00:14:04,183 I can't take it anymore after this treatment. 161 00:14:04,258 --> 00:14:06,091 Release me immediately! 162 00:14:06,300 --> 00:14:08,500 You all agree with me, don't you? 163 00:14:09,634 --> 00:14:11,217 Yuriko, let's go. 164 00:14:12,634 --> 00:14:15,392 I can't let you go now that the experiment has begun. 165 00:14:15,467 --> 00:14:18,000 We have already begun to make contact. 166 00:14:19,508 --> 00:14:20,550 Contact? 167 00:14:22,133 --> 00:14:26,066 We are spiritual vanguards, and you are our chosen guests. 168 00:14:27,008 --> 00:14:28,008 You, too. 169 00:14:28,717 --> 00:14:30,383 Do not forget this. 170 00:14:35,217 --> 00:14:36,425 I'm staying. 171 00:14:37,342 --> 00:14:39,975 You have received your first punishment. 172 00:14:40,050 --> 00:14:43,008 From now on, be careful what you say. 173 00:14:58,425 --> 00:15:00,025 A mysterious presence... 174 00:15:01,800 --> 00:15:02,841 It's scattered. 175 00:15:05,467 --> 00:15:07,508 Thanks to Mr. Mita's story. 176 00:15:10,550 --> 00:15:12,091 We should sing now. 177 00:15:13,883 --> 00:15:14,883 Let's sing. 178 00:15:15,508 --> 00:15:18,641 The power of our song will attract the spirit. 179 00:15:29,342 --> 00:15:30,966 Bolshevik Party Song! 180 00:15:34,841 --> 00:15:37,508 Hanae Kan Yuki Tomoyama 181 00:15:37,592 --> 00:15:41,175 Yoko Chokosabe Kosuke Takaki 182 00:15:41,217 --> 00:15:43,966 Emina Kondo Tomomi Kono Naho Honma 183 00:15:44,008 --> 00:15:47,091 Asako Minamitani Yozaburo Ito 184 00:15:47,133 --> 00:15:49,883 Writer/Director: Hiroshi Takahashi 185 00:16:19,841 --> 00:16:22,883 OCCULT BOLSHEVISM 186 00:17:00,717 --> 00:17:01,883 My name is Nagao. 187 00:17:07,133 --> 00:17:10,000 I'm afraid I don't have a very good story. 188 00:17:12,841 --> 00:17:17,300 I'm actually not sure why I was invited here in the first place. 189 00:17:20,508 --> 00:17:23,108 As far as frightening experiences go... 190 00:17:24,467 --> 00:17:27,217 the best I have was only a dream. 191 00:17:29,342 --> 00:17:30,883 Please speak about it. 192 00:17:34,425 --> 00:17:36,841 Why did I have a dream like this? 193 00:17:42,342 --> 00:17:46,008 There had just been a terrible flood. 194 00:17:47,675 --> 00:17:49,966 Maybe that was the reason. 195 00:17:54,800 --> 00:17:55,883 I... 196 00:17:57,467 --> 00:18:02,592 had been walking around the area damaged by the flood. 197 00:18:05,759 --> 00:18:09,383 There were lots of abandoned houses. 198 00:18:12,342 --> 00:18:15,342 Suddenly, one abandoned house caught my eye. 199 00:18:18,883 --> 00:18:22,800 It was just an ordinary abandoned house, 200 00:18:24,592 --> 00:18:27,125 suddenly I wanted to see the inside... 201 00:18:28,133 --> 00:18:30,592 so I found myself going up to it. 202 00:18:34,342 --> 00:18:35,409 On the inside... 203 00:18:36,717 --> 00:18:39,467 furniture and things were scattered. 204 00:18:41,050 --> 00:18:44,634 Only a little light was coming in from outside. 205 00:18:45,925 --> 00:18:47,050 It was very dim. 206 00:18:50,800 --> 00:18:52,634 Then I heard a noise. 207 00:18:55,966 --> 00:18:57,133 I looked back... 208 00:18:59,175 --> 00:19:04,175 and in the distance, I saw the outline of a woman's figure in a back room. 209 00:19:08,467 --> 00:19:11,841 It must be someone exploring like me, I thought. 210 00:19:15,050 --> 00:19:20,300 But it felt strange, so I called out to her. 211 00:19:22,841 --> 00:19:23,925 This person... 212 00:19:25,383 --> 00:19:28,841 gave a little reply, almost like an evasion... 213 00:19:31,008 --> 00:19:34,175 I didn't say anything more. 214 00:19:36,634 --> 00:19:38,008 Then, suddenly... 215 00:19:39,550 --> 00:19:40,550 "Here," 216 00:19:44,300 --> 00:19:46,091 a voice called out to me. 217 00:19:50,217 --> 00:19:52,175 The woman... 218 00:19:54,133 --> 00:19:57,133 was pointing towards a corner of the room... 219 00:19:58,883 --> 00:20:02,841 she brought me around the house, and showed me... 220 00:20:05,300 --> 00:20:10,500 one by one, the place that every person in the house died, and how they died. 221 00:20:11,675 --> 00:20:13,808 Then she started speaking to me. 222 00:20:16,217 --> 00:20:21,091 It was incredibly detailed... 223 00:20:26,133 --> 00:20:28,600 I gradually started feeling queasy... 224 00:20:29,759 --> 00:20:32,383 I tried to leave as I was listening. 225 00:20:32,925 --> 00:20:33,925 Suddenly... 226 00:20:36,008 --> 00:20:37,133 maybe... 227 00:20:37,841 --> 00:20:40,759 this person died in this house, too. 228 00:20:43,258 --> 00:20:45,133 That thought came to me. 229 00:20:50,050 --> 00:20:51,983 As soon as I thought of it... 230 00:20:52,383 --> 00:20:54,450 I couldn't help but be worried. 231 00:20:56,550 --> 00:20:59,133 I looked back in terror. 232 00:21:03,133 --> 00:21:05,425 She was looking straight at me. 233 00:21:08,425 --> 00:21:13,717 I tried to make out what kind of person's face I was seeing. 234 00:21:15,008 --> 00:21:16,008 But... 235 00:21:17,133 --> 00:21:19,133 no matter how hard I looked... 236 00:21:20,091 --> 00:21:24,475 My vision was blurry, but as if only her face was covered in a haze. 237 00:21:24,550 --> 00:21:26,150 I couldn't see her well. 238 00:21:28,258 --> 00:21:30,091 So I looked at her feet. 239 00:21:31,383 --> 00:21:32,383 And then... 240 00:21:35,925 --> 00:21:38,133 She was barefoot. 241 00:21:40,342 --> 00:21:42,942 I'd never had such a frightening dream. 242 00:21:47,425 --> 00:21:48,758 You were frightened? 243 00:22:47,800 --> 00:22:50,400 Kataoka, can you play that back for us? 244 00:23:08,592 --> 00:23:09,592 One more time. 245 00:23:26,133 --> 00:23:29,508 We did hear the voice, didn't we? 246 00:23:32,258 --> 00:23:36,891 The overtones of everyone's voices can make the sound of another voice. 247 00:23:36,966 --> 00:23:39,033 Like chanting a Buddhist sutra. 248 00:23:39,342 --> 00:23:41,925 But... I clearly heard a man's voice. 249 00:23:54,383 --> 00:23:55,383 Everyone. 250 00:23:55,759 --> 00:23:59,759 Please pull out one card from the decks I gave you earlier. 251 00:24:04,508 --> 00:24:06,966 Focus your thoughts on this card. 252 00:24:36,050 --> 00:24:38,450 Yukiko. Please select another card. 253 00:25:37,550 --> 00:25:42,217 As the spirit's presence strengthens, probabilities becomes abnormal. 254 00:25:58,383 --> 00:25:59,716 It's already time... 255 00:26:08,841 --> 00:26:13,308 Everyone, please prepare for tomorrow. We will end here for today. 256 00:26:15,508 --> 00:26:17,041 The rooms are this way. 257 00:26:17,300 --> 00:26:19,900 Your luggage has already been prepared. 258 00:26:55,634 --> 00:26:57,034 Do you see something? 259 00:27:00,759 --> 00:27:01,759 No. 260 00:27:03,217 --> 00:27:04,550 Something's strange. 261 00:27:06,883 --> 00:27:09,883 Today's experiment was different from usual. 262 00:27:12,342 --> 00:27:17,209 It seems like the master has gathered us in such a remote place for you. 263 00:27:23,342 --> 00:27:24,342 What's wrong? 264 00:27:27,258 --> 00:27:28,675 I want to be alone. 265 00:27:30,717 --> 00:27:32,050 You go to bed first. 266 00:28:21,217 --> 00:28:22,300 Yukiko? 267 00:28:28,508 --> 00:28:30,383 What are you doing here? 268 00:28:33,425 --> 00:28:35,625 I couldn't sleep for some reason. 269 00:28:37,883 --> 00:28:38,966 Me either. 270 00:28:41,883 --> 00:28:46,966 The power you demonstrated earlier was amazing. 271 00:28:49,759 --> 00:28:52,892 I wonder if that was some kind of magic trick. 272 00:28:53,966 --> 00:28:58,366 I don't know what would happen if you said that in front of them. 273 00:28:59,133 --> 00:29:00,800 That was from your power. 274 00:29:01,800 --> 00:29:04,200 You are the most promising prospect. 275 00:29:05,717 --> 00:29:06,925 What do you mean? 276 00:29:08,300 --> 00:29:09,967 You came without knowing? 277 00:29:12,091 --> 00:29:13,883 Master Asano's goal... 278 00:29:14,883 --> 00:29:19,750 is to choose one of us to be possessed, and call out to the other world. 279 00:29:21,050 --> 00:29:22,133 Each of us... 280 00:29:22,550 --> 00:29:26,342 has come into contact with the other world somehow. 281 00:29:29,175 --> 00:29:31,175 Call out to the other world... 282 00:29:33,091 --> 00:29:35,467 So he needs a powerful medium. 283 00:29:36,467 --> 00:29:38,592 More powerful than Ms. Miyaji. 284 00:29:39,966 --> 00:29:41,008 It must be you! 285 00:29:42,091 --> 00:29:44,824 I know because I used to have that power. 286 00:29:46,050 --> 00:29:48,183 I've been losing it over time... 287 00:29:50,050 --> 00:29:52,583 by participating in this experiment... 288 00:29:52,925 --> 00:29:57,342 these old sensations are being revived. 289 00:30:06,175 --> 00:30:11,467 How were you discovered when you went missing? 290 00:30:17,175 --> 00:30:19,841 I went hiking with my parents... 291 00:30:28,966 --> 00:30:33,717 and I disappeared in the woods. 292 00:30:39,133 --> 00:30:41,733 They searched for me many times, but... 293 00:30:43,133 --> 00:30:45,400 in the end, they couldn't find me. 294 00:30:48,050 --> 00:30:49,050 But... 295 00:30:51,634 --> 00:30:53,567 my mother wouldn't give up... 296 00:30:55,425 --> 00:30:57,825 after the search was discontinued... 297 00:30:58,925 --> 00:31:02,550 she was searching in the forest alone. 298 00:31:08,675 --> 00:31:09,675 One day... 299 00:31:11,008 --> 00:31:15,175 she found me lying in the grass, I'm told. 300 00:31:19,258 --> 00:31:22,258 It was in the same place that I disappeared. 301 00:31:24,091 --> 00:31:26,508 My clothes were a bit ragged... 302 00:31:34,300 --> 00:31:35,508 What's wrong? 303 00:31:39,175 --> 00:31:41,050 I had no shoes 304 00:31:43,342 --> 00:31:44,508 I was barefoot 305 00:31:46,133 --> 00:31:48,467 What had happened in the meantime? 306 00:31:54,634 --> 00:31:56,008 I don't remember. 307 00:31:58,883 --> 00:32:00,091 What's wrong? 308 00:32:01,717 --> 00:32:02,717 I'm sorry. 309 00:32:03,675 --> 00:32:05,050 We couldn't sleep. 310 00:32:07,925 --> 00:32:09,858 It's already lights-out time. 311 00:32:10,133 --> 00:32:12,800 Please rest in preparation for tomorrow. 312 00:32:14,342 --> 00:32:17,308 Master has asked you not to discuss the experiment together. 313 00:32:17,383 --> 00:32:18,966 Yes, yes. I remember. 314 00:32:20,175 --> 00:32:21,575 Until tomorrow, then. 315 00:32:22,008 --> 00:32:23,634 Good night. 316 00:33:14,550 --> 00:33:15,883 My story... 317 00:33:17,383 --> 00:33:18,508 is very short. 318 00:33:21,133 --> 00:33:22,533 When I was a child... 319 00:33:23,800 --> 00:33:25,800 I saw something on a mountain. 320 00:33:28,800 --> 00:33:32,383 That was probably something I shouldn't have seen. 321 00:33:36,425 --> 00:33:40,342 I was playing on the mountain with my younger brother. 322 00:33:42,508 --> 00:33:45,258 I held my brother's hand as we climbed... 323 00:33:47,550 --> 00:33:50,091 and we both suddenly stopped. 324 00:33:57,050 --> 00:33:58,508 I could tell... 325 00:34:00,592 --> 00:34:03,725 that there was a presence in front of my eyes. 326 00:34:05,675 --> 00:34:08,875 Neither my brother nor I could raise our faces. 327 00:34:10,592 --> 00:34:11,759 Then... 328 00:34:13,050 --> 00:34:15,966 a cold wind suddenly blew by... 329 00:34:18,467 --> 00:34:22,425 and without thinking, my brother and I raised our faces. 330 00:34:28,258 --> 00:34:31,008 Facing the slope that we were on... 331 00:34:33,634 --> 00:34:36,167 there was a ridge on another mountain. 332 00:34:38,717 --> 00:34:39,984 Along that ridge... 333 00:34:43,800 --> 00:34:45,467 I saw something crawling. 334 00:34:50,592 --> 00:34:51,759 I looked back... 335 00:34:52,925 --> 00:34:56,592 and my brother was looking at me with frightened eyes. 336 00:34:59,133 --> 00:35:00,133 When I noticed, 337 00:35:02,217 --> 00:35:04,150 I pulled my brother's hand... 338 00:35:05,175 --> 00:35:07,759 and ran down the mountain in a frenzy. 339 00:35:17,759 --> 00:35:18,759 That evening... 340 00:35:21,050 --> 00:35:23,008 we both ran high fevers... 341 00:35:25,883 --> 00:35:28,350 and my brother died the next morning. 342 00:35:29,841 --> 00:35:31,508 I tried to save him... 343 00:35:35,467 --> 00:35:37,400 but that's how it turned out. 344 00:35:39,508 --> 00:35:42,841 It was after that that I was able to see spirits. 345 00:35:44,550 --> 00:35:46,550 What is it that you saw? 346 00:35:51,467 --> 00:35:54,383 I don't want to explain it. And I can't. 347 00:35:57,133 --> 00:35:59,533 It wasn't something for human words. 348 00:36:02,008 --> 00:36:04,408 As soon as I saw it, I regretted it. 349 00:36:06,883 --> 00:36:10,750 My brother and I didn't say a word, but we understood it. 350 00:36:11,592 --> 00:36:13,308 Here's what's interesting. 351 00:36:13,383 --> 00:36:17,475 I've shown Ms. Miyaji various pictures and videos until now... 352 00:36:17,550 --> 00:36:20,950 but she says that this is closest to what she saw. 353 00:36:42,342 --> 00:36:44,742 Isn't this a famous fake photograph? 354 00:36:44,883 --> 00:36:48,016 The one that deceived Conan Doyle, supposedly? 355 00:36:50,258 --> 00:36:51,258 That's right. 356 00:36:52,175 --> 00:36:53,175 Then... 357 00:36:53,759 --> 00:36:55,550 you saw a fairy? 358 00:37:00,508 --> 00:37:03,975 The appearance and shape were completely different. 359 00:37:04,091 --> 00:37:05,691 The photos themselves... 360 00:37:05,800 --> 00:37:10,634 were faked by propping up magazine images in the ground. 361 00:37:13,800 --> 00:37:17,217 However, the sensation is very similar. 362 00:37:35,050 --> 00:37:36,050 Yukiko! 363 00:37:39,966 --> 00:37:40,966 Go ahead. 364 00:37:41,175 --> 00:37:42,217 You're next. 365 00:37:52,925 --> 00:37:54,050 I... 366 00:38:01,966 --> 00:38:03,566 For a long time, I've... 367 00:38:05,925 --> 00:38:06,966 felt like... 368 00:38:10,300 --> 00:38:13,425 someone was whispering in my ear. 369 00:38:18,008 --> 00:38:21,941 I can't quite hear who it is, or what they are whispering. 370 00:38:27,050 --> 00:38:28,917 When I look in the mirror... 371 00:38:31,383 --> 00:38:36,925 I feel like that someone will appear right next to my face. 372 00:38:39,383 --> 00:38:41,716 So I don't like to look at mirrors. 373 00:38:47,800 --> 00:38:50,333 I think I started hearing the voice... 374 00:38:51,883 --> 00:38:55,883 after a strange letter arrived at my house. 375 00:38:58,008 --> 00:38:59,008 I think... 376 00:39:00,634 --> 00:39:02,434 there must be a connection. 377 00:39:04,175 --> 00:39:05,592 A strange letter? 378 00:39:08,592 --> 00:39:10,592 I wasn't allowed to read it... 379 00:39:12,091 --> 00:39:14,691 so I don't know what was written in it. 380 00:39:17,008 --> 00:39:18,008 After that... 381 00:39:20,258 --> 00:39:21,425 my parents... 382 00:39:22,091 --> 00:39:23,883 began arguing terribly... 383 00:39:27,383 --> 00:39:28,383 In the end... 384 00:39:30,258 --> 00:39:32,550 my father left us. 385 00:39:37,425 --> 00:39:41,425 I think my mother burned the letter. 386 00:39:48,342 --> 00:39:49,383 And then... 387 00:39:50,925 --> 00:39:53,392 my mother and I lived alone together. 388 00:40:01,966 --> 00:40:02,966 One time... 389 00:40:07,717 --> 00:40:08,717 my mother... 390 00:40:11,550 --> 00:40:17,300 glared at me with a terrible expression. 391 00:40:21,800 --> 00:40:23,667 I was playing in the yard... 392 00:40:27,467 --> 00:40:31,800 and I looked into my mother's room on the second floor. 393 00:40:33,675 --> 00:40:36,142 My mother was standing by the window. 394 00:40:40,300 --> 00:40:42,233 She had a frightening face... 395 00:40:44,425 --> 00:40:46,634 while she was looking down at me. 396 00:40:53,841 --> 00:40:57,508 That was strange. 397 00:41:02,675 --> 00:41:04,383 Even when our eyes met... 398 00:41:05,800 --> 00:41:08,200 her expression didn't change at all. 399 00:41:10,592 --> 00:41:11,717 She just... 400 00:41:13,383 --> 00:41:17,217 kept staring at me, as if I were standing still. 401 00:41:26,592 --> 00:41:28,008 I got scared. 402 00:41:31,592 --> 00:41:33,133 I ran into the house. 403 00:41:37,966 --> 00:41:38,966 Then... 404 00:41:41,675 --> 00:41:44,675 I heard the sound of the front door opening. 405 00:41:46,383 --> 00:41:49,925 It was my mother, returning from shopping. 406 00:41:56,008 --> 00:41:57,008 So... 407 00:41:59,342 --> 00:42:01,841 maybe it had all been my imagination. 408 00:42:08,383 --> 00:42:09,925 My mother died later. 409 00:42:13,634 --> 00:42:15,425 I returned to her house... 410 00:42:16,925 --> 00:42:19,192 to her room on the second floor... 411 00:42:20,091 --> 00:42:21,891 to prepare her estate sale. 412 00:42:24,300 --> 00:42:25,300 Once again... 413 00:42:27,050 --> 00:42:29,717 I started hearing that whispering voice. 414 00:42:34,175 --> 00:42:36,242 It came from inside the closet. 415 00:42:40,800 --> 00:42:42,800 It got closer, frightening me. 416 00:42:45,592 --> 00:42:47,425 I opened the closet. 417 00:42:51,383 --> 00:42:53,450 There was an old doll in there. 418 00:42:59,383 --> 00:43:02,250 I don't know why, but I had a bad feeling. 419 00:43:07,717 --> 00:43:08,717 No... 420 00:43:12,634 --> 00:43:13,925 to be honest... 421 00:43:17,133 --> 00:43:18,300 that doll... 422 00:43:23,467 --> 00:43:26,067 looked a bit like my mother, I thought. 423 00:43:32,550 --> 00:43:33,550 And then... 424 00:43:35,508 --> 00:43:37,175 I brought it to a temple. 425 00:43:40,342 --> 00:43:42,759 When the head priest saw the doll, 426 00:43:43,717 --> 00:43:46,759 he said that she wasn't just my mother, 427 00:43:47,550 --> 00:43:52,283 so all of her other relatives gathered and we held a memorial service. 428 00:43:55,342 --> 00:43:58,009 When we began to burn it for the ritual, 429 00:43:59,133 --> 00:44:01,400 the doll became wrapped in flames. 430 00:44:03,091 --> 00:44:05,691 Suddenly, black smoke rose all at once. 431 00:44:12,966 --> 00:44:18,133 It cracked and sizzled like burning meat. 432 00:44:21,717 --> 00:44:24,342 When the smoke flowed towards us... 433 00:44:26,717 --> 00:44:28,342 it smelled terrible. 434 00:44:30,091 --> 00:44:31,091 Everyone... 435 00:44:32,508 --> 00:44:35,108 covered their mouths, without thinking. 436 00:44:40,133 --> 00:44:41,217 Then... 437 00:44:44,383 --> 00:44:47,091 in the center of the flame, the doll... 438 00:44:55,550 --> 00:44:58,175 It moved two or three steps. 439 00:45:01,300 --> 00:45:03,258 We also shrieked. 440 00:45:07,883 --> 00:45:08,950 Then the doll... 441 00:45:10,800 --> 00:45:12,883 burned down there. 442 00:45:28,717 --> 00:45:29,717 Stop it! 443 00:45:39,050 --> 00:45:40,091 What happened? 444 00:45:41,008 --> 00:45:42,008 Nothing. 445 00:45:42,841 --> 00:45:44,759 Somehow... I completely... 446 00:45:47,258 --> 00:45:49,841 I'm sorry. Please excuse me. 447 00:45:55,550 --> 00:45:56,759 Are you all right? 448 00:46:12,841 --> 00:46:13,925 That evening... 449 00:46:16,467 --> 00:46:18,883 I had a very mysterious dream. 450 00:46:20,300 --> 00:46:22,091 Yukiko, you can stop. 451 00:46:30,841 --> 00:46:32,759 I was floating in the air. 452 00:46:38,508 --> 00:46:41,375 I was looking down on myself, being burned. 453 00:46:48,675 --> 00:46:50,759 Black smoke was rising... 454 00:46:54,717 --> 00:46:58,425 and it smelled just like from the doll. 455 00:47:03,342 --> 00:47:05,050 I see myself on fire... 456 00:47:06,342 --> 00:47:08,217 and about to start moving. 457 00:47:10,550 --> 00:47:11,883 It's very... 458 00:47:12,759 --> 00:47:13,925 frightening. 459 00:47:22,883 --> 00:47:23,925 I try... 460 00:47:25,925 --> 00:47:27,525 to close my eyes, but... 461 00:47:30,342 --> 00:47:31,759 I can't do it. 462 00:47:36,925 --> 00:47:39,133 That's when I understood. 463 00:47:43,091 --> 00:47:45,050 Why I couldn't close my eyes. 464 00:47:49,217 --> 00:47:52,884 It's because my eyelids were burned off by the flames. 465 00:47:55,467 --> 00:47:56,675 That means... 466 00:47:58,634 --> 00:48:00,834 ...everyone who burns to death... 467 00:48:03,550 --> 00:48:05,483 has their eyelids burned off. 468 00:48:06,634 --> 00:48:09,767 So they can't close their eyes while they die. 469 00:48:50,883 --> 00:48:53,416 Was the thing she saw in the closet... 470 00:48:55,675 --> 00:48:57,634 really a doll? 471 00:49:17,883 --> 00:49:18,883 Hey! 472 00:49:19,467 --> 00:49:20,592 Who is that? 473 00:49:46,342 --> 00:49:47,342 Mother! 474 00:50:31,217 --> 00:50:32,217 You're here! 475 00:50:34,550 --> 00:50:36,841 Sorry for the sudden power outage. 476 00:50:41,383 --> 00:50:42,383 Power outage? 477 00:50:51,008 --> 00:50:53,550 The light has suddenly disappeared. 478 00:50:55,467 --> 00:50:57,200 It was the same yesterday. 479 00:50:57,966 --> 00:51:00,099 Until now, this kind of thing... 480 00:51:06,675 --> 00:51:09,542 There's another strange sound on the tape. 481 00:51:20,508 --> 00:51:22,133 I see myself on fire... 482 00:51:23,634 --> 00:51:25,508 and about to start moving. 483 00:51:28,008 --> 00:51:29,008 It's very... 484 00:51:30,050 --> 00:51:31,300 frightening. 485 00:51:32,800 --> 00:51:34,067 It's you, isn't it? 486 00:51:34,634 --> 00:51:36,501 You summoned it, didn't you? 487 00:51:37,592 --> 00:51:38,592 No! 488 00:51:39,300 --> 00:51:40,900 I've had enough of this! 489 00:51:43,425 --> 00:51:45,342 It's already almost there! 490 00:51:46,175 --> 00:51:47,675 Don't you understand? 491 00:51:48,342 --> 00:51:50,142 What did they say just now? 492 00:51:54,425 --> 00:51:55,675 If we quit now... 493 00:51:56,759 --> 00:51:59,159 all of you will be haunted to death! 494 00:52:00,883 --> 00:52:02,217 Haunted to death? 495 00:52:02,717 --> 00:52:03,883 What do you mean? 496 00:52:04,841 --> 00:52:08,759 Once you have summoned it, you must allow it to return. 497 00:52:10,925 --> 00:52:13,425 She's the one who summoned it! 498 00:52:13,675 --> 00:52:14,850 What's it got to do with us? 499 00:52:14,925 --> 00:52:18,925 The experiment will continue until everyone's talk is over. 500 00:52:30,008 --> 00:52:33,008 I'm the only one who hasn't gone yet, right? 501 00:52:34,925 --> 00:52:36,658 Let's finish this quickly! 502 00:52:42,383 --> 00:52:44,983 Any frightening story will work, right? 503 00:52:48,133 --> 00:52:49,133 You... 504 00:52:52,467 --> 00:52:54,334 killed a person, didn't you? 505 00:53:20,966 --> 00:53:21,966 Yes. 506 00:53:23,008 --> 00:53:24,808 As you say, I've done that. 507 00:53:28,759 --> 00:53:31,026 I've never been frightened before. 508 00:53:32,966 --> 00:53:35,091 Maybe I came to this seminar... 509 00:53:36,258 --> 00:53:39,300 because I wanted to feel scared. 510 00:53:44,133 --> 00:53:46,400 I was bored by everyone's stories. 511 00:53:47,091 --> 00:53:49,225 If you're so interested in the afterlife 512 00:53:49,300 --> 00:53:54,175 why not kill someone and see if they haunt me, I thought. 513 00:53:58,008 --> 00:54:02,875 Now I think that's a childish idea, but it's what I thought at the time. 514 00:54:06,217 --> 00:54:09,217 I killed the woman I was seeing at the time. 515 00:54:11,841 --> 00:54:14,133 She was also seeing another man... 516 00:54:15,091 --> 00:54:19,158 so I tried to keep anyone from noticing that we were dating. 517 00:54:20,592 --> 00:54:23,792 So I wasn't worried that anyone woudl find out. 518 00:54:26,508 --> 00:54:29,975 I brought her to a cliff where no one was around... 519 00:54:30,133 --> 00:54:34,066 I explained my reason for killing her, and pushed her off. 520 00:54:40,467 --> 00:54:41,934 Come to think of it... 521 00:54:43,634 --> 00:54:46,901 I had car problems on the way to the cliff, too. 522 00:54:55,091 --> 00:54:56,091 Mr. Mita! 523 00:54:57,383 --> 00:55:01,891 You spoke of someone's incredible resistance in their final moments. 524 00:55:01,966 --> 00:55:06,233 Such a desperate human face could not be found at the Olympics. 525 00:55:08,592 --> 00:55:11,133 Usually, when a person dies... 526 00:55:12,592 --> 00:55:17,383 the entire reality created by that person disappears. 527 00:55:19,592 --> 00:55:24,125 However, I'm not sure whether that woman was ever a reality for me. 528 00:55:26,841 --> 00:55:28,300 But, strangely... 529 00:55:30,008 --> 00:55:32,925 my own reality changed after that day. 530 00:55:36,800 --> 00:55:39,425 I came to think that... 531 00:55:41,091 --> 00:55:46,424 the me that pushed her off a cliff and the current me are two different people. 532 00:55:52,133 --> 00:55:55,000 It's not that I want to escape from guilt. 533 00:55:57,592 --> 00:56:00,300 It's a separate reality, like a dream. 534 00:56:00,966 --> 00:56:02,299 That's what I think. 535 00:56:10,634 --> 00:56:14,301 Probably everyone who has killed a person thinks this. 536 00:56:18,342 --> 00:56:20,409 When the body was discovered... 537 00:56:21,050 --> 00:56:25,650 and when the police arrested her boyfriend, I didn't think anything. 538 00:56:29,883 --> 00:56:32,150 As soon as he saw her dead body... 539 00:56:33,091 --> 00:56:35,558 I'm told he confessed to killing her. 540 00:56:39,050 --> 00:56:41,008 He's still in prison. 541 00:56:44,675 --> 00:56:47,966 Sometimes, I imagine that I'm the one... 542 00:56:48,966 --> 00:56:51,592 looking out of a prison window. 543 00:56:54,841 --> 00:56:55,883 Perhaps... 544 00:56:58,217 --> 00:57:01,050 he's a man who looks just like me. 545 00:57:04,759 --> 00:57:08,292 Ultimately, the woman hasn't ever tried to haunt me. 546 00:57:10,759 --> 00:57:15,892 Even if she haunted you, we couldn't prove that she came from the afterlife. 547 00:57:17,175 --> 00:57:21,975 It could be that her spirit has just continued wandering in this world. 548 00:57:25,550 --> 00:57:26,883 I see what you mean. 549 00:57:28,050 --> 00:57:29,583 It was a childish idea. 550 00:57:33,175 --> 00:57:37,842 But one day, I reached into my pocket, and noticed some prayer beads. 551 00:57:40,425 --> 00:57:42,758 The ones that you burned yesterday. 552 00:57:46,841 --> 00:57:48,841 I didn't put those there. 553 00:57:52,966 --> 00:57:55,766 Why did someone put them there, I wonder? 554 00:57:59,383 --> 00:58:01,983 It seemed like a sign, saying "I know." 555 00:58:07,342 --> 00:58:08,675 It frightened me. 556 00:58:15,008 --> 00:58:17,258 I couldn't get rid of the beads. 557 00:58:19,091 --> 00:58:22,558 I carried them everywhere with me, until yesterday. 558 00:59:22,383 --> 00:59:24,258 Are you mocking us? 559 00:59:51,091 --> 00:59:52,883 Thank you for telling us. 560 01:00:03,508 --> 01:00:05,708 You're the one who's been chosen. 561 01:00:07,592 --> 01:00:08,592 What? 562 01:00:12,300 --> 01:00:15,883 This is the letter that Yukiko spoke of earlier. 563 01:00:26,383 --> 01:00:28,508 Her mother knew everything. 564 01:00:29,925 --> 01:00:31,550 But no one believed her. 565 01:00:42,592 --> 01:00:44,125 I see myself on fire... 566 01:00:45,217 --> 01:00:47,008 and about to start moving. 567 01:00:48,675 --> 01:00:49,675 It's very... 568 01:00:50,841 --> 01:00:52,008 frightening. 569 01:01:26,091 --> 01:01:27,091 Yukiko. 570 01:02:02,759 --> 01:02:03,759 Mother. 571 01:02:16,717 --> 01:02:18,425 You're not Yukiko. 572 01:02:18,841 --> 01:02:21,466 The real Yukiko was secretly switched. 573 01:02:21,467 --> 01:02:22,925 You're not Yukiko. 574 01:02:23,759 --> 01:02:26,800 The real Yukiko was secretly switched. 575 01:02:27,925 --> 01:02:28,925 Then... 576 01:02:29,883 --> 01:02:30,883 I... 577 01:03:36,841 --> 01:03:37,966 Yukiko! 578 01:03:40,300 --> 01:03:41,300 It's no use. 579 01:03:42,759 --> 01:03:44,634 She can't hear anything now. 580 01:03:47,383 --> 01:03:50,217 The world she came from is summoning her. 581 01:03:53,966 --> 01:03:55,675 You said I was chosen... 582 01:03:58,383 --> 01:03:59,650 What are you doing? 583 01:04:02,175 --> 01:04:03,300 What is this? 584 01:04:11,841 --> 01:04:13,175 Everyone is waiting. 585 01:04:14,175 --> 01:04:15,592 Let's go. 586 01:04:17,342 --> 01:04:22,133 I want to see what kind of face it has. 587 01:04:22,883 --> 01:04:26,300 But no matter how hard I look... 588 01:04:30,717 --> 01:04:32,584 Stalin's politics of fear... 589 01:04:33,091 --> 01:04:35,158 is the ultimate Bolshevik idea! 590 01:04:36,258 --> 01:04:38,091 Wait! Wait! 591 01:04:38,634 --> 01:04:41,142 It's not enough to be afraid of death. 592 01:04:41,217 --> 01:04:43,550 The soul is indestructible forever! 593 01:04:44,800 --> 01:04:45,600 No! 594 01:04:45,675 --> 01:04:47,091 You can't kill me! 595 01:04:47,175 --> 01:04:48,841 You can't take my soul! 596 01:05:26,342 --> 01:05:28,542 Have we summoned the other world? 597 01:05:29,258 --> 01:05:30,258 No. 598 01:05:31,800 --> 01:05:34,733 There's no such thing as "the other world." 599 01:05:35,175 --> 01:05:36,300 We can only... 600 01:05:37,966 --> 01:05:40,050 call out monsters. 601 01:05:41,342 --> 01:05:42,467 Monsters? 602 01:06:30,508 --> 01:06:31,508 Almost! 603 01:06:32,383 --> 01:06:33,717 It's almost here! 604 01:06:34,883 --> 01:06:36,425 You're not Yukiko! 605 01:06:44,966 --> 01:06:46,008 Mother... 606 01:06:53,050 --> 01:06:55,133 Return the real Yukiko! 607 01:07:52,425 --> 01:07:53,425 A tree branch? 608 01:08:02,717 --> 01:08:03,475 No! 609 01:08:03,550 --> 01:08:04,475 Wait! 610 01:08:04,550 --> 01:08:05,759 Don't go! 611 01:08:19,592 --> 01:08:20,592 It was all... 612 01:08:22,175 --> 01:08:23,175 in vain. 613 01:08:53,091 --> 01:08:54,091 No! 614 01:09:27,300 --> 01:09:28,300 Us, too? 615 01:09:30,467 --> 01:09:32,600 This building has been polluted. 616 01:10:36,675 --> 01:10:37,717 Mother? 617 01:10:42,258 --> 01:10:43,258 Mother? 618 01:10:49,008 --> 01:10:50,008 Mother? 619 01:11:18,966 --> 01:11:20,008 Mother? 620 01:11:21,050 --> 01:11:24,117 The End Subtitles by smilethebeachboysloveyou 40652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.