All language subtitles for Lets Get Loosing (Spanish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,335 --> 00:00:08,293 [Almost blue] 2 00:00:08,375 --> 00:00:11,333 [All...] 3 00:00:11,415 --> 00:00:12,564 Perdón. 4 00:00:12,655 --> 00:00:14,566 Ok Chet. Todo bien. 5 00:00:17,175 --> 00:00:19,928 [I love you] 6 00:00:20,015 --> 00:00:23,132 No, no es así. 7 00:00:34,295 --> 00:00:36,684 Esos acordes están en primera escala. 8 00:00:38,175 --> 00:00:41,326 Cuál es el problema? 9 00:00:42,695 --> 00:00:44,333 Jesús. 10 00:00:44,415 --> 00:00:47,532 Esas actitudes de mierda. 11 00:00:48,895 --> 00:00:54,492 Uno, dos, tres... 12 00:00:59,655 --> 00:01:01,452 Luz, hombre, luz. 13 00:01:45,815 --> 00:01:47,533 Dizzy Gillespie, hombre. 14 00:01:47,615 --> 00:01:51,130 Dizzy Gillespie era malo. Era muy malo. 15 00:01:51,215 --> 00:01:52,967 - Quién? - Dizzy Gillespie. 16 00:01:53,055 --> 00:01:56,252 Cuando yo era niño él era mi trompetista favorito. 17 00:01:56,335 --> 00:01:59,691 Alguna vez te conté? Me gustaba Dizzy por mi trompeta. 18 00:01:59,775 --> 00:02:02,528 Dizzy Gillespie era mi favorito en todo el mundo. 19 00:02:02,615 --> 00:02:05,288 Fui a verlo tocar y me colé en el backstage. 20 00:02:05,375 --> 00:02:08,731 Y él vino y me abrazó. 21 00:02:08,815 --> 00:02:11,375 Y hablamos por más de 15 minutos. 22 00:02:11,455 --> 00:02:13,446 Chet dio un concierto en tu ciudad. 23 00:02:13,535 --> 00:02:14,888 - ¿En serio? - Sí. 24 00:02:14,975 --> 00:02:18,285 - Él tiene ritmo. - Veamos un salto, salta. 25 00:02:29,615 --> 00:02:31,685 Espera un minuto. No puedes ir sin sombrero. 26 00:02:32,975 --> 00:02:36,126 Ahí vas, compañero. ¿Qué te parece? 27 00:02:36,215 --> 00:02:39,207 - Todos juntos así. 28 00:02:42,695 --> 00:02:45,528 Juntos con las piernas hacia arriba. 29 00:03:43,535 --> 00:03:46,208 ¿Dónde diablos está ese estudio? 30 00:04:26,495 --> 00:04:29,532 Todo el mundo tiene una historia sobre Chet Baker. 31 00:04:29,615 --> 00:04:32,004 No puedo olvidar la primera vez que lo vi. 32 00:04:32,095 --> 00:04:35,770 Fue en Nueva York, hace mucho, en el invierno. 33 00:04:35,855 --> 00:04:40,087 Nevaba mucho y yo estaba frente a Tiffany, 34 00:04:40,175 --> 00:04:42,086 en la 57 y la 5. 35 00:04:42,175 --> 00:04:45,133 Estaba en un viejo Chevy convertible. 36 00:04:45,215 --> 00:04:49,174 Estaba parado en la luz roja, y la nieve tapaba todo. 37 00:04:49,255 --> 00:04:51,723 Tenía el pelo peinado hacia abajo. 38 00:04:51,815 --> 00:04:54,887 Iba escuchando a Zoot Sims en la radio del auto. 39 00:04:54,975 --> 00:04:59,685 Oh, Cherry, podría importarte menos la nieve, sólo el jazz. 40 00:04:59,775 --> 00:05:03,404 Él era malo, problemático y hermoso. 41 00:05:06,335 --> 00:05:11,329 Encuentras aburrida a la vida? 42 00:05:12,535 --> 00:05:17,689 Bajo ciertas circunstancias puede ser muy aburrida. 43 00:05:17,775 --> 00:05:19,094 La mayoría de las veces. 44 00:05:19,175 --> 00:05:23,134 Para mucha gente, puede ser aburrida. 45 00:05:26,495 --> 00:05:28,053 Muy aburrida. 46 00:05:30,095 --> 00:05:33,531 Tener hambre, frío... 47 00:05:33,615 --> 00:05:37,130 ¿Has sufrido eso? - Oh, sí. 48 00:05:38,535 --> 00:05:41,607 No hace mucho, tú nunca? 49 00:05:41,695 --> 00:05:43,208 No. 50 00:05:45,295 --> 00:05:47,286 Qué suerte tienes. 51 00:05:50,135 --> 00:05:51,648 ¿Dónde diablos estamos? 52 00:05:53,335 --> 00:05:56,054 Me han gustado estas fotos durante muchos años. 53 00:05:56,135 --> 00:05:59,013 Tenía sólo 16 en este álbum. 54 00:06:00,615 --> 00:06:03,004 Está viendo esta chica aquí. 55 00:06:03,095 --> 00:06:04,926 ¿La chica? 56 00:06:05,015 --> 00:06:08,849 Fue muy copiado así como James Dean fue muy copiado 57 00:06:08,935 --> 00:06:10,334 por todo joven actor. 58 00:06:10,415 --> 00:06:13,612 Y creo que los músicos también lo copiaron. 59 00:06:13,695 --> 00:06:15,447 - ¿Es este Russ? - Russ Freeman. 60 00:06:16,455 --> 00:06:20,130 Ese es Red Mitchell en el bajo. Y Johnny Mandel, el arreglista. 61 00:06:20,215 --> 00:06:22,410 Sí, es cierto. - Bob Neal en la batería. 62 00:06:22,495 --> 00:06:23,894 Carson Smith. 63 00:06:24,975 --> 00:06:27,011 ¿De qué sesión de grabación es esto? 64 00:06:27,095 --> 00:06:30,371 Fue el primer set de Baker and Strings en Columbia Records. 65 00:06:30,455 --> 00:06:32,525 Ese es Zoot Sims, el gran Zoot. 66 00:06:35,535 --> 00:06:37,093 Ese es el antiguo Club Chippany. 67 00:06:37,175 --> 00:06:40,087 Ese es Charlie Parker cuando estaba en la ciudad. 68 00:06:40,175 --> 00:06:43,292 Eligió a Chet para tocar con él. 69 00:06:43,375 --> 00:06:46,606 ¿Cómo fue que Chet tocó con Charlie Parker? 70 00:06:46,695 --> 00:06:50,734 Parker lo escuchó tocar y dijo "me gusta el chico". 71 00:06:50,815 --> 00:06:55,047 Dicen que Charlie Parker llamó a Miles Davis y Dizzy Gillespie, y les dijo: 72 00:06:55,135 --> 00:06:59,333 "Hay un blanquito por acá dando problemas, mejor vigilenlo". 73 00:07:00,495 --> 00:07:03,487 Dick Bock era un joven productor. 74 00:07:03,575 --> 00:07:06,965 Estaba grabando con Chet, y le mostré las fotos, 75 00:07:07,055 --> 00:07:10,047 y me contrató para venir y fotografiarlo. 76 00:07:10,135 --> 00:07:14,651 Era la primera grabación de Chet Baker, creo. 77 00:07:14,735 --> 00:07:18,410 Lo que más recuerdo de Chet 78 00:07:18,495 --> 00:07:22,534 fue su atracción fotográfica hacia la cámara. 79 00:07:22,615 --> 00:07:27,166 Chet era un imán, como... 80 00:07:27,255 --> 00:07:29,894 Le gustaba la cámara pero no era pretencioso. 81 00:07:29,975 --> 00:07:33,012 No sabía que lo hacía. Al menos eso parecía. 82 00:07:33,095 --> 00:07:36,804 Le seguí tomando fotos a él olvidando al resto de la banda. 83 00:07:36,895 --> 00:07:40,490 Hice una cobertura de todo y esa noche en el cuarto oscuro... 84 00:07:40,575 --> 00:07:43,487 Yo era sólo un joven intentando ser un fotógrafo. 85 00:07:43,575 --> 00:07:48,365 La película fue revelada y estaba haciendo ampliaciones. 86 00:07:48,455 --> 00:07:51,492 Las imágenes aparecieron... 87 00:07:51,575 --> 00:07:55,329 Recuerdo un sentimiento muy fuerte la primera vez, 88 00:07:55,415 --> 00:08:01,411 de lo fotogénico, o la calidad de estrella o carisma. 89 00:08:01,495 --> 00:08:03,565 Era algo nuevo en los 50s. 90 00:08:05,615 --> 00:08:09,244 Pensé: "Este pibe tiene todo eso y yo lo descubrí". 91 00:08:09,335 --> 00:08:11,530 Fotográficamente. 92 00:08:11,615 --> 00:08:15,210 Siempre estuvo rodeado de hermosas mujeres. 93 00:08:16,815 --> 00:08:20,490 Siempre condujo fabulosos autos aunque no los pudiera costear. 94 00:08:20,575 --> 00:08:24,090 Y a veces tenía a su perro con él, un hermoso perro. 95 00:08:24,175 --> 00:08:26,973 Sentado en el estudio, lo que era único. 96 00:08:27,775 --> 00:08:31,211 Sabes cómo es cuando eres joven. Cuando escuchas música nueva 97 00:08:31,295 --> 00:08:33,809 o a un nuevo artista y lo descubres. 98 00:11:48,255 --> 00:11:52,373 Se suponía que yo jugara football en Oklahoma. 99 00:11:52,455 --> 00:11:54,810 Se suponía que yo tocara la trompeta. 100 00:11:54,895 --> 00:11:58,092 Tú viniste de Oklahoma y tú te dedicaste a la trompeta. 101 00:11:58,175 --> 00:12:01,929 - No se mezclan. - No encajan. 102 00:12:02,015 --> 00:12:05,530 ¿Tienes familiares músicos? - Mi padre era músico. 103 00:12:05,615 --> 00:12:08,925 - ¿Él te enseñó a tocar? - Él no me enseñó. 104 00:12:09,015 --> 00:12:11,324 - ¿Aprendiste solo? - Bastante. 105 00:12:11,415 --> 00:12:14,691 ¿Fallaste en el curso de progresión de acordes? 106 00:12:17,055 --> 00:12:20,764 - Mantén el swing. - Le hice un cambio. 107 00:12:20,855 --> 00:12:23,449 Es una alternativa. No es eso. 108 00:12:23,535 --> 00:12:25,810 ¿Es esta sintonía? 109 00:12:32,575 --> 00:12:34,327 ¿Quieres grabarlo? 110 00:12:34,415 --> 00:12:35,848 Claro. 111 00:12:38,335 --> 00:12:40,007 ¿Te gusta eso? 112 00:12:40,095 --> 00:12:42,290 - Es bonito. Está bueno. - Muy bien. 113 00:12:44,615 --> 00:12:46,890 ¿Están listos? Ok, Chetty? 114 00:12:46,975 --> 00:12:49,569 - Hagamoslo. - No olviden el "wah". 115 00:12:50,495 --> 00:12:53,009 - Muy bien, aquí vamos. - Te espero. 116 00:12:54,935 --> 00:12:56,527 - Tres y ... - Espera un minuto. 117 00:12:56,615 --> 00:12:59,766 Hagamoslo. 118 00:12:59,855 --> 00:13:04,485 ¿Quieres ensayar la intro de nuevo? - Creo que lo tengo. 119 00:13:04,575 --> 00:13:05,894 OK. 120 00:13:07,135 --> 00:13:09,365 - Tres ... - Cuando estés listo. 121 00:13:09,455 --> 00:13:14,051 - Ok estamos listos. - ¿Estamos rodando en la cabina? 122 00:13:14,975 --> 00:13:16,567 Si. 123 00:13:16,655 --> 00:13:18,486 - Adelante. - Espera un segundo. 124 00:13:18,575 --> 00:13:20,611 - ¿Están rodando? - Sí. 125 00:13:20,695 --> 00:13:22,811 Ok, vamos. - Tres, y ... 126 00:13:22,895 --> 00:13:24,647 ... cuatro y ... 127 00:13:44,375 --> 00:13:46,570 [Imagination] 128 00:13:48,615 --> 00:13:50,890 [Is funny] 129 00:13:53,535 --> 00:13:59,212 [It makes a cloudy day sunny] 130 00:14:02,735 --> 00:14:08,014 [Makes a bee think of honey] 131 00:14:10,935 --> 00:14:14,530 [Just as I] 132 00:14:15,655 --> 00:14:17,373 [Think of you] 133 00:14:17,455 --> 00:14:20,652 Conocer a Chet Baker cambió mi vida. 134 00:14:20,735 --> 00:14:23,010 Entonces yo estaba en el colegio 135 00:14:23,095 --> 00:14:26,644 promoviendo una noche de jazz en el Haig Club, 136 00:14:26,735 --> 00:14:29,374 un pequeño club de las afueras de Wilshire Boulevard. 137 00:14:32,655 --> 00:14:35,408 Una noche vino Chet Baker. 138 00:14:35,495 --> 00:14:39,204 Gerry Mulligan era el el saxofonista esa noche. 139 00:14:39,295 --> 00:14:40,523 No se conocían. 140 00:14:40,615 --> 00:14:43,971 Creo que Chet tocaba con Charlie Parker en el Tiffany Club, 141 00:14:44,055 --> 00:14:46,125 a cuatro cuadras de allí. 142 00:14:47,015 --> 00:14:51,645 Cuando terminó de tocar en el Tiffany esa noche, 143 00:14:51,735 --> 00:14:56,684 sólo vino y se sentó, natural y fresco... 144 00:14:56,775 --> 00:15:01,895 Talento natural. Todo cambió allí entonces. 145 00:15:01,975 --> 00:15:07,254 La semana siguiente contraté a Chet y Gerry para tocar juntos. 146 00:15:07,335 --> 00:15:12,011 A la tercera semana vino el trío Red Norvo al club, 147 00:15:12,095 --> 00:15:13,733 y Red no usaba piano. 148 00:15:13,815 --> 00:15:17,205 Tocó con Tal Farlow y Charlie Mingus en bajo y guitarra. 149 00:15:17,295 --> 00:15:20,890 Dijo, "No quiero el piano en el escenario, guardalo por ahí". 150 00:15:20,975 --> 00:15:24,684 No había lugar, el Haig era muy pequeño. 151 00:15:25,375 --> 00:15:27,969 El dueño, John Bennett, lo puso en su apartamento. 152 00:15:28,055 --> 00:15:30,364 Gerry dijo, "No hace diferencia. 153 00:15:30,455 --> 00:15:32,923 Puedo tocar igual de bien sin piano". 154 00:15:33,015 --> 00:15:36,291 Así nació el cuarteto de Gerry Mulligan. 155 00:15:36,375 --> 00:15:42,007 [Imagination is silly] 156 00:15:44,735 --> 00:15:47,454 Esos días escuchando a Chet y Gerry en el Haig 157 00:15:47,535 --> 00:15:51,414 fueron de las mejores experiencias que he tenido con el jazz. 158 00:15:52,135 --> 00:15:54,808 He estado produciendo discos de jazz por 40 años, 159 00:15:54,895 --> 00:15:57,693 y he producido algunos de los más grandes músicos, 160 00:15:57,775 --> 00:16:01,688 pero creo que Chet es un artista único. 161 00:16:01,775 --> 00:16:04,243 Y lo tuve en el mejor momento de su vida. 162 00:16:04,335 --> 00:16:09,204 Tenía 22 o 23 años, recién salido del ejército. 163 00:16:09,295 --> 00:16:11,331 Todavía no se drogaba. 164 00:16:11,415 --> 00:16:15,124 Fumaba algo de marihuana, pero no tenía hábito. 165 00:16:15,215 --> 00:16:19,333 Esos fueron sus mejores años haciendo su mejor música. 166 00:16:19,415 --> 00:16:21,531 Y fue muy emocionante. 167 00:16:22,135 --> 00:16:26,731 Fue poco antes de que Chet se separara de Gerry. 168 00:16:26,815 --> 00:16:30,933 Se había vuelto tan brillante en lo que hacía, 169 00:16:31,015 --> 00:16:33,210 que debía tener algo propio. 170 00:16:33,295 --> 00:16:36,924 Fue difícil para Gerry aceptar 171 00:16:37,015 --> 00:16:40,007 que Chet no iba a ser más su compañero... 172 00:16:41,575 --> 00:16:46,171 ...lo que terminó con uno de los mejores cuartetos de jazz. 173 00:16:46,255 --> 00:16:50,373 En ese momento creo que no había nadie mejor que Chet en lo suyo. 174 00:16:50,455 --> 00:16:53,253 Me sonaba como si escuchara la historia del jazz. 175 00:16:53,335 --> 00:16:56,133 Estaba Louis Armstrong, estaba Bix Beiderbecke 176 00:16:56,215 --> 00:16:58,683 y estaba Bunny Berigan, todos en uno. 177 00:16:58,775 --> 00:17:00,731 Tenía la chispa de Bunny 178 00:17:00,815 --> 00:17:04,012 y la lírica de Bix Beiderbecke, 179 00:17:04,095 --> 00:17:09,567 y Chet era nuevo y fresco. Nunca tocaba clichés. 180 00:17:09,655 --> 00:17:12,010 Firma el reverso de Imagination. 181 00:17:14,935 --> 00:17:17,324 Nunca escuché a alguien cantar tan suave. 182 00:17:17,415 --> 00:17:19,883 Él canta suave, pero sigue adelante. 183 00:17:19,975 --> 00:17:22,773 Simplemente sigue y sigue y sigue siendo el mismo. 184 00:17:22,855 --> 00:17:24,527 Suena como el instrumento. 185 00:17:24,615 --> 00:17:27,891 Como tocaba al final de aquella canción. 186 00:17:29,055 --> 00:17:31,489 ¿No vas a dejarme llevarla? 187 00:17:31,575 --> 00:17:33,133 - No. - Vamos, Chet. 188 00:17:33,215 --> 00:17:35,365 Podría ser un campeón del mundo a fin de año. 189 00:17:35,455 --> 00:17:40,768 No vas a venir y tener enchilada, tostada... 190 00:17:40,855 --> 00:17:44,211 - A un lado por favor. - No te despeines por mi. 191 00:17:44,295 --> 00:17:46,013 No si te importo. 192 00:17:46,095 --> 00:17:51,328 Quédate, pequeña Valentine. 193 00:18:10,935 --> 00:18:13,927 Debo decir, la otra noche cuando me trajiste. 194 00:18:14,015 --> 00:18:17,087 Yo no lo había visto en 15 o 20 años. 195 00:18:17,175 --> 00:18:22,568 Estaba asombrado al no creer que era la misma persona. 196 00:18:22,655 --> 00:18:25,294 Porque ha cambiado tanto. 197 00:18:25,375 --> 00:18:27,889 Me puso muy triste, en realidad. 198 00:18:27,975 --> 00:18:33,971 Pero cuando habló y cantó y tocó la trompeta, 199 00:18:34,055 --> 00:18:37,445 todo volvió como una hermosa imagen. 200 00:18:37,535 --> 00:18:43,212 Entonces olvidé la edad y su cambio de look. 201 00:18:43,295 --> 00:18:47,129 Porque sonó tan juvenil. 202 00:18:47,215 --> 00:18:50,730 Yo era el mismo viejo de nuevo. Fue maravilloso. 203 00:18:50,815 --> 00:18:53,375 Él dijo, "Adiós, Bill. Genial verte". 204 00:18:53,455 --> 00:18:56,253 Él sólo me miraba y pensé: 205 00:18:56,335 --> 00:18:58,849 "Probablemente va a ser la última vez que lo veo ". 206 00:18:58,935 --> 00:19:03,565 Fue una sensación muy triste. Espero que no sea cierta. 207 00:19:03,655 --> 00:19:06,692 Ahora, después de todos estos años, no sé lo que debe pensar. 208 00:19:06,775 --> 00:19:08,288 Espero que sea feliz. 209 00:19:11,975 --> 00:19:14,694 ¿Estás buscando tu encendedor? - Sí. 210 00:19:14,775 --> 00:19:17,164 Siempre lo estoy buscando. 211 00:19:19,615 --> 00:19:22,607 Lo tengo. Ese no es mío. 212 00:19:30,615 --> 00:19:33,288 Buenas tardes amigos, este es Douglas Dumbrill. 213 00:19:37,015 --> 00:19:40,530 Olvídense de Ice Cube y las pandillas, Tenemos un show cool hoy. 214 00:19:42,975 --> 00:19:44,613 Veamos, quienes son los invitados? 215 00:19:44,695 --> 00:19:47,289 Miren eso. Esa es Miss Mejor Postura. 216 00:19:49,295 --> 00:19:52,492 Y este es Mr. Mala Postura. 217 00:19:52,575 --> 00:19:56,727 Tenemos músicos maravillosos, Murray McKekrin y Chet Baker. 218 00:19:58,055 --> 00:20:01,525 Les traemos a uno de los mejores trompetistas del mundo. 219 00:20:01,615 --> 00:20:04,925 Ha estado aquí antes, no tengo mucho para decirles, 220 00:20:05,015 --> 00:20:07,927 aunque no es necesario. Es uno de mis músicos favoritos. 221 00:20:08,015 --> 00:20:10,688 Es La Trompeta del Jazz, 222 00:20:10,775 --> 00:20:14,654 lírico y romántico, 223 00:20:14,735 --> 00:20:16,851 con su voz y su estilo. 224 00:20:16,895 --> 00:20:20,649 Demos la bienvenida a un gran talento, Mr. Chet Baker. 225 00:20:35,815 --> 00:20:38,329 [Lately] 226 00:20:40,535 --> 00:20:44,574 [You've been so forgetful] 227 00:20:48,775 --> 00:20:53,087 [A kind of a stop and go] 228 00:20:54,855 --> 00:20:57,130 [Forgetfulness] 229 00:20:58,215 --> 00:21:00,729 [That bothers me] 230 00:21:05,215 --> 00:21:07,854 [Kisses] 231 00:21:11,535 --> 00:21:14,686 [I once had a knack for] 232 00:21:14,775 --> 00:21:18,085 Era 1946 y yo tenía 15 años de edad. 233 00:21:18,175 --> 00:21:21,087 Hirsch trajo a Chetty a casa, 234 00:21:21,175 --> 00:21:25,134 y mi madre hizo sándwiches de tocino con lechuga y tomate. 235 00:21:25,215 --> 00:21:28,207 Chetty comió el suyo y luego tomó el mío. 236 00:21:28,295 --> 00:21:30,525 Y siguió comiendo. Tenía mucho hambre. 237 00:21:30,615 --> 00:21:33,004 Mi madre dijo, "Este tipo está realmente hambriento". 238 00:21:33,095 --> 00:21:36,007 Él siguió comiendo, y ella siguió cocinando. 239 00:21:36,095 --> 00:21:38,768 Hizo pastel, y él se lo comió todo también. 240 00:21:38,855 --> 00:21:42,530 Tenía hambre, estaba muy delgado. Era un lindo chico. 241 00:21:42,615 --> 00:21:43,764 Tocó la trompeta. 242 00:21:43,855 --> 00:21:48,690 Estabamos trabajando en el Hotel Miramar en Santa Bárbara, 243 00:21:48,775 --> 00:21:53,405 con esta pequeña banda. Y Bill Perkins estaba allí. 244 00:21:53,495 --> 00:21:58,046 Su madre tenía una casa en las colinas de Santa Bárbara. 245 00:21:58,135 --> 00:22:00,808 Así que, después del trabajo, fuimos a su casa. 246 00:22:00,895 --> 00:22:02,806 Chetty estaba avispado. 247 00:22:02,895 --> 00:22:06,524 Yo estaba con Ann Jasmine en la cama de la habitación. 248 00:22:06,615 --> 00:22:08,890 Por alguna razón le di la espalda, 249 00:22:08,975 --> 00:22:11,284 y cuando volví, Chetty la estaba culeando. 250 00:22:11,375 --> 00:22:13,684 Ella decía, "Oh, Jack". 251 00:22:13,775 --> 00:22:17,006 Ella pensó que era yo, pero era Chetty culeandola. 252 00:22:17,095 --> 00:22:18,528 Así de rápido era, 253 00:22:18,615 --> 00:22:22,324 desde entonces Ann está encantada conmigo. 254 00:22:22,415 --> 00:22:26,567 [You wish you had tried much less] 255 00:22:27,375 --> 00:22:31,732 [Forgetfulness] 256 00:22:31,815 --> 00:22:37,606 [You'll be upset] 257 00:22:39,975 --> 00:22:42,091 [Forgetful] 258 00:22:43,375 --> 00:22:49,245 [Won't be able to forget] 259 00:23:00,935 --> 00:23:04,610 Entre actriz y cantante. 260 00:23:04,695 --> 00:23:07,607 Yo era una chica de la foto en L.A. 261 00:23:07,695 --> 00:23:10,289 Estuve en el Hotel Ambassador. 262 00:23:11,135 --> 00:23:14,366 Y en el Coconut Grove. Fui la única chica que trabajó allí, 263 00:23:14,455 --> 00:23:16,810 y era lujoso, un buen trabajo. 264 00:23:16,895 --> 00:23:19,455 Cruzando la calle estaba el club de mi padre, 265 00:23:19,535 --> 00:23:23,972 el Tiffany, y en frente estaba el Haig, 266 00:23:24,055 --> 00:23:26,205 donde tocaba Chet Baker. 267 00:23:26,295 --> 00:23:28,934 Nos estimábamos mucho. 268 00:23:29,015 --> 00:23:31,575 Pasábamos mucho tiempo conduciendo. 269 00:23:31,655 --> 00:23:35,204 Chet no cantaba entonces, 270 00:23:35,295 --> 00:23:37,490 sólo lo hacía en el auto. 271 00:23:37,575 --> 00:23:41,534 Andábamos mucho por la Pacific Coast Highway. 272 00:23:41,615 --> 00:23:43,685 Él no bebía café, 273 00:23:43,775 --> 00:23:45,572 ni fumaba cigarrillos. 274 00:23:45,655 --> 00:23:48,408 Fumábamos hierba, aunque eso era 275 00:23:48,495 --> 00:23:51,089 normal y saludable. 276 00:23:51,175 --> 00:23:53,848 Era un vuelo natural. 277 00:23:53,935 --> 00:23:56,165 Nos gustaba ir a esquiar, pasear en bote, 278 00:23:56,255 --> 00:23:59,725 y estábamos muy... 279 00:23:59,815 --> 00:24:03,205 ...en contacto con la naturaleza y la vida. 280 00:24:03,295 --> 00:24:06,810 Antes de los sesenta, cuando pasó a ser religión para todos. 281 00:24:06,895 --> 00:24:10,171 Y sabíamos cómo perdernos. 282 00:24:11,295 --> 00:24:17,291 Nos perdimos en el velero en Balboa Bay, y nos encantó. 283 00:24:17,575 --> 00:24:21,853 Ni siquiera estaba consciente de Dizzy Gillespie... 284 00:24:28,615 --> 00:24:33,450 Roy Eldridge y Charlie Shavers... 285 00:24:39,535 --> 00:24:44,290 ...hasta tres años después, 286 00:24:44,375 --> 00:24:47,811 estando en Berlín con el ejército. 287 00:24:48,895 --> 00:24:53,844 Escuché un disco V, 288 00:24:53,935 --> 00:24:56,972 lo que llamaban un disco V, en las Fuerzas Armadas. 289 00:24:58,015 --> 00:25:03,248 Comenzaron a pasar mucho de Stan Kenton, 290 00:25:03,335 --> 00:25:08,011 y Woody Herman y también Dizzy Gillespie 291 00:25:08,095 --> 00:25:10,404 y Charlie Parker. 292 00:25:11,175 --> 00:25:16,533 Aquello fue un gran golpe, 293 00:25:16,615 --> 00:25:18,571 te lo digo. 294 00:25:20,735 --> 00:25:26,048 De Harry James a Dizzy Gillespie hay un gran salto. 295 00:25:28,215 --> 00:25:32,208 Tocaba todas las noches. Hubo una sesión... 296 00:25:32,975 --> 00:25:38,208 ...en L.A. y conocí a Dexter, y Tony Poindexter, 297 00:25:38,295 --> 00:25:42,004 y Wardell Gray... 298 00:25:46,375 --> 00:25:51,733 Frank Morgan, que hace poco estuvo tocando en New York. 299 00:25:53,055 --> 00:25:57,845 Y Hampton Hawes y Shelly Manne y Shorty Rogers, 300 00:25:57,935 --> 00:26:01,325 Jack Sheldon y los Candoli Brothers, 301 00:26:01,415 --> 00:26:06,284 Frank Rosolino, y Pete Christlieb... 302 00:26:07,135 --> 00:26:10,252 ...Bill Holbrook y Jack Montrose 303 00:26:10,335 --> 00:26:13,054 y todos esos gatos del oeste. 304 00:26:14,415 --> 00:26:17,327 Y Russ Freeman. 305 00:26:18,455 --> 00:26:19,888 Así empecé a trabajar. 306 00:26:19,975 --> 00:26:24,412 Uno de mis primeros trabajos fue con Vito Musso. 307 00:26:25,655 --> 00:26:31,127 Quizás no lo recuerdes, pero hizo una grabación 308 00:26:31,215 --> 00:26:34,571 de 'Come Back to Sorrento' con Stan Kenton. 309 00:26:34,655 --> 00:26:40,412 Fue un gran hit y le permitió 310 00:26:41,575 --> 00:26:45,887 tener su propia banda y viajar. 311 00:26:45,975 --> 00:26:49,809 Y el baterista fue el que me acercó a la banda. 312 00:26:49,895 --> 00:26:53,285 Tenían un ritmo muy hip. 313 00:26:53,975 --> 00:26:57,490 Y entonces él tocaba... 314 00:27:03,375 --> 00:27:07,129 Soy Hersh Hamel y toco el contrabajo. 315 00:27:08,055 --> 00:27:13,687 He estado tocando en Los Angeles desde 1949. 316 00:27:13,775 --> 00:27:16,767 Algo sobre Chet en aquel tiempo 317 00:27:16,855 --> 00:27:21,531 era que no le interesaba tocar riffs de be-bop, 318 00:27:21,615 --> 00:27:27,326 que eran muy populares, él tocaba bonitas tonadas 319 00:27:27,415 --> 00:27:31,249 como 'Zing Goes the Strings to your Heart', 320 00:27:31,335 --> 00:27:34,452 Make Believe', The Way you Look Tonight'. 321 00:27:34,535 --> 00:27:39,893 Se hablaba mucho sobre el jazz de la costa oeste, 322 00:27:39,975 --> 00:27:43,331 o "cool jazz" como algunos 323 00:27:43,415 --> 00:27:46,532 de New York lo llamaban. 324 00:27:46,615 --> 00:27:50,528 Subestimaban la música que hacíamos 325 00:27:50,615 --> 00:27:52,685 aquí, en Los Ángeles. 326 00:27:53,575 --> 00:27:57,693 Pienso que no entendían 327 00:27:57,775 --> 00:28:01,484 que músicos como Chet Baker y Art Pepper 328 00:28:01,575 --> 00:28:04,931 eran productos de su medio ambiente. 329 00:28:05,015 --> 00:28:09,167 El sol y la playa y el calor y el romanticismo. 330 00:28:09,255 --> 00:28:14,045 La forma de tocar de Chet era indigna para el jazz 331 00:28:14,135 --> 00:28:17,810 como The Beach Boys fueron, luego, para el rock and roll. 332 00:28:19,735 --> 00:28:22,408 Amaba a Chet aún antes de conocerlo, 333 00:28:22,495 --> 00:28:25,487 porque él era para mi... 334 00:28:27,255 --> 00:28:29,644 - No puedo hacerlo. - Está bien. 335 00:28:30,615 --> 00:28:32,094 Muy bien. 336 00:28:32,175 --> 00:28:34,530 Amaba a Chet antes de conocerlo, 337 00:28:34,615 --> 00:28:38,051 porque él era el ícono de aquello 338 00:28:38,135 --> 00:28:42,606 que daba una razón a mi vida, que es el jazz. 339 00:28:43,695 --> 00:28:47,290 Yo tocaba la batería en una pizzería y él vino una noche... 340 00:28:48,255 --> 00:28:50,325 ... con su trompeta. Sabía que era Chet. 341 00:28:51,095 --> 00:28:55,213 Me parecía un dios griego. 342 00:28:56,295 --> 00:28:59,332 Y me enamoré de él enseguida. 343 00:29:01,015 --> 00:29:04,803 Él era muy gentil, muy dulce, muy agradable. 344 00:29:04,895 --> 00:29:08,012 Creo que eso es lo que era, algo místico. 345 00:29:08,095 --> 00:29:11,565 Algo como Dr. Jekyll y Mr. Hyde. 346 00:29:11,655 --> 00:29:13,725 Poco antes de morir mi madre, 347 00:29:14,535 --> 00:29:18,687 Chet ya tenía problemas con las drogas. 348 00:29:18,775 --> 00:29:21,209 Conseguí un poco de dinero de mi hermano. 349 00:29:21,295 --> 00:29:24,970 Yo había dejado la casa. No aguantaba más. 350 00:29:25,055 --> 00:29:28,365 Me fui a un refugio para mujeres para alejarme... 351 00:29:28,455 --> 00:29:34,212 Hablé con mi hermano. Él dijo, "Le dije a Chet que dejara. 352 00:29:34,295 --> 00:29:36,934 Está lleno de mierda. No quiero volver a verlo". 353 00:29:38,375 --> 00:29:40,570 Porque Chet te confunde. 354 00:29:40,655 --> 00:29:46,332 Él tiene esta capacidad para despertar la simpatía de la gente. 355 00:29:46,415 --> 00:29:48,975 Y todo es un gran acto. 356 00:29:49,935 --> 00:29:52,449 Él fue a ver a mi hermano, y puso sus brazos a su alrededor: 357 00:29:52,535 --> 00:29:55,891 "Oh, no puedo hacerlo. 358 00:29:57,095 --> 00:29:59,370 Espero todas las mañanas hasta que el sol sube. 359 00:29:59,455 --> 00:30:02,492 Es angustioso y me duele tanto". 360 00:30:02,575 --> 00:30:06,568 Mi hermano lo lamentó y le dio $50 para aliviarlo. 361 00:30:08,215 --> 00:30:10,809 Entonces se dio cuenta que estaba siendo estafado 362 00:30:10,895 --> 00:30:14,604 porque Chet dijo, "¿Cómo estuve? ¿Bien? 363 00:30:14,695 --> 00:30:16,572 Debería haber sido actor". 364 00:30:16,655 --> 00:30:21,285 Así que nunca sabías cuando Chet era sincero. 365 00:31:03,975 --> 00:31:08,810 [Why the gods above me] 366 00:31:10,895 --> 00:31:15,525 [Who must be in the know] 367 00:31:18,095 --> 00:31:23,931 [Think so little of me] 368 00:31:26,415 --> 00:31:31,125 [They permit you to go] 369 00:31:34,895 --> 00:31:40,447 [When you're near there's such an air] 370 00:31:41,455 --> 00:31:42,774 [Of spring] 371 00:31:47,695 --> 00:31:49,845 [About it] 372 00:31:49,935 --> 00:31:53,689 [I can hear] 373 00:31:53,775 --> 00:31:56,926 [A lark] 374 00:31:58,575 --> 00:32:04,491 [Somewhere begin to sing about it] 375 00:32:06,695 --> 00:32:12,053 [There's no love song finer] 376 00:32:14,655 --> 00:32:18,568 [But how strange the change] 377 00:32:18,655 --> 00:32:22,534 [From major to minor] 378 00:32:24,055 --> 00:32:27,172 [Every time] 379 00:32:28,255 --> 00:32:32,965 [We say goodbye] 380 00:33:12,055 --> 00:33:15,650 Tocaba tan bien la trompeta. No sabía qué nota tocaba. 381 00:33:15,735 --> 00:33:19,694 Presionaba las teclas y era fácil para él tocar. 382 00:33:19,775 --> 00:33:22,767 Yo odiaba eso porque yo tocaba la trompeta también, 383 00:33:22,855 --> 00:33:25,085 y me era díficil tocar bien. 384 00:33:25,175 --> 00:33:27,894 Cada día tenía que practicar, durante todo el día. 385 00:33:27,975 --> 00:33:30,614 Practicar escalas, el repertorio de Arbans. 386 00:33:30,695 --> 00:33:32,333 Chetty jamás practicaba. 387 00:33:32,415 --> 00:33:34,565 Él sólo tocaba y se sabía cada canción. 388 00:33:34,655 --> 00:33:37,613 Tocaba cualquier tema y se conocía las melodías. 389 00:33:37,695 --> 00:33:39,731 Y las podía hacer jazz. 390 00:33:39,815 --> 00:33:41,726 Y siempre sabía dónde estaba. 391 00:33:41,815 --> 00:33:45,012 Fue duro para mí. No sabía dónde estaba. 392 00:33:45,095 --> 00:33:47,404 Siempre olvidaba en qué bar estaba. 393 00:33:47,495 --> 00:33:50,532 De hecho, ¿dónde estamos ahora? 394 00:33:55,735 --> 00:33:59,444 Mi madre me compró un piano Steinway por $3.000 395 00:33:59,535 --> 00:34:03,574 y Chet no entendía por qué tenía un piano Steinway en vez de un auto. 396 00:34:03,655 --> 00:34:06,931 Porque él no pensaba en la música como un trabajo. 397 00:34:07,015 --> 00:34:08,687 Para él era fácil. 398 00:34:09,335 --> 00:34:13,044 Todo se le hizo fácil a Chetty. Era naturalmente músico. 399 00:34:13,135 --> 00:34:18,004 [Somewhere begin to sing about it] 400 00:34:20,815 --> 00:34:25,809 [There's no love song finer] 401 00:34:28,055 --> 00:34:31,934 [But how strange] 402 00:34:32,015 --> 00:34:36,725 [The change from major to minor] 403 00:34:38,695 --> 00:34:42,005 [Every time] 404 00:34:44,335 --> 00:34:47,566 [We say goodbye] 405 00:35:05,975 --> 00:35:08,773 - Sonó muy bien. - Sí, ahí estuvo. 406 00:35:08,855 --> 00:35:11,130 ¿Oyes eso? - Sí. 407 00:35:13,935 --> 00:35:16,574 Igual, no puedes tocar para él. 408 00:35:16,655 --> 00:35:19,010 Tienes que... 409 00:35:25,415 --> 00:35:26,734 Hey, Chet. 410 00:35:26,815 --> 00:35:29,454 - ¿Quiere un vaso de vino? - Sí. 411 00:35:34,175 --> 00:35:36,530 Alguien lo puso aquí abajo. 412 00:35:38,415 --> 00:35:42,613 Quisiera saber sobre tu internación psiquiátrica y los cuestionarios 413 00:35:42,695 --> 00:35:45,687 y cómo manipulaste tu salida del ejército. 414 00:35:47,775 --> 00:35:53,327 Antes de ser transferido sabía que quería dejar el ejército. 415 00:35:54,055 --> 00:35:56,489 Así que comencé a ver al psiquiatra... 416 00:35:58,455 --> 00:36:00,491 ...quejandome de... 417 00:36:01,575 --> 00:36:06,774 ...no sentirme cómodo al tener que ir a las letrinas... 418 00:36:08,575 --> 00:36:13,490 ...y hacer lo mío frente a otros doce tipos 419 00:36:13,575 --> 00:36:16,567 y hablar normalmente y leer el diario y fumar. 420 00:36:17,735 --> 00:36:23,446 Comencé a alejarme y sentarme solo entre unos arbustos. 421 00:36:25,535 --> 00:36:30,404 Se lo conté, lo chequeó y vio que era verdad, 422 00:36:30,495 --> 00:36:32,406 y eso me ayudó mucho. 423 00:36:32,495 --> 00:36:36,374 Eso y las preguntas de los cuestionarios que te dan 424 00:36:36,455 --> 00:36:39,970 para saber si quieres ser mecánico 425 00:36:40,055 --> 00:36:43,934 o florista o trabajar en el sector forestal. 426 00:36:44,015 --> 00:36:48,247 Siempre elegía las respuestas más 'femeninas'. 427 00:36:50,015 --> 00:36:53,132 Y les dije que fumaba marihuana, 428 00:36:53,215 --> 00:36:56,207 ya sabes, y que tocaba el be-bop. 429 00:36:56,295 --> 00:36:59,367 Me transfirieron al medio del desierto. 430 00:36:59,455 --> 00:37:01,844 Estuve allí unos meses y salí sin permiso. 431 00:37:01,935 --> 00:37:06,611 Fui a ver a este psiquiatra de San Francisco, 432 00:37:06,695 --> 00:37:08,731 que me acompañó hasta la policía militar. 433 00:37:08,815 --> 00:37:13,331 Me pusieron en reclusión. Estuve allí unos pocos días. 434 00:37:13,415 --> 00:37:17,328 Para drogarse en reclusión, estos tipos inhalaban 435 00:37:17,415 --> 00:37:21,852 de un trapo humedecido con gasoil de un tanque militar. 436 00:37:21,935 --> 00:37:24,529 Vi eso y me dije: "Tengo que salir de aquí". 437 00:37:25,655 --> 00:37:28,374 Sabes, tiene que haber una mejor manera. 438 00:37:29,535 --> 00:37:33,323 Así que me puse en trance 439 00:37:33,415 --> 00:37:38,614 y nadie podía sacar algo de mi durante horas. 440 00:37:38,695 --> 00:37:42,051 Sólo me sentaba, mirando en la distancia. 441 00:37:42,135 --> 00:37:46,492 Me dieron un secanol y me pusieron en una celda privada. 442 00:37:46,575 --> 00:37:50,693 Y al día siguiente fui trasladado a la sala de neuropsiquiatría. 443 00:37:50,775 --> 00:37:56,168 Fue algo difícil tratar de evitar 444 00:37:56,255 --> 00:38:00,168 recibir electro shocks, 445 00:38:00,255 --> 00:38:02,928 y a la vez, conseguir lo que quería, 446 00:38:03,015 --> 00:38:05,006 que estaba fuera del Ejército. 447 00:38:28,975 --> 00:38:32,570 No es mucho pero es un Rigsy. No lo tragues. 448 00:38:33,575 --> 00:38:37,170 Pasamos un buen tiempo en el desierto por tres meses. 449 00:38:37,255 --> 00:38:41,567 Todos estaban cargados. La hierba estaba a $30 el kilo. 450 00:38:42,615 --> 00:38:47,564 Después de tres meses decidí que era hora de irse, 451 00:38:47,655 --> 00:38:49,566 así que me fui sin permiso. 452 00:38:50,335 --> 00:38:53,611 Tenía tanta influencia en la banda 453 00:38:53,695 --> 00:38:56,573 que al día siguiente de irme la mitad de la banda hizo lo mismo. 454 00:38:58,135 --> 00:39:00,569 Y el líder de la banda enloqueció. 455 00:39:02,775 --> 00:39:05,005 ¿Qué te pasa? ¿Te estoy bajoneando? 456 00:39:05,095 --> 00:39:06,608 Sonríe. 457 00:39:06,695 --> 00:39:08,367 ¿No te mueve, eh? 458 00:39:10,655 --> 00:39:12,327 Bien, prueba esto. 459 00:39:15,895 --> 00:39:18,534 - Malditas cosas. - Tómalo con calma. 460 00:39:18,615 --> 00:39:20,333 ¿Y si era un baterista? 461 00:39:21,095 --> 00:39:25,964 Pero, iguamente, me dieron la baja tres semanas después. 462 00:39:26,055 --> 00:39:29,047 Una baja general bajo condiciones honorables. 463 00:39:29,135 --> 00:39:31,251 "Inadaptable a la vida militar". 464 00:39:40,175 --> 00:39:44,646 Su padre quería que fuera músico, 465 00:39:44,735 --> 00:39:48,171 pero tenía las riendas sobre él. 466 00:39:49,135 --> 00:39:53,526 No creo que fueran tan unidos. Era más cercano a mí. 467 00:39:53,615 --> 00:39:56,493 Era exactamente como su padre. 468 00:39:57,415 --> 00:40:00,725 Vivíamos en Oklahoma con sus tíos. 469 00:40:01,415 --> 00:40:07,172 Ellos tenían una radio y sólo se escuchaba música popular. 470 00:40:07,255 --> 00:40:13,046 Cuando estaba encendida él se subía a un taburete 471 00:40:13,135 --> 00:40:16,093 y se sentaba allí por una hora y escuchaba. 472 00:40:16,175 --> 00:40:21,568 Cuando se terminaba bajaba, 473 00:40:23,175 --> 00:40:27,168 merodeaba un rato, entonces comenzaba a tocar. 474 00:40:27,255 --> 00:40:32,648 Aprendió canciones de memoria cuando era muy joven. 475 00:40:32,735 --> 00:40:36,694 Sí, no tuvo una trompeta hasta que cumplió once. 476 00:40:36,775 --> 00:40:40,654 Su padre trajo una de una tienda de empeño. 477 00:40:40,735 --> 00:40:43,647 Se sentó y no dijo, "Chet, esto es tuyo". 478 00:40:43,735 --> 00:40:49,446 Chet sólo la tomó y comenzó a practicar y a escuchar discos. 479 00:40:49,535 --> 00:40:53,323 Y en dos semanas ya tocaba 480 00:40:53,415 --> 00:40:56,851 The Two O’clock Jump' de Harry James. 481 00:40:56,935 --> 00:40:58,971 Mi padre había sido músico. 482 00:40:59,055 --> 00:41:04,368 Cuando nací en el '29 estaba la Gran Depresión. 483 00:41:05,415 --> 00:41:08,851 Tuvo que dejar de tocar porque no tenía dinero 484 00:41:08,935 --> 00:41:12,769 para salir y escuchar música o ir a bailar ni nada de eso, 485 00:41:12,855 --> 00:41:16,450 en Oklahoma, en esos años. 486 00:41:17,535 --> 00:41:22,655 Así que, más tarde, en California, me dio un trombón 487 00:41:22,735 --> 00:41:25,010 porque Jack Teagarden era su favorito. 488 00:41:26,095 --> 00:41:30,293 Traté de tocarlo, pero era muy rústico y grande para mí. 489 00:41:30,375 --> 00:41:34,050 No llegaba a los botones y la boquilla era demasiado grande. 490 00:41:34,135 --> 00:41:37,366 Lo devolvió y trajo una trompeta 491 00:41:37,455 --> 00:41:40,015 a las tres semanas. 492 00:41:40,095 --> 00:41:45,931 Fue amor a primera vista y he estado tocando siempre. 493 00:41:47,095 --> 00:41:51,850 Había dejado la escuela y sabía que se metería en problemas. 494 00:41:51,935 --> 00:41:55,610 Así que lo fichamos en el Ejército. 495 00:41:57,415 --> 00:42:01,727 Fue a 'El Camino College' y tocó en la banda. 496 00:42:01,815 --> 00:42:06,935 Pero el maestro dijo que nunca sería músico 497 00:42:07,015 --> 00:42:10,212 porque hacía sus propias tonadas. 498 00:42:10,295 --> 00:42:12,126 Hacía pequeños riffs. 499 00:42:12,215 --> 00:42:16,970 La primera vez que Chet tocó le mandó un telegrama. 500 00:42:17,055 --> 00:42:19,694 ¿Qué decía? - Bueno, "felicitaciones, 501 00:42:19,775 --> 00:42:23,450 nunca pensé que lo harías". 502 00:42:24,895 --> 00:42:27,887 Entonces tuve mi primer trabajo con Charlie Parker. 503 00:42:27,975 --> 00:42:30,284 Y el segundo fue con Stan Getz. 504 00:42:30,375 --> 00:42:32,206 El tercero fue con Gerry Mulligan. 505 00:42:32,295 --> 00:42:35,492 Y formamos un grupo que se hizo muy famoso. 506 00:42:36,535 --> 00:42:39,288 Estuvimos juntos 11 meses, en realidad, en un club. 507 00:42:39,375 --> 00:42:44,051 Hice varias grabaciones que fueron muy populares. 508 00:42:44,855 --> 00:42:49,565 Ambos fuimos premiados como los mejores, Gerry con el saxo 509 00:42:49,655 --> 00:42:54,012 y yo con la trompeta. 510 00:42:54,095 --> 00:42:58,566 Fue en 1954 y '55, por Down Beat y Metronome. 511 00:42:58,655 --> 00:43:00,725 Los críticos y el público... 512 00:43:01,655 --> 00:43:05,330 ...donde todos votan por su instrumentalista favorito. 513 00:43:05,415 --> 00:43:10,011 Y hasta nominado junto a Nat King Cole en 1954 514 00:43:10,095 --> 00:43:12,768 como vocalista masculino. 515 00:43:12,855 --> 00:43:17,451 Lo que era increíble, porque nunca había estado allí antes. 516 00:43:17,535 --> 00:43:21,050 Vera, Chet se convirtió en un músico famoso. 517 00:43:22,495 --> 00:43:27,285 Y ganó todos esos premios, pero lo decepcionó como hijo? 518 00:43:33,575 --> 00:43:37,090 Sí. 519 00:43:41,215 --> 00:43:43,171 Pero ... 520 00:43:43,255 --> 00:43:45,291 ... no vamos a entrar en eso. 521 00:44:12,815 --> 00:44:15,454 Lo descubrí cuando tenía 16 años. 522 00:44:15,535 --> 00:44:18,811 Tocando en un baile en Oregon. 523 00:44:18,895 --> 00:44:23,810 Sabíamos de Charlie Parker y el libro 'Young Man With a Horn'. 524 00:44:24,655 --> 00:44:26,885 En cierto sentido, Chet era el 'Young Man With a Horn'. 525 00:44:26,975 --> 00:44:30,012 From Here to Eternity' había salido un par de años antes, 526 00:44:30,095 --> 00:44:33,485 y hay un toque de Robert E. Lee Prewitt allí. 527 00:44:33,575 --> 00:44:36,408 Era la época de Eisenhower. 528 00:44:36,495 --> 00:44:39,487 No había muchos anti-sociales, 529 00:44:39,575 --> 00:44:42,726 modelos anti-sociales para admirar. 530 00:44:42,815 --> 00:44:46,569 Cuando salieron los primeros discos de Chet en Pacific Jazz, 531 00:44:47,215 --> 00:44:50,890 allí estaba esa increíble música fluida. 532 00:44:50,975 --> 00:44:53,284 Y todos nos preguntabamos de dónde venía. 533 00:44:53,375 --> 00:44:56,094 Había una suerte de peligro que él transmitía, 534 00:44:56,175 --> 00:44:59,167 como James Dean, pero a un nivel más under. 535 00:44:59,255 --> 00:45:01,052 Era una especie de niño malo. 536 00:45:01,135 --> 00:45:04,093 En ese tiempo no existía mucha cultura under, 537 00:45:04,175 --> 00:45:05,847 y eso era lo que teníamos. 538 00:45:05,935 --> 00:45:09,291 Hollywood se fijó en su imagen y decidieron hacer un film 539 00:45:09,375 --> 00:45:11,730 sobre sus años jóvenes y protagonizado por Chet. 540 00:45:11,815 --> 00:45:16,570 Pero a Chet lo detuvieron y se fue a Europa, y cambiaron 541 00:45:16,655 --> 00:45:18,930 y pusieron a Robert Wagner y a Natalie Wood 542 00:45:19,015 --> 00:45:21,529 y lo llamaron All the Fine Young Cannibals'. 543 00:45:21,615 --> 00:45:24,573 Muchos estaban obsesionados con Chet Baker. 544 00:45:24,655 --> 00:45:29,968 Los músicos de jazz tenían nombres como Bach y Lockjaw y Peanuts y Dizzy. 545 00:45:30,055 --> 00:45:32,853 Él era sólo Chet, que es como un sonido suave. 546 00:45:32,935 --> 00:45:34,891 Los modelos americanos de entonces 547 00:45:34,975 --> 00:45:38,251 eran más del tipo de fullback o halfback de footballl. 548 00:45:38,335 --> 00:45:42,123 Por eso a Chet, lo ves en esta... No sé cuántos años tenía allí, 549 00:45:42,215 --> 00:45:45,173 pero así es como lucía durante ese período. 550 00:45:45,255 --> 00:45:47,132 Parecía de 21 o 22. 551 00:45:47,215 --> 00:45:50,685 La forma en que tocaba, su imagen, su nombre, 552 00:45:50,775 --> 00:45:52,527 se daba todo junto. 553 00:45:52,615 --> 00:45:56,244 A veces ves los músicos de jazz, que son grandiosos, pero su imagen 554 00:45:56,335 --> 00:45:58,610 no tiene mucho que ver con su forma de tocar. 555 00:45:58,695 --> 00:46:01,084 Con Chet era de una sola pieza. 556 00:46:19,895 --> 00:46:21,533 Afectó a muchos de nosotros de esta manera. 557 00:46:21,615 --> 00:46:24,288 Esperabamos con la respiración contenida 558 00:46:24,375 --> 00:46:26,605 por los nuevos albums. 559 00:46:26,695 --> 00:46:29,493 Es increiblemente original. 560 00:46:30,735 --> 00:46:33,852 Incluso la película continuó embelleciendo el mito romántico 561 00:46:33,935 --> 00:46:35,766 del trompetista de jazz, 562 00:46:35,855 --> 00:46:38,244 pero eso ocurrió a nivel internacional. 563 00:46:38,335 --> 00:46:43,011 Y el jazz era el cemento 564 00:46:43,095 --> 00:46:46,007 que mantenía ese estilo de vida en movimiento. 565 00:46:47,295 --> 00:46:49,047 Cuando ves películas de los 50's 566 00:46:49,135 --> 00:46:53,845 todos piensan que es sobre Buddy Holly o Ritchie Valens 567 00:46:53,935 --> 00:46:57,325 y cosas así, pero la gente que conocí en los años 50, 568 00:46:57,415 --> 00:47:00,646 tenían una colección de discos. En parte ecléctica. 569 00:47:00,735 --> 00:47:02,646 Tenían a Frank Sinatra, 570 00:47:02,735 --> 00:47:05,852 o West Side Story, algunos shows, pero era jazz. 571 00:47:05,935 --> 00:47:08,574 No conocí a nadie que tuviera un disco de Buddy Holly. 572 00:47:08,655 --> 00:47:13,683 Y yo era un adolescente en los 50. 573 00:47:21,535 --> 00:47:24,333 Yo salía con un montón de músicos de jazz en París. 574 00:47:24,415 --> 00:47:25,734 Estaba cerca de todos. 575 00:47:25,815 --> 00:47:29,774 Bud Powell en el Hotel Louisiana, Dexter Gordon en el Hotel Cristal. 576 00:47:29,855 --> 00:47:32,244 Johnny Griffin, Art Taylor, Duke Jordan, 577 00:47:32,335 --> 00:47:35,372 Allen Eager estaba allí. No tocaba pero estaba. 578 00:47:35,455 --> 00:47:37,491 Lucky Thompson. Y así... 579 00:47:37,575 --> 00:47:40,214 Sidney Bechet acababa de morir cuando llegué a París. 580 00:47:40,295 --> 00:47:41,774 Varias generaciones. 581 00:47:41,855 --> 00:47:46,007 Yo vivía en un hotel que se llamaba El Hotel Beat en 1960. 582 00:47:46,095 --> 00:47:47,687 Git-le-Coeur nro. 9, 583 00:47:47,775 --> 00:47:51,006 Allen Ginsberg y William Burroughs vivían en ese hotel. 584 00:47:51,095 --> 00:47:53,086 Jack Kerouac justo se había retirado. 585 00:47:53,175 --> 00:47:55,928 Había una pequeña calle llamada la "Rue de la Huchette". 586 00:47:56,015 --> 00:47:59,246 Yo estaba caminando por allí y escuché este sonido. 587 00:47:59,335 --> 00:48:04,011 Vi un cuadro en una pared y era una foto de Chet. 588 00:48:04,095 --> 00:48:07,485 Caminé hasta la puerta. Se llamaba el Chat Qui Peche, 589 00:48:07,575 --> 00:48:09,406 que significa "el gato que pesca". 590 00:48:09,495 --> 00:48:13,886 Y estaba en un sótano sobre una bóveda romana. 591 00:48:13,975 --> 00:48:19,049 Bajé y yo conocía cada nota de los discos de Chet Baker. 592 00:48:19,135 --> 00:48:21,126 Sabía cómo sonaban en mis sueños. 593 00:48:21,215 --> 00:48:26,573 Nada se comparaba a cómo sonaba en vivo. 594 00:48:26,655 --> 00:48:30,694 Yo esperaba y rezaba de que alguien en algún lugar 595 00:48:30,775 --> 00:48:33,494 pudiese haber grabado la forma en que estaba tocando. 596 00:48:33,575 --> 00:48:36,135 Tenía 29 años de edad, estaba en su cima 597 00:48:36,215 --> 00:48:39,207 tocando tan rápido y tan claro. 598 00:48:39,295 --> 00:48:42,446 Bajé al Chat Qui Peche y estaba sentado allí 599 00:48:42,535 --> 00:48:45,732 y esta chica francesa se sentó junto a mí. 600 00:48:45,815 --> 00:48:50,525 Él estaba tocando y la miré para decirle algo 601 00:48:50,615 --> 00:48:54,449 y ella dijo, "no me hables. Estoy enamorada de Chet Baker". 602 00:48:54,535 --> 00:48:56,730 Y le dije, "yo también". 603 00:49:03,655 --> 00:49:06,044 Es difícil, después de haber visto 'Round Midnight'. 604 00:49:06,135 --> 00:49:08,285 Luego viví en el Hotel Louisiana. 605 00:49:08,375 --> 00:49:11,731 Le pregunté a la esposa de Bud Powell. 606 00:49:11,815 --> 00:49:15,410 Cómo es que Bud luce tan bien? Está preservado. 607 00:49:15,495 --> 00:49:19,773 Y ella dijo, "No te preocupes, el deterioro es por dentro". 608 00:49:33,255 --> 00:49:34,404 Gracias. 609 00:49:35,255 --> 00:49:38,850 El humo construye una escalera para que puedas bajar. 610 00:49:40,655 --> 00:49:45,046 Ven a mis brazos. Que este goce no tenga final. 611 00:49:46,335 --> 00:49:50,123 Despierto o dormido cada recuerdo seguirá. 612 00:49:50,215 --> 00:49:52,888 Cuando te sueñe profundo. 613 00:49:56,815 --> 00:49:58,851 Bellas palabras. 614 00:50:00,935 --> 00:50:03,813 Entonces, desde el techo música suave viene bajando. 615 00:50:03,895 --> 00:50:06,534 Nos abstenemos en un refrán de enamorados. 616 00:50:08,655 --> 00:50:12,045 Estás tan atractiva que estoy pronto a revelar 617 00:50:12,135 --> 00:50:15,172 mi amor por ti otra vez. 618 00:50:17,455 --> 00:50:20,447 El cigarrillo me quema. Me despierto sobresaltado. 619 00:50:20,535 --> 00:50:23,891 Mi mano no duele pero hay dolor en mi corazón. 620 00:50:25,295 --> 00:50:28,173 Volveremos a amarnos como solíamos hacerlo. 621 00:50:28,255 --> 00:50:31,406 Cuando te sueñe profundo. 622 00:50:39,735 --> 00:50:43,774 Cuando era niño siempre escuchaba tus discos. 623 00:50:43,855 --> 00:50:46,005 Así es como aprendí a tocar. 624 00:50:46,095 --> 00:50:48,370 ¿Qué piensas de ese Cadillac? 625 00:50:48,455 --> 00:50:50,173 ¿Estás interesado en Caddies? 626 00:50:50,255 --> 00:50:53,531 Vi que tenías uno, también. Tengo un Caddy '69 convertible. 627 00:50:53,615 --> 00:50:56,573 - Está mal, hombre. - Este es un '59. 628 00:50:56,655 --> 00:50:59,408 Cuando eran geniales. El mío es de cuando empezaron 629 00:50:59,495 --> 00:51:00,928 a hacerlos grandes y feos. 630 00:51:01,015 --> 00:51:05,213 Espera un minuto. No hay Cadillac más grande y feo que... 631 00:51:05,295 --> 00:51:08,844 ¿En serio? Parecía que era tuyo. Era uno rosado. 632 00:51:08,935 --> 00:51:12,484 - Ponte cómodo y flota. 633 00:51:15,335 --> 00:51:19,613 Siempre me dijeron que a Chet Baker le gustaba flotar. 634 00:51:19,695 --> 00:51:21,651 ¿Te gusta flotar alrededor un poco? 635 00:51:21,735 --> 00:51:26,650 Tan alto como pueda despegar. 636 00:51:26,735 --> 00:51:28,965 Una vez... Tocaba la trompeta... 637 00:51:30,295 --> 00:51:34,732 Alguien me dijo, "Chet Baker toca como Miles Davis". 638 00:51:34,815 --> 00:51:38,569 - ¿Qué piensas de eso? - Bueno, se puede decir eso. 639 00:51:39,735 --> 00:51:42,932 - ¿Eso te pone mal? - Personas que no... 640 00:51:44,895 --> 00:51:50,492 ...saben diferenciar entre Miles y yo, 641 00:51:50,575 --> 00:51:56,047 o Miles y Clifford Brown o Miles y Dizzy Gillespie 642 00:51:56,135 --> 00:52:00,492 o Lee Morgan... Acabo de tocar con Dizzy antes de ayer. 643 00:52:00,575 --> 00:52:03,135 Lee Morgan recibió un disparo en el escenario, ¿no? 644 00:52:03,215 --> 00:52:05,092 - Lee Morgan, sí. - Sí. 645 00:52:05,175 --> 00:52:07,325 - Mierda. - Su esposa le disparó. 646 00:52:12,855 --> 00:52:14,971 ¿Alguna vez has estado casado, Chet? 647 00:52:15,055 --> 00:52:19,287 - Sí. 648 00:52:19,375 --> 00:52:22,128 Pero no me dispararon. - ¿En serio? 649 00:52:22,215 --> 00:52:25,605 Clifford Brown murió en un accidente de auto a los 24, ¿no? 650 00:52:25,695 --> 00:52:30,371 Hizo esas grandiosas grabaciones antes de morir. 651 00:52:30,455 --> 00:52:33,253 - Sí. - Conoces esa canción, Joy Spring? 652 00:52:33,335 --> 00:52:35,405 - Clifford Brown? 653 00:52:56,055 --> 00:52:59,013 Dijiste que no cantarías para nosotros, amigo. 654 00:53:19,655 --> 00:53:23,568 Puedo imaginar a estas chicas en tu Jaguar convertible, 655 00:53:23,655 --> 00:53:26,692 viajando por todo el país con ese gran perro collie. 656 00:53:26,775 --> 00:53:29,972 No creo que las conozca, pero... 657 00:53:31,495 --> 00:53:33,565 Todo resultó diferente. 658 00:53:37,615 --> 00:53:39,014 Son geniales. 659 00:53:39,095 --> 00:53:42,087 Son muy hermosas. 660 00:53:44,175 --> 00:53:46,564 - Surrealista. - Me gusta mirar. 661 00:53:46,655 --> 00:53:49,010 El tipo es un buen fotógrafo. 662 00:53:51,135 --> 00:53:53,603 Él tomó las primeras fotos de Marilyn Monroe. 663 00:53:53,695 --> 00:53:56,368 - Creo que estaba enamorado. - Hermoso. 664 00:53:56,455 --> 00:53:59,367 Estas eran las chicas de los 50's. 665 00:53:59,455 --> 00:54:01,969 Esa es alguna de tus ex? 666 00:54:03,935 --> 00:54:06,893 Bueno, hay un par de fotografías 667 00:54:06,975 --> 00:54:12,527 de mujeres que he conocido en algunos de los álbumes. 668 00:54:12,615 --> 00:54:16,005 ¿Quién es la chica negra en la sala? Tal vez no negra. 669 00:54:16,095 --> 00:54:20,407 No es negra, es pakistaní, del este de India. 670 00:54:20,495 --> 00:54:24,044 ¿Es ella una de tus esposas? - Fue mi segunda esposa. 671 00:54:24,135 --> 00:54:25,648 Halema. 672 00:54:27,175 --> 00:54:28,688 Bella dama. 673 00:54:29,855 --> 00:54:31,607 Sí, ella es tan bonita. 674 00:54:44,215 --> 00:54:47,332 - ¿Cuántas veces te has casado? - Tres. 675 00:54:48,495 --> 00:54:50,053 ¿Quién fue tu primera mujer? 676 00:54:53,935 --> 00:54:56,130 Su nombre era Charlaine. 677 00:54:56,215 --> 00:55:01,414 Era de Compton, en Lynwood. 678 00:55:06,015 --> 00:55:10,452 Luego Halema y después, aún estoy casado... 679 00:55:13,255 --> 00:55:18,773 ...con una chica inglesa que conocí en Italia... 680 00:55:20,735 --> 00:55:22,646 ...en 1959. 681 00:55:24,335 --> 00:55:26,530 Una chica francesa en New York. 682 00:55:26,615 --> 00:55:29,925 Una chica inglesa en Italia o una chica francesa en New York. 683 00:55:37,335 --> 00:55:42,045 ¿Recuerdas algún día como el mejor día de tu vida? 684 00:55:42,135 --> 00:55:44,126 Oh, mi Dios. 685 00:55:51,415 --> 00:55:56,535 Tal vez el día que adquirí mi Alfa Romeo SS. 686 00:55:58,735 --> 00:56:01,329 Ese fue un buen día. Me divertí mucho ese día. 687 00:56:04,415 --> 00:56:06,326 Lo conduces a 90 millas por hora? 688 00:56:07,855 --> 00:56:10,005 Podía... Y más... 689 00:56:10,095 --> 00:56:15,169 Era de 1300 cc, pero subía hasta las 125 millas por hora. 690 00:56:15,255 --> 00:56:18,691 Casi se despegaba del piso. 691 00:56:18,775 --> 00:56:21,164 Parecía que volaba. 692 00:56:24,575 --> 00:56:26,008 Lindo auto. 693 00:56:30,695 --> 00:56:33,334 Quizás me puedas contar de la vez que 694 00:56:33,415 --> 00:56:35,804 tuviste ese desafortunado encuentro 695 00:56:35,895 --> 00:56:39,285 y te golpeaste los dientes y sobreviviste. 696 00:56:39,375 --> 00:56:42,845 1968. Hace mucho. 697 00:56:42,935 --> 00:56:45,165 Casi 20 años. 698 00:56:46,135 --> 00:56:49,969 Todos se equivocan, es tu chance de aclararlo. 699 00:56:50,055 --> 00:56:55,175 Yo solía ir a este hotel en el Fillmore todos los días. 700 00:56:55,415 --> 00:57:01,411 Trabajaba en Sausalito en el Trident. 701 00:57:03,375 --> 00:57:07,732 Y solía usar la escalera. Iba hasta el segundo piso. 702 00:57:09,095 --> 00:57:14,215 Ese día fui y subí y había un tipo ahí arriba 703 00:57:14,295 --> 00:57:19,972 que había visto en los pasillos. 704 00:57:20,055 --> 00:57:24,128 Tuve la sensación de que me haría algo. 705 00:57:25,375 --> 00:57:27,935 Y puse mi mano en el bolsillo 706 00:57:28,815 --> 00:57:31,648 como si tuviera un arma, y seguí subiendo. 707 00:57:31,735 --> 00:57:33,327 Y él retrocedió. 708 00:57:33,415 --> 00:57:35,531 Pero al día siguiente, cuando bajé, 709 00:57:35,615 --> 00:57:39,972 me esperaba con estos cinco muchachotes. 710 00:57:43,775 --> 00:57:48,087 - Y mira lo que pasó. - Te golpearon los dientes? 711 00:57:48,175 --> 00:57:52,407 Bueno, el tipo se me acercó y me preguntó qué hora era. 712 00:57:52,495 --> 00:57:57,330 Y me golpeó y rodé hasta la calle, 713 00:57:57,415 --> 00:57:59,645 me levanté y peleamos. 714 00:57:59,735 --> 00:58:03,728 Me rodearon, yo corrí mientras peleaba. 715 00:58:06,495 --> 00:58:09,134 Me metí en un auto, 716 00:58:09,215 --> 00:58:12,173 con cuatro hombres blancos de 30 en él. 717 00:58:13,175 --> 00:58:16,485 Rodearon el auto y me gritaron que saliera. 718 00:58:16,575 --> 00:58:18,611 Que nadie me quería allí. 719 00:58:19,735 --> 00:58:22,249 Y me sacaron. 720 00:58:23,095 --> 00:58:25,484 Y no se iban. 721 00:58:26,895 --> 00:58:28,886 Y empezó todo otra vez. 722 00:58:31,455 --> 00:58:35,494 Y dos tipos negros, 723 00:58:35,575 --> 00:58:37,964 dispararon al aire en medio de la calle. 724 00:58:38,055 --> 00:58:41,365 Parecían detectives. 725 00:58:42,455 --> 00:58:45,845 Los otros retrocedieron. Me metieron en un auto 726 00:58:45,935 --> 00:58:47,493 y me llevaron al hospital. 727 00:58:50,935 --> 00:58:54,211 ¿Te tuviste que hacer una mandíbula nueva? 728 00:58:54,295 --> 00:58:58,368 No, pero mi boca se dañó. 729 00:58:58,455 --> 00:59:03,848 Al punto que lo mejor era sacarme todos los dientes. 730 00:59:03,935 --> 00:59:06,244 No tenía buenos dientes de todos modos. 731 00:59:06,335 --> 00:59:10,169 ¿Sabías que tocarías de nuevo? 732 00:59:10,255 --> 00:59:15,534 Me tomó cerca de 6 meses hacerme la idea 733 00:59:15,615 --> 00:59:19,767 y encontrar una forma de tocar con dentadura. 734 00:59:25,855 --> 00:59:29,131 Pero he tocado por 25 años con un solo diente frontal. 735 00:59:37,135 --> 00:59:40,047 ¿Y cómo sobreviviste ese período de tres años? 736 00:59:40,135 --> 00:59:45,255 Haciendo muchas cosas. Trabajé en una gasolinería... 737 00:59:46,575 --> 00:59:50,568 ...por un tiempo, de 7 de la mañana a 10 de la noche. 738 00:59:50,655 --> 00:59:55,888 Eso fue lo más difícil. 739 00:59:55,975 --> 00:59:58,489 - Cargando combustible? - Seguro. 740 00:59:58,575 --> 01:00:01,772 - ¿Alguien te reconoció? - No, no realmente. 741 01:00:01,855 --> 01:00:04,927 ¿Y no tenías dientes? 742 01:00:05,015 --> 01:00:07,449 No, tenía dentadura postiza. 743 01:00:07,535 --> 01:00:12,973 Pasaron 3 años antes de tocar para una audiencia en New York. 744 01:00:13,055 --> 01:00:15,285 Dizzy me consiguió el trabajo. 745 01:00:15,375 --> 01:00:18,253 Hizo una llamada a New York, 746 01:00:18,335 --> 01:00:22,294 y regresó unos minutos después. Y dijo, 747 01:00:22,375 --> 01:00:28,007 "Tienes 3 semanas de trabajo en el Half Note en New York". 748 01:00:28,095 --> 01:00:32,611 Eso fue agradable. 749 01:00:32,655 --> 01:00:35,044 Así que era matar o morir, otra vez adentro? 750 01:00:35,095 --> 01:00:37,734 Y todos se preguntaban si podías tocar, ¿no? 751 01:00:37,815 --> 01:00:38,804 Si. 752 01:00:43,095 --> 01:00:45,325 Todo me pasa a mi. 753 01:02:51,895 --> 01:02:55,808 Como te dije, al primer minuto de verlo estaba enamorada. 754 01:02:55,895 --> 01:02:58,614 Dijiste que parecía un dios griego? 755 01:02:58,695 --> 01:03:00,492 Si, lo parecía. 756 01:03:00,575 --> 01:03:02,247 Y todavía lo parece. 757 01:03:02,335 --> 01:03:06,010 Siempre hay una gran escena cada vez que nos separamos. 758 01:03:06,095 --> 01:03:07,369 Es muy volátil. 759 01:03:07,455 --> 01:03:12,290 Gritando y tirando cosas en el estacionamiento. 760 01:03:12,375 --> 01:03:14,809 Luego volvemos a estar juntos, pero... 761 01:03:14,895 --> 01:03:18,808 Fui a San Francisco donde tocaba en un concierto, 762 01:03:18,895 --> 01:03:22,171 y estaba tan feliz de verlo, pero él estaba muy distante. 763 01:03:22,255 --> 01:03:25,770 Él era agradable, "¿Cómo estás? Te ves muy bien". 764 01:03:26,415 --> 01:03:31,489 Pero yo sólo quería volver. Yo quería tenerlo y amarlo. 765 01:03:32,335 --> 01:03:35,372 Así que en el vestuario le dije: "¿Está todo bien?" 766 01:03:35,455 --> 01:03:36,854 Él dijo, "¿Qué?" 767 01:03:36,935 --> 01:03:39,130 ¿Puedo abrazarte un minuto? 768 01:03:39,215 --> 01:03:40,887 Él dijo, "no veo por qué no". 769 01:03:40,975 --> 01:03:44,092 Lo abracé y me quebré: 770 01:03:44,175 --> 01:03:48,214 "Chet, cómo haces para dejar de amar a alguien?" 771 01:03:49,615 --> 01:03:52,368 Lo dije una y otra vez. 772 01:03:52,455 --> 01:03:57,370 Le pregunté si podíamos juntarnos y hablar. 773 01:03:57,455 --> 01:03:59,252 Estar solos un rato. 774 01:03:59,335 --> 01:04:04,568 Él dijo: "Claro, nos vemos en..." No recuerdo bien ahora. 775 01:04:04,655 --> 01:04:08,330 Fui hasta allí y lo esperé por 6 horas, no apareció. 776 01:04:08,415 --> 01:04:11,088 Fue realmente devastador. 777 01:04:11,175 --> 01:04:16,693 Eso fue en 1977, y lo vi de nuevo en septiembre de 1982. 778 01:04:16,775 --> 01:04:19,369 Había roto con Ruth, 779 01:04:19,455 --> 01:04:22,333 y volvió a verme, para estar conmigo. 780 01:04:22,415 --> 01:04:26,727 Pero él estaba muy triste, muy angustiado. 781 01:04:26,815 --> 01:04:31,172 Pero yo estaba feliz. Tan feliz que no vi su dolor enseguida. 782 01:04:45,375 --> 01:04:50,244 A veces, en las grabaciones sobretodo de la voz, 783 01:04:50,335 --> 01:04:53,850 tenía ciertos problemas con el ritmo 784 01:04:53,935 --> 01:04:56,449 y no podía coordinar las palabras con el ritmo, 785 01:04:56,535 --> 01:04:59,049 así estaba cuando me acerqué a él. 786 01:04:59,135 --> 01:05:03,447 Chasqueé mis dedos y él dijo, "ok, muy bien". 787 01:05:03,535 --> 01:05:06,891 E incluso comentó una noche en un club... 788 01:05:08,095 --> 01:05:11,292 Yo estaba sentada a su lado y él dijo: "Esta es Diane, 789 01:05:11,375 --> 01:05:15,846 y me encanta tenerla conmigo en las sesiones de grabación 790 01:05:15,935 --> 01:05:17,971 porque ella me ayuda con las canciones". 791 01:05:23,295 --> 01:05:26,731 Mi hijo se enteró de algunos actos de violencia, 792 01:05:26,815 --> 01:05:28,373 que Chet me pegaba. 793 01:05:28,455 --> 01:05:32,368 En una ocasión habló con él por teléfono, 794 01:05:32,455 --> 01:05:37,085 Chet estaba en el aeropuerto y le dijo, 795 01:05:37,175 --> 01:05:40,963 "Si tocas a mi madre otra vez te mato a golpes". 796 01:05:42,055 --> 01:05:44,330 Chet estaba puesto con Seconal, así que 797 01:05:44,415 --> 01:05:48,328 no estaba muy coherente. Y le escuché decir: 798 01:05:48,415 --> 01:05:51,964 "Oh, pequeño punk, tu vida no va a ninguna parte". 799 01:05:52,055 --> 01:05:56,924 [The touch of your hand] 800 01:05:57,015 --> 01:05:59,085 [Is like heaven] 801 01:06:01,895 --> 01:06:07,811 [A heaven that I've never known] 802 01:06:10,775 --> 01:06:13,335 [The blush of your cheek] 803 01:06:15,135 --> 01:06:19,128 [Whenever I speak] 804 01:06:20,175 --> 01:06:25,647 [Tells me that you are my own] 805 01:06:28,175 --> 01:06:32,771 Es una situación sin salida con un drogadicto. 806 01:06:32,855 --> 01:06:37,007 Sé que el término es peyorativo. No quiero ser despectiva, 807 01:06:37,095 --> 01:06:40,804 pero es una situación sin salida con un drogadicto. O no? 808 01:06:43,815 --> 01:06:45,692 Recuerdas lo que dijo Chet 809 01:06:45,775 --> 01:06:49,051 cuando tomamos esa foto en Whippoorwill en New York? 810 01:06:49,135 --> 01:06:50,124 No. 811 01:06:50,215 --> 01:06:52,968 "Me gustaría tener una fotografía de Diane". 812 01:06:53,055 --> 01:06:54,727 - ¿En serio? - Sí. 813 01:06:57,975 --> 01:06:59,533 Eso es lindo. 814 01:06:59,615 --> 01:07:01,253 Eso es muy lindo. 815 01:07:02,975 --> 01:07:05,808 No puedes depender de Chet. 816 01:07:05,895 --> 01:07:08,455 Si sabes eso, entonces puedes salir adelante. 817 01:07:15,015 --> 01:07:20,647 Tuvimos una fiesta en mi casa en L.A. una noche. 818 01:07:22,255 --> 01:07:24,723 Todos los chicos de la banda y sus esposas 819 01:07:24,815 --> 01:07:28,205 y algunas otras personas. Estábamos hablando y bebiendo. 820 01:07:29,495 --> 01:07:31,645 Escuchando música. 821 01:07:31,735 --> 01:07:35,125 Pasaron unos 45 minutos, 822 01:07:35,215 --> 01:07:39,174 y me di cuenta que faltaba un amigo nuestro. 823 01:07:41,095 --> 01:07:46,727 Tuve que abrir a golpes una puerta. 824 01:07:47,855 --> 01:07:51,211 El tipo estaba tirado en un rincón 825 01:07:51,295 --> 01:07:55,527 con la jeringa aún en su brazo azul. 826 01:07:55,615 --> 01:07:59,449 Cuando digo azul, quiero decir azul. 827 01:07:59,535 --> 01:08:02,652 Estuvo sin respirar un tiempo largo. 828 01:08:05,055 --> 01:08:08,172 Así que pusimos compresas frías en su cuello... 829 01:08:12,015 --> 01:08:14,290 ...y respiración artificial. 830 01:08:14,375 --> 01:08:19,005 Y lo hicimos 831 01:08:19,095 --> 01:08:23,088 por más de 30 minutos... 832 01:08:24,535 --> 01:08:28,574 ...antes de que finalmente hiciera un sonido. 833 01:08:28,655 --> 01:08:31,533 Ya sabes, como... 834 01:08:32,775 --> 01:08:34,766 Uno de esos sonidos. 835 01:08:35,815 --> 01:08:39,774 Y diez minutos más tarde, 836 01:08:39,855 --> 01:08:43,450 lo teníamos de vuelta, 837 01:08:43,535 --> 01:08:46,607 y... 838 01:08:48,855 --> 01:08:51,972 ...dijo... 839 01:08:53,415 --> 01:08:56,248 "Me cagaron el viaje". 840 01:09:01,295 --> 01:09:05,254 Bueno, ya sabes, estaba medio ido. 841 01:09:06,175 --> 01:09:09,531 No sabía lo que decía, estaba muy volado. 842 01:09:09,615 --> 01:09:14,291 Estuvo a punto de... Casi se murió ese día. 843 01:09:16,615 --> 01:09:18,845 No me saques allí. 844 01:09:19,415 --> 01:09:23,533 Puede usar eso como espejo. - ¿Cuál? 845 01:09:23,575 --> 01:09:27,409 Ah, ok, este gran reflejo No digo alejarse de ti. 846 01:09:27,495 --> 01:09:30,931 Quieres que no me vaya, ok. - Vuelve. 847 01:09:31,015 --> 01:09:32,971 - Muy bien. - Hagámoslo, baby. 848 01:09:33,055 --> 01:09:36,730 Prefiriría intentarlo abierto si tú puedes. Sería más fácil. 849 01:09:36,815 --> 01:09:38,806 - Sí. - Ok. 850 01:09:41,695 --> 01:09:45,734 [You were my adored one] 851 01:09:47,015 --> 01:09:51,486 [Then you became the bored one] 852 01:09:52,415 --> 01:09:55,851 [And I was like a toy] 853 01:09:55,935 --> 01:09:58,210 Para vestir a Chet. - Oh, sí. 854 01:09:58,295 --> 01:09:59,808 Es divertido. 855 01:09:59,895 --> 01:10:04,446 Trae a mi mente algo que él dijo sobre la ropa. 856 01:10:04,535 --> 01:10:06,844 Aunque fueron dos, en realidad. 857 01:10:06,935 --> 01:10:10,974 "Oye, no estoy ahí para ganar ningún concurso de belleza". 858 01:10:11,055 --> 01:10:14,809 Y yo le hablaba sólo de darse una ducha y peinarse. 859 01:10:14,895 --> 01:10:16,294 La otra cosa fue, 860 01:10:16,375 --> 01:10:18,525 algo que, ya sabiendo 861 01:10:18,615 --> 01:10:21,209 que él realmente estaba interesado en mi amor, 862 01:10:21,295 --> 01:10:27,211 lo que no era tan usual en él en aquel tiempo, 863 01:10:27,295 --> 01:10:31,254 después de hablarlo, 864 01:10:31,335 --> 01:10:34,293 se dio vuelta y dijo, "Hey, ¿esto luce bien?" 865 01:10:35,655 --> 01:10:39,330 Dije, "No, eso apesta". Él dijo, "Bueno, es rojo. Es de color rojo". 866 01:10:39,415 --> 01:10:44,284 Era este horrible bordó con un par de pantalones rojos. 867 01:10:44,375 --> 01:10:48,129 Para él, siempre y cuando fuera de la familia del rojo estaba bien. 868 01:10:53,735 --> 01:10:56,044 [Listen to them play our song] 869 01:10:56,135 --> 01:10:59,923 [How it shocks my poor brain with that electric refrain] 870 01:11:00,015 --> 01:11:01,448 [I get a-buzzin'] 871 01:11:01,535 --> 01:11:04,607 Chet no me desalentó a cantar. 872 01:11:04,695 --> 01:11:07,607 Ni estaba a favor. Hay una gran diferencia. 873 01:11:07,695 --> 01:11:12,610 Pero depende de cómo está tu autoestima. 874 01:11:12,695 --> 01:11:14,367 Y yo ni la tenía. 875 01:11:14,455 --> 01:11:18,812 Él se esforzó tanto como sé que lo hizo con Diane, 876 01:11:18,895 --> 01:11:23,491 o las otras, Carol, Halema, y el resto. 877 01:11:23,575 --> 01:11:28,444 Soy afortunada de que todos esos años 878 01:11:28,535 --> 01:11:32,813 no fueron desperdiciados. 879 01:11:32,895 --> 01:11:37,127 Mis oídos estaban abiertos, mi corazón, mi cabeza abierta. 880 01:11:37,215 --> 01:11:40,764 Más que eso... Mis piernas estaban abiertas, también. 881 01:11:40,855 --> 01:11:42,174 Ya sabes. 882 01:11:42,255 --> 01:11:45,565 ¿Era sólo la música? ¿O qué otra cosa? 883 01:11:45,655 --> 01:11:49,694 Para mí era sólo la música. Y la fascinación. 884 01:11:49,775 --> 01:11:53,484 Había una personalidad. Alguien por quien tenía una gran estima. 885 01:11:53,575 --> 01:11:55,805 Sería como vivir con Picasso. 886 01:11:55,895 --> 01:11:58,568 Digo, si aprecias el arte, lo aprecias! 887 01:11:58,655 --> 01:12:02,807 Y, para mí, era lo más cerca que podía estar 888 01:12:02,895 --> 01:12:07,173 de algo acorde a mi necesidad de grandeza. 889 01:12:07,255 --> 01:12:12,090 Que cualquiera que tenga sensibilidad creativa 890 01:12:12,175 --> 01:12:14,484 quiere tener. 891 01:12:14,575 --> 01:12:18,409 Cercano a mi propio elemento. 892 01:12:19,535 --> 01:12:24,051 ¿Tenías tus propios ingresos o dependías de él? 893 01:12:24,135 --> 01:12:27,172 Cuando yo tenía 21 heredé mucho dinero. 894 01:12:28,135 --> 01:12:30,524 Y lo conocí a él a los 22. 895 01:12:30,615 --> 01:12:34,608 Así que no soy una frívola buscando cosas. 896 01:12:34,695 --> 01:12:39,086 Tengo lo suficiente. 897 01:12:39,175 --> 01:12:42,247 Supongo que eso es algo que Chet sabía, 898 01:12:42,335 --> 01:12:45,964 con su capacidad de ver esas cosas. 899 01:12:46,055 --> 01:12:51,209 Aunque terminó usándome sistemáticamente. 900 01:12:51,295 --> 01:12:53,251 Estoy segura que lo sabe. 901 01:12:53,335 --> 01:12:57,692 Nunca sentí que esas cosas afloraran tan facilmente 902 01:12:57,775 --> 01:13:00,243 en una relación. 903 01:13:00,335 --> 01:13:02,803 Yo no quería hacerle una escena cada vez, 904 01:13:02,895 --> 01:13:06,649 a pesar de saber la clase de idiota neurótico que era 905 01:13:06,735 --> 01:13:08,771 dependiente de esa mierda. 906 01:13:08,855 --> 01:13:11,415 Lo que sea, no es sólo por la heroína. 907 01:13:11,495 --> 01:13:15,408 Ya sabes, lo que es mío es mío y lo tuyo es tuyo. 908 01:13:15,495 --> 01:13:19,454 Ese tipo de acuerdo. Y él me apoyó, debo decir... 909 01:13:20,095 --> 01:13:23,804 ...lo mejor que pudo, pero era muy arrogante. 910 01:13:23,895 --> 01:13:27,046 [I must confess it leaves me a mess] 911 01:13:27,135 --> 01:13:29,854 Chet nos contó una historia. 912 01:13:29,935 --> 01:13:33,245 Una historia terrible de cómo perdió sus dientes. 913 01:13:35,335 --> 01:13:38,532 - Es terrible, ¿no? - ¿Cuál es tu versión? 914 01:13:38,615 --> 01:13:43,530 En mi opinión, esa historia es falsa. 915 01:13:43,615 --> 01:13:45,571 No, esa no es la verdad. 916 01:13:45,655 --> 01:13:49,330 Ese es Chet Baker en su... 917 01:13:50,455 --> 01:13:52,411 ...forma típica 918 01:13:53,895 --> 01:13:59,447 de ganarse la simpatía por él. 919 01:13:59,535 --> 01:14:03,244 Pongamoslo así: se metió con la persona equivocada. 920 01:14:03,335 --> 01:14:07,123 Alguien a quien le importaba un carajo si era Chet Baker. 921 01:14:08,135 --> 01:14:11,764 Y sí, le rompieron todos los dientes. 922 01:14:11,855 --> 01:14:16,883 Alguien lo buscó, pero no por las razones que él dice. 923 01:14:16,967 --> 01:14:19,435 Lo que pasó realmente fue 924 01:14:19,527 --> 01:14:25,363 que alguien le pateó el culo por ser un manipulador, 925 01:14:25,447 --> 01:14:30,123 sabiendo que la mejor forma de lastimarlo, 926 01:14:30,207 --> 01:14:33,836 al tocar la trompeta, era metiendose con su boca, 927 01:14:33,927 --> 01:14:35,201 así que "vamos por ella". 928 01:14:35,287 --> 01:14:39,439 Lo que sea que fueran esos muchachotes 929 01:14:39,527 --> 01:14:41,563 fueron los que lo siguieron. 930 01:14:41,647 --> 01:14:45,117 No, no lo siguieron porque él tuviera un fajo de dinero. 931 01:14:45,207 --> 01:14:47,243 Eso es pura mierda. 932 01:14:47,327 --> 01:14:48,999 Lo que sucedió fue, 933 01:14:49,087 --> 01:14:53,638 que alguien envió a esos tipos 934 01:14:53,727 --> 01:14:56,366 para hacer un trabajo y lo hicieron. 935 01:14:56,447 --> 01:14:58,438 Y lo pagó caro. 936 01:15:01,007 --> 01:15:05,159 [Do you know] 937 01:15:05,247 --> 01:15:09,160 [How lost our pain] 938 01:15:09,247 --> 01:15:12,080 Le sacaron uno por uno. ¿Él te dijo eso? 939 01:15:12,967 --> 01:15:15,845 Debido a los golpes en su cara, 940 01:15:15,927 --> 01:15:18,361 tuvo que ir a ver a un dentista, 941 01:15:18,447 --> 01:15:21,564 porque tenía los dientes colgando. 942 01:15:21,647 --> 01:15:25,196 Y los sacaron uno por uno. 943 01:15:25,287 --> 01:15:28,359 Y es por eso que él glorifica este incidente. 944 01:15:28,447 --> 01:15:31,245 Como se dice "One at a time". 945 01:15:31,327 --> 01:15:35,559 Y por el abuso de esa historia 946 01:15:35,647 --> 01:15:37,717 es, para mí, aún más evidente, 947 01:15:37,807 --> 01:15:41,595 el Chet manipulador. 948 01:15:41,687 --> 01:15:43,245 Le encanta ganar la simpatía 949 01:15:43,327 --> 01:15:46,319 por todas estas cosas horribles que le ocurren a él. 950 01:15:47,447 --> 01:15:51,122 Y esto era algo nuevo para contar. Para él no era nada. 951 01:15:51,207 --> 01:15:54,916 Esos estúpidos dientes aún están ahí 25 años después. 952 01:15:55,007 --> 01:15:57,043 Yo solía pegarselos. 953 01:15:58,087 --> 01:16:02,763 [With sleepless eyes] 954 01:16:03,607 --> 01:16:06,804 [How could you know] 955 01:16:06,887 --> 01:16:09,765 [What love is] 956 01:16:11,327 --> 01:16:15,240 [What love is] 957 01:16:16,487 --> 01:16:20,560 [What love is] 958 01:16:25,007 --> 01:16:27,885 Me arrestaron porque... 959 01:16:29,127 --> 01:16:31,436 A causa de los periódicos. 960 01:16:33,047 --> 01:16:35,163 En Lucca. 961 01:16:36,607 --> 01:16:40,520 Porque, en ese tiempo, yo vivía en una clínica... 962 01:16:41,927 --> 01:16:43,246 ...en Lucca. 963 01:16:44,207 --> 01:16:47,324 Mi médico me llevaba a trabajar por la noche... 964 01:16:48,767 --> 01:16:52,919 ...y se quedaba conmigo y me traía de vuelta. 965 01:16:54,087 --> 01:16:59,684 Así que yo estaba muy controlado. 966 01:17:00,647 --> 01:17:06,085 Y un día tuve que ir a Verragio... 967 01:17:07,487 --> 01:17:09,762 ...en el día, pero él no podía salir. 968 01:17:09,847 --> 01:17:14,159 Así que, alquilé un auto y él me dio mi medicina. 969 01:17:15,207 --> 01:17:20,235 En el camino hacia Verragio 970 01:17:20,327 --> 01:17:22,602 me detuve en una estación de servicio... 971 01:17:23,487 --> 01:17:26,445 ...para darme una inyección y estuve allí un tiempo. 972 01:17:26,527 --> 01:17:31,681 Acababa de terminar y me preparaba para salir. 973 01:17:32,487 --> 01:17:35,365 Me golpearon la ventanilla, y era la policía. 974 01:17:36,607 --> 01:17:41,203 Y me pidieron que fuera con ellos, 975 01:17:41,287 --> 01:17:43,721 hasta la estación de policía. 976 01:17:43,807 --> 01:17:48,961 Llamaron a mi médico y él vino a la estación 977 01:17:49,047 --> 01:17:50,719 y me llevó de vuelta a la clínica. 978 01:17:52,847 --> 01:17:55,441 Al día siguiente, cuando el periódico salió, 979 01:17:55,527 --> 01:17:58,883 decía que me habían encontrado inconsciente 980 01:17:58,967 --> 01:18:02,164 en el baño de una estación de servicio. 981 01:18:02,687 --> 01:18:05,155 Que la policía tuvo que romper la puerta... 982 01:18:06,647 --> 01:18:08,877 Que el lugar estaba lleno de sangre. 983 01:18:09,847 --> 01:18:15,126 Completamente ridícula... 984 01:18:16,087 --> 01:18:17,202 ...historia. 985 01:18:17,287 --> 01:18:20,484 Así fue que un fiscal, supongo, 986 01:18:20,567 --> 01:18:23,604 el fiscal de distrito, inició una gran investigación. 987 01:18:23,687 --> 01:18:26,645 Él arrestó a dos médicos, arrestó a mi esposa. 988 01:18:26,727 --> 01:18:29,799 Detuvo al hombre que dirigía el hotel donde yo vivía. 989 01:18:29,887 --> 01:18:33,675 Arrestó a un amigo mío que visitaba Italia, un abogado. 990 01:18:33,767 --> 01:18:36,600 Fue a Milán por mi esposa, Halema, 991 01:18:36,687 --> 01:18:41,363 y le dijo que sólo la quería para firmar una declaración. 992 01:18:41,447 --> 01:18:45,599 Una vez que la tuvo en su distrito confiscó su pasaporte y la detuvo. 993 01:18:46,607 --> 01:18:48,279 ¿Puedes creerlo? 994 01:18:48,927 --> 01:18:51,760 Fui a Florencia para apelar. 995 01:18:51,847 --> 01:18:56,284 Ya habían pasado 3 meses así que sólo estuve adentro 15 meses. 996 01:18:56,367 --> 01:18:59,165 Pero durante ese tiempo toqué mucho. 997 01:19:00,167 --> 01:19:03,477 Y pensé en cómo irme a la mierda de ahí. 998 01:19:04,527 --> 01:19:07,405 Ruth, dijiste que Chet te había firmado este papel 999 01:19:07,487 --> 01:19:09,523 para hacer un film sobre su vida... 1000 01:19:09,607 --> 01:19:11,040 ...o hacer un libro sobre su vida. 1001 01:19:11,127 --> 01:19:15,598 Yo me reservaba el derecho de cualquier cosa sobre él. 1002 01:19:18,007 --> 01:19:21,283 Él firmó el mismo papel para mí. 1003 01:19:26,287 --> 01:19:28,642 Así que tenemos mucho en común. 1004 01:19:58,687 --> 01:20:02,396 Cuando conocí a Chet, él estaba muy poco saludable. 1005 01:20:03,727 --> 01:20:08,403 Y mucho más vulnerable de lo que finalmente sería. 1006 01:20:09,647 --> 01:20:12,207 Porque estaba en el rebote de su propia carrera. 1007 01:20:12,287 --> 01:20:14,847 Estaba en la salida tratando de volver a entrar. 1008 01:20:16,047 --> 01:20:18,880 Y era mucho más agradable. 1009 01:20:18,967 --> 01:20:21,003 Mucho más divertido. 1010 01:20:21,087 --> 01:20:23,317 Si se puede decir tal cosa. 1011 01:20:24,607 --> 01:20:28,202 Pero fue debido a su inseguridad 1012 01:20:28,287 --> 01:20:30,198 que las cosas resultaron diferentes. 1013 01:20:30,287 --> 01:20:34,075 Yo me crié con el showbusiness. 1014 01:20:34,167 --> 01:20:36,522 Con el cine. 1015 01:20:36,607 --> 01:20:39,804 Y sólo había música clásica y jazz en casa. 1016 01:20:40,487 --> 01:20:44,366 En ese tiempo Jane Russell era muy amiga de la familia. 1017 01:20:44,447 --> 01:20:47,962 Era una especie de madrina, supongo. 1018 01:20:48,047 --> 01:20:50,641 Y ella y mi madre y mi padre 1019 01:20:50,727 --> 01:20:54,561 y Marilyn, que participó en algunos proyectos con mi padre, 1020 01:20:54,647 --> 01:20:56,763 solían ir a pasar el rato y escuchar música. 1021 01:20:56,847 --> 01:20:59,281 Más que nada a Gerry Mulligan 1022 01:20:59,367 --> 01:21:01,517 más que a Chet Baker. 1023 01:21:01,607 --> 01:21:05,520 Pero, por supuesto, terminaron locamente enamoradas de él 1024 01:21:05,607 --> 01:21:06,926 como todos, 1025 01:21:07,007 --> 01:21:10,363 y mi madre comenzó a hacerme escuchar los discos. 1026 01:21:10,447 --> 01:21:15,805 Pero era un poco de Sinatra y otros cantantes también. 1027 01:21:15,887 --> 01:21:18,560 Anita O'Day, a quien yo adoraba. 1028 01:21:18,647 --> 01:21:22,959 Y Peggy Lee y Julie London y Chris Connor y June Christy. 1029 01:21:23,047 --> 01:21:27,165 Cuando tenía 7 años ya bailaba con los discos de Sinatra. 1030 01:21:27,247 --> 01:21:30,523 Y fue entonces cuando tuve estos pequeños sueños de cantar. 1031 01:21:30,607 --> 01:21:33,804 Y así es como todo comenzó para mí, supongo, 1032 01:21:33,887 --> 01:21:37,562 porque era la reacción de mi madre por este tipo 1033 01:21:37,647 --> 01:21:41,526 que la emocionaba tanto que me contagió a mi. 1034 01:21:41,607 --> 01:21:46,442 Todo empezó hace mucho. Es curioso cómo todo se da. 1035 01:21:46,527 --> 01:21:49,883 Y al final terminé acercandome a Chet. 1036 01:21:49,967 --> 01:21:51,844 Lo conocí en el Half Note. 1037 01:21:51,927 --> 01:21:55,886 Pasaba por el lugar y vi cosas de Chet Baker en la ventana. 1038 01:21:55,967 --> 01:21:57,685 Un anuncio suyo. 1039 01:21:57,767 --> 01:22:02,204 Y es todo lo que quería ver en ese momento. 1040 01:22:02,287 --> 01:22:05,245 Cuando entré me lo encontré en un pasillo. 1041 01:22:05,327 --> 01:22:08,205 No nos dijimos nada pero nos miramos. 1042 01:22:08,887 --> 01:22:12,436 Luego lo vi dando su performance. 1043 01:22:13,447 --> 01:22:17,838 Él estaba muy demacrado, terriblemente. 1044 01:22:17,927 --> 01:22:20,725 Y llevaba ese combinado de rojo y bordó, 1045 01:22:20,807 --> 01:22:23,924 que él creía que era genial, que era salvaje. 1046 01:22:24,007 --> 01:22:27,682 Un par de botas de vaquero. Absolutamente horrible. 1047 01:22:28,527 --> 01:22:30,279 Pero aún así, estaba encantador. 1048 01:22:30,367 --> 01:22:33,677 Todavía era mi héroe en el salón. 1049 01:22:33,767 --> 01:22:36,486 Entonces, lo escuché y vi y fue genial. 1050 01:22:36,567 --> 01:22:38,876 Tenía que darle las gracias. Dije algo como: 1051 01:22:38,967 --> 01:22:41,606 "Tengo que decirte, es grandioso verte. 1052 01:22:41,687 --> 01:22:44,963 Estás trabajando a morir". Porque sonaba como la mierda. 1053 01:22:45,047 --> 01:22:48,881 Lo intentaba duramente. Y eso era respetable. 1054 01:22:48,967 --> 01:22:52,323 Ver a este hombre revelarse a si mismo, 1055 01:22:52,407 --> 01:22:55,126 lucir tan horrible, sonar tan terrible, 1056 01:22:55,207 --> 01:22:58,802 pero estar allí y volver a intentarlo. 1057 01:22:58,887 --> 01:23:02,357 Y eso fue lo que me conectó a él. 1058 01:23:02,447 --> 01:23:05,962 Le dije, "Qué lindo escucharte", y todo eso. 1059 01:23:06,047 --> 01:23:07,639 Era amable, y él dijo: 1060 01:23:07,727 --> 01:23:09,763 "Bueno, no seas una extraña". 1061 01:23:09,847 --> 01:23:12,315 Volví a la noche siguiente, y eso fue todo. 1062 01:23:14,087 --> 01:23:17,682 Así empezamos a salir, desde entonces. 1063 01:23:17,767 --> 01:23:21,396 Tomó 20 segundos engancharlo. 1064 01:23:23,527 --> 01:23:24,926 [Daydream] 1065 01:23:26,407 --> 01:23:31,197 [Don't break my reverie] 1066 01:23:34,727 --> 01:23:38,163 [Until I find] 1067 01:23:38,247 --> 01:23:40,807 [That she] 1068 01:23:43,487 --> 01:23:45,318 [Is daydreaming] 1069 01:23:45,407 --> 01:23:50,720 [Just like] 1070 01:23:52,527 --> 01:23:56,725 [Me] 1071 01:24:11,687 --> 01:24:12,915 Hola. 1072 01:24:15,847 --> 01:24:17,439 Adriano. 1073 01:24:49,367 --> 01:24:52,916 ¡Bajate! 1074 01:24:57,527 --> 01:24:59,279 Toma mi lugar. 1075 01:25:00,727 --> 01:25:02,399 Vamos, veamos algo de acción. 1076 01:25:02,487 --> 01:25:07,038 Veníamos de Oklahoma. Es importante para nosotros 1077 01:25:07,127 --> 01:25:10,483 porque vemos sus fotos de hace tiempo 1078 01:25:10,567 --> 01:25:11,795 que Bill Claxton tomó 1079 01:25:11,887 --> 01:25:15,243 y vemos a tu hijo, Paul, tan parecido a cuando 1080 01:25:15,327 --> 01:25:16,726 él era muy joven. 1081 01:25:16,807 --> 01:25:18,718 Por eso insistimos, 1082 01:25:18,807 --> 01:25:22,516 hay una historia? Algo romántico que pasó 1083 01:25:22,607 --> 01:25:24,199 que pudieras compartirnos 1084 01:25:24,287 --> 01:25:28,326 y hacernos sentir lo que sucedía en ese tiempo. 1085 01:25:29,287 --> 01:25:32,438 No lo sé. Después de tanto yo… 1086 01:25:36,047 --> 01:25:38,038 No puedo pensar en nada. 1087 01:25:39,087 --> 01:25:42,045 Conocí a Chet en Italia en 1960. 1088 01:25:42,127 --> 01:25:44,846 Había ido para trabajar en el Shirley Bassey Show. 1089 01:25:44,927 --> 01:25:48,636 Había unos chicos en el show que iban cada noche a verle. 1090 01:25:48,727 --> 01:25:51,844 Me decían: "Tienes que bajar y ver a Chet Baker ". 1091 01:25:51,927 --> 01:25:54,236 Y quién es Chet Baker? Nunca he oído hablar de él. 1092 01:25:54,327 --> 01:25:56,079 Fui un viernes a la noche. 1093 01:25:56,167 --> 01:25:58,840 Pensé, voy, así no me joden más. 1094 01:25:58,927 --> 01:26:02,044 Así que lo hice. Y cuando vi por primera vez a Chet 1095 01:26:02,127 --> 01:26:05,563 No podía creer que era la persona de la tanto hablaban. 1096 01:26:05,647 --> 01:26:08,207 De ninguna manera. Me contaban esas cosas, 1097 01:26:08,287 --> 01:26:12,280 sobre drogas y arrestos y la cárcel. 1098 01:26:12,367 --> 01:26:15,803 Se había casado 2 veces y parecía un gran personaje. 1099 01:26:15,887 --> 01:26:19,243 Cuando lo vi parecía tan joven y era bien parecido. 1100 01:26:19,327 --> 01:26:21,363 Y tocaba. 1101 01:26:21,447 --> 01:26:25,360 Yo estaba trabajando en un pequeño club en Milán. 1102 01:26:25,447 --> 01:26:28,325 Había estado allí varios meses. 1103 01:26:28,407 --> 01:26:30,159 Y se presentó un gran show, 1104 01:26:30,247 --> 01:26:34,286 parte del cual era presentada por una chica alemana, 1105 01:26:34,367 --> 01:26:40,363 otra por una italiana, y Carol hacía la parte inglesa. 1106 01:26:41,287 --> 01:26:46,486 Algo como un circo con chicas corriendo semi desnudas 1107 01:26:46,567 --> 01:26:50,640 con vestidos de plumas. 1108 01:26:50,727 --> 01:26:53,560 Ya sabes, con largas colas. 1109 01:26:53,647 --> 01:26:59,199 Otras con botas de cuero brillantes… 1110 01:26:59,287 --> 01:27:02,006 Dando latigazos... 1111 01:27:02,087 --> 01:27:05,363 Todas estas cosas peludas correteando. 1112 01:27:06,367 --> 01:27:08,835 Antes de Chet salí con Terrence Stamp. 1113 01:27:08,927 --> 01:27:11,680 Salí con él cerca de 9 meses. 1114 01:27:11,767 --> 01:27:13,837 Él vivía con Michael Caine en 1115 01:27:13,927 --> 01:27:17,761 un apartamento en Wimpole Street. Se divertían mucho allí. 1116 01:27:17,847 --> 01:27:22,557 Después me fui a Italia, luego de ver a Chet nunca volví, 1117 01:27:22,647 --> 01:27:25,081 así que nunca vi a Terry de nuevo. 1118 01:27:25,167 --> 01:27:28,603 Pasamos buenos momentos en Roma, me encanta Roma. 1119 01:27:29,367 --> 01:27:33,042 La pasamos muy bien, rodeados por paparazzis. 1120 01:27:33,127 --> 01:27:36,597 Nos esperaban fuera del hotel, en los arbustos. 1121 01:27:36,687 --> 01:27:39,281 Eso nos ponía nerviosos 1122 01:27:39,367 --> 01:27:42,837 porque teníamos dos habitaciones en este hotel 1123 01:27:42,927 --> 01:27:45,282 para guardar las apariencias y para mis padres. 1124 01:27:45,367 --> 01:27:47,961 Los tenía siempre encima mio. 1125 01:27:48,047 --> 01:27:51,722 Chet tenía todos estos problemas en Italia, por lo que era famoso. 1126 01:27:51,807 --> 01:27:54,480 Chet disfrutaba salir. 1127 01:27:54,567 --> 01:27:57,400 Él me gastaba, ese vestido en la foto tiembla, 1128 01:27:57,487 --> 01:27:58,636 la cremallera se rompió. 1129 01:27:58,727 --> 01:28:01,639 Subí algo de peso allí, comíamos mucho. 1130 01:28:01,727 --> 01:28:05,322 Solíamos tener muchas escenas en restaurantes entonces. 1131 01:28:05,407 --> 01:28:08,558 Chet estaba separado de Halema y estaba contigo 1132 01:28:08,647 --> 01:28:10,285 cuando fue a la cárcel en Italia? 1133 01:28:10,367 --> 01:28:12,562 - Cuando hizo los 16 meses? - Sí. 1134 01:28:12,647 --> 01:28:15,207 Sí, yo estaba con él antes de que ocurriera. 1135 01:28:15,287 --> 01:28:20,486 Y lo esperé, y volví a Lucca y me quedé. 1136 01:28:21,327 --> 01:28:25,036 Y fue genial, quiero decir, nadie podía hacer nada por él. 1137 01:28:25,127 --> 01:28:29,325 Era como un héroe, luego de los 16 meses en cárcel 1138 01:28:29,407 --> 01:28:32,160 - Y han atravesado por todo eso. - Cállate. 1139 01:28:32,247 --> 01:28:36,286 Le cayeron encima para hacer de todo. Tenía tanto trabajo. 1140 01:28:37,487 --> 01:28:40,797 Lo fotografiaban todo el tiempo. Ya sabes cómo es. 1141 01:28:43,927 --> 01:28:46,521 ¿Por qué me despiertas, viejo loco? 1142 01:28:46,607 --> 01:28:48,563 Perdóname. 1143 01:28:48,647 --> 01:28:50,205 - La corona. - Gracias. 1144 01:28:50,287 --> 01:28:53,962 La perdí cuando conocí a Chet. Me olvidé de todo, ya sabes. 1145 01:28:54,047 --> 01:28:57,278 Me sorprende que lo hice, ahora, cuando pienso en ello. 1146 01:28:57,367 --> 01:29:02,361 Yo no pensaba donde terminaría. Conocí a Chet, y eso fue todo. 1147 01:29:02,447 --> 01:29:04,563 Me llevó con él. 1148 01:29:06,407 --> 01:29:09,717 ¿Cómo te sentiste cuando se fue sin decir adiós? 1149 01:29:09,807 --> 01:29:14,323 Él viene y va, lo que está bien. Pero es sorprendente, 1150 01:29:14,407 --> 01:29:18,002 planear una cena o algo e ir al mercado 1151 01:29:18,087 --> 01:29:21,875 y gastar dinero en compras y volver a casa y que él no esté. 1152 01:29:21,967 --> 01:29:24,162 ¿Qué mierda haces con toda esa comida ahora? 1153 01:29:26,087 --> 01:29:29,284 Teníamos que estar tranquilos porque él no podía trabajar. 1154 01:29:29,367 --> 01:29:33,406 Mientras tanto, él consiguió su prótesis dental. 1155 01:29:33,487 --> 01:29:36,604 y tomó su trompeta para practicar de nuevo. 1156 01:29:36,687 --> 01:29:41,044 No podía hacer un sonido. Ni un sonido. 1157 01:29:42,127 --> 01:29:45,039 Y pensaba que no iba a poder tocar nuevamente. 1158 01:29:45,127 --> 01:29:49,837 Pero cuando nos mudamos a New York en el 73, 1159 01:29:50,687 --> 01:29:52,962 las cosas empezaron a suceder para Chet lentamente. 1160 01:29:53,047 --> 01:29:55,766 Trabajó en un club nocturno por 9 meses, el Strikers. 1161 01:29:55,847 --> 01:29:58,600 La cosa anduvo bien y tuvo otras ofertas. 1162 01:29:58,687 --> 01:30:02,316 El Carnegie Hall, y quería regresar a Europa. 1163 01:30:02,407 --> 01:30:06,525 Pero no pudo. No se le permitió en Alemania o Italia o Inglaterra. 1164 01:30:06,607 --> 01:30:09,644 Y esos eran lugares donde tenía mucho trabajo, 1165 01:30:09,727 --> 01:30:11,683 así que no se movía demasiado. 1166 01:30:11,767 --> 01:30:15,919 Luego se enteró de que podía regresar a Europa, en el '75. 1167 01:30:16,007 --> 01:30:17,725 Y pasó todo ese tiempo afuera. 1168 01:30:17,807 --> 01:30:21,243 Creo que allí el matrimonio comenzó a desintegrarse. 1169 01:30:22,767 --> 01:30:25,565 Carol, cuando Dean tuvo su accidente... 1170 01:30:25,647 --> 01:30:28,036 - ¿Debo hacerlo? - No tienes que hacerlo. 1171 01:30:28,127 --> 01:30:30,436 ¿Lo van a usar? Quiero decir, ya sabes... 1172 01:30:30,527 --> 01:30:32,563 No si te sientes mal por eso. 1173 01:30:32,647 --> 01:30:35,115 Cuando Dean fue arrollado por un conductor borracho… 1174 01:30:37,247 --> 01:30:38,726 …volé hasta Tulsa. 1175 01:30:38,807 --> 01:30:41,480 Llamé a Chet a Europa varias veces. 1176 01:30:41,567 --> 01:30:44,161 Sé que él recibió el mensaje que Dean estaba mal herido. 1177 01:30:44,247 --> 01:30:45,919 Yo quería que llamara a casa. 1178 01:30:46,007 --> 01:30:48,885 Necesitaba un poco de apoyo en ese momento, apoyo moral. 1179 01:30:48,967 --> 01:30:50,685 Pero él nunca llamó. 1180 01:30:51,527 --> 01:30:52,846 O escribió. 1181 01:30:52,927 --> 01:30:56,840 Pensaba que no había recibido el mensaje, pero sí lo hizo. 1182 01:30:56,927 --> 01:31:00,078 Así que supongo que fue porque no podía enfrentarlo, 1183 01:31:00,167 --> 01:31:01,839 quizás por eso. 1184 01:31:01,927 --> 01:31:07,604 Pero hubiera sido bueno que llamara. 1185 01:31:08,327 --> 01:31:10,477 Sé que a Dean le hubiera gustado. 1186 01:31:11,327 --> 01:31:13,921 - Pero no lo hizo. - ¿Quién estaba con él? 1187 01:31:14,007 --> 01:31:16,043 - ¿Tengo que hablar de eso? - No. 1188 01:31:16,127 --> 01:31:20,086 ¿No? Preferiría que no. 1189 01:31:20,167 --> 01:31:21,566 No importa, de verdad. 1190 01:31:21,647 --> 01:31:24,320 Todos me preguntan, ¿conociste a Ruth Young? 1191 01:31:24,407 --> 01:31:26,875 ¿Estuviste con esa perra? 1192 01:31:26,967 --> 01:31:28,798 Edita eso. 1193 01:31:29,807 --> 01:31:32,685 Esa fue su perdición, déjame decirte. 1194 01:31:32,767 --> 01:31:34,678 No vas a poner nada de esto. 1195 01:31:34,767 --> 01:31:36,644 Esa fue su perdición, Ruth Young. 1196 01:31:36,727 --> 01:31:38,843 Allí fue cuando Chet cambió. 1197 01:31:38,927 --> 01:31:42,522 Yo no quería hablar de eso, pero como dijiste que la viste… 1198 01:31:45,207 --> 01:31:47,437 …allí fue cuando empezó a tomar drogas. 1199 01:31:47,527 --> 01:31:51,122 Ella fue una gran fuerza destructiva en su vida. 1200 01:31:51,207 --> 01:31:55,564 De verdad, la primera fue una maníaca. 1201 01:31:55,647 --> 01:32:00,357 La segunda, Halema, según su descripción, 1202 01:32:00,447 --> 01:32:02,199 era frígida. 1203 01:32:02,287 --> 01:32:04,847 Carol era virgen. Nunca conoció a nadie. 1204 01:32:04,927 --> 01:32:07,805 Puedes imaginarlo? Desde los 19. 1205 01:32:07,887 --> 01:32:10,959 Ahora tiene 45. Ha estado separada de él. 1206 01:32:11,047 --> 01:32:13,800 Él la rechazó, abandonó y olvidó hace 20 años atrás. 1207 01:32:13,887 --> 01:32:17,846 Y ella aún dice, "Hola, no le digas que queremos nada, 1208 01:32:17,927 --> 01:32:20,805 sólo nos gusta verlo de vez en cuando". 1209 01:32:20,887 --> 01:32:24,596 Así que la primera es la loca, la segunda la frígida, 1210 01:32:24,687 --> 01:32:26,803 la tercera la Virgen María, luego vengo yo… 1211 01:32:26,887 --> 01:32:30,516 No, antes Diane… No sé en qué categoría poner a Diane. 1212 01:32:30,607 --> 01:32:35,044 Para ella sería más excitante saltearse toda esta seriedad 1213 01:32:35,127 --> 01:32:39,484 y ponerse frente a las cámaras con él en una habitación. 1214 01:32:39,567 --> 01:32:41,717 [For heaven's sake] 1215 01:32:41,807 --> 01:32:44,719 [Let's fall in love] 1216 01:32:46,007 --> 01:32:48,567 [It's no mistake] 1217 01:32:48,647 --> 01:32:51,605 [To call it love] 1218 01:32:53,567 --> 01:32:59,005 [An angel's holding hands with me] 1219 01:32:59,087 --> 01:33:00,884 Fui a visitar a papá una vez. 1220 01:33:00,967 --> 01:33:04,198 No sabía que se había ido. Pensé que todavía estaba allí. 1221 01:33:04,287 --> 01:33:07,006 Llamé a la puerta y no hubo respuesta. 1222 01:33:07,087 --> 01:33:10,397 Miré por la ventana y no podía ver a nadie allí. 1223 01:33:10,487 --> 01:33:13,843 La ventana estaba rota, estaba algo abierta. 1224 01:33:13,927 --> 01:33:18,239 Fui a la puerta y estaba abierta, sin cerrojo ni nada. 1225 01:33:18,327 --> 01:33:21,717 Entré y tomé algunos de los premios de mi padre. 1226 01:33:21,807 --> 01:33:23,923 Y algunos discos y cosas. 1227 01:33:24,007 --> 01:33:26,441 No quería que Ruth se quedara con cosas… 1228 01:33:26,527 --> 01:33:28,597 Cosas que eran de él, 1229 01:33:28,687 --> 01:33:30,803 pero también fue 1230 01:33:30,887 --> 01:33:34,482 por un par de cosas que ella dijo y me hizo. 1231 01:33:34,567 --> 01:33:37,286 Y no me siento culpable sobre nada de eso. 1232 01:33:37,367 --> 01:33:39,198 ¿Cuándo volviste a verla? 1233 01:33:39,287 --> 01:33:42,199 Cuando fui a Europa con ella, 1234 01:33:42,287 --> 01:33:46,200 sabía lo que significaban para ella sus joyas y esas cosas. 1235 01:33:46,287 --> 01:33:49,518 Sabía lo que era para ella y lo que más le dolería 1236 01:33:49,607 --> 01:33:51,598 y le jodería. 1237 01:33:51,687 --> 01:33:54,565 Sabía dónde estaban las joyas y todo lo demás, 1238 01:33:54,647 --> 01:33:58,037 y tenía una ropa sexy que me gustaba también. 1239 01:33:58,127 --> 01:34:00,357 Yo tenía 14. 1240 01:34:00,447 --> 01:34:05,202 Ella tenía esa ropa sexy. Me quedé con un lindo slip, 1241 01:34:05,287 --> 01:34:07,243 y una falda de seda. 1242 01:34:08,127 --> 01:34:11,324 Tengo sus joyas… 1243 01:34:11,407 --> 01:34:13,796 Fue la única forma de devolverle 1244 01:34:13,887 --> 01:34:17,675 todo lo que me había hecho que me jodió. 1245 01:34:17,767 --> 01:34:20,076 Missy, qué hiciste con las joyas? 1246 01:34:20,167 --> 01:34:23,955 Las vendí, todo por $90. 1247 01:34:24,047 --> 01:34:26,163 Tenía unos tacos altos negros 1248 01:34:26,247 --> 01:34:28,841 de 3 pulgadas y media de altura. 1249 01:34:28,927 --> 01:34:31,202 Ni podía caminar en esos zapatos. 1250 01:34:31,287 --> 01:34:33,118 No podía ni caminar. 1251 01:34:39,647 --> 01:34:43,765 [There's a line between love and fascination] 1252 01:34:44,167 --> 01:34:48,683 [It's hard to see on an evening such as this] 1253 01:34:48,767 --> 01:34:53,045 [For they both have the very same sensation] 1254 01:34:53,687 --> 01:34:58,158 [When you're lost in the magic of his kiss] 1255 01:34:58,847 --> 01:35:02,317 Algo así. Ese final puede no haber estado bien. 1256 01:35:02,407 --> 01:35:03,556 Pero eso es todo. 1257 01:35:03,647 --> 01:35:05,558 Sí, amor y fascinación. 1258 01:35:05,647 --> 01:35:08,445 Tú lo has dicho, baby. 1259 01:35:08,527 --> 01:35:11,360 Porque es eso, fascinación, 1260 01:35:11,447 --> 01:35:15,122 la antigua magia negra… Todo está conectado. 1261 01:35:15,207 --> 01:35:17,004 Es místico. 1262 01:35:18,167 --> 01:35:21,125 Pero no siempre real. 1263 01:35:21,207 --> 01:35:23,880 Y es lo que toma mucho tiempo averiguar, 1264 01:35:23,967 --> 01:35:26,925 separar el deseo de uno mismo. 1265 01:37:11,847 --> 01:37:13,917 ¿Tus hijos conocen tu música? 1266 01:37:14,007 --> 01:37:18,478 No están en la música, ya sabes. 1267 01:37:24,047 --> 01:37:27,198 Aunque mi hijo mayor 1268 01:37:27,287 --> 01:37:31,917 de mi segundo matrimonio, Halema... 1269 01:37:35,567 --> 01:37:38,400 Se supone que tiene una voz muy bonita. 1270 01:37:39,327 --> 01:37:41,841 ¿Cuál? 1271 01:37:41,927 --> 01:37:47,923 Nació en 1957, de mi segunda esposa, Halema. 1272 01:37:48,007 --> 01:37:50,043 Halema Alli. 1273 01:37:50,127 --> 01:37:54,917 Ella era mitad pakistaní y mitad hindú, de India del Este. 1274 01:37:55,007 --> 01:37:56,440 ¿Cuál es su nombre, Chet? 1275 01:37:56,527 --> 01:38:00,759 Su nombre es Aftab Chesney Baker. 1276 01:38:00,847 --> 01:38:05,159 Aftab es "el hijo" en India. 1277 01:38:05,927 --> 01:38:09,078 Escribí una canción de cuna. Es algo bonito. 1278 01:38:58,167 --> 01:39:02,445 La mayoría del tiempo está viajando, trabajando. 1279 01:39:02,527 --> 01:39:07,555 Un par de meses aquí, luego a otro lugar. 1280 01:39:07,647 --> 01:39:12,482 No sabe lo quiere aún. 1281 01:39:12,567 --> 01:39:13,920 Ninguno de ellos lo sabe. 1282 01:39:22,567 --> 01:39:26,116 Paul, ves a tu hermano Chesney seguido? 1283 01:39:27,167 --> 01:39:31,001 Cada año. Viene siempre con su auto nuevo, 1284 01:39:31,087 --> 01:39:33,885 y con alguien que no conozco. 1285 01:39:33,967 --> 01:39:37,437 - Un perro que recogió. - Que recogió haciendo autostop. 1286 01:39:38,847 --> 01:39:43,318 Es un nómade. Viaja mucho. Nunca se establece. 1287 01:39:44,847 --> 01:39:47,998 - De un lugar a otro. - Sin preocupaciones. 1288 01:39:48,087 --> 01:39:50,999 Y siempre se pierde de ver a su padre. 1289 01:39:51,087 --> 01:39:54,363 Siempre viene 2 o 3 semanas después. 1290 01:39:54,447 --> 01:39:58,360 Cuando se entera que Chet ha estado y se ha ido, se enfada. 1291 01:39:58,447 --> 01:39:59,960 Siempre se pierde de verlo. 1292 01:40:00,047 --> 01:40:02,322 Me pregunto cuánto hace que no ve a papá. 1293 01:40:02,407 --> 01:40:04,477 Chet nunca permite que se sepa cuando viene. 1294 01:40:04,567 --> 01:40:07,877 Está loco por las mascotas. Tiene 3 perros. 1295 01:40:07,967 --> 01:40:10,356 Los recoge en la autopista. 1296 01:40:10,447 --> 01:40:13,325 - Creo que sí. - Ha trabajado en diferentes cosas. 1297 01:40:17,247 --> 01:40:20,922 Sólo trato de inculcarles… 1298 01:40:26,967 --> 01:40:32,803 ...una buena forma de ir, en esta vida, es encontrar algo 1299 01:40:34,007 --> 01:40:36,362 que realmente te guste hacer. 1300 01:40:37,887 --> 01:40:40,355 Y luego aprender a hacerlo mejor que nadie. 1301 01:40:43,247 --> 01:40:45,397 Así no tendrás problemas. 1302 01:40:45,487 --> 01:40:47,876 Te amo, papá. 1303 01:40:47,967 --> 01:40:50,640 Manténte en contacto. No seas un extraño. 1304 01:40:50,727 --> 01:40:52,957 No me jodas. 1305 01:40:53,847 --> 01:40:56,486 Podríamos tener alguna ayuda financiera, papá. 1306 01:40:58,087 --> 01:40:59,918 Creo que eso debe pegarle. 1307 01:41:35,207 --> 01:41:38,165 En estos 57 años 1308 01:41:38,247 --> 01:41:42,126 Debo haber vivido varias vidas. 1309 01:41:42,207 --> 01:41:47,486 Tengo un montón... muchas cosas por hacer aún. 1310 01:41:49,367 --> 01:41:51,358 Quiero tener esta casa 1311 01:41:51,447 --> 01:41:55,998 y tener un piano, que nunca he tenido antes, 1312 01:41:56,087 --> 01:41:58,476 y escribir algunas canciones. 1313 01:42:02,887 --> 01:42:07,244 Bueno, ya sabes, he grabado más de 900 canciones. 1314 01:42:08,167 --> 01:42:10,806 Tienen un sentimiento 1315 01:42:10,887 --> 01:42:14,402 que trae de vuelta ciertos momentos del pasado. 1316 01:42:16,327 --> 01:42:20,206 Cosas que pasaron, cosas que dijeron otras personas. 1317 01:42:20,287 --> 01:42:22,642 Que no están más aquí. 1318 01:42:22,727 --> 01:42:27,642 Muchos de mis amigos han muerto en los últimos 10 años. 1319 01:42:28,607 --> 01:42:31,644 Creo que comenzó cuando Bill Evans se fue. 1320 01:42:32,807 --> 01:42:35,844 Bueno, antes de eso, Al Haig... 1321 01:42:37,567 --> 01:42:40,604 ...que tenía, creo, sólo 50 años, o algo así. 1322 01:42:40,687 --> 01:42:44,123 Luego, Paul Desmond y Joe Farrell. 1323 01:42:46,327 --> 01:42:50,878 Sonny Stit, Art Pepper. 1324 01:42:51,927 --> 01:42:53,883 Zoot se ha ido. 1325 01:42:58,447 --> 01:43:00,677 ¿Cuál es tu "viaje" favorito? 1326 01:43:01,487 --> 01:43:04,001 Oh... Caramba. 1327 01:43:05,647 --> 01:43:08,639 El tipo de "viaje" que asusta a la gente hasta morir. 1328 01:43:08,727 --> 01:43:09,955 Si. 1329 01:43:13,207 --> 01:43:14,481 ¿Cuál es ese? 1330 01:43:14,567 --> 01:43:18,799 Lo que llaman speedball. 1331 01:43:24,287 --> 01:43:27,836 Es una mezcla de cocaína y heroína. 1332 01:43:31,287 --> 01:43:34,199 Si tienes la mezcla correcta... 1333 01:43:36,407 --> 01:43:39,717 …no demasiada coca, sabes. 1334 01:43:39,807 --> 01:43:44,244 Porque ese primer impulso de la coca es… 1335 01:43:47,927 --> 01:43:51,556 …una sensación… 1336 01:43:52,407 --> 01:43:53,601 …devastadora. 1337 01:43:54,447 --> 01:43:56,597 Da miedo, sabes? 1338 01:43:58,207 --> 01:44:01,165 Vamos a ensayar de 4 a 6, 1339 01:44:01,247 --> 01:44:03,920 o de 4,30 a 7 o algo así. 1340 01:44:06,127 --> 01:44:10,917 Quiero llevar a Diane de compras antes de eso. 1341 01:44:12,207 --> 01:44:14,516 ¿Van a comprar ropa? 1342 01:44:14,607 --> 01:44:19,397 Quiero comprarle una pequeña cámara. 1343 01:44:19,487 --> 01:44:24,163 No muy cara, algo… 1344 01:44:25,367 --> 01:44:29,121 Todos esos fotógrafos siguiendo a esa chica en traje de baño. 1345 01:44:29,207 --> 01:44:30,720 ¿Ves esa chica? 1346 01:44:30,807 --> 01:44:33,446 ¿Qué piensas, es sexy? ¿Te gustan grandes? 1347 01:44:33,527 --> 01:44:36,280 Hey, no tienes suficiente en el hotel? 1348 01:44:36,367 --> 01:44:39,723 Eres un demonio. 1349 01:44:39,807 --> 01:44:42,560 - Brindo por eso. - Brindo por eso. 1350 01:44:42,647 --> 01:44:46,879 Se viene una canción… 1351 01:44:47,887 --> 01:44:51,800 Traigan 18 pasteles de crema de chocolate. 1352 01:44:51,887 --> 01:44:54,685 - ¿Me vas a dar en la cara? - No, a cualquiera 1353 01:44:54,767 --> 01:44:59,045 Sólo para empezar una revuelta. ¿Por qué no una serenata? 1354 01:45:09,447 --> 01:45:12,644 ¿Cómo nos quedamos sin pan? Sólo hemos estado aquí una hora. 1355 01:45:12,727 --> 01:45:15,321 Pan y mantequilla y champaña. 1356 01:45:15,407 --> 01:45:17,443 Pan y mantequilla y champaña. 1357 01:45:23,127 --> 01:45:26,802 [Just friends] 1358 01:45:26,887 --> 01:45:29,196 [But not like before] 1359 01:45:29,287 --> 01:45:32,324 [To think of what we've been] 1360 01:45:34,047 --> 01:45:36,356 [Not to kiss again] 1361 01:45:38,047 --> 01:45:42,677 [Seems like pretending] 1362 01:45:45,447 --> 01:45:48,245 [It isn't the ending] 1363 01:45:48,887 --> 01:45:52,243 [Just friends Lovers no more] 1364 01:45:54,327 --> 01:45:59,082 [Just friends But not like before] 1365 01:45:59,167 --> 01:46:02,284 [To think of what we've been] 1366 01:46:02,367 --> 01:46:06,565 [And not to kiss again Seems like pretending] 1367 01:46:06,647 --> 01:46:09,798 [It isn't the ending] 1368 01:46:09,887 --> 01:46:14,119 [Two friends drifting apart] 1369 01:46:15,167 --> 01:46:19,638 [Two friends, but one broken heart] 1370 01:46:19,727 --> 01:46:22,924 [We love, we laugh, we cry] 1371 01:46:23,007 --> 01:46:27,444 [Suddenly love died The story ended] 1372 01:46:27,567 --> 01:46:30,286 [But we're just friends] 1373 01:46:41,127 --> 01:46:44,915 [Two friends drifting apart] 1374 01:46:46,367 --> 01:46:50,758 [Two friends But one broken heart] 1375 01:46:50,847 --> 01:46:53,680 [We loved, we laughed, we cried] 1376 01:46:53,767 --> 01:46:57,999 [Suddenly love died The story ended] 1377 01:46:58,087 --> 01:47:00,999 [But we're just friends] 1378 01:47:18,327 --> 01:47:20,283 Chet, canta otra canción. 1379 01:47:21,527 --> 01:47:25,315 Hay mucha gente aquí que nunca te escuchó ni lo hará otra vez. 1380 01:47:25,407 --> 01:47:27,398 Y es tan hermoso. 1381 01:47:27,487 --> 01:47:29,842 - Bueno ... - Por favor, Chet. 1382 01:47:29,927 --> 01:47:33,203 - No estoy muerto todavía. 1383 01:47:35,767 --> 01:47:37,439 Entonces, ¿cómo va, Chet? 1384 01:47:37,527 --> 01:47:42,726 Está bien. No podría importarles menos la música. 1385 01:47:42,807 --> 01:47:46,686 - No. - Suena bastante bien. 1386 01:47:49,127 --> 01:47:51,482 Todavía están aplaudiendo después de cada número. 1387 01:47:51,567 --> 01:47:53,046 No, no. 1388 01:47:55,847 --> 01:48:00,159 Comparado con… Con el New Morning en París, 1389 01:48:00,247 --> 01:48:04,638 en el que entra casi toda esta gente. 1390 01:48:05,847 --> 01:48:07,803 Y puedes oír caer un alfiler ... 1391 01:48:09,327 --> 01:48:11,397 ...cuando tocamos. 1392 01:48:15,887 --> 01:48:17,479 Esa es la diferencia. 1393 01:48:18,727 --> 01:48:21,002 Bueno, este es un público de festival. 1394 01:48:21,087 --> 01:48:25,319 Si. Es el peor público posible para tocar. 1395 01:48:25,407 --> 01:48:28,604 - ¿Quieres tocar? - Vamos, gánate la multitud. 1396 01:48:31,207 --> 01:48:34,802 Necesito cigarrillos. Tengo cigarrillos en alguna parte. 1397 01:48:37,247 --> 01:48:40,398 Hemos llegado a ese momento en la noche 1398 01:48:40,487 --> 01:48:42,557 cuando ya no hay mucho para decir. 1399 01:48:44,527 --> 01:48:47,599 La canción se llama Almost Blue, 1400 01:48:47,687 --> 01:48:50,804 y nos gustaría que pudieran quedarse… 1401 01:48:52,247 --> 01:48:56,286 …en silencio, porque es ese tipo de canción… 1402 01:49:17,807 --> 01:49:20,116 [Almost blue] 1403 01:49:22,127 --> 01:49:27,838 [Almost doing things we used to do] 1404 01:49:32,167 --> 01:49:35,398 [There's a girl here] 1405 01:49:36,367 --> 01:49:40,804 [And she's almost you] 1406 01:49:43,007 --> 01:49:45,601 [Almost] 1407 01:49:48,767 --> 01:49:52,840 [All the things] 1408 01:49:52,927 --> 01:49:57,079 [You promised with your eyes] 1409 01:49:57,167 --> 01:50:01,240 [I see in hers too] 1410 01:50:03,567 --> 01:50:09,005 [Now your eyes are red] 1411 01:50:10,607 --> 01:50:13,724 [From cryin'] 1412 01:50:17,207 --> 01:50:21,120 [Almost blue] 1413 01:50:26,727 --> 01:50:30,766 [Flirting with this disaster] 1414 01:50:30,847 --> 01:50:33,520 [Became me] 1415 01:50:36,567 --> 01:50:40,924 [It named me as a fool] 1416 01:50:41,007 --> 01:50:44,920 [Who only aimed to be] 1417 01:50:46,007 --> 01:50:49,363 [Almost blue] 1418 01:50:52,247 --> 01:50:58,038 [Almost touching it will almost do] 1419 01:51:02,767 --> 01:51:06,646 [There's a part of me] 1420 01:51:06,727 --> 01:51:12,677 [That's always true] 1421 01:51:13,647 --> 01:51:17,037 [Always] 1422 01:51:17,127 --> 01:51:22,565 [All the things] 1423 01:51:24,647 --> 01:51:29,357 [That you promised with your eyes] 1424 01:51:29,447 --> 01:51:33,565 [I see in hers too] 1425 01:51:35,287 --> 01:51:41,157 [Now your eyes are red] 1426 01:51:42,447 --> 01:51:45,166 [From crying] 1427 01:51:48,087 --> 01:51:51,238 [Almost you] 1428 01:51:55,807 --> 01:51:59,402 [Almost me] 1429 01:52:02,807 --> 01:52:07,164 [Almost] 1430 01:52:07,247 --> 01:52:10,045 [Blue] 1431 01:52:17,487 --> 01:52:20,479 Gracias. 1432 01:52:20,567 --> 01:52:22,285 Gracias. 1433 01:52:31,007 --> 01:52:33,965 Chet, se ha terminado tu Metadona. 1434 01:52:34,047 --> 01:52:37,005 Hemos hecho arreglos con tu doctor en Amsterdam 1435 01:52:37,087 --> 01:52:38,486 para conseguirte un poco más. 1436 01:52:39,327 --> 01:52:43,081 Te has sentido enfermo y desesperado estos días. 1437 01:52:45,727 --> 01:52:48,002 Pero ha sido tan doloroso verte así. 1438 01:52:51,887 --> 01:52:57,883 Bueno, Bruce, tú quieres que esté a tu nivel y diga la verdad. 1439 01:52:59,047 --> 01:53:02,881 Pero al hacerlo sólo se crea dolor, sabes. 1440 01:53:02,967 --> 01:53:05,037 Y… 1441 01:53:05,967 --> 01:53:11,963 …es un golpe bajo completamente innecesario. 1442 01:53:13,407 --> 01:53:15,841 Porque… 1443 01:53:20,367 --> 01:53:22,881 …tengo 57 años. 1444 01:53:23,687 --> 01:53:25,917 Y, sabes ... 1445 01:53:29,447 --> 01:53:32,519 …no había otra forma de que yo pudiera… 1446 01:53:33,847 --> 01:53:36,236 …pasar estos últimos 5 días. 1447 01:53:38,287 --> 01:53:39,959 No había otra manera. 1448 01:53:40,047 --> 01:53:45,519 Ahora has arreglado eso… 1449 01:53:45,607 --> 01:53:47,245 Pero eso es... 1450 01:53:48,647 --> 01:53:52,686 Yo no sabía que fuera posible. Espero que todo salga bien. 1451 01:53:57,967 --> 01:53:59,639 Una cosa más, Chet. 1452 01:54:01,047 --> 01:54:04,198 Te verás en este film, en los próximos años, 1453 01:54:04,287 --> 01:54:07,563 y pensarás en él como en los buenos tiempos? 1454 01:54:12,527 --> 01:54:16,122 ¿Cómo diablos más podría verlo, Bruce? 1455 01:54:17,287 --> 01:54:19,596 ¿Cómo diablos más podría verlo? 1456 01:54:21,167 --> 01:54:24,284 Santa Mónica, esa escena. 1457 01:54:25,287 --> 01:54:27,243 Y ese hotel. 1458 01:54:29,287 --> 01:54:31,437 Y el bar y los autos chocadores. 1459 01:54:31,527 --> 01:54:33,006 Y la ... 1460 01:54:33,847 --> 01:54:38,796 En el estudio, en la playa ... 1461 01:54:40,647 --> 01:54:44,435 Fue tan hermoso, todas esas cosas. 1462 01:54:46,007 --> 01:54:47,759 Fue como un sueño, sabes. 1463 01:54:51,247 --> 01:54:53,442 Cosas así no suceden. 1464 01:54:58,207 --> 01:55:00,118 Sólo a muy pocos. 1465 01:55:04,000 --> 01:55:07,000 Chet Baker murió el viernes 13 de Mayo de 1988. Tenía 58 años. 1466 01:55:07,200 --> 01:55:10,200 La prensa escribió que cayó de la ventana de su hotel en Amsterdam. 1467 01:55:10,400 --> 01:55:13,000 La policía reportó que encontró el cuerpo de un hombre de unos 1468 01:55:13,100 --> 01:55:15,500 30 años con una trompeta. 1469 01:55:15,900 --> 01:55:17,900 Esa noche, en París, 1470 01:55:18,200 --> 01:55:21,200 todos los clubes de jazz estuvieron en silencio… 1471 01:55:38,687 --> 01:55:43,078 [Arrivederci] 1472 01:55:44,047 --> 01:55:49,201 [Wipe off that tear as I whisper] 1473 01:55:49,287 --> 01:55:51,755 [Till we meet again] 1474 01:55:53,607 --> 01:55:57,316 [Arrivederci] 1475 01:55:59,647 --> 01:56:04,277 [Though it's goodbye forever] 1476 01:56:05,287 --> 01:56:08,279 [Let's pretend] 1477 01:56:10,847 --> 01:56:15,159 [We dared love to catch us] 1478 01:56:15,247 --> 01:56:20,162 [And always laughed] 1479 01:56:20,247 --> 01:56:22,636 [At romancing] 1480 01:56:23,687 --> 01:56:27,965 [Now we must realise we're…] 1481 01:56:52,287 --> 01:56:56,678 [Our sunny days are over] 1482 01:56:57,967 --> 01:57:02,040 [Now is the time] 1483 01:57:02,127 --> 01:57:04,163 [To part] 1484 01:57:04,247 --> 01:57:07,080 [Kiss me again] 1485 01:57:07,167 --> 01:57:09,635 [For the last time] 1486 01:57:10,287 --> 01:57:14,599 [Darling, forgive me for getting] 1487 01:57:15,607 --> 01:57:20,476 [I'm stepping out from your life] 1488 01:57:22,207 --> 01:57:25,916 [Arrivederci] 1489 01:58:27,967 --> 01:58:32,563 [Arrivederci] 1490 01:58:33,127 --> 01:58:38,440 [We knew it was not forever] 1491 01:58:38,527 --> 01:58:42,042 [From the very start] 1492 01:58:42,127 --> 01:58:46,439 [Arrivederci] 1493 01:58:47,887 --> 01:58:51,926 [Our sunny days are over] 1494 01:58:52,847 --> 01:58:57,363 [Now's the time to part] 1495 01:58:59,127 --> 01:59:04,804 [Kiss me again for the last time] 1496 01:59:05,807 --> 01:59:09,595 [Darling, forgive me, forget me] 1497 01:59:10,967 --> 01:59:15,597 [I'm stepping out from your life] 1498 01:59:17,127 --> 01:59:21,564 [Arrivederci] 1499 01:59:24,767 --> 01:59:38,235 [sexandthebici.blogspot.com] 109361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.