All language subtitles for Gossip.Girl.2021.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,910 --> 00:00:09,121 Is er iets leuker dan kerst in New York? 2 00:00:09,246 --> 00:00:14,084 Dat, beste volgers, hangt ervanaf of je zoet of stout bent geweest. 3 00:00:17,463 --> 00:00:21,007 Wil je een schone lei, maar wil dat niet lukken? 4 00:00:22,217 --> 00:00:23,968 Ik... -Je vader heeft 'n account. 5 00:00:24,677 --> 00:00:28,599 Een boom van drie�nhalve meter, elk jaar. -Zeg dat maar af. 6 00:00:29,684 --> 00:00:32,352 Mis je de feestdagen van weleer? 7 00:00:32,936 --> 00:00:36,189 Misschien wil je ze liever helemaal vermijden. 8 00:00:36,314 --> 00:00:38,400 Voor je moeder hebben we opties. 9 00:00:38,525 --> 00:00:41,237 De Santos De Cartier-horloge, klassiek... 10 00:00:41,362 --> 00:00:42,862 of misschien in rose gold. 11 00:00:42,987 --> 00:00:46,032 De duurste. -Natuurlijk. 12 00:00:46,157 --> 00:00:47,357 En voor Julien? 13 00:00:50,286 --> 00:00:51,789 Niet nodig. 14 00:00:52,414 --> 00:00:55,251 Of werk je je zorgen weg op de ouderwetse manier... 15 00:00:55,376 --> 00:00:57,712 met wat therapeutisch online winkelen? 16 00:00:57,837 --> 00:01:02,799 Nu Max geen optie meer is moeten we een derde optie vinden. 17 00:01:03,466 --> 00:01:05,135 We hebben 'n profielfoto nodig. 18 00:01:05,260 --> 00:01:06,470 Ok�. Wacht. 19 00:01:21,025 --> 00:01:23,988 O, dus we doen toch een kerstboom? 20 00:01:24,113 --> 00:01:25,822 Alsjeblieft. 21 00:01:25,947 --> 00:01:27,617 Pap verzamelt deze. 22 00:01:27,742 --> 00:01:29,826 Geen Fruma Sarah-nachtmerries meer dus... 23 00:01:29,951 --> 00:01:32,996 over Nana Faye die erachter komt dat we kerst vieren... 24 00:01:33,464 --> 00:01:34,664 of vierden. 25 00:01:34,789 --> 00:01:36,292 Vind je niet erg, toch? 26 00:01:36,417 --> 00:01:39,669 Nee, ik ben in alles niet-confessioneel. 27 00:01:39,794 --> 00:01:44,049 Soms moet ik van je leren. Hoe je je niet blindstaart op ��n ding. 28 00:01:44,174 --> 00:01:45,301 Zeker. 29 00:01:45,426 --> 00:01:47,887 Relaties zijn net piramidespelen... 30 00:01:48,012 --> 00:01:51,474 waar we elkaar in betrekken en die alleen slecht aflopen. 31 00:01:51,599 --> 00:01:55,186 Jij en Pops, Jules en Obie. Audrey's ouders. 32 00:01:55,311 --> 00:01:57,355 Aki's ouders. Moet ik doorgaan? 33 00:01:57,480 --> 00:02:00,231 Zo mag je niet denken, Maxie. 34 00:02:00,356 --> 00:02:02,610 Goede relaties bestaan. Beloofd. 35 00:02:03,776 --> 00:02:06,447 Kijk naar Audrey en Aki. 36 00:02:06,572 --> 00:02:08,532 Hun tijd zit er ook bijna op. 37 00:02:08,657 --> 00:02:11,869 Liefde is gewoon een afleiding... 38 00:02:11,994 --> 00:02:14,454 tussen nu en onze dood. 39 00:02:15,163 --> 00:02:16,414 Maar niet voor mij. Nee. 40 00:02:16,539 --> 00:02:17,959 Nu niet, nooit niet. 41 00:02:18,084 --> 00:02:19,752 Want ik heb weer 'n doel. 42 00:02:20,336 --> 00:02:22,962 Hoe jouw feestdagen er ook uitzien... 43 00:02:23,087 --> 00:02:26,841 reken maar dat Gossip Grinch toekijkt en afwacht. 44 00:02:26,966 --> 00:02:30,721 Ze wacht af en grijpt je cadeaus onder je neus vandaan. 45 00:02:31,680 --> 00:02:32,974 Dit is mijn schuld. 46 00:02:33,099 --> 00:02:34,299 Het is niemands schuld. 47 00:02:35,184 --> 00:02:37,393 Misschien 'n klein beetje dan. 48 00:02:38,979 --> 00:02:40,272 Z, het geeft niet. 49 00:02:40,397 --> 00:02:43,066 We maken allemaal fouten, daar leer je van. 50 00:02:43,191 --> 00:02:45,820 Laat mij me maar druk maken over huisvesting. 51 00:02:45,945 --> 00:02:47,862 En lesgeld. -Houd je gedeisd... 52 00:02:47,987 --> 00:02:51,699 en je komt door je proeftijd heen. Wat dat betreft. 53 00:02:51,824 --> 00:02:54,661 Wat dacht je van wat inspiratie? 54 00:02:55,245 --> 00:02:59,792 Meerdere priv�scholen geven 'n benefiet voor de feestdagen. 55 00:02:59,917 --> 00:03:02,336 Taylor Mac's Holiday Sauce. 56 00:03:03,045 --> 00:03:08,216 Moeten we wel doneren aan 'n school die m'n beurs afpakt? 57 00:03:08,341 --> 00:03:10,845 Ik moet mijn relatie met ze onderhouden. 58 00:03:13,096 --> 00:03:14,347 Waarom drie kaartjes? 59 00:03:14,472 --> 00:03:19,603 Het leuk me leuk om Julien mee te vragen na wat zij heeft meegemaakt. 60 00:03:19,728 --> 00:03:22,106 Ik heb al zoveel tijd aan Julien besteed. 61 00:03:22,731 --> 00:03:26,234 Ik houd de groep liever wat kleiner. 62 00:03:27,820 --> 00:03:29,280 Ok�. -Dag, pap. 63 00:03:29,405 --> 00:03:30,605 Dag. 64 00:03:40,081 --> 00:03:41,624 Heidi? Wat? 65 00:03:41,749 --> 00:03:43,919 We zouden elkaar toch in M�nchen treffen? Zondag? 66 00:03:44,044 --> 00:03:46,714 Rustig. Ik had hier 'n aankoop... 67 00:03:46,839 --> 00:03:49,924 en dacht dat je wel mee kon vliegen in de jet. 68 00:03:50,049 --> 00:03:52,261 We lieten bedden installeren na paps rugblessure... 69 00:03:52,386 --> 00:03:55,639 dus er is volop plek voor jou en de zus die je nu datet. 70 00:03:56,306 --> 00:03:58,184 Waarom kijk je zo? Niet blij me te zien? 71 00:03:58,309 --> 00:03:59,977 Natuurlijk wel. Ik ben alleen... 72 00:04:00,612 --> 00:04:01,812 Ik ben verrast. 73 00:04:01,937 --> 00:04:03,146 Wil je er nog een? 74 00:04:03,856 --> 00:04:05,231 Wat? 75 00:04:06,984 --> 00:04:09,945 Ik wist niet eens dat je 'n relatie had. Weet mam ervan? 76 00:04:10,070 --> 00:04:13,156 Natuurlijk. Klaus deed 'n aanzoek op Necker Island. Pap is zelfs blij. 77 00:04:13,281 --> 00:04:16,952 Vast wel. Klaus is Duits. Normaal gesproken haat ik andere Duitsers. 78 00:04:17,077 --> 00:04:18,204 Ze zijn te gepolijst. 79 00:04:18,329 --> 00:04:22,248 Maar Klaus is erg dirty. 80 00:04:23,375 --> 00:04:26,252 Jij bent ook gepolijst. -Ik... 81 00:04:27,421 --> 00:04:30,132 Ik wist niet dat er een familievakantie was? 82 00:04:30,257 --> 00:04:31,883 Je sociale gerechtigheid-dingetje? 83 00:04:32,008 --> 00:04:34,720 Leuk, en nuttig. 84 00:04:34,845 --> 00:04:36,045 Soms. 85 00:04:37,181 --> 00:04:38,723 Maar je ging te ver. 86 00:04:38,848 --> 00:04:41,102 Ik deed wat goed voelde. 87 00:04:41,227 --> 00:04:44,355 Zoals altijd, toch? Arme Otto Junior... 88 00:04:44,480 --> 00:04:47,398 te zachtaardig, zelfs voor de fazantenjacht. 89 00:04:47,523 --> 00:04:50,861 Maar iemand moest je plaatst innemen en daarom... 90 00:04:50,986 --> 00:04:54,864 ben ik waar ik ben en jij waar jij bent. 91 00:04:59,662 --> 00:05:02,121 Wie heeft je overtuigd niet single te zijn? 92 00:05:06,752 --> 00:05:08,212 Maar het is kerst. 93 00:05:08,337 --> 00:05:11,422 Dus? Hij heeft twee weken om te bewijzen dat het niet waar is. 94 00:05:11,547 --> 00:05:15,845 Of het is waar en wij brengen het naar buiten. 95 00:05:15,970 --> 00:05:19,265 We moeten iets doen. En ik ben het juiste beu. 96 00:05:20,641 --> 00:05:23,935 Hallo, dit is de afdeling Toelatingen van Amherst. 97 00:05:25,186 --> 00:05:29,816 We namen de aanvraag van uw atleet Isaiah Woodard door... 98 00:05:29,941 --> 00:05:31,861 en we kregen 'n anonieme tip... 99 00:05:31,986 --> 00:05:35,488 dat hij doping zou gebruiken... 100 00:05:35,613 --> 00:05:38,741 mogelijk via zijn coach, Scott Kovacs? 101 00:05:39,535 --> 00:05:42,079 Als ik het schoolhoofd kan spreken... 102 00:05:42,204 --> 00:05:45,373 kunnen we dit wellicht oplossen, dat zou mooi zijn. 103 00:05:47,083 --> 00:05:48,460 Nog twee te gaan. 104 00:05:51,295 --> 00:05:52,755 En Enzo? 105 00:05:53,339 --> 00:05:55,759 Een non-binaire student op Juilliard. 106 00:05:56,802 --> 00:05:58,010 Ze zijn prachtig. 107 00:05:59,053 --> 00:06:01,974 Ik weet het niet. Ze hebben gewoon wat. 108 00:06:02,099 --> 00:06:04,726 Ze zijn alleen niet... 109 00:06:04,851 --> 00:06:07,478 Max, ze kwam vanochtend langs en vertelde het me. 110 00:06:07,603 --> 00:06:10,441 Nee, sorry. Ik geloof het niet. 111 00:06:10,566 --> 00:06:13,194 Die tantrische verleidster zou nooit vrijwillig... 112 00:06:13,319 --> 00:06:15,321 een suf huwelijk aangaan. 113 00:06:15,446 --> 00:06:17,697 Heidi Bergmann settelt niet. 114 00:06:17,822 --> 00:06:19,866 Jij beft haar. Elk uur. 115 00:06:19,991 --> 00:06:21,367 Je zou er voor in de rij staan. 116 00:06:21,492 --> 00:06:22,869 En het is een lange rij. 117 00:06:22,994 --> 00:06:26,039 Gaat Heidi trouwen? -Ze datete een van de Skarsg�rds. 118 00:06:26,164 --> 00:06:27,498 Allemaal. Tegelijk. 119 00:06:27,623 --> 00:06:30,586 Zijn naam is Klaus Wagner van de Wagner Hotel Group. 120 00:06:30,711 --> 00:06:33,921 En blijkbaar eten we vanavond samen. -Er is echt geen kans... 121 00:06:34,046 --> 00:06:37,092 dat de erfgenaam van een hotelketen met 'n eekhoorn in pyjama... 122 00:06:37,217 --> 00:06:39,386 als mascotte goed genoeg is voor mijn Heidi. 123 00:06:39,511 --> 00:06:41,013 Sinds wanneer is het jouw Heidi? 124 00:06:41,138 --> 00:06:43,474 Wie denk je dat Max' eerste was? -En volgende. 125 00:06:44,516 --> 00:06:45,893 Bah. -Ja. 126 00:06:46,018 --> 00:06:49,271 Ik begrijp het niet. Wil je haar verloving saboteren? 127 00:06:49,396 --> 00:06:52,065 Nee, ik wil haar wellust weer aanwakkeren. 128 00:06:52,190 --> 00:06:55,902 Hoelang heb ik? -We vertrekken donderdag naar M�nchen. 129 00:06:56,027 --> 00:06:59,073 Ok�, dan moet ik me richten op m'n ademhaling. 130 00:06:59,198 --> 00:07:00,398 En rekken. 131 00:07:03,242 --> 00:07:05,203 Heb je nog met Julien gepraat sinds... 132 00:07:05,328 --> 00:07:08,457 Nee, ik snap dat ze veel doormaakt... 133 00:07:08,582 --> 00:07:10,084 maar als ik eerlijk ben... 134 00:07:10,209 --> 00:07:12,460 verlies ik mezelf als ik haar help. 135 00:07:12,585 --> 00:07:14,046 Ik voel me rot, maar... 136 00:07:14,171 --> 00:07:17,174 het voelde goed om haar dit weekend niet te spreken. 137 00:07:17,299 --> 00:07:20,552 Het is soms te veel. 138 00:07:27,351 --> 00:07:28,978 En nu negeert ze me. 139 00:07:29,103 --> 00:07:34,441 Een getalenteerde dick pick-fotograaf negeer je niet zomaar. 140 00:07:34,566 --> 00:07:35,943 Ze is verloofd. 141 00:07:36,068 --> 00:07:38,737 Ja. Dus ze is happy, ontspannen. 142 00:07:38,862 --> 00:07:41,698 Verliefd zelfs. -Dat geloof je zelf niet. 143 00:07:41,823 --> 00:07:44,242 Dit is de vrouw die 'n miljoen verdiende... 144 00:07:44,367 --> 00:07:46,911 door de Kama Sutra op Cameo voor te lezen. 145 00:07:47,036 --> 00:07:51,624 Mensen van hier tot Chiang Mai sluiten hun ogen... 146 00:07:51,749 --> 00:07:53,752 en denken aan haar als ze klaarkomen. 147 00:07:53,877 --> 00:07:55,336 Ik weet dat ze je zus is. -Ja. 148 00:07:55,461 --> 00:07:57,464 Ik weet het, maar... 149 00:07:57,589 --> 00:08:00,259 Heidi Bergmann is mij zelfs te veel. 150 00:08:00,384 --> 00:08:01,968 Niemand geeft dat op voor liefde. 151 00:08:02,093 --> 00:08:05,054 Nergens voor. -Had je me het vorig jaar gevraagd... 152 00:08:05,179 --> 00:08:07,808 dan had ik nooit gedacht dat Heidi zou trouwen. 153 00:08:07,933 --> 00:08:09,393 Ze klinken als 'n goede match. 154 00:08:09,518 --> 00:08:11,979 Ze ontmoetten elkaar vorig jaar in Hong Kong... 155 00:08:12,104 --> 00:08:14,439 en verloofden zich al snel. -Nee. Zie je? 156 00:08:14,564 --> 00:08:17,108 Zo'n plotselinge bruiloft, klinkt dat niet verdacht? 157 00:08:17,233 --> 00:08:19,486 Ze blijven voorlopig verloofd. 158 00:08:20,120 --> 00:08:21,320 Obie. 159 00:08:21,445 --> 00:08:25,700 Doe maar rustig aan, Obie. Laat mij 't vuile werk maar opknappen. 160 00:08:25,825 --> 00:08:28,494 Nee, ik moet gaan. Ik ga op onderzoek uit. 161 00:08:28,619 --> 00:08:30,788 Ik zie je vanavond bij het eten. 162 00:08:31,582 --> 00:08:33,417 Welkom in de studiezaal. 163 00:08:34,001 --> 00:08:37,212 Ben je hier vanwege je proeftijd... 164 00:08:37,337 --> 00:08:40,466 gebruik deze tijd dan voor je schoolwerk... 165 00:08:40,591 --> 00:08:44,887 maar ook om je keuzes te heroverwegen. 166 00:08:45,679 --> 00:08:50,642 Zoals we zeggen: 'Onze prioriteiten zijn... 167 00:08:50,767 --> 00:08:52,685 cruciaal...' Cruciaal voor onze toekomst. 168 00:08:52,810 --> 00:08:54,313 Heel goed. 169 00:08:54,896 --> 00:08:56,148 Miss Barnes. 170 00:08:56,273 --> 00:08:58,525 Dit hebben we besproken. Nog ��n keer te laat... 171 00:08:58,650 --> 00:09:02,279 Mr Spencer, ik begrijp het, maar het was onvermijdelijk. 172 00:09:02,404 --> 00:09:06,033 Op weg naar school droeg 'n oud vrouwtje haar blinde hond... 173 00:09:06,158 --> 00:09:09,118 en hij sprong midden op straat uit haar armen. 174 00:09:09,243 --> 00:09:13,664 Hij werd dol, rende in de rondte en werd bijna aangereden. 175 00:09:13,789 --> 00:09:16,585 Dus ik greep natuurlijk in. -Natuurlijk. 176 00:09:16,710 --> 00:09:19,630 Ik heb foto's. Ik moet m'n telefoon vinden. 177 00:09:19,755 --> 00:09:22,341 Niet nodig. Ga zitten. 178 00:09:26,094 --> 00:09:29,972 Shan. -Het gaat al. Bedankt. 179 00:09:30,097 --> 00:09:33,726 Het is CBD. Of THC. Ik haal het labeltje eraf... 180 00:09:33,851 --> 00:09:36,563 en dan is het leuk om het niet te weten. 181 00:09:36,688 --> 00:09:40,317 Ik weet wie je bent. Het nieuwste lid van 't Calloway Cartel. 182 00:09:41,401 --> 00:09:42,610 Jij en je zus. 183 00:09:42,735 --> 00:09:46,073 Dat is nog eens intergenerationeel trauma. Gelukkig ben ik enig kind. 184 00:09:46,781 --> 00:09:49,784 Wacht, wat gebeurde er met de hond? -Welke hond? 185 00:09:56,208 --> 00:09:59,794 Hoelang moet jij nog blijven? Ik ben hier altijd. 186 00:09:59,919 --> 00:10:02,756 M'n ouders sturen me in de herfst naar de kostschool. En jij? 187 00:10:04,256 --> 00:10:08,595 Geen idee. Ik ben m'n beurs kwijt dus ik het lesgeld niet betalen. 188 00:10:09,345 --> 00:10:10,973 En ga je hier graag naar school? 189 00:10:11,098 --> 00:10:13,641 Ik vind de leraren leuk. Ik leer veel. 190 00:10:13,766 --> 00:10:16,812 Maar het mag niet zo zijn. 191 00:10:18,479 --> 00:10:21,357 Best treurig. -Dat is verknipt. 192 00:10:21,482 --> 00:10:24,861 Miss Barnes, dit is een studiezaal... 193 00:10:24,986 --> 00:10:26,946 en geen Tamron Hall-interview. 194 00:10:27,656 --> 00:10:29,782 Profileert u mij? -Wat? Nee. 195 00:10:29,907 --> 00:10:33,160 Want dit voelt niet als 'n veilige plek. 196 00:10:34,037 --> 00:10:36,248 Ik word licht in m'n hoofd... 197 00:10:36,373 --> 00:10:38,374 misschien vanwege m'n bloedsuiker... 198 00:10:38,499 --> 00:10:41,211 en niet vanwege uw raciale vooroordelen. 199 00:10:42,169 --> 00:10:44,965 Ik krijg straks 'n toeval... 200 00:10:45,090 --> 00:10:48,175 onder uw toezicht tenzij ik meteen iets eet. 201 00:10:53,056 --> 00:10:54,557 Je bent te gek, Spencey. 202 00:11:04,901 --> 00:11:07,737 H�. -Wat heb je vanochtend met Scott gedaan? 203 00:11:07,862 --> 00:11:10,908 Hij is op non-actief gesteld tot de beschuldigingen geverifieerd zijn. 204 00:11:11,033 --> 00:11:12,492 Geen idee waar je het over hebt. 205 00:11:13,325 --> 00:11:17,788 Maar aangezien hij Gossip Girl nu niet bekijkt... 206 00:11:17,913 --> 00:11:19,331 kunnen we zonder hem spreken. 207 00:11:20,249 --> 00:11:24,253 We zijn het niet altijd eens over de juiste aanpak... 208 00:11:24,378 --> 00:11:27,924 maar we zijn het vast eens dat dit experiment niet gekaapt mag worden... 209 00:11:28,049 --> 00:11:32,429 door 'n man die denkt dat hij het beter kan dan een vrouw. 210 00:11:32,554 --> 00:11:34,765 Of Jordan. -Bedankt. 211 00:11:34,890 --> 00:11:38,517 Probeer je nu de girl power-troef te spelen? 212 00:11:38,642 --> 00:11:39,978 We doen dit samen. 213 00:11:40,103 --> 00:11:43,064 Zoals het ooit bedoeld was. 214 00:11:43,189 --> 00:11:47,277 Je zou denken dat we verlepte bloemen zijn die doen wat Scott zegt. 215 00:11:47,402 --> 00:11:50,071 We lieten Scott schrijven omdat hij het goed kon. 216 00:11:50,738 --> 00:11:54,492 Hij doet mee vanwege jou, maar dit is nog steeds van mij en Sharon. 217 00:11:54,617 --> 00:11:56,954 Ja, wat zij zei. 218 00:11:57,079 --> 00:12:01,832 Ik ga. Niet alleen omdat jullie suffe coup niet werkt... 219 00:12:02,542 --> 00:12:03,742 maar ook omdat... 220 00:12:04,543 --> 00:12:07,214 je snel koeltjes wordt op mijn leeftijd. 221 00:12:08,423 --> 00:12:11,342 Gespot, scheepsbreuk op de hoek van Madison Avenue. 222 00:12:11,467 --> 00:12:14,513 Of zoiets. Ik schaaf het nog bij. 223 00:12:15,180 --> 00:12:17,181 Dat ging goed. En nu? 224 00:12:17,306 --> 00:12:20,102 Niet meer beleefd doen en echt worden? 225 00:12:20,227 --> 00:12:22,187 We onthoofden ze. 226 00:12:22,854 --> 00:12:24,189 Het is te individualistisch. 227 00:12:24,314 --> 00:12:26,816 Het is te Demi Lovato voor me. 228 00:12:27,526 --> 00:12:29,236 Ik mis het gereguleerde kwaad. 229 00:12:30,611 --> 00:12:33,239 Wat dacht je van 'n bondgenootschap in oorlogstijd? 230 00:12:36,284 --> 00:12:38,662 Wat? -EpiPen in de binnenzak. 231 00:12:38,787 --> 00:12:42,373 Steek 'm in m'n bovenbeen en duw. Daar gaan we. 232 00:12:43,415 --> 00:12:46,919 Shan? Shan, gaat het? 233 00:12:47,044 --> 00:12:48,244 Allergie�n. 234 00:12:52,342 --> 00:12:55,011 Verdomme. Ze raakt in shock. -Bel de zuster. 235 00:12:55,136 --> 00:12:57,931 Kijk of ze 'n EpiPen heeft. -In haar tas. Wacht. 236 00:12:58,056 --> 00:12:59,516 O mijn god. 237 00:13:04,813 --> 00:13:07,441 Bedankt, schat. Je bent te gek. 238 00:13:11,694 --> 00:13:12,894 In het vervolg... 239 00:13:13,237 --> 00:13:15,365 voor je 'n student eten geeft... 240 00:13:15,490 --> 00:13:18,618 kijk wel even of ze allergie�n hebben. 241 00:13:21,078 --> 00:13:22,621 Ik moet naar de zuster. 242 00:13:25,459 --> 00:13:28,795 Mag Zoya met me meelopen? Ik ben nog duizelig. 243 00:13:28,920 --> 00:13:30,630 Natuurlijk. -Ok�. 244 00:13:37,720 --> 00:13:40,557 Wacht, deed je alsof? -Nee, ik ben allergisch voor walnoten. 245 00:13:40,682 --> 00:13:43,726 Dus toen ik Spencey's notenreep zag, greep ik m'n kans. 246 00:13:43,851 --> 00:13:46,313 Dus je gaf jezelf een shock? 247 00:13:46,438 --> 00:13:50,442 Er inmiddels niks meer aan. Kom je? 248 00:13:51,902 --> 00:13:53,527 We kunnen niet zomaar spijbelen. 249 00:13:53,652 --> 00:13:55,530 Kunnen? Of gaan? 250 00:13:58,324 --> 00:14:00,869 Altijd braaf zijn is niet alleen vermoeiend... 251 00:14:00,994 --> 00:14:02,536 maar 't heeft je ook niks gebracht. 252 00:14:02,661 --> 00:14:06,540 Erger nog, nablijven en beursloos. Wanneer had je nog eens lol? 253 00:14:08,043 --> 00:14:09,461 Neem 'n dag vrij. 254 00:14:09,586 --> 00:14:10,921 Eentje, voor jou. 255 00:14:11,046 --> 00:14:13,882 Alles ligt in duigen en je hebt er niet eens van kunnen genieten. 256 00:14:14,466 --> 00:14:15,666 Houd je van koekjes? 257 00:14:17,468 --> 00:14:19,262 Ik weet waar we ze kunnen bakken. 258 00:14:20,512 --> 00:14:21,712 Ok�. 259 00:14:24,642 --> 00:14:25,842 Pap? 260 00:14:29,940 --> 00:14:31,140 Oma. 261 00:14:31,608 --> 00:14:35,153 Vrolijk kerstfeest, meid. -Wat doet u hier? 262 00:14:35,278 --> 00:14:39,449 Pops en ik wilden niet dat je alleen was met de feestdagen. 263 00:14:40,157 --> 00:14:42,243 Is opa er ook? -Nee. 264 00:14:42,368 --> 00:14:45,956 Hij is in Danville, hij maakt plek voor je-weet-wel. 265 00:14:46,081 --> 00:14:48,374 Pap? -Je gaat me mij mee terug. 266 00:14:48,499 --> 00:14:51,211 O, hier was ik echt aan toe. 267 00:14:51,336 --> 00:14:55,047 De stad uit, m'n hoofd leegmaken. 268 00:14:55,172 --> 00:14:59,218 Niet alleen voor de feestdagen. Voorgoed. 269 00:15:01,721 --> 00:15:04,850 Ik waardeer dit echt hoor, maar... 270 00:15:04,975 --> 00:15:07,644 Ik weet niet hoe jullie op zo'n hoge verdieping kunnen wonen. 271 00:15:07,769 --> 00:15:10,772 Ik word er draaierig van. -Je went eraan. 272 00:15:11,605 --> 00:15:13,399 Vooral als je niet beter weet. 273 00:15:14,858 --> 00:15:17,486 Dat brengt me weer bij dat weggaan. 274 00:15:17,611 --> 00:15:20,572 Dat is niets voor mij. -Je bent minderjarig. 275 00:15:21,157 --> 00:15:24,368 Je leeft alleen en er is niemand die op je let. 276 00:15:24,493 --> 00:15:27,246 Ik red het wel. -Dat hoeft niet. 277 00:15:28,664 --> 00:15:30,459 Niet met alles dat er speelt. 278 00:15:30,584 --> 00:15:33,920 Mijn vader die... -Laten we dat nu niet oprakelen. 279 00:15:35,337 --> 00:15:37,298 Hij heeft ��n ding goed gedaan. 280 00:15:37,423 --> 00:15:40,759 Hij heeft zijn bezittingen grotendeels aan jou overdragen... 281 00:15:40,884 --> 00:15:42,636 en wij zijn je verzorgers. 282 00:15:43,471 --> 00:15:47,182 Ik zei hem al dat dit geen plek was voor 'n kind. 283 00:15:48,518 --> 00:15:50,936 En kijk eens wat er gebeurde. -Ik red me prima. 284 00:15:52,021 --> 00:15:54,732 Ik ben hem niet. -Hij is zichzelf ook niet. 285 00:15:54,857 --> 00:15:58,277 Met alle respect, oma... -Deze flat is nu van mij. 286 00:15:58,402 --> 00:15:59,905 En ik houd 'm niet. 287 00:16:00,030 --> 00:16:01,865 Dus ik krijg geen inspraak? 288 00:16:02,448 --> 00:16:05,118 U haalt me bij m'n enige thuis vandaan... 289 00:16:05,243 --> 00:16:06,577 bij m'n vrienden, m'n school. 290 00:16:06,702 --> 00:16:09,539 Geloof me, dit is beter voor je. 291 00:16:14,251 --> 00:16:16,046 Waar hang je graag rond? 292 00:16:16,171 --> 00:16:18,714 De trappen van het Met? -Niet waar. 293 00:16:18,839 --> 00:16:21,050 Dumbo Hall. -Ook niet. 294 00:16:21,175 --> 00:16:22,593 Times Square? -Hebt u hulp nodig? 295 00:16:23,427 --> 00:16:25,180 Wie ben je, Jeremy O. Harris? 296 00:16:26,555 --> 00:16:27,891 Eens kijken wat zij heeft. 297 00:16:29,141 --> 00:16:31,812 Nee, we volgen elkaar. 298 00:16:31,937 --> 00:16:33,355 Sta je in zijn telefoon? 299 00:16:33,480 --> 00:16:35,397 Nee. -Dan ben je z'n vriend niet. 300 00:16:35,522 --> 00:16:38,568 Waar ga je heen? Er is vast ��n plek. Sexy nagels. 301 00:16:40,235 --> 00:16:45,824 Alles is van je zus. Jij hebt niet ��n deeltje van jezelf... 302 00:16:45,949 --> 00:16:47,910 in deze enorme stad. -Nou... 303 00:16:49,370 --> 00:16:52,123 Nee. -De hoogste tijd. 304 00:16:52,998 --> 00:16:56,752 Maar eerst wat nagelversiering. 305 00:16:57,379 --> 00:16:58,754 Ik houd van nagelkunst. 306 00:16:58,879 --> 00:17:00,882 Je zus vindt het niks. 307 00:17:01,007 --> 00:17:04,427 Je vindt alles leuk tot je besluit van niet. Kom. 308 00:17:07,555 --> 00:17:08,764 Help ons even. 309 00:17:08,889 --> 00:17:12,434 Wat is stoerder? Inbreken of 'n federale agent nadoen? 310 00:17:12,559 --> 00:17:14,729 Het is geen strijd, Wendy. 311 00:17:14,854 --> 00:17:16,605 Alles is 'n competitie. 312 00:17:16,730 --> 00:17:20,901 En medeplichtig zijn is strafbaar. Wil ik het weten? 313 00:17:21,026 --> 00:17:22,319 Ik heb geen misdaad gepleegd. 314 00:17:22,444 --> 00:17:25,782 Tati liet me met plezier haar NoHo-loft zien. 315 00:17:25,907 --> 00:17:27,993 Kan ik er wat aan doen dat ik codes onthoud? 316 00:17:28,118 --> 00:17:29,661 Ik leef in 'n gebouw zonder lift... 317 00:17:29,786 --> 00:17:32,956 en Tati in 'n NoHo-loft met beveiligde lift? 318 00:17:33,081 --> 00:17:36,417 Je had het moeten zien. Ze komt uit Syracuse, dus het is geen familiegeld. 319 00:17:36,542 --> 00:17:38,837 Zoveel kan ze niet verdienen. 320 00:17:38,962 --> 00:17:41,548 Ze moet er geld bij verdienen. 321 00:17:41,673 --> 00:17:44,508 Dus toen ze op Reiki was... 322 00:17:44,633 --> 00:17:47,594 drongen we binnen... -We hebben haar klantenlijst. 323 00:17:47,719 --> 00:17:51,265 Is Tati 'n escort? -Nee, 'n priv� bijlesleraar. 324 00:17:51,390 --> 00:17:55,144 Wiens studenten hoog scoren. 325 00:17:55,269 --> 00:17:56,812 Elke keer. 326 00:17:56,937 --> 00:17:59,482 Is ze 'n Rick Singer? Heb je dat gevonden? 327 00:17:59,607 --> 00:18:00,649 Ik? Nee. 328 00:18:00,774 --> 00:18:03,653 Maar federaal agent Rita Jones had beet... 329 00:18:03,778 --> 00:18:06,281 toen ze ene Natasha Rowley belde... 330 00:18:06,406 --> 00:18:09,993 en zei dat haar zoon Cody betrokken was bij fraude. 331 00:18:10,118 --> 00:18:13,203 Na vijf minuten gaf ze ons alle namen van de betrokkenen... 332 00:18:13,328 --> 00:18:16,416 in ruil voor immuniteit. Graag gedaan. 333 00:18:16,541 --> 00:18:18,793 Het is niet perse waar. 334 00:18:18,918 --> 00:18:21,129 Zoals dat over Scott niet perse waar was. 335 00:18:21,254 --> 00:18:25,132 We kunnen het ook verzinnen. -Hij is dol op Tats... 336 00:18:25,257 --> 00:18:26,467 negeer hem. 337 00:18:26,592 --> 00:18:29,136 Natasha wil betalen voor ons stilzwijgen. 338 00:18:29,261 --> 00:18:32,599 Anderen vast ook. Daarom voelt dit echt... 339 00:18:32,724 --> 00:18:34,976 en lucratief voor ons. -Luister. 340 00:18:35,101 --> 00:18:36,561 Laten we chantage... 341 00:18:36,686 --> 00:18:39,438 niet ook toevoegen aan de lange lijst met misdrijven. 342 00:18:41,024 --> 00:18:45,152 Maar ik denk wel dat we dit kunnen gebruiken voor meer dan Tati. 343 00:18:51,950 --> 00:18:54,454 Dat was perfect. 344 00:18:54,579 --> 00:18:55,787 Je kunt ons altijd bellen. 345 00:19:00,292 --> 00:19:01,502 Je deed alsof. 346 00:19:02,722 --> 00:19:03,922 Jij ook. 347 00:19:04,047 --> 00:19:06,257 Ik voelde vooral m'n eigen hand... 348 00:19:06,382 --> 00:19:08,593 maar niet die van een ander. -Het voelde vooral... 349 00:19:08,718 --> 00:19:11,011 als de hand van een ander, niet die van mij. 350 00:19:11,136 --> 00:19:14,307 We moeten het nog eens over doen, toch? Wie is er dichtbij? 351 00:19:14,432 --> 00:19:15,632 Dichtbij? 352 00:19:18,185 --> 00:19:19,937 Wat dacht je van Jamison? 353 00:19:20,062 --> 00:19:21,262 De barista? 354 00:19:25,652 --> 00:19:26,852 Ik... 355 00:19:27,361 --> 00:19:29,613 Ik moet weer aan 't werk voor m'n pauze voorbij is. 356 00:19:29,738 --> 00:19:34,619 Fijn dat je beschikbaar was. -Ik ben nog nooit tijdens bekeken. 357 00:19:34,744 --> 00:19:37,580 Ik heb er wat van opgestoken. Bedankt. 358 00:19:44,129 --> 00:19:46,046 Ik dacht dat het leuk zou zijn... 359 00:19:46,171 --> 00:19:48,882 maar het was niet leuk, want jij vond het niet leuk. 360 00:19:49,007 --> 00:19:52,929 Ja. Hij is zo aantrekkelijk en... Sorry. Hij wist wat hij deed... 361 00:19:53,054 --> 00:19:55,931 maar ik voelde gewoon niks, dus... 362 00:19:56,056 --> 00:19:59,102 We hebben alles geprobeerd. Misschien is het de seks niet? 363 00:19:59,227 --> 00:20:02,647 Hebben we onderliggende problemen? 364 00:20:03,313 --> 00:20:06,651 Moeten we met iemand praten? -Ja, gelijk. 365 00:20:06,776 --> 00:20:09,154 Ik weet met wie. 366 00:20:12,782 --> 00:20:14,700 Nee, dat was ze. Ze was altijd... 367 00:20:14,825 --> 00:20:17,912 Ja. Jij was de favoriet. Dat heb ik geaccepteerd. 368 00:20:18,037 --> 00:20:19,789 Ok�, ja. -Maar het is waar. 369 00:20:19,914 --> 00:20:21,332 Ok�. -Ik ben zo dankbaar... 370 00:20:21,457 --> 00:20:24,084 dat ik je een op een kan treffen, Otto. 371 00:20:24,209 --> 00:20:25,503 Obie, alsjeblieft. -Obie. 372 00:20:25,628 --> 00:20:26,921 Obie. Ja. -Juist. 373 00:20:27,504 --> 00:20:29,047 Zodra we in M�nchen zijn... 374 00:20:29,172 --> 00:20:32,342 is er geen tijd meer voor ons. 375 00:20:32,467 --> 00:20:34,512 Ja, nee, dit is geweldig. -Nee, laat mij. 376 00:20:35,221 --> 00:20:38,767 Sinaasappel. Alleen het gekste voor mijn Heidi. 377 00:20:38,892 --> 00:20:43,188 Max. Ik hoorde dat je zou langskomen. Jammer dat je niet kunt blijven. 378 00:20:43,313 --> 00:20:47,067 Santa Klaus, toch? Maximus Wolfe. 379 00:20:47,192 --> 00:20:48,735 Aangenaam. 380 00:20:48,860 --> 00:20:50,069 Wie je ook bent. 381 00:20:50,653 --> 00:20:52,530 Max is 'n vriend. 382 00:20:52,655 --> 00:20:55,241 Je beste vriend, de skateboarder. 383 00:20:55,366 --> 00:20:58,702 Nee, ik ben meer Heidi's beste vriend, toch? 384 00:20:58,827 --> 00:21:00,078 We deden het met elkaar. 385 00:21:00,203 --> 00:21:01,414 In het verre verleden. 386 00:21:01,539 --> 00:21:03,874 Kom nou, Heidi, we willen hem niet jaloers maken. 387 00:21:03,999 --> 00:21:05,250 Ik ben niet jaloers. 388 00:21:05,375 --> 00:21:07,670 Fijn dat ze 'n leven voor mij had. 389 00:21:07,795 --> 00:21:09,672 Dat had ik ook voor haar. 390 00:21:10,423 --> 00:21:11,841 Klaus, vertel eens. 391 00:21:11,966 --> 00:21:16,679 Hoe wist je dat Heidi de ware was? -Niet. Niet meteen. 392 00:21:17,346 --> 00:21:23,435 We deden zaken en ik vond haar intimiderend. 393 00:21:23,560 --> 00:21:27,314 Maar na weken intens samenwerken... 394 00:21:27,899 --> 00:21:34,154 begon ik te beseffen dat ik aan 't rekken was voor meer tijd met haar. 395 00:21:34,279 --> 00:21:35,323 Toen ik dat besefte... 396 00:21:35,448 --> 00:21:39,160 We staakten de onderhandelingen meteen. 397 00:21:39,993 --> 00:21:43,288 Gelukkig was ze meedogenloos. 398 00:21:43,413 --> 00:21:44,665 Nog steeds. 399 00:21:45,248 --> 00:21:47,252 Maar nu op 'n leukere manier. -Ja. 400 00:21:47,919 --> 00:21:51,256 Jij bent normaal niet zo monogaam, Heidi. 401 00:21:51,381 --> 00:21:52,799 Wat is er veranderd? 402 00:21:52,924 --> 00:21:56,051 Ik ben volwassen. 403 00:21:56,176 --> 00:21:57,220 Je bent pas 20. 404 00:21:57,345 --> 00:22:01,807 Twintig in Europa is veertig in Amerika. Ik stuur 'n bedrijf aan, straks twee. 405 00:22:01,932 --> 00:22:05,477 Hebben jullie al 'n datum gekozen? -Geen haast. 406 00:22:05,602 --> 00:22:08,689 Waarom niet van de verloving genieten? 407 00:22:09,607 --> 00:22:13,111 Eens. Niks mis met een lange proeftijd, toch? 408 00:22:13,236 --> 00:22:14,361 De garantie uitzitten. 409 00:22:14,486 --> 00:22:17,322 Tot je weet of de ander wat verbergt. 410 00:22:19,492 --> 00:22:22,412 O, dat is m'n CFO. Neem me niet kwalijk. 411 00:22:24,247 --> 00:22:27,542 Wij noemen het lijken in de kelder. 412 00:22:27,667 --> 00:22:28,867 Ok�. 413 00:22:32,588 --> 00:22:36,050 Het is etenstijd en er is 'n plek vrij. 414 00:22:36,175 --> 00:22:38,094 O, pap. Ja. 415 00:22:38,969 --> 00:22:40,972 Sorry, ik ben bij Julien. 416 00:22:41,097 --> 00:22:43,265 Het is 'n schooldag. Blijf niet te lang weg. 417 00:22:43,390 --> 00:22:46,435 Ik kom na het eten naar huis. 418 00:22:46,560 --> 00:22:47,760 Ok�. 419 00:22:48,396 --> 00:22:50,731 Blij dat je dat deed. -Ja, ik ook. 420 00:22:51,440 --> 00:22:52,733 Ze leert snel. 421 00:22:56,153 --> 00:22:58,155 Wat is dit? -Een boel gedroogde pepers. 422 00:22:58,280 --> 00:22:59,781 Dat eet ik niet. -Mijn god. 423 00:23:01,116 --> 00:23:03,161 Shan, het is heet. 424 00:23:03,286 --> 00:23:04,454 Laat het branden. 425 00:23:04,579 --> 00:23:06,621 Is pizza in New York niet te gek? 426 00:23:07,831 --> 00:23:09,250 Ik weet wat je doet, schat. 427 00:23:09,375 --> 00:23:12,378 Je kunt me niet overtuigen van deze stad. 428 00:23:12,962 --> 00:23:15,715 Je vader niet, je moeder niet, God hebbe haar ziel... 429 00:23:15,840 --> 00:23:18,259 en het gaat jou ook niet lukken. 430 00:23:18,384 --> 00:23:21,136 Een Foxy Brown-milkshake van Mikey Likes It wel. 431 00:23:22,429 --> 00:23:25,475 Nee, alleen jou thuis krijgen maakt me blij. 432 00:23:28,603 --> 00:23:30,688 Ik verhuis niet naar Danville. 433 00:23:31,272 --> 00:23:35,233 Ik heb je al aangemeld op school. -Dit is verkeerd, oma. 434 00:23:35,817 --> 00:23:37,820 Pap deed iets vreselijks en ik... 435 00:23:37,945 --> 00:23:40,405 word ervoor gestraft? -Wat denk je van ons? 436 00:23:41,239 --> 00:23:46,536 Mijn hele omvergooien is niet hetzelfde als boze blikken bij de boekenclub. 437 00:23:46,661 --> 00:23:49,374 We lieten je vader hier alleen wonen tegen onze zin in... 438 00:23:49,499 --> 00:23:51,208 en kijk eens wat de stad met hem deed. 439 00:23:52,543 --> 00:23:57,005 Mensen hebben hun familie nodig en die heb jij hier niet. 440 00:23:57,130 --> 00:23:59,259 Ik heb hier familie. 441 00:23:59,384 --> 00:24:00,718 En dat kan ik bewijzen. 442 00:24:01,551 --> 00:24:02,751 En als dat zo is? 443 00:24:03,637 --> 00:24:04,847 Laat je me dan blijven? 444 00:24:06,807 --> 00:24:09,810 Jullie hebben duidelijk sterke gevoelens voor elkaar. 445 00:24:09,935 --> 00:24:11,135 Jazeker. 446 00:24:13,104 --> 00:24:15,191 Maar... -Geen maar. 447 00:24:15,316 --> 00:24:20,363 Je zoekt iets bij derden, dus er ontbreekt iets. 448 00:24:20,488 --> 00:24:23,700 Als je weet wat het is, kunnen we het verhelpen. 449 00:24:23,825 --> 00:24:28,413 Misschien ontbreekt er niet iets, maar is het alleen 'n gevoel. 450 00:24:28,538 --> 00:24:32,791 Jullie kijken naar de ander om elke behoefte te vervullen... 451 00:24:32,916 --> 00:24:36,921 en dat is te veel voor ��n relatie. Je bent maar met z'n twee�n. 452 00:24:37,838 --> 00:24:39,715 Ja. Twee mensen. 453 00:24:46,638 --> 00:24:49,058 Komt je dit bekend voor? 454 00:24:49,183 --> 00:24:51,144 Waag het niet. -Wat? 455 00:24:51,269 --> 00:24:55,481 We bewonderden net dat je in deze buurt bent gebleven... 456 00:24:55,606 --> 00:24:57,900 terwijl wij elke dag uit Brooklyn komen. 457 00:24:58,025 --> 00:25:02,362 Een vaste huur sinds 1989. 458 00:25:02,947 --> 00:25:06,950 Ik dacht altijd dat het tijdelijk was. 459 00:25:09,245 --> 00:25:10,788 Niets is tijdelijk. 460 00:25:11,746 --> 00:25:15,041 Sharon. -Je bent net zo oud als toen ik begon. 461 00:25:15,802 --> 00:25:17,002 Een mooie herinnering. 462 00:25:17,127 --> 00:25:20,088 Stop ermee nu het nog kan. Wat doe je? 463 00:25:21,507 --> 00:25:26,470 Alles valt er vervroegd af. 464 00:25:26,595 --> 00:25:27,795 En waarom? 465 00:25:28,179 --> 00:25:31,933 Vanwege die kinderen. Ze pakken jaren van je af. 466 00:25:32,058 --> 00:25:34,103 Ze stelen het van je botten. -Ja, ik... 467 00:25:34,228 --> 00:25:38,440 Ze zuigen je ziel en lichaam droog. Stop er nu mee, ik meen 't. 468 00:25:38,565 --> 00:25:42,195 Maar je geloofde vast ooit dat je ze zou inspireren. 469 00:25:42,320 --> 00:25:47,617 Dat blijkt nu onmogelijk, maar Gossip Girl zorgde voor verandering. 470 00:25:47,742 --> 00:25:50,785 Dat weet u en dat kan weer zo zijn. 471 00:25:52,297 --> 00:25:53,497 Wat is dit? 472 00:25:53,622 --> 00:25:57,877 Een lijst met ouders die Tati betaalden voor perfecte testscores. 473 00:25:58,002 --> 00:26:02,422 Ik dacht dat ze 'n pro was. Nu respecteer ik haar. 474 00:26:02,547 --> 00:26:03,883 Maar ze belazerde het systeem. 475 00:26:04,008 --> 00:26:06,969 Een kapot systeem kun je niet belazeren. -Je kunt het repareren. 476 00:26:07,094 --> 00:26:10,722 Dan geen Tati. Als u me toegang geeft kan Gossip Girl weer aan de slag... 477 00:26:10,847 --> 00:26:14,935 en echte verandering teweegbrengen. 478 00:26:15,060 --> 00:26:22,060 De volgende AOC of FDR kan zomaar in een van onze klassen zitten. 479 00:26:22,485 --> 00:26:24,528 Een kan het verschil maken. 480 00:26:24,653 --> 00:26:28,823 Wat Tati deed was verkeerd. Er moet over gepost worden. 481 00:26:29,742 --> 00:26:32,118 Maar niet door jou. -Waarom niet? 482 00:26:32,243 --> 00:26:35,831 Schattig, je bent niet veel langer als je staat. 483 00:26:36,623 --> 00:26:40,710 En omdat er niets over is zodra ik je weer toegang verleen. 484 00:26:40,835 --> 00:26:43,547 Ik heb alle tips gezien die binnenkwamen. 485 00:26:43,672 --> 00:26:47,467 Alle smerige dingen waar deze monster toe in staat zijn. 486 00:26:47,592 --> 00:26:52,098 Ze sturen foto's van het maandverband van hun vrienden... 487 00:26:52,223 --> 00:26:56,059 ze gaan in detail over vernederende avontuurtjes. 488 00:26:56,184 --> 00:27:00,606 En ze verzinnen leugens om anderen te pijn te doen... 489 00:27:00,731 --> 00:27:04,652 die ze nooit in de gang zouden aanspreken. Dus ze kunnen wat krijgen. 490 00:27:05,778 --> 00:27:06,978 Allemaal. 491 00:27:07,696 --> 00:27:12,452 Ik ga elke tip posten die we ontvangen hebben. 492 00:27:12,577 --> 00:27:17,415 En ik laat zien van wie ze komen. 493 00:27:17,540 --> 00:27:20,917 En dan ga ik toekijken... 494 00:27:21,042 --> 00:27:23,671 hoe ze elkaar vernietigen als in het oude Rome. 495 00:27:23,796 --> 00:27:26,757 En ik ben dit keer de enige die wist te ontsnappen. 496 00:27:26,882 --> 00:27:29,677 Of we kunnen ze positief be�nvloeden. 497 00:27:30,761 --> 00:27:33,138 Ik doe je 'n gunst, Kate. 498 00:27:33,263 --> 00:27:35,266 Wij zijn niet zo verschillend. 499 00:27:36,933 --> 00:27:39,145 Hoe eerder je de hoop loslaat... 500 00:27:40,104 --> 00:27:42,565 hoe minder je gekwetst zult raken. 501 00:27:43,608 --> 00:27:44,808 Vertrouw me. 502 00:27:50,072 --> 00:27:54,284 Je wilt dit niet horen, maar ik denk dat het oprecht is. 503 00:27:54,409 --> 00:27:57,288 Ja, heel oprecht. Oprecht transactioneel. 504 00:27:57,413 --> 00:27:59,622 Ik luisterde naar Heidi's telefoontje. 505 00:28:00,708 --> 00:28:03,461 Ze staat op het punt een meerderheidsbelang te nemen... 506 00:28:03,586 --> 00:28:06,963 in de Wagner Hotel Group. Dus vertel eens, wan Obie. 507 00:28:07,088 --> 00:28:09,466 Wat heeft je zus daaraan? 508 00:28:10,800 --> 00:28:12,000 Niets. 509 00:28:12,927 --> 00:28:14,127 Maar Klaus wel. 510 00:28:15,640 --> 00:28:19,685 Een impuls van Bergmann-kapitaal houdt Wagner in leven. 511 00:28:19,810 --> 00:28:21,854 Gedurende een lange verloving? 512 00:28:22,812 --> 00:28:27,401 Net lang genoeg om zijn familie te redden zonder te hoeven trouwen? 513 00:28:37,410 --> 00:28:40,455 Nick, goed je te zien. -Hoi. 514 00:28:41,831 --> 00:28:44,334 Dit is... -Mrs Calloway. 515 00:28:44,459 --> 00:28:46,504 Nicholas. -Kennen jullie elkaar? 516 00:28:46,629 --> 00:28:49,423 Als iemand proberen weg te houden bij de begrafenis... 517 00:28:49,548 --> 00:28:53,093 van de moeder van hun kind kennen is, dan ja. 518 00:28:53,218 --> 00:28:55,638 Moet dit me ergens van overtuigen? 519 00:28:55,763 --> 00:28:57,640 Geef het 'n kans, ok�? 520 00:28:58,765 --> 00:28:59,965 Vraag je ons nog binnen? 521 00:29:01,185 --> 00:29:02,385 Kom op. 522 00:29:07,191 --> 00:29:09,485 Nam Zoya de trap? -We namen de lift. 523 00:29:09,610 --> 00:29:13,489 Zijn we haar misgelopen? Waar is ze? -Bij jou. Volgens haar. 524 00:29:14,782 --> 00:29:17,033 Eerder wel. 525 00:29:17,742 --> 00:29:20,870 Weet je niet waar je dochter is? Net als haar moeder. 526 00:29:21,789 --> 00:29:24,625 Ze maakt 'n grapje. Kom, oma. 527 00:29:30,214 --> 00:29:32,340 Julien, wat doe je hier? 528 00:29:33,342 --> 00:29:34,634 Pap, ik kan het uitleggen. 529 00:29:34,759 --> 00:29:36,928 Liegen kun je niet uitleggen, Zoya. 530 00:29:37,053 --> 00:29:40,348 Zoya liegt normaal niet, toch? 531 00:29:40,473 --> 00:29:42,934 Alleen nog maar. -Zijn dit de geweldige vader... 532 00:29:43,059 --> 00:29:47,605 en briljante zus aan wie ik jou moet toevertrouwen? 533 00:29:47,730 --> 00:29:49,774 Sorry, wie bent u? 534 00:29:49,899 --> 00:29:52,403 Dit is mijn oma. -En ze gingen net weg. 535 00:29:52,528 --> 00:29:55,405 Ik wilde niet dat je je zorgen maakte vanwege m'n nieuwe vriendin. 536 00:29:55,530 --> 00:29:58,409 En als Julien geen re�nie had gepland zonder mijn medeweten... 537 00:29:58,534 --> 00:30:00,410 Ik wilde... -Was ik er niet achtergekomen? 538 00:30:00,535 --> 00:30:04,498 Waarom zoeken we 'n nieuwe woning als het je zo verandert? 539 00:30:04,623 --> 00:30:07,015 Je begrijpt het niet. Ik had 't leuk. -Doet er niet toe. 540 00:30:07,960 --> 00:30:11,589 Ik houd van je, Z. Maar ik vind je nu niet leuk. 541 00:30:14,048 --> 00:30:15,468 Jullie gingen, toch? 542 00:30:23,559 --> 00:30:25,978 Jules. -Ik zal morgen pakken. 543 00:30:44,163 --> 00:30:45,580 SHAN 544 00:30:46,664 --> 00:30:49,293 H�, meid. Zin in Ethiopisch eten? 545 00:30:49,418 --> 00:30:50,961 Nee. Ik heb huisarrest. 546 00:30:52,004 --> 00:30:54,298 Is dit vanwege gisteren? Mijn schuld, h�? 547 00:30:54,964 --> 00:30:57,342 Het is niet jouw schuld. Jij dwong me niet te liegen. 548 00:31:00,511 --> 00:31:03,682 Ik ben je nog wat verschuldigd. Geef 'n goede fooi. 549 00:31:07,394 --> 00:31:10,730 Ik wil hem niet teleurstellen, maar ik kan er maar niet mee stoppen. 550 00:31:10,855 --> 00:31:14,026 Het gaat maar door. En ik ben bang dat hij terug wil naar Buffalo. 551 00:31:14,151 --> 00:31:17,029 Ik voel het. -Dat mag je niet toestaan. 552 00:31:17,904 --> 00:31:19,448 Zo simpel is het niet. 553 00:31:20,823 --> 00:31:22,535 Wil je 'n toetje halen? 554 00:31:23,451 --> 00:31:27,039 Nogmaals, huisarrest. -Hij is naar het benefiet. 555 00:31:27,164 --> 00:31:30,458 Hij is nog zeker enkele uren weg. 556 00:31:31,168 --> 00:31:33,921 Je bent terug voor je het weet. We kunnen 'n auto nemen. 557 00:31:34,964 --> 00:31:36,841 Kom op. 558 00:31:37,507 --> 00:31:38,707 Kom op. 559 00:31:50,061 --> 00:31:52,230 Snel, voor ze ons ziet praten. 560 00:31:52,355 --> 00:31:55,400 Ze wil het tijdens de pauze posten, voor het maximale effect. 561 00:31:55,525 --> 00:31:57,735 Veel van onze doelwitten zijn hier. 562 00:31:57,860 --> 00:32:01,573 Ik weet niet hoe we haar kunnen stoppen. -Dat ze weet hoe het werkt. 563 00:32:01,698 --> 00:32:03,866 Ze kan nog geen e-mail sturen zonder de helpdesk. 564 00:32:10,290 --> 00:32:11,490 Heidi. 565 00:32:15,253 --> 00:32:17,131 Waar is mijn toekomstige schoonbroer? 566 00:32:17,256 --> 00:32:19,549 Klaus had 'n last-minute vergadering. 567 00:32:19,674 --> 00:32:22,969 Max hoorde je telefoongesprek. -Een deel ervan... 568 00:32:23,094 --> 00:32:25,555 en verzon toen de rest zodat 't bij z'n verhaal aansloot? 569 00:32:25,680 --> 00:32:26,766 Waarom zou hij liegen? 570 00:32:26,891 --> 00:32:30,478 Sinds ik Max ontmaagde ben ik zijn houvast. 571 00:32:30,603 --> 00:32:34,814 Als hij wordt afgewezen stuurt hij sneue berichten en vraagt hij of ik hem mis. 572 00:32:36,775 --> 00:32:38,611 Je vriend lijdt pijn, Ottocado. 573 00:32:39,403 --> 00:32:42,030 En dat wil hij verzachten door z'n houvast terug te halen... 574 00:32:42,155 --> 00:32:44,200 van 'n andere jongen. -Het is niet alleen Max. 575 00:32:44,325 --> 00:32:46,535 Nee. Ik had ook nooit gedacht dat je zou trouwen. 576 00:32:46,660 --> 00:32:50,372 Geloof in je oudere, wijzere zus dat ze weet wat ze doet. 577 00:32:51,081 --> 00:32:53,709 En beloof dat je hiermee ophoudt. -Goed. 578 00:33:00,758 --> 00:33:02,176 H�, gaat het? 579 00:33:02,301 --> 00:33:04,886 Je bent zo stil sinds onze sessie. 580 00:33:07,680 --> 00:33:10,726 Ik had gehoopt op meer duidelijkheid, maar ik voel nog meer verwarring. 581 00:33:11,559 --> 00:33:14,396 Waarom voelt het alsof het niet meer genoeg is? 582 00:33:17,565 --> 00:33:19,235 Alsof we alles geprobeerd hebben. 583 00:33:19,360 --> 00:33:23,196 Zoveel triootjes. 584 00:33:23,321 --> 00:33:27,367 Oprechte eerlijkheid. En toch knaagt er iets aan me... 585 00:33:27,492 --> 00:33:31,747 alsof ik m'n telefoon ergens ben vergeten, al heb ik die vast. 586 00:33:33,748 --> 00:33:34,948 Hoi. 587 00:33:37,586 --> 00:33:39,171 Drie kaartjes voor Hope. 588 00:33:41,297 --> 00:33:43,758 Nee, ik heb er maar twee gekocht. 589 00:33:43,883 --> 00:33:46,010 Sorry, hier staat drie. 590 00:33:47,804 --> 00:33:49,004 Bedankt. 591 00:33:53,686 --> 00:33:55,980 H�, doe maar rustig. 592 00:33:56,105 --> 00:33:59,942 Dr. Guralnik zei dat onze relatie niet alles kon vervullen. 593 00:34:03,404 --> 00:34:07,408 Wauw, ze is er. -Zeg jij maar gedag... 594 00:34:07,533 --> 00:34:11,412 terwijl ik onze extra stoel met versnaperingen vul voor jou. 595 00:34:12,662 --> 00:34:14,581 Ik hou van je. -Dag. 596 00:34:19,627 --> 00:34:22,755 H�, je oma is er weer, h�? 597 00:34:23,506 --> 00:34:24,966 Ja, ze is er. 598 00:34:25,091 --> 00:34:27,005 Ik weet dat ik stomme dingen zei... -Sorry... 599 00:34:32,932 --> 00:34:34,351 Ik heb geschenken. 600 00:34:35,185 --> 00:34:36,395 Dit kan ik niet aannemen. 601 00:34:37,061 --> 00:34:40,189 Niet tot kerstavond. Het is traditie, Julien. 602 00:34:41,566 --> 00:34:43,444 Ik vertrek morgen naar Indiana. 603 00:34:44,570 --> 00:34:46,572 Het zal fijn zijn om bij familie te zijn. 604 00:34:47,280 --> 00:34:48,480 Wij zijn je familie. 605 00:34:49,073 --> 00:34:50,273 O ja? 606 00:34:53,536 --> 00:34:54,913 Maak je cadeau maar open. 607 00:35:07,509 --> 00:35:08,709 Prachtig. 608 00:35:09,427 --> 00:35:12,930 Nou, er zit iets bij voor iedereen... 609 00:35:13,055 --> 00:35:16,100 dus als ik het bij de garderobe leg deel jij het uit? 610 00:35:16,225 --> 00:35:20,313 Ja en dan zorg ik dat iedereen de cadeaus meebrengt naar Hudson... 611 00:35:20,438 --> 00:35:22,316 en dan kun je ze met oudjaar uitpakken. -Ja. 612 00:35:23,901 --> 00:35:25,101 Bedankt. 613 00:35:26,737 --> 00:35:29,281 Ik weet wat ik gehoord heb, ok�? Waar wacht je op? 614 00:35:29,406 --> 00:35:32,033 Weet je dat die bootschoen een noodvergadering heeft... 615 00:35:32,158 --> 00:35:34,369 met z'n juristen? -Wat wil je dat ik doe? 616 00:35:34,494 --> 00:35:38,916 Ga kijken wat hij van plan is, ok�? Dit is ook jouw bedrijf, toch? 617 00:35:49,759 --> 00:35:53,262 Ik ben hier met Heidi, haar telefoon is leeg. 618 00:35:53,387 --> 00:35:56,100 En ze wil de nieuwe documenten van de Wagner Group. 619 00:35:56,849 --> 00:35:59,353 Kunt u ze opsturen? Bedankt. 620 00:36:00,896 --> 00:36:03,481 Ok�. -Ik vergeet altijd dat ik dat kan. 621 00:36:03,606 --> 00:36:05,651 Het is zo sexy. 622 00:36:06,817 --> 00:36:08,319 Mijn God. 623 00:36:08,444 --> 00:36:11,447 Geloof je dat? -Ja, zo tragisch. 624 00:36:11,572 --> 00:36:15,118 Elk jaar dezelfde outfit. Alsof niemand het merkt. 625 00:36:15,243 --> 00:36:17,413 Je zou denken dat ze accessoires draagt. 626 00:36:17,538 --> 00:36:19,914 Zijn die losse dode haren niet genoeg? 627 00:36:22,583 --> 00:36:23,877 Dames. 628 00:36:33,386 --> 00:36:37,056 Ze hadden het vast niet... -Natuurlijk hadden ze 't over mij. 629 00:36:38,224 --> 00:36:40,310 Ik dacht dat ik er leuk uitzag. 630 00:36:40,435 --> 00:36:41,561 Rotwijven. 631 00:36:41,686 --> 00:36:45,857 Ik zie er liever zo uit dan vol met botox. 632 00:36:45,982 --> 00:36:47,317 Dat is grappig. 633 00:36:48,402 --> 00:36:50,320 Pippa vraagt om wat eraan zit te komen. 634 00:36:50,445 --> 00:36:52,740 Wat komt eraan? -Gespot. 635 00:36:52,865 --> 00:36:55,283 Pipps pleegt abortus... 636 00:36:55,408 --> 00:36:58,537 na zwanger te zijn van Tyler Matheson, die haar gedumpt heeft... 637 00:36:58,662 --> 00:37:00,581 vlak na hij op Penn aankwam. 638 00:37:00,706 --> 00:37:04,251 Gossip Girl zou nooit iemand afvallen omdat ze voor abortus kiezen. 639 00:37:04,376 --> 00:37:06,794 Haar eigen moeder stuurde die tip, Kate. 640 00:37:06,919 --> 00:37:08,671 Haar moeder. 641 00:37:08,796 --> 00:37:10,840 En als ze dat ontdekt... 642 00:37:10,965 --> 00:37:14,594 en alle dingen die haar beste vriendin instuurde... 643 00:37:14,719 --> 00:37:18,222 gaat het snel zoals in Tiger King. 644 00:37:18,974 --> 00:37:20,642 Sharon, wacht. 645 00:37:25,646 --> 00:37:26,846 Is dit 't nagerecht? 646 00:37:27,189 --> 00:37:31,194 Speakeasies doen meer dan alleen pretentieuze cocktails. 647 00:37:31,319 --> 00:37:32,903 De vibe is het nagerecht. 648 00:37:44,708 --> 00:37:46,751 Breng je me naar St. Ann's Warehouse? 649 00:37:46,876 --> 00:37:49,003 Mijn vader vermoordt me als hij me hier ziet. 650 00:37:49,128 --> 00:37:52,549 Je zit in de muren, lieve schat. Hij kan je niet zien. 651 00:37:53,257 --> 00:37:54,468 Je bent het voegsel. 652 00:37:55,052 --> 00:37:56,252 Je bent de mortel. 653 00:37:59,513 --> 00:38:01,183 Nog 'n stukje jij. 654 00:39:10,502 --> 00:39:11,702 Genoeg. 655 00:39:12,920 --> 00:39:14,298 En dan nu: 656 00:39:18,259 --> 00:39:20,845 'You're the boss, apple sauce.' 657 00:39:28,270 --> 00:39:30,062 Wegwezen hier. -Pauze. 658 00:39:30,187 --> 00:39:32,148 M'n vader nodigde me uit en ik heb 't gemist. 659 00:39:32,273 --> 00:39:34,650 Ik moet me thuis omkleden en dan terugkomen. 660 00:39:34,775 --> 00:39:36,111 Ok�, we nemen de achterdeur. 661 00:39:37,372 --> 00:39:38,572 Hoi. 662 00:39:38,697 --> 00:39:42,326 Audrey. Lang geleden, hoe gaat het? 663 00:39:42,451 --> 00:39:45,871 Leuk je te zien. Hoe ging het bij de voedselbank? 664 00:39:45,996 --> 00:39:47,196 Voedselbank? 665 00:39:47,913 --> 00:39:50,416 Geweldig. De drukste tijd van het jaar. 666 00:39:50,541 --> 00:39:52,753 Kijk jou eens, hulp bieden tijdens de feestdagen. 667 00:39:53,420 --> 00:39:55,214 Over hulp bieden gesproken... 668 00:39:55,339 --> 00:39:58,550 Ik ben blij dat u bij Julien bent. 669 00:39:58,675 --> 00:40:00,885 Ik zou haar nooit alleen laten. 670 00:40:01,803 --> 00:40:03,055 Is Davis er niet? 671 00:40:03,180 --> 00:40:04,723 Hij is vorige week vertrokken. 672 00:40:04,848 --> 00:40:07,267 Ik weet dat Jules graag alleen zou wonen... 673 00:40:07,392 --> 00:40:10,979 maar ze zal zich beter voelen zodra ze weer bij ons is. 674 00:40:18,235 --> 00:40:21,490 Ze gaat het doen, ik kan haar niet tegenhouden. 675 00:40:21,615 --> 00:40:22,950 Geef me jullie telefoons. -Nee. 676 00:40:23,075 --> 00:40:24,534 Nu. Geen hoesjes. 677 00:40:26,035 --> 00:40:27,235 Vrolijk kerstfeest. 678 00:40:30,748 --> 00:40:32,666 Succes met de Grinch. -Ja. 679 00:40:34,961 --> 00:40:36,170 Je stal m'n telefoon. 680 00:40:36,295 --> 00:40:38,173 Wat doe je? -Beveiliging. 681 00:40:38,298 --> 00:40:39,340 Grapje zeker. 682 00:40:39,465 --> 00:40:41,425 Die vrouw is 'n dief. Ze stal m'n telefoon. 683 00:40:41,550 --> 00:40:42,635 Zeker niet. 684 00:40:42,760 --> 00:40:45,137 Als je haar tas doorzoekt, zul je dingen vinden. 685 00:40:45,262 --> 00:40:47,599 Telefoons, eten, drugs. -Wat gebeurt er? 686 00:40:47,724 --> 00:40:51,936 Deze vrouw stal mijn telefoon. -En de mijne. Ze heeft ook mijn Zoloft. 687 00:40:53,355 --> 00:40:54,563 Natuurlijk. 688 00:40:54,688 --> 00:40:57,776 Vertel jij m'n zus de reden voor de lange verloving of ik? 689 00:40:57,901 --> 00:40:59,069 Wat is... -Wat is dit? 690 00:40:59,194 --> 00:41:03,322 Bewijs dat je alleen 'n aanzoek deed om mijn familie... 691 00:41:03,447 --> 00:41:05,449 de hotels van jouw familie te laten redden. 692 00:41:05,574 --> 00:41:07,618 Wanneer je hebt wat je wilt, vertrek je weer. 693 00:41:10,746 --> 00:41:12,040 Zeg dat dit niet waar is. 694 00:41:13,166 --> 00:41:14,366 Ik kan het uitleggen. 695 00:41:26,680 --> 00:41:28,640 Zoya, je bent er. 696 00:41:28,765 --> 00:41:30,475 Met een vriendin? 697 00:41:31,860 --> 00:41:33,060 O, nee. 698 00:41:33,185 --> 00:41:36,481 Wanneer ging je me dit vertellen? 699 00:41:37,232 --> 00:41:40,235 Voor of nadat je 1200 kilometer verderop woonde? 700 00:41:40,819 --> 00:41:42,445 Ik wilde je niet van streek maken. 701 00:41:42,570 --> 00:41:44,155 Niet op m'n laatste avond. 702 00:41:44,280 --> 00:41:47,283 Je laatste avond? Meen je dat nou? 703 00:41:47,408 --> 00:41:50,995 Boeit het je wat? Ik heb afgelopen week niks van je gehoord. 704 00:41:52,122 --> 00:41:54,207 Natuurlijk wel. -Doet er niet toe. 705 00:41:54,332 --> 00:41:56,083 Ik ben het probleem. 706 00:41:56,208 --> 00:41:58,962 Je bent geen probleem. -Dat blijft zo... 707 00:41:59,087 --> 00:42:01,381 tot ik onder ogen kom wat ik doormaak... 708 00:42:01,506 --> 00:42:04,801 in plaats van dat ik m'n vrienden me daarvoor laat behoeden. 709 00:42:05,677 --> 00:42:08,053 Je hoeft ons niet in de steek te laten. 710 00:42:13,893 --> 00:42:15,477 Het is niet mijn keus. 711 00:42:21,318 --> 00:42:22,819 Dus van wie zijn deze? 712 00:42:22,944 --> 00:42:24,820 Van hen, maar ze proberen... 713 00:42:24,945 --> 00:42:28,282 Maak geen vergissing die iedereen raakt, waaronder jou. 714 00:42:28,407 --> 00:42:30,285 Stelen is geen vergissing, maar een misdaad. 715 00:42:30,869 --> 00:42:33,537 We willen onze telefoons terug, geen aanklacht. 716 00:42:33,662 --> 00:42:37,459 Aanklacht? Mijn god. -Ok�, dus alles in orde? 717 00:42:37,584 --> 00:42:38,784 Kan niet beter. 718 00:42:43,672 --> 00:42:46,717 Dit is erg kinderachtig, zelfs voor kinderen als jullie. 719 00:42:46,842 --> 00:42:48,136 Geef me m'n telefoon terug. 720 00:42:49,721 --> 00:42:51,889 Doe het niet, ik smeek het je. 721 00:42:52,014 --> 00:42:54,934 Wij moeten geholpen worden, niet zij. 722 00:42:55,059 --> 00:42:59,522 Het is niet hun schuld dat ze toehapten, ik gooide de lijn uit. 723 00:42:59,647 --> 00:43:02,233 Ze doen wat ze moeten doen. 724 00:43:02,358 --> 00:43:06,196 Ze maken fouten zodat ze ervan kunnen leren. 725 00:43:06,321 --> 00:43:09,366 Maar als je alles bekendmaakt... 726 00:43:09,491 --> 00:43:11,187 groeien ze niet, dan gaan ze achteruit. 727 00:43:12,159 --> 00:43:15,830 We zouden het niet over zaken hebben. 728 00:43:15,955 --> 00:43:17,624 Maar we begonnen als collega's. 729 00:43:17,749 --> 00:43:20,669 Er werd aan 'n Bergmann en Wagner-fusie gewerkt. 730 00:43:20,794 --> 00:43:24,046 En we werden verliefd en zouden de zaken achterwege laten. 731 00:43:24,171 --> 00:43:26,883 Dat probeerde ik, maar de deal was te goed. 732 00:43:27,008 --> 00:43:29,593 Ik was het mijn bedrijf verplicht om door te zetten. 733 00:43:30,928 --> 00:43:34,264 Ik ging het je vertellen... -Nadat we getrouwd waren. 734 00:43:34,933 --> 00:43:37,810 Waarom dacht je dat ik een lange verloving wilde? 735 00:43:38,394 --> 00:43:43,065 Ik wilde zeker weten dat het om mij ging en niet om het bedrijf. 736 00:43:43,909 --> 00:43:45,109 Dat is ook zo. 737 00:43:45,234 --> 00:43:46,652 Ik houd meer van jou. 738 00:43:46,777 --> 00:43:50,447 Hoe kan ik je nu nog geloven? 739 00:43:51,533 --> 00:43:52,733 Het is voorbij. 740 00:43:58,832 --> 00:44:01,625 Was je hier? 741 00:44:01,750 --> 00:44:03,294 Pap, we... -Dat was ze. 742 00:44:03,419 --> 00:44:05,296 Shan. -Vertel hem de waarheid. 743 00:44:05,421 --> 00:44:07,423 Wie is dit? -De beste vriendin van je dochter. 744 00:44:07,548 --> 00:44:08,883 Niet waar. En... 745 00:44:09,008 --> 00:44:12,177 En als zij het niet wil vertellen, dan vertel ik het. 746 00:44:13,303 --> 00:44:15,806 Ze gaat gebukt onder alle verwachtingen. 747 00:44:16,473 --> 00:44:21,188 Ja, naar New York verhuizen was haar idee, maar sindsdien... 748 00:44:21,313 --> 00:44:24,274 is de druk om u tevreden te stellen toegenomen. 749 00:44:24,399 --> 00:44:27,776 Ze weet hoe ongelukkig ze u steeds maakt. 750 00:44:27,901 --> 00:44:30,529 Hoezeer u worstelt met haar falen? 751 00:44:32,324 --> 00:44:34,950 Ze weet hoezeer u wenst dat dit nooit gebeurd was. 752 00:44:35,075 --> 00:44:36,953 Dat heb ik nooit... -Dat hoeft niet. 753 00:44:37,078 --> 00:44:39,872 Dat voelt ze. U niet? 754 00:44:41,625 --> 00:44:44,169 Denk je niet dat ik weet dat je overuren werkt... 755 00:44:44,294 --> 00:44:45,795 zodra ik in 't weekend naar bed ga. 756 00:44:45,920 --> 00:44:49,257 Je werkt je te pletter om me hier te houden en jij wilt hier niet zijn. 757 00:44:49,382 --> 00:44:53,053 Ik heb je niet zien lachen sinds Buffalo. 758 00:44:55,606 --> 00:44:56,806 Het is mijn fout. 759 00:44:56,931 --> 00:44:58,640 Ik merkte al vroeg iets. 760 00:44:59,183 --> 00:45:03,353 Als iemand een tip stuurt en wij die niet posten, vragen ze zich af waarom. 761 00:45:03,980 --> 00:45:06,440 Daardoor gaan ze nadenken over hun daden. 762 00:45:06,565 --> 00:45:10,027 En zo veranderen we ze. Zo winnen we. 763 00:45:11,363 --> 00:45:13,615 Je kunt ons weer laten winnen, Sharon. 764 00:45:15,324 --> 00:45:17,202 Jij hebt nu de macht. 765 00:45:18,078 --> 00:45:19,369 Die ligt in jouw handen. 766 00:45:26,794 --> 00:45:29,631 Ik was zo teleurgesteld in de leugens, dat ik... 767 00:45:30,715 --> 00:45:33,260 me nooit afvroeg waarom je ze vertelde. 768 00:45:33,385 --> 00:45:35,470 Ik wil je niet tot last zijn. 769 00:45:36,136 --> 00:45:37,336 Dat ben je niet. 770 00:45:37,763 --> 00:45:39,057 Dan kun je niet. 771 00:45:39,974 --> 00:45:42,727 Sorry dat ik je zo onder druk zette. 772 00:45:44,354 --> 00:45:47,982 Maar ik sta er niet alleen voor. En jij ook niet. 773 00:46:01,913 --> 00:46:04,248 Wacht, wat is dit? -Geen idee. 774 00:46:04,373 --> 00:46:07,460 Bianca, waar heb je het over? -We zijn officieel terug. 775 00:46:07,585 --> 00:46:11,005 Ik hoopte dat Sharon niet zo snel zou opgeven. 776 00:46:11,130 --> 00:46:13,549 Ik vond het leuk om het tegen haar op te nemen. 777 00:46:13,674 --> 00:46:16,970 Een toekomstige versie van jezelf? Blij dat ze weg is. 778 00:46:17,095 --> 00:46:21,057 Wat wordt onze eerste post? -Pakken we de leraren aan? 779 00:46:21,182 --> 00:46:23,226 Een schone lei? -Trut, hij is van mij. 780 00:46:23,351 --> 00:46:24,394 Pak hem maar. 781 00:46:24,519 --> 00:46:26,694 Zolang je er niet om geeft dat hij naar mij smaakt. 782 00:46:29,482 --> 00:46:30,682 Bianca, stop. 783 00:46:36,029 --> 00:46:37,739 Ga weg. Niet doen. 784 00:46:49,502 --> 00:46:51,921 Doe je act niet. Ik heb er geen zin in. 785 00:46:52,046 --> 00:46:53,246 Welke act? 786 00:46:53,755 --> 00:46:57,468 De 'puppy, het spijt me zo, ik bedoelde het goed-act'. 787 00:46:57,593 --> 00:46:59,970 Het werkt bij onze ouders, maar niet bij mij. 788 00:47:00,095 --> 00:47:03,057 Het werkt omdat ze niet meer in mij geloven. 789 00:47:03,182 --> 00:47:04,517 Kun je het ze kwalijk nemen? 790 00:47:05,225 --> 00:47:08,313 Ik betrek je in het enige dat me gelukkig maakt en jij verpest het. 791 00:47:09,230 --> 00:47:11,399 Ik kan niet in deze stad blijven, ik... 792 00:47:12,817 --> 00:47:14,017 God. 793 00:47:15,528 --> 00:47:17,071 Hij is weg. 794 00:47:18,989 --> 00:47:20,189 Hij is echt weg. 795 00:47:37,216 --> 00:47:40,094 Heidi, sorry als ik je gekwetst heb... 796 00:47:40,219 --> 00:47:46,559 maar als ik je wonden moet likken, waar dan ook. 797 00:47:46,684 --> 00:47:50,230 Wanneer word je volwassen? -Wat is daar leuk aan? 798 00:47:50,355 --> 00:47:55,652 Wie wil er niet eeuwig Peter Pan en Wendy blijven? 799 00:47:56,119 --> 00:47:57,319 Tot ziens, Max. 800 00:47:57,444 --> 00:48:00,864 O, Heidi. Hou toch op. 801 00:48:00,989 --> 00:48:04,285 Wij zijn het maar. -Max, ik hield van hem. 802 00:48:04,410 --> 00:48:06,037 Echte liefde. 803 00:48:06,162 --> 00:48:09,541 Maar dat snap jij niet. 804 00:48:09,666 --> 00:48:14,127 Mensen als jij en ik worden niet verliefd. 805 00:48:14,753 --> 00:48:16,296 Mensen als jij misschien niet... 806 00:48:17,214 --> 00:48:19,883 maar gelukkig ben ik jou niet. 807 00:48:29,519 --> 00:48:30,719 Kom hier. 808 00:48:35,399 --> 00:48:38,026 Sorry dat ik je gister ontweek. 809 00:48:38,151 --> 00:48:41,906 Ik had gewoon even 'n momentje voor mezelf nodig. 810 00:48:43,740 --> 00:48:45,285 Ik ook. 811 00:48:46,451 --> 00:48:49,747 Wil je vertellen wat er bij jou speelt? 812 00:48:50,832 --> 00:48:54,294 Laten we morgen samen koffiedrinken. 813 00:48:54,419 --> 00:48:55,619 Mag ik mee? 814 00:48:56,754 --> 00:48:58,755 Donna. Hoi, ik ben Zoya. 815 00:48:58,880 --> 00:49:01,425 We maakten gisteren niet echt kennis. 816 00:49:01,550 --> 00:49:02,802 Sorry daarvoor. 817 00:49:02,927 --> 00:49:05,472 Ik weet hoe belangrijk eerste indrukken zijn... 818 00:49:05,597 --> 00:49:07,848 en hoe belangrijk u bent voor mijn zus. 819 00:49:08,432 --> 00:49:09,911 En hoe belangrijk zij voor mij is. 820 00:49:10,434 --> 00:49:12,896 Kunnen we dat nog eens overdoen? 821 00:49:13,687 --> 00:49:15,815 Komt u morgen koffiedrinken met ons? 822 00:49:19,818 --> 00:49:21,018 Graag. 823 00:49:21,361 --> 00:49:23,197 Nou, geniet nog van de voorstelling. 824 00:49:29,537 --> 00:49:30,737 Ik hou van je. 825 00:49:31,497 --> 00:49:33,332 Ik van jou. 826 00:49:33,457 --> 00:49:34,833 Nee, ik van jou. 827 00:49:36,210 --> 00:49:40,423 Nee, ik van jou. 828 00:49:41,925 --> 00:49:43,843 Nee, ik van jou. 829 00:49:43,968 --> 00:49:46,679 Je denkt dat ze gelijk had. -Ja. 830 00:49:48,806 --> 00:49:52,268 Het zijn de feestdagen niet als er niemand huilt. 831 00:49:52,393 --> 00:49:55,104 Maar dat mogen ook tranen van geluk zijn. 832 00:50:01,568 --> 00:50:02,768 Lieverd. 833 00:50:04,029 --> 00:50:07,325 Ik denk niet dat we de beste therapeut nodig hebben... 834 00:50:07,450 --> 00:50:10,787 om ons te vertellen waarom we niet op ��n lijn liggen met anderen. 835 00:50:11,912 --> 00:50:14,081 Het ging nooit om hen. 836 00:50:16,376 --> 00:50:20,420 Er ontbreekt niet iets, h�? 837 00:50:23,507 --> 00:50:24,707 Hij ontbreekt. 838 00:50:25,550 --> 00:50:26,750 Hij ontbreekt. 839 00:50:27,845 --> 00:50:29,305 Hij is het. -Ik denk dat dit... 840 00:50:29,430 --> 00:50:33,017 de reis is die dr. Guralnik bedoelde. 841 00:50:35,394 --> 00:50:36,771 Ik ben er klaar voor. 842 00:50:37,562 --> 00:50:40,565 Want de feestdagen draaien niet om conflict... 843 00:50:40,690 --> 00:50:42,527 maar om verzoening. 844 00:50:45,278 --> 00:50:49,032 We moeten het verleden achter ons laten. 845 00:51:04,757 --> 00:51:05,957 SCHEIDING 846 00:51:13,557 --> 00:51:14,892 Proost, zoon. 847 00:51:18,061 --> 00:51:19,646 Op 'n nieuw begin... 848 00:51:19,771 --> 00:51:25,569 en de vrijheid om te doen wat we maar willen. 849 00:51:26,362 --> 00:51:31,367 Een tijd om de toekomst bij de hoorns te grijpen zonder angst... 850 00:51:31,492 --> 00:51:33,869 met alleen blijdschap over wat komen gaat. 851 00:51:39,375 --> 00:51:41,126 Ik wilde dit niet voor jou. 852 00:51:41,836 --> 00:51:44,505 Ik dacht dat je vaders problemen achter hem lagen. 853 00:51:45,131 --> 00:51:48,300 Ik dacht dat de mijne voorbij waren toen ik hem kreeg, maar... 854 00:51:51,470 --> 00:51:52,805 niets is eenvoudig. 855 00:51:54,515 --> 00:51:56,141 Ik probeerde op hem te letten. 856 00:51:56,266 --> 00:52:01,147 Maar ik was te streng en hij moest zich loswringen... 857 00:52:03,106 --> 00:52:04,608 zoals ik dat bij mijn moeder deed. 858 00:52:08,320 --> 00:52:09,947 Dat wil ik niet voor jou. 859 00:52:12,075 --> 00:52:13,275 Ik houd van u, oma. 860 00:52:15,161 --> 00:52:19,415 Afscheid nemen is altijd moeilijk, maar het is maar voor even. 861 00:52:21,875 --> 00:52:23,075 Ok�? 862 00:52:28,925 --> 00:52:32,677 Maar dat lukt niet zonder het verleden aan te gaan. 863 00:52:32,802 --> 00:52:34,262 Je daden confronteren. 864 00:52:46,034 --> 00:52:47,234 Welkom thuis. 865 00:52:47,359 --> 00:52:50,737 Althans, ons tijdelijk onderkomen. 866 00:52:50,862 --> 00:52:53,366 Het oogt kleiner dan met Thanksgiving. 867 00:52:54,741 --> 00:52:55,941 Dat komt door jouw bagage. 868 00:53:02,166 --> 00:53:05,128 Ik ben zo blij dat je vader mijn oma benaderde. 869 00:53:05,253 --> 00:53:08,797 En dat onze tijd samen niet voortijdig wordt onderbroken. 870 00:53:10,715 --> 00:53:11,926 Ik help je met uitpakken... 871 00:53:12,051 --> 00:53:16,305 want we delen 'n heel kleine kast. 872 00:53:17,348 --> 00:53:19,308 Voor zolang we hier nog zijn. 873 00:53:25,106 --> 00:53:26,523 Mijn vriendin Shan. 874 00:53:27,191 --> 00:53:31,069 Ze heeft kaartjes voor de muziekacademie. Vind je 't erg als ik... 875 00:53:31,705 --> 00:53:32,905 Geen punt. 876 00:53:33,030 --> 00:53:35,992 Zeker? -We hebben de hele vakantie nog... 877 00:53:36,117 --> 00:53:39,162 om meer dan alleen mijn kleding uit te pakken. 878 00:53:39,287 --> 00:53:40,537 Ok�, tot later. 879 00:53:41,372 --> 00:53:42,664 Pap, ik ga uit. 880 00:53:43,332 --> 00:53:46,585 Niemand weet beter wat je gedaan hebt dan ik. 881 00:53:46,710 --> 00:53:47,962 Je biecht. 882 00:53:48,087 --> 00:53:49,422 Je therapeut. 883 00:53:49,547 --> 00:53:51,882 Je vriend die je de waarheid vertelt. 884 00:53:52,007 --> 00:53:53,207 Of toch niet? 885 00:53:53,550 --> 00:53:56,387 Ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 886 00:53:56,512 --> 00:53:58,389 Hoe kan dat ook, anoniem? 887 00:53:58,514 --> 00:54:01,893 Dus misschien is het tijd voor mijn beste geschenk... 888 00:54:02,018 --> 00:54:04,311 Echte verandering verschuilt zich niet. 889 00:54:04,436 --> 00:54:07,148 Echte verandering komt als je je verantwoordelijkheid neemt. 890 00:54:07,273 --> 00:54:11,193 We begonnen klein, maar het heeft hiertoe geleid. 891 00:54:11,318 --> 00:54:12,904 Dit zal alles veranderen. 892 00:54:13,029 --> 00:54:14,489 Daar was 't om te doen. 893 00:54:14,614 --> 00:54:16,907 En dat is niet gelukt, niet echt. Dit... 894 00:54:17,032 --> 00:54:21,495 Ik zei dat ik je zag, maar ik zag door je heen. 895 00:54:21,620 --> 00:54:25,416 En het is niet eerlijk als alleen ik die superkracht heb. 896 00:54:25,541 --> 00:54:28,586 Dus deze kerst geef ik 'm aan jou. 897 00:54:28,711 --> 00:54:31,339 En je denkt dat je het niet verdient... 898 00:54:31,923 --> 00:54:33,841 maar het is precies wat je nodig hebt. 899 00:54:33,966 --> 00:54:35,166 Is dat het? 900 00:54:35,593 --> 00:54:38,720 Ga je elke tip posten? 901 00:54:38,845 --> 00:54:40,181 En wie 'm instuurde. 902 00:54:40,765 --> 00:54:43,726 Ze hoeven alleen maar het document te openen. 903 00:54:44,977 --> 00:54:46,645 Daar gaat ie. 904 00:54:46,770 --> 00:54:50,315 Eens kijken wat ze doen als ze verantwoordelijkheid moeten nemen. 905 00:54:50,440 --> 00:54:53,152 Ik heb m'n lijstje geschreven. Ik heb 't nog eens bekeken. 906 00:54:53,277 --> 00:54:57,113 Je weet dat je stout bent geweest, dus voorbij is het feest. 907 00:54:57,238 --> 00:55:01,826 Fase Twee begint nu. -O, God. 908 00:55:04,412 --> 00:55:05,748 Wat? 909 00:55:07,040 --> 00:55:10,336 X-Ho-ho-ho. Gossip Girl. 69125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.