Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,910 --> 00:00:09,121
Is er iets leuker dan kerst in New York?
2
00:00:09,246 --> 00:00:14,084
Dat, beste volgers, hangt ervanaf
of je zoet of stout bent geweest.
3
00:00:17,463 --> 00:00:21,007
Wil je een schone lei,
maar wil dat niet lukken?
4
00:00:22,217 --> 00:00:23,968
Ik...
-Je vader heeft 'n account.
5
00:00:24,677 --> 00:00:28,599
Een boom van drie�nhalve meter, elk jaar.
-Zeg dat maar af.
6
00:00:29,684 --> 00:00:32,352
Mis je de feestdagen van weleer?
7
00:00:32,936 --> 00:00:36,189
Misschien wil je ze liever
helemaal vermijden.
8
00:00:36,314 --> 00:00:38,400
Voor je moeder hebben we opties.
9
00:00:38,525 --> 00:00:41,237
De Santos De Cartier-horloge,
klassiek...
10
00:00:41,362 --> 00:00:42,862
of misschien in rose gold.
11
00:00:42,987 --> 00:00:46,032
De duurste.
-Natuurlijk.
12
00:00:46,157 --> 00:00:47,357
En voor Julien?
13
00:00:50,286 --> 00:00:51,789
Niet nodig.
14
00:00:52,414 --> 00:00:55,251
Of werk je je zorgen weg
op de ouderwetse manier...
15
00:00:55,376 --> 00:00:57,712
met wat therapeutisch online winkelen?
16
00:00:57,837 --> 00:01:02,799
Nu Max geen optie meer is
moeten we een derde optie vinden.
17
00:01:03,466 --> 00:01:05,135
We hebben 'n profielfoto nodig.
18
00:01:05,260 --> 00:01:06,470
Ok�. Wacht.
19
00:01:21,025 --> 00:01:23,988
O, dus we doen toch een kerstboom?
20
00:01:24,113 --> 00:01:25,822
Alsjeblieft.
21
00:01:25,947 --> 00:01:27,617
Pap verzamelt deze.
22
00:01:27,742 --> 00:01:29,826
Geen Fruma Sarah-nachtmerries meer dus...
23
00:01:29,951 --> 00:01:32,996
over Nana Faye die erachter komt
dat we kerst vieren...
24
00:01:33,464 --> 00:01:34,664
of vierden.
25
00:01:34,789 --> 00:01:36,292
Vind je niet erg, toch?
26
00:01:36,417 --> 00:01:39,669
Nee, ik ben in alles niet-confessioneel.
27
00:01:39,794 --> 00:01:44,049
Soms moet ik van je leren.
Hoe je je niet blindstaart op ��n ding.
28
00:01:44,174 --> 00:01:45,301
Zeker.
29
00:01:45,426 --> 00:01:47,887
Relaties zijn net piramidespelen...
30
00:01:48,012 --> 00:01:51,474
waar we elkaar in betrekken
en die alleen slecht aflopen.
31
00:01:51,599 --> 00:01:55,186
Jij en Pops, Jules en Obie.
Audrey's ouders.
32
00:01:55,311 --> 00:01:57,355
Aki's ouders. Moet ik doorgaan?
33
00:01:57,480 --> 00:02:00,231
Zo mag je niet denken, Maxie.
34
00:02:00,356 --> 00:02:02,610
Goede relaties bestaan. Beloofd.
35
00:02:03,776 --> 00:02:06,447
Kijk naar Audrey en Aki.
36
00:02:06,572 --> 00:02:08,532
Hun tijd zit er ook bijna op.
37
00:02:08,657 --> 00:02:11,869
Liefde is gewoon een afleiding...
38
00:02:11,994 --> 00:02:14,454
tussen nu en onze dood.
39
00:02:15,163 --> 00:02:16,414
Maar niet voor mij. Nee.
40
00:02:16,539 --> 00:02:17,959
Nu niet, nooit niet.
41
00:02:18,084 --> 00:02:19,752
Want ik heb weer 'n doel.
42
00:02:20,336 --> 00:02:22,962
Hoe jouw feestdagen er ook uitzien...
43
00:02:23,087 --> 00:02:26,841
reken maar dat Gossip Grinch
toekijkt en afwacht.
44
00:02:26,966 --> 00:02:30,721
Ze wacht af en grijpt je cadeaus
onder je neus vandaan.
45
00:02:31,680 --> 00:02:32,974
Dit is mijn schuld.
46
00:02:33,099 --> 00:02:34,299
Het is niemands schuld.
47
00:02:35,184 --> 00:02:37,393
Misschien 'n klein beetje dan.
48
00:02:38,979 --> 00:02:40,272
Z, het geeft niet.
49
00:02:40,397 --> 00:02:43,066
We maken allemaal fouten,
daar leer je van.
50
00:02:43,191 --> 00:02:45,820
Laat mij me maar druk maken
over huisvesting.
51
00:02:45,945 --> 00:02:47,862
En lesgeld.
-Houd je gedeisd...
52
00:02:47,987 --> 00:02:51,699
en je komt door je proeftijd heen.
Wat dat betreft.
53
00:02:51,824 --> 00:02:54,661
Wat dacht je van wat inspiratie?
54
00:02:55,245 --> 00:02:59,792
Meerdere priv�scholen
geven 'n benefiet voor de feestdagen.
55
00:02:59,917 --> 00:03:02,336
Taylor Mac's Holiday Sauce.
56
00:03:03,045 --> 00:03:08,216
Moeten we wel doneren aan 'n school
die m'n beurs afpakt?
57
00:03:08,341 --> 00:03:10,845
Ik moet mijn relatie met ze onderhouden.
58
00:03:13,096 --> 00:03:14,347
Waarom drie kaartjes?
59
00:03:14,472 --> 00:03:19,603
Het leuk me leuk om Julien mee te vragen
na wat zij heeft meegemaakt.
60
00:03:19,728 --> 00:03:22,106
Ik heb al zoveel tijd aan Julien besteed.
61
00:03:22,731 --> 00:03:26,234
Ik houd de groep liever wat kleiner.
62
00:03:27,820 --> 00:03:29,280
Ok�.
-Dag, pap.
63
00:03:29,405 --> 00:03:30,605
Dag.
64
00:03:40,081 --> 00:03:41,624
Heidi? Wat?
65
00:03:41,749 --> 00:03:43,919
We zouden elkaar
toch in M�nchen treffen? Zondag?
66
00:03:44,044 --> 00:03:46,714
Rustig. Ik had hier 'n aankoop...
67
00:03:46,839 --> 00:03:49,924
en dacht dat je
wel mee kon vliegen in de jet.
68
00:03:50,049 --> 00:03:52,261
We lieten bedden installeren
na paps rugblessure...
69
00:03:52,386 --> 00:03:55,639
dus er is volop plek voor jou
en de zus die je nu datet.
70
00:03:56,306 --> 00:03:58,184
Waarom kijk je zo? Niet blij me te zien?
71
00:03:58,309 --> 00:03:59,977
Natuurlijk wel. Ik ben alleen...
72
00:04:00,612 --> 00:04:01,812
Ik ben verrast.
73
00:04:01,937 --> 00:04:03,146
Wil je er nog een?
74
00:04:03,856 --> 00:04:05,231
Wat?
75
00:04:06,984 --> 00:04:09,945
Ik wist niet eens dat je 'n relatie had.
Weet mam ervan?
76
00:04:10,070 --> 00:04:13,156
Natuurlijk. Klaus deed 'n aanzoek
op Necker Island. Pap is zelfs blij.
77
00:04:13,281 --> 00:04:16,952
Vast wel. Klaus is Duits.
Normaal gesproken haat ik andere Duitsers.
78
00:04:17,077 --> 00:04:18,204
Ze zijn te gepolijst.
79
00:04:18,329 --> 00:04:22,248
Maar Klaus is erg dirty.
80
00:04:23,375 --> 00:04:26,252
Jij bent ook gepolijst.
-Ik...
81
00:04:27,421 --> 00:04:30,132
Ik wist niet dat er
een familievakantie was?
82
00:04:30,257 --> 00:04:31,883
Je sociale gerechtigheid-dingetje?
83
00:04:32,008 --> 00:04:34,720
Leuk, en nuttig.
84
00:04:34,845 --> 00:04:36,045
Soms.
85
00:04:37,181 --> 00:04:38,723
Maar je ging te ver.
86
00:04:38,848 --> 00:04:41,102
Ik deed wat goed voelde.
87
00:04:41,227 --> 00:04:44,355
Zoals altijd, toch?
Arme Otto Junior...
88
00:04:44,480 --> 00:04:47,398
te zachtaardig,
zelfs voor de fazantenjacht.
89
00:04:47,523 --> 00:04:50,861
Maar iemand moest je plaatst innemen
en daarom...
90
00:04:50,986 --> 00:04:54,864
ben ik waar ik ben
en jij waar jij bent.
91
00:04:59,662 --> 00:05:02,121
Wie heeft je overtuigd
niet single te zijn?
92
00:05:06,752 --> 00:05:08,212
Maar het is kerst.
93
00:05:08,337 --> 00:05:11,422
Dus? Hij heeft twee weken
om te bewijzen dat het niet waar is.
94
00:05:11,547 --> 00:05:15,845
Of het is waar en wij
brengen het naar buiten.
95
00:05:15,970 --> 00:05:19,265
We moeten iets doen.
En ik ben het juiste beu.
96
00:05:20,641 --> 00:05:23,935
Hallo, dit is de afdeling Toelatingen
van Amherst.
97
00:05:25,186 --> 00:05:29,816
We namen de aanvraag
van uw atleet Isaiah Woodard door...
98
00:05:29,941 --> 00:05:31,861
en we kregen 'n anonieme tip...
99
00:05:31,986 --> 00:05:35,488
dat hij doping zou gebruiken...
100
00:05:35,613 --> 00:05:38,741
mogelijk via zijn coach, Scott Kovacs?
101
00:05:39,535 --> 00:05:42,079
Als ik het schoolhoofd kan spreken...
102
00:05:42,204 --> 00:05:45,373
kunnen we dit wellicht oplossen,
dat zou mooi zijn.
103
00:05:47,083 --> 00:05:48,460
Nog twee te gaan.
104
00:05:51,295 --> 00:05:52,755
En Enzo?
105
00:05:53,339 --> 00:05:55,759
Een non-binaire student op Juilliard.
106
00:05:56,802 --> 00:05:58,010
Ze zijn prachtig.
107
00:05:59,053 --> 00:06:01,974
Ik weet het niet.
Ze hebben gewoon wat.
108
00:06:02,099 --> 00:06:04,726
Ze zijn alleen niet...
109
00:06:04,851 --> 00:06:07,478
Max, ze kwam vanochtend langs
en vertelde het me.
110
00:06:07,603 --> 00:06:10,441
Nee, sorry. Ik geloof het niet.
111
00:06:10,566 --> 00:06:13,194
Die tantrische verleidster
zou nooit vrijwillig...
112
00:06:13,319 --> 00:06:15,321
een suf huwelijk aangaan.
113
00:06:15,446 --> 00:06:17,697
Heidi Bergmann settelt niet.
114
00:06:17,822 --> 00:06:19,866
Jij beft haar. Elk uur.
115
00:06:19,991 --> 00:06:21,367
Je zou er voor in de rij staan.
116
00:06:21,492 --> 00:06:22,869
En het is een lange rij.
117
00:06:22,994 --> 00:06:26,039
Gaat Heidi trouwen?
-Ze datete een van de Skarsg�rds.
118
00:06:26,164 --> 00:06:27,498
Allemaal. Tegelijk.
119
00:06:27,623 --> 00:06:30,586
Zijn naam is Klaus Wagner
van de Wagner Hotel Group.
120
00:06:30,711 --> 00:06:33,921
En blijkbaar eten we vanavond samen.
-Er is echt geen kans...
121
00:06:34,046 --> 00:06:37,092
dat de erfgenaam van een hotelketen
met 'n eekhoorn in pyjama...
122
00:06:37,217 --> 00:06:39,386
als mascotte goed genoeg is
voor mijn Heidi.
123
00:06:39,511 --> 00:06:41,013
Sinds wanneer is het jouw Heidi?
124
00:06:41,138 --> 00:06:43,474
Wie denk je dat Max' eerste was?
-En volgende.
125
00:06:44,516 --> 00:06:45,893
Bah.
-Ja.
126
00:06:46,018 --> 00:06:49,271
Ik begrijp het niet.
Wil je haar verloving saboteren?
127
00:06:49,396 --> 00:06:52,065
Nee, ik wil haar wellust
weer aanwakkeren.
128
00:06:52,190 --> 00:06:55,902
Hoelang heb ik?
-We vertrekken donderdag naar M�nchen.
129
00:06:56,027 --> 00:06:59,073
Ok�, dan moet ik me richten
op m'n ademhaling.
130
00:06:59,198 --> 00:07:00,398
En rekken.
131
00:07:03,242 --> 00:07:05,203
Heb je nog met Julien
gepraat sinds...
132
00:07:05,328 --> 00:07:08,457
Nee, ik snap dat ze veel doormaakt...
133
00:07:08,582 --> 00:07:10,084
maar als ik eerlijk ben...
134
00:07:10,209 --> 00:07:12,460
verlies ik mezelf als ik haar help.
135
00:07:12,585 --> 00:07:14,046
Ik voel me rot, maar...
136
00:07:14,171 --> 00:07:17,174
het voelde goed om haar
dit weekend niet te spreken.
137
00:07:17,299 --> 00:07:20,552
Het is soms te veel.
138
00:07:27,351 --> 00:07:28,978
En nu negeert ze me.
139
00:07:29,103 --> 00:07:34,441
Een getalenteerde dick pick-fotograaf
negeer je niet zomaar.
140
00:07:34,566 --> 00:07:35,943
Ze is verloofd.
141
00:07:36,068 --> 00:07:38,737
Ja. Dus ze is happy, ontspannen.
142
00:07:38,862 --> 00:07:41,698
Verliefd zelfs.
-Dat geloof je zelf niet.
143
00:07:41,823 --> 00:07:44,242
Dit is de vrouw
die 'n miljoen verdiende...
144
00:07:44,367 --> 00:07:46,911
door de Kama Sutra op Cameo
voor te lezen.
145
00:07:47,036 --> 00:07:51,624
Mensen van hier tot Chiang Mai
sluiten hun ogen...
146
00:07:51,749 --> 00:07:53,752
en denken aan haar
als ze klaarkomen.
147
00:07:53,877 --> 00:07:55,336
Ik weet dat ze je zus is.
-Ja.
148
00:07:55,461 --> 00:07:57,464
Ik weet het, maar...
149
00:07:57,589 --> 00:08:00,259
Heidi Bergmann is mij zelfs te veel.
150
00:08:00,384 --> 00:08:01,968
Niemand geeft dat op voor liefde.
151
00:08:02,093 --> 00:08:05,054
Nergens voor.
-Had je me het vorig jaar gevraagd...
152
00:08:05,179 --> 00:08:07,808
dan had ik nooit gedacht
dat Heidi zou trouwen.
153
00:08:07,933 --> 00:08:09,393
Ze klinken als 'n goede match.
154
00:08:09,518 --> 00:08:11,979
Ze ontmoetten elkaar
vorig jaar in Hong Kong...
155
00:08:12,104 --> 00:08:14,439
en verloofden zich al snel.
-Nee. Zie je?
156
00:08:14,564 --> 00:08:17,108
Zo'n plotselinge bruiloft,
klinkt dat niet verdacht?
157
00:08:17,233 --> 00:08:19,486
Ze blijven voorlopig verloofd.
158
00:08:20,120 --> 00:08:21,320
Obie.
159
00:08:21,445 --> 00:08:25,700
Doe maar rustig aan, Obie.
Laat mij 't vuile werk maar opknappen.
160
00:08:25,825 --> 00:08:28,494
Nee, ik moet gaan.
Ik ga op onderzoek uit.
161
00:08:28,619 --> 00:08:30,788
Ik zie je vanavond bij het eten.
162
00:08:31,582 --> 00:08:33,417
Welkom in de studiezaal.
163
00:08:34,001 --> 00:08:37,212
Ben je hier vanwege je proeftijd...
164
00:08:37,337 --> 00:08:40,466
gebruik deze tijd dan
voor je schoolwerk...
165
00:08:40,591 --> 00:08:44,887
maar ook om je keuzes te heroverwegen.
166
00:08:45,679 --> 00:08:50,642
Zoals we zeggen:
'Onze prioriteiten zijn...
167
00:08:50,767 --> 00:08:52,685
cruciaal...'
Cruciaal voor onze toekomst.
168
00:08:52,810 --> 00:08:54,313
Heel goed.
169
00:08:54,896 --> 00:08:56,148
Miss Barnes.
170
00:08:56,273 --> 00:08:58,525
Dit hebben we besproken.
Nog ��n keer te laat...
171
00:08:58,650 --> 00:09:02,279
Mr Spencer, ik begrijp het,
maar het was onvermijdelijk.
172
00:09:02,404 --> 00:09:06,033
Op weg naar school droeg 'n oud vrouwtje
haar blinde hond...
173
00:09:06,158 --> 00:09:09,118
en hij sprong midden op straat
uit haar armen.
174
00:09:09,243 --> 00:09:13,664
Hij werd dol, rende in de rondte
en werd bijna aangereden.
175
00:09:13,789 --> 00:09:16,585
Dus ik greep natuurlijk in.
-Natuurlijk.
176
00:09:16,710 --> 00:09:19,630
Ik heb foto's.
Ik moet m'n telefoon vinden.
177
00:09:19,755 --> 00:09:22,341
Niet nodig. Ga zitten.
178
00:09:26,094 --> 00:09:29,972
Shan.
-Het gaat al. Bedankt.
179
00:09:30,097 --> 00:09:33,726
Het is CBD. Of THC.
Ik haal het labeltje eraf...
180
00:09:33,851 --> 00:09:36,563
en dan is het leuk
om het niet te weten.
181
00:09:36,688 --> 00:09:40,317
Ik weet wie je bent.
Het nieuwste lid van 't Calloway Cartel.
182
00:09:41,401 --> 00:09:42,610
Jij en je zus.
183
00:09:42,735 --> 00:09:46,073
Dat is nog eens intergenerationeel trauma.
Gelukkig ben ik enig kind.
184
00:09:46,781 --> 00:09:49,784
Wacht, wat gebeurde er met de hond?
-Welke hond?
185
00:09:56,208 --> 00:09:59,794
Hoelang moet jij nog blijven?
Ik ben hier altijd.
186
00:09:59,919 --> 00:10:02,756
M'n ouders sturen me in de herfst
naar de kostschool. En jij?
187
00:10:04,256 --> 00:10:08,595
Geen idee. Ik ben m'n beurs kwijt
dus ik het lesgeld niet betalen.
188
00:10:09,345 --> 00:10:10,973
En ga je hier graag naar school?
189
00:10:11,098 --> 00:10:13,641
Ik vind de leraren leuk. Ik leer veel.
190
00:10:13,766 --> 00:10:16,812
Maar het mag niet zo zijn.
191
00:10:18,479 --> 00:10:21,357
Best treurig.
-Dat is verknipt.
192
00:10:21,482 --> 00:10:24,861
Miss Barnes, dit is een studiezaal...
193
00:10:24,986 --> 00:10:26,946
en geen Tamron Hall-interview.
194
00:10:27,656 --> 00:10:29,782
Profileert u mij?
-Wat? Nee.
195
00:10:29,907 --> 00:10:33,160
Want dit voelt niet als 'n veilige plek.
196
00:10:34,037 --> 00:10:36,248
Ik word licht in m'n hoofd...
197
00:10:36,373 --> 00:10:38,374
misschien vanwege m'n bloedsuiker...
198
00:10:38,499 --> 00:10:41,211
en niet vanwege uw raciale vooroordelen.
199
00:10:42,169 --> 00:10:44,965
Ik krijg straks 'n toeval...
200
00:10:45,090 --> 00:10:48,175
onder uw toezicht
tenzij ik meteen iets eet.
201
00:10:53,056 --> 00:10:54,557
Je bent te gek, Spencey.
202
00:11:04,901 --> 00:11:07,737
H�.
-Wat heb je vanochtend met Scott gedaan?
203
00:11:07,862 --> 00:11:10,908
Hij is op non-actief gesteld
tot de beschuldigingen geverifieerd zijn.
204
00:11:11,033 --> 00:11:12,492
Geen idee waar je het over hebt.
205
00:11:13,325 --> 00:11:17,788
Maar aangezien hij Gossip Girl
nu niet bekijkt...
206
00:11:17,913 --> 00:11:19,331
kunnen we zonder hem spreken.
207
00:11:20,249 --> 00:11:24,253
We zijn het niet altijd eens
over de juiste aanpak...
208
00:11:24,378 --> 00:11:27,924
maar we zijn het vast eens dat dit
experiment niet gekaapt mag worden...
209
00:11:28,049 --> 00:11:32,429
door 'n man die denkt dat hij
het beter kan dan een vrouw.
210
00:11:32,554 --> 00:11:34,765
Of Jordan.
-Bedankt.
211
00:11:34,890 --> 00:11:38,517
Probeer je nu
de girl power-troef te spelen?
212
00:11:38,642 --> 00:11:39,978
We doen dit samen.
213
00:11:40,103 --> 00:11:43,064
Zoals het ooit bedoeld was.
214
00:11:43,189 --> 00:11:47,277
Je zou denken dat we verlepte bloemen
zijn die doen wat Scott zegt.
215
00:11:47,402 --> 00:11:50,071
We lieten Scott schrijven
omdat hij het goed kon.
216
00:11:50,738 --> 00:11:54,492
Hij doet mee vanwege jou,
maar dit is nog steeds van mij en Sharon.
217
00:11:54,617 --> 00:11:56,954
Ja, wat zij zei.
218
00:11:57,079 --> 00:12:01,832
Ik ga. Niet alleen
omdat jullie suffe coup niet werkt...
219
00:12:02,542 --> 00:12:03,742
maar ook omdat...
220
00:12:04,543 --> 00:12:07,214
je snel koeltjes wordt op mijn leeftijd.
221
00:12:08,423 --> 00:12:11,342
Gespot, scheepsbreuk
op de hoek van Madison Avenue.
222
00:12:11,467 --> 00:12:14,513
Of zoiets. Ik schaaf het nog bij.
223
00:12:15,180 --> 00:12:17,181
Dat ging goed. En nu?
224
00:12:17,306 --> 00:12:20,102
Niet meer beleefd doen
en echt worden?
225
00:12:20,227 --> 00:12:22,187
We onthoofden ze.
226
00:12:22,854 --> 00:12:24,189
Het is te individualistisch.
227
00:12:24,314 --> 00:12:26,816
Het is te Demi Lovato voor me.
228
00:12:27,526 --> 00:12:29,236
Ik mis het gereguleerde kwaad.
229
00:12:30,611 --> 00:12:33,239
Wat dacht je van 'n bondgenootschap
in oorlogstijd?
230
00:12:36,284 --> 00:12:38,662
Wat?
-EpiPen in de binnenzak.
231
00:12:38,787 --> 00:12:42,373
Steek 'm in m'n bovenbeen en duw.
Daar gaan we.
232
00:12:43,415 --> 00:12:46,919
Shan? Shan, gaat het?
233
00:12:47,044 --> 00:12:48,244
Allergie�n.
234
00:12:52,342 --> 00:12:55,011
Verdomme. Ze raakt in shock.
-Bel de zuster.
235
00:12:55,136 --> 00:12:57,931
Kijk of ze 'n EpiPen heeft.
-In haar tas. Wacht.
236
00:12:58,056 --> 00:12:59,516
O mijn god.
237
00:13:04,813 --> 00:13:07,441
Bedankt, schat. Je bent te gek.
238
00:13:11,694 --> 00:13:12,894
In het vervolg...
239
00:13:13,237 --> 00:13:15,365
voor je 'n student eten geeft...
240
00:13:15,490 --> 00:13:18,618
kijk wel even of ze allergie�n hebben.
241
00:13:21,078 --> 00:13:22,621
Ik moet naar de zuster.
242
00:13:25,459 --> 00:13:28,795
Mag Zoya met me meelopen?
Ik ben nog duizelig.
243
00:13:28,920 --> 00:13:30,630
Natuurlijk.
-Ok�.
244
00:13:37,720 --> 00:13:40,557
Wacht, deed je alsof?
-Nee, ik ben allergisch voor walnoten.
245
00:13:40,682 --> 00:13:43,726
Dus toen ik Spencey's notenreep zag,
greep ik m'n kans.
246
00:13:43,851 --> 00:13:46,313
Dus je gaf jezelf een shock?
247
00:13:46,438 --> 00:13:50,442
Er inmiddels niks meer aan. Kom je?
248
00:13:51,902 --> 00:13:53,527
We kunnen niet zomaar spijbelen.
249
00:13:53,652 --> 00:13:55,530
Kunnen? Of gaan?
250
00:13:58,324 --> 00:14:00,869
Altijd braaf zijn
is niet alleen vermoeiend...
251
00:14:00,994 --> 00:14:02,536
maar 't heeft je ook niks gebracht.
252
00:14:02,661 --> 00:14:06,540
Erger nog, nablijven en beursloos.
Wanneer had je nog eens lol?
253
00:14:08,043 --> 00:14:09,461
Neem 'n dag vrij.
254
00:14:09,586 --> 00:14:10,921
Eentje, voor jou.
255
00:14:11,046 --> 00:14:13,882
Alles ligt in duigen en je hebt er
niet eens van kunnen genieten.
256
00:14:14,466 --> 00:14:15,666
Houd je van koekjes?
257
00:14:17,468 --> 00:14:19,262
Ik weet waar we
ze kunnen bakken.
258
00:14:20,512 --> 00:14:21,712
Ok�.
259
00:14:24,642 --> 00:14:25,842
Pap?
260
00:14:29,940 --> 00:14:31,140
Oma.
261
00:14:31,608 --> 00:14:35,153
Vrolijk kerstfeest, meid.
-Wat doet u hier?
262
00:14:35,278 --> 00:14:39,449
Pops en ik wilden niet
dat je alleen was met de feestdagen.
263
00:14:40,157 --> 00:14:42,243
Is opa er ook?
-Nee.
264
00:14:42,368 --> 00:14:45,956
Hij is in Danville, hij maakt plek
voor je-weet-wel.
265
00:14:46,081 --> 00:14:48,374
Pap?
-Je gaat me mij mee terug.
266
00:14:48,499 --> 00:14:51,211
O, hier was ik echt aan toe.
267
00:14:51,336 --> 00:14:55,047
De stad uit, m'n hoofd leegmaken.
268
00:14:55,172 --> 00:14:59,218
Niet alleen voor de feestdagen. Voorgoed.
269
00:15:01,721 --> 00:15:04,850
Ik waardeer dit echt hoor, maar...
270
00:15:04,975 --> 00:15:07,644
Ik weet niet hoe jullie
op zo'n hoge verdieping kunnen wonen.
271
00:15:07,769 --> 00:15:10,772
Ik word er draaierig van.
-Je went eraan.
272
00:15:11,605 --> 00:15:13,399
Vooral als je niet beter weet.
273
00:15:14,858 --> 00:15:17,486
Dat brengt me weer bij dat weggaan.
274
00:15:17,611 --> 00:15:20,572
Dat is niets voor mij.
-Je bent minderjarig.
275
00:15:21,157 --> 00:15:24,368
Je leeft alleen en er is niemand
die op je let.
276
00:15:24,493 --> 00:15:27,246
Ik red het wel.
-Dat hoeft niet.
277
00:15:28,664 --> 00:15:30,459
Niet met alles dat er speelt.
278
00:15:30,584 --> 00:15:33,920
Mijn vader die...
-Laten we dat nu niet oprakelen.
279
00:15:35,337 --> 00:15:37,298
Hij heeft ��n ding goed gedaan.
280
00:15:37,423 --> 00:15:40,759
Hij heeft zijn bezittingen
grotendeels aan jou overdragen...
281
00:15:40,884 --> 00:15:42,636
en wij zijn je verzorgers.
282
00:15:43,471 --> 00:15:47,182
Ik zei hem al dat dit geen plek was
voor 'n kind.
283
00:15:48,518 --> 00:15:50,936
En kijk eens wat er gebeurde.
-Ik red me prima.
284
00:15:52,021 --> 00:15:54,732
Ik ben hem niet.
-Hij is zichzelf ook niet.
285
00:15:54,857 --> 00:15:58,277
Met alle respect, oma...
-Deze flat is nu van mij.
286
00:15:58,402 --> 00:15:59,905
En ik houd 'm niet.
287
00:16:00,030 --> 00:16:01,865
Dus ik krijg geen inspraak?
288
00:16:02,448 --> 00:16:05,118
U haalt me bij m'n enige thuis vandaan...
289
00:16:05,243 --> 00:16:06,577
bij m'n vrienden, m'n school.
290
00:16:06,702 --> 00:16:09,539
Geloof me, dit is beter voor je.
291
00:16:14,251 --> 00:16:16,046
Waar hang je graag rond?
292
00:16:16,171 --> 00:16:18,714
De trappen van het Met?
-Niet waar.
293
00:16:18,839 --> 00:16:21,050
Dumbo Hall.
-Ook niet.
294
00:16:21,175 --> 00:16:22,593
Times Square?
-Hebt u hulp nodig?
295
00:16:23,427 --> 00:16:25,180
Wie ben je, Jeremy O. Harris?
296
00:16:26,555 --> 00:16:27,891
Eens kijken wat zij heeft.
297
00:16:29,141 --> 00:16:31,812
Nee, we volgen elkaar.
298
00:16:31,937 --> 00:16:33,355
Sta je in zijn telefoon?
299
00:16:33,480 --> 00:16:35,397
Nee.
-Dan ben je z'n vriend niet.
300
00:16:35,522 --> 00:16:38,568
Waar ga je heen? Er is vast ��n plek.
Sexy nagels.
301
00:16:40,235 --> 00:16:45,824
Alles is van je zus.
Jij hebt niet ��n deeltje van jezelf...
302
00:16:45,949 --> 00:16:47,910
in deze enorme stad.
-Nou...
303
00:16:49,370 --> 00:16:52,123
Nee.
-De hoogste tijd.
304
00:16:52,998 --> 00:16:56,752
Maar eerst wat nagelversiering.
305
00:16:57,379 --> 00:16:58,754
Ik houd van nagelkunst.
306
00:16:58,879 --> 00:17:00,882
Je zus vindt het niks.
307
00:17:01,007 --> 00:17:04,427
Je vindt alles leuk tot je
besluit van niet. Kom.
308
00:17:07,555 --> 00:17:08,764
Help ons even.
309
00:17:08,889 --> 00:17:12,434
Wat is stoerder? Inbreken
of 'n federale agent nadoen?
310
00:17:12,559 --> 00:17:14,729
Het is geen strijd, Wendy.
311
00:17:14,854 --> 00:17:16,605
Alles is 'n competitie.
312
00:17:16,730 --> 00:17:20,901
En medeplichtig zijn is strafbaar.
Wil ik het weten?
313
00:17:21,026 --> 00:17:22,319
Ik heb geen misdaad gepleegd.
314
00:17:22,444 --> 00:17:25,782
Tati liet me met plezier
haar NoHo-loft zien.
315
00:17:25,907 --> 00:17:27,993
Kan ik er wat aan doen
dat ik codes onthoud?
316
00:17:28,118 --> 00:17:29,661
Ik leef in 'n gebouw zonder lift...
317
00:17:29,786 --> 00:17:32,956
en Tati in 'n NoHo-loft
met beveiligde lift?
318
00:17:33,081 --> 00:17:36,417
Je had het moeten zien. Ze komt uit
Syracuse, dus het is geen familiegeld.
319
00:17:36,542 --> 00:17:38,837
Zoveel kan ze niet verdienen.
320
00:17:38,962 --> 00:17:41,548
Ze moet er geld bij verdienen.
321
00:17:41,673 --> 00:17:44,508
Dus toen ze op Reiki was...
322
00:17:44,633 --> 00:17:47,594
drongen we binnen...
-We hebben haar klantenlijst.
323
00:17:47,719 --> 00:17:51,265
Is Tati 'n escort?
-Nee, 'n priv� bijlesleraar.
324
00:17:51,390 --> 00:17:55,144
Wiens studenten hoog scoren.
325
00:17:55,269 --> 00:17:56,812
Elke keer.
326
00:17:56,937 --> 00:17:59,482
Is ze 'n Rick Singer?
Heb je dat gevonden?
327
00:17:59,607 --> 00:18:00,649
Ik? Nee.
328
00:18:00,774 --> 00:18:03,653
Maar federaal agent Rita Jones had beet...
329
00:18:03,778 --> 00:18:06,281
toen ze ene Natasha Rowley belde...
330
00:18:06,406 --> 00:18:09,993
en zei dat haar zoon Cody
betrokken was bij fraude.
331
00:18:10,118 --> 00:18:13,203
Na vijf minuten gaf ze ons alle namen
van de betrokkenen...
332
00:18:13,328 --> 00:18:16,416
in ruil voor immuniteit. Graag gedaan.
333
00:18:16,541 --> 00:18:18,793
Het is niet perse waar.
334
00:18:18,918 --> 00:18:21,129
Zoals dat over Scott
niet perse waar was.
335
00:18:21,254 --> 00:18:25,132
We kunnen het ook verzinnen.
-Hij is dol op Tats...
336
00:18:25,257 --> 00:18:26,467
negeer hem.
337
00:18:26,592 --> 00:18:29,136
Natasha wil betalen voor ons stilzwijgen.
338
00:18:29,261 --> 00:18:32,599
Anderen vast ook. Daarom voelt dit echt...
339
00:18:32,724 --> 00:18:34,976
en lucratief voor ons.
-Luister.
340
00:18:35,101 --> 00:18:36,561
Laten we chantage...
341
00:18:36,686 --> 00:18:39,438
niet ook toevoegen
aan de lange lijst met misdrijven.
342
00:18:41,024 --> 00:18:45,152
Maar ik denk wel dat we dit
kunnen gebruiken voor meer dan Tati.
343
00:18:51,950 --> 00:18:54,454
Dat was perfect.
344
00:18:54,579 --> 00:18:55,787
Je kunt ons altijd bellen.
345
00:19:00,292 --> 00:19:01,502
Je deed alsof.
346
00:19:02,722 --> 00:19:03,922
Jij ook.
347
00:19:04,047 --> 00:19:06,257
Ik voelde vooral m'n eigen hand...
348
00:19:06,382 --> 00:19:08,593
maar niet die van een ander.
-Het voelde vooral...
349
00:19:08,718 --> 00:19:11,011
als de hand van een ander,
niet die van mij.
350
00:19:11,136 --> 00:19:14,307
We moeten het nog eens over doen, toch?
Wie is er dichtbij?
351
00:19:14,432 --> 00:19:15,632
Dichtbij?
352
00:19:18,185 --> 00:19:19,937
Wat dacht je van Jamison?
353
00:19:20,062 --> 00:19:21,262
De barista?
354
00:19:25,652 --> 00:19:26,852
Ik...
355
00:19:27,361 --> 00:19:29,613
Ik moet weer aan 't werk
voor m'n pauze voorbij is.
356
00:19:29,738 --> 00:19:34,619
Fijn dat je beschikbaar was.
-Ik ben nog nooit tijdens bekeken.
357
00:19:34,744 --> 00:19:37,580
Ik heb er wat van opgestoken.
Bedankt.
358
00:19:44,129 --> 00:19:46,046
Ik dacht dat het leuk zou zijn...
359
00:19:46,171 --> 00:19:48,882
maar het was niet leuk,
want jij vond het niet leuk.
360
00:19:49,007 --> 00:19:52,929
Ja. Hij is zo aantrekkelijk en... Sorry.
Hij wist wat hij deed...
361
00:19:53,054 --> 00:19:55,931
maar ik voelde gewoon niks, dus...
362
00:19:56,056 --> 00:19:59,102
We hebben alles geprobeerd.
Misschien is het de seks niet?
363
00:19:59,227 --> 00:20:02,647
Hebben we onderliggende problemen?
364
00:20:03,313 --> 00:20:06,651
Moeten we met iemand praten?
-Ja, gelijk.
365
00:20:06,776 --> 00:20:09,154
Ik weet met wie.
366
00:20:12,782 --> 00:20:14,700
Nee, dat was ze. Ze was altijd...
367
00:20:14,825 --> 00:20:17,912
Ja. Jij was de favoriet.
Dat heb ik geaccepteerd.
368
00:20:18,037 --> 00:20:19,789
Ok�, ja.
-Maar het is waar.
369
00:20:19,914 --> 00:20:21,332
Ok�.
-Ik ben zo dankbaar...
370
00:20:21,457 --> 00:20:24,084
dat ik je een op een kan treffen, Otto.
371
00:20:24,209 --> 00:20:25,503
Obie, alsjeblieft.
-Obie.
372
00:20:25,628 --> 00:20:26,921
Obie. Ja.
-Juist.
373
00:20:27,504 --> 00:20:29,047
Zodra we in M�nchen zijn...
374
00:20:29,172 --> 00:20:32,342
is er geen tijd meer voor ons.
375
00:20:32,467 --> 00:20:34,512
Ja, nee, dit is geweldig.
-Nee, laat mij.
376
00:20:35,221 --> 00:20:38,767
Sinaasappel. Alleen het gekste
voor mijn Heidi.
377
00:20:38,892 --> 00:20:43,188
Max. Ik hoorde dat je zou langskomen.
Jammer dat je niet kunt blijven.
378
00:20:43,313 --> 00:20:47,067
Santa Klaus, toch? Maximus Wolfe.
379
00:20:47,192 --> 00:20:48,735
Aangenaam.
380
00:20:48,860 --> 00:20:50,069
Wie je ook bent.
381
00:20:50,653 --> 00:20:52,530
Max is 'n vriend.
382
00:20:52,655 --> 00:20:55,241
Je beste vriend, de skateboarder.
383
00:20:55,366 --> 00:20:58,702
Nee, ik ben meer
Heidi's beste vriend, toch?
384
00:20:58,827 --> 00:21:00,078
We deden het met elkaar.
385
00:21:00,203 --> 00:21:01,414
In het verre verleden.
386
00:21:01,539 --> 00:21:03,874
Kom nou, Heidi,
we willen hem niet jaloers maken.
387
00:21:03,999 --> 00:21:05,250
Ik ben niet jaloers.
388
00:21:05,375 --> 00:21:07,670
Fijn dat ze 'n leven voor mij had.
389
00:21:07,795 --> 00:21:09,672
Dat had ik ook voor haar.
390
00:21:10,423 --> 00:21:11,841
Klaus, vertel eens.
391
00:21:11,966 --> 00:21:16,679
Hoe wist je dat Heidi de ware was?
-Niet. Niet meteen.
392
00:21:17,346 --> 00:21:23,435
We deden zaken
en ik vond haar intimiderend.
393
00:21:23,560 --> 00:21:27,314
Maar na weken intens samenwerken...
394
00:21:27,899 --> 00:21:34,154
begon ik te beseffen dat ik
aan 't rekken was voor meer tijd met haar.
395
00:21:34,279 --> 00:21:35,323
Toen ik dat besefte...
396
00:21:35,448 --> 00:21:39,160
We staakten de onderhandelingen meteen.
397
00:21:39,993 --> 00:21:43,288
Gelukkig was ze meedogenloos.
398
00:21:43,413 --> 00:21:44,665
Nog steeds.
399
00:21:45,248 --> 00:21:47,252
Maar nu op 'n leukere manier.
-Ja.
400
00:21:47,919 --> 00:21:51,256
Jij bent normaal niet zo monogaam, Heidi.
401
00:21:51,381 --> 00:21:52,799
Wat is er veranderd?
402
00:21:52,924 --> 00:21:56,051
Ik ben volwassen.
403
00:21:56,176 --> 00:21:57,220
Je bent pas 20.
404
00:21:57,345 --> 00:22:01,807
Twintig in Europa is veertig in Amerika.
Ik stuur 'n bedrijf aan, straks twee.
405
00:22:01,932 --> 00:22:05,477
Hebben jullie al 'n datum gekozen?
-Geen haast.
406
00:22:05,602 --> 00:22:08,689
Waarom niet van de verloving genieten?
407
00:22:09,607 --> 00:22:13,111
Eens.
Niks mis met een lange proeftijd, toch?
408
00:22:13,236 --> 00:22:14,361
De garantie uitzitten.
409
00:22:14,486 --> 00:22:17,322
Tot je weet of de ander wat verbergt.
410
00:22:19,492 --> 00:22:22,412
O, dat is m'n CFO. Neem me niet kwalijk.
411
00:22:24,247 --> 00:22:27,542
Wij noemen het lijken in de kelder.
412
00:22:27,667 --> 00:22:28,867
Ok�.
413
00:22:32,588 --> 00:22:36,050
Het is etenstijd en er is 'n plek vrij.
414
00:22:36,175 --> 00:22:38,094
O, pap. Ja.
415
00:22:38,969 --> 00:22:40,972
Sorry, ik ben bij Julien.
416
00:22:41,097 --> 00:22:43,265
Het is 'n schooldag.
Blijf niet te lang weg.
417
00:22:43,390 --> 00:22:46,435
Ik kom na het eten naar huis.
418
00:22:46,560 --> 00:22:47,760
Ok�.
419
00:22:48,396 --> 00:22:50,731
Blij dat je dat deed.
-Ja, ik ook.
420
00:22:51,440 --> 00:22:52,733
Ze leert snel.
421
00:22:56,153 --> 00:22:58,155
Wat is dit?
-Een boel gedroogde pepers.
422
00:22:58,280 --> 00:22:59,781
Dat eet ik niet.
-Mijn god.
423
00:23:01,116 --> 00:23:03,161
Shan, het is heet.
424
00:23:03,286 --> 00:23:04,454
Laat het branden.
425
00:23:04,579 --> 00:23:06,621
Is pizza in New York niet te gek?
426
00:23:07,831 --> 00:23:09,250
Ik weet wat je doet, schat.
427
00:23:09,375 --> 00:23:12,378
Je kunt me niet overtuigen
van deze stad.
428
00:23:12,962 --> 00:23:15,715
Je vader niet, je moeder niet,
God hebbe haar ziel...
429
00:23:15,840 --> 00:23:18,259
en het gaat jou ook niet lukken.
430
00:23:18,384 --> 00:23:21,136
Een Foxy Brown-milkshake
van Mikey Likes It wel.
431
00:23:22,429 --> 00:23:25,475
Nee, alleen jou thuis krijgen
maakt me blij.
432
00:23:28,603 --> 00:23:30,688
Ik verhuis niet naar Danville.
433
00:23:31,272 --> 00:23:35,233
Ik heb je al aangemeld op school.
-Dit is verkeerd, oma.
434
00:23:35,817 --> 00:23:37,820
Pap deed iets vreselijks en ik...
435
00:23:37,945 --> 00:23:40,405
word ervoor gestraft?
-Wat denk je van ons?
436
00:23:41,239 --> 00:23:46,536
Mijn hele omvergooien is niet hetzelfde
als boze blikken bij de boekenclub.
437
00:23:46,661 --> 00:23:49,374
We lieten je vader hier alleen wonen
tegen onze zin in...
438
00:23:49,499 --> 00:23:51,208
en kijk eens wat de stad met hem deed.
439
00:23:52,543 --> 00:23:57,005
Mensen hebben hun familie nodig
en die heb jij hier niet.
440
00:23:57,130 --> 00:23:59,259
Ik heb hier familie.
441
00:23:59,384 --> 00:24:00,718
En dat kan ik bewijzen.
442
00:24:01,551 --> 00:24:02,751
En als dat zo is?
443
00:24:03,637 --> 00:24:04,847
Laat je me dan blijven?
444
00:24:06,807 --> 00:24:09,810
Jullie hebben duidelijk
sterke gevoelens voor elkaar.
445
00:24:09,935 --> 00:24:11,135
Jazeker.
446
00:24:13,104 --> 00:24:15,191
Maar...
-Geen maar.
447
00:24:15,316 --> 00:24:20,363
Je zoekt iets bij derden,
dus er ontbreekt iets.
448
00:24:20,488 --> 00:24:23,700
Als je weet wat het is,
kunnen we het verhelpen.
449
00:24:23,825 --> 00:24:28,413
Misschien ontbreekt er niet iets,
maar is het alleen 'n gevoel.
450
00:24:28,538 --> 00:24:32,791
Jullie kijken naar de ander
om elke behoefte te vervullen...
451
00:24:32,916 --> 00:24:36,921
en dat is te veel voor ��n relatie.
Je bent maar met z'n twee�n.
452
00:24:37,838 --> 00:24:39,715
Ja. Twee mensen.
453
00:24:46,638 --> 00:24:49,058
Komt je dit bekend voor?
454
00:24:49,183 --> 00:24:51,144
Waag het niet.
-Wat?
455
00:24:51,269 --> 00:24:55,481
We bewonderden net
dat je in deze buurt bent gebleven...
456
00:24:55,606 --> 00:24:57,900
terwijl wij elke dag uit Brooklyn komen.
457
00:24:58,025 --> 00:25:02,362
Een vaste huur sinds 1989.
458
00:25:02,947 --> 00:25:06,950
Ik dacht altijd dat het tijdelijk was.
459
00:25:09,245 --> 00:25:10,788
Niets is tijdelijk.
460
00:25:11,746 --> 00:25:15,041
Sharon.
-Je bent net zo oud als toen ik begon.
461
00:25:15,802 --> 00:25:17,002
Een mooie herinnering.
462
00:25:17,127 --> 00:25:20,088
Stop ermee nu het nog kan. Wat doe je?
463
00:25:21,507 --> 00:25:26,470
Alles valt er vervroegd af.
464
00:25:26,595 --> 00:25:27,795
En waarom?
465
00:25:28,179 --> 00:25:31,933
Vanwege die kinderen.
Ze pakken jaren van je af.
466
00:25:32,058 --> 00:25:34,103
Ze stelen het van je botten.
-Ja, ik...
467
00:25:34,228 --> 00:25:38,440
Ze zuigen je ziel en lichaam droog.
Stop er nu mee, ik meen 't.
468
00:25:38,565 --> 00:25:42,195
Maar je geloofde vast ooit dat je
ze zou inspireren.
469
00:25:42,320 --> 00:25:47,617
Dat blijkt nu onmogelijk,
maar Gossip Girl zorgde voor verandering.
470
00:25:47,742 --> 00:25:50,785
Dat weet u en dat kan weer zo zijn.
471
00:25:52,297 --> 00:25:53,497
Wat is dit?
472
00:25:53,622 --> 00:25:57,877
Een lijst met ouders die Tati betaalden
voor perfecte testscores.
473
00:25:58,002 --> 00:26:02,422
Ik dacht dat ze 'n pro was.
Nu respecteer ik haar.
474
00:26:02,547 --> 00:26:03,883
Maar ze belazerde het systeem.
475
00:26:04,008 --> 00:26:06,969
Een kapot systeem kun je niet belazeren.
-Je kunt het repareren.
476
00:26:07,094 --> 00:26:10,722
Dan geen Tati. Als u me toegang geeft
kan Gossip Girl weer aan de slag...
477
00:26:10,847 --> 00:26:14,935
en echte verandering teweegbrengen.
478
00:26:15,060 --> 00:26:22,060
De volgende AOC of FDR kan zomaar
in een van onze klassen zitten.
479
00:26:22,485 --> 00:26:24,528
Een kan het verschil maken.
480
00:26:24,653 --> 00:26:28,823
Wat Tati deed was verkeerd.
Er moet over gepost worden.
481
00:26:29,742 --> 00:26:32,118
Maar niet door jou.
-Waarom niet?
482
00:26:32,243 --> 00:26:35,831
Schattig, je bent niet veel langer
als je staat.
483
00:26:36,623 --> 00:26:40,710
En omdat er niets over is
zodra ik je weer toegang verleen.
484
00:26:40,835 --> 00:26:43,547
Ik heb alle tips gezien die binnenkwamen.
485
00:26:43,672 --> 00:26:47,467
Alle smerige dingen
waar deze monster toe in staat zijn.
486
00:26:47,592 --> 00:26:52,098
Ze sturen foto's van het maandverband
van hun vrienden...
487
00:26:52,223 --> 00:26:56,059
ze gaan in detail
over vernederende avontuurtjes.
488
00:26:56,184 --> 00:27:00,606
En ze verzinnen leugens
om anderen te pijn te doen...
489
00:27:00,731 --> 00:27:04,652
die ze nooit in de gang zouden aanspreken.
Dus ze kunnen wat krijgen.
490
00:27:05,778 --> 00:27:06,978
Allemaal.
491
00:27:07,696 --> 00:27:12,452
Ik ga elke tip posten
die we ontvangen hebben.
492
00:27:12,577 --> 00:27:17,415
En ik laat zien van wie ze komen.
493
00:27:17,540 --> 00:27:20,917
En dan ga ik toekijken...
494
00:27:21,042 --> 00:27:23,671
hoe ze elkaar vernietigen
als in het oude Rome.
495
00:27:23,796 --> 00:27:26,757
En ik ben dit keer
de enige die wist te ontsnappen.
496
00:27:26,882 --> 00:27:29,677
Of we kunnen ze positief be�nvloeden.
497
00:27:30,761 --> 00:27:33,138
Ik doe je 'n gunst, Kate.
498
00:27:33,263 --> 00:27:35,266
Wij zijn niet zo verschillend.
499
00:27:36,933 --> 00:27:39,145
Hoe eerder je de hoop loslaat...
500
00:27:40,104 --> 00:27:42,565
hoe minder je gekwetst zult raken.
501
00:27:43,608 --> 00:27:44,808
Vertrouw me.
502
00:27:50,072 --> 00:27:54,284
Je wilt dit niet horen,
maar ik denk dat het oprecht is.
503
00:27:54,409 --> 00:27:57,288
Ja, heel oprecht.
Oprecht transactioneel.
504
00:27:57,413 --> 00:27:59,622
Ik luisterde naar Heidi's telefoontje.
505
00:28:00,708 --> 00:28:03,461
Ze staat op het punt
een meerderheidsbelang te nemen...
506
00:28:03,586 --> 00:28:06,963
in de Wagner Hotel Group.
Dus vertel eens, wan Obie.
507
00:28:07,088 --> 00:28:09,466
Wat heeft je zus daaraan?
508
00:28:10,800 --> 00:28:12,000
Niets.
509
00:28:12,927 --> 00:28:14,127
Maar Klaus wel.
510
00:28:15,640 --> 00:28:19,685
Een impuls van Bergmann-kapitaal
houdt Wagner in leven.
511
00:28:19,810 --> 00:28:21,854
Gedurende een lange verloving?
512
00:28:22,812 --> 00:28:27,401
Net lang genoeg om zijn familie te redden
zonder te hoeven trouwen?
513
00:28:37,410 --> 00:28:40,455
Nick, goed je te zien.
-Hoi.
514
00:28:41,831 --> 00:28:44,334
Dit is...
-Mrs Calloway.
515
00:28:44,459 --> 00:28:46,504
Nicholas.
-Kennen jullie elkaar?
516
00:28:46,629 --> 00:28:49,423
Als iemand proberen weg te houden
bij de begrafenis...
517
00:28:49,548 --> 00:28:53,093
van de moeder van hun kind
kennen is, dan ja.
518
00:28:53,218 --> 00:28:55,638
Moet dit me ergens van overtuigen?
519
00:28:55,763 --> 00:28:57,640
Geef het 'n kans, ok�?
520
00:28:58,765 --> 00:28:59,965
Vraag je ons nog binnen?
521
00:29:01,185 --> 00:29:02,385
Kom op.
522
00:29:07,191 --> 00:29:09,485
Nam Zoya de trap?
-We namen de lift.
523
00:29:09,610 --> 00:29:13,489
Zijn we haar misgelopen? Waar is ze?
-Bij jou. Volgens haar.
524
00:29:14,782 --> 00:29:17,033
Eerder wel.
525
00:29:17,742 --> 00:29:20,870
Weet je niet waar je dochter is?
Net als haar moeder.
526
00:29:21,789 --> 00:29:24,625
Ze maakt 'n grapje. Kom, oma.
527
00:29:30,214 --> 00:29:32,340
Julien, wat doe je hier?
528
00:29:33,342 --> 00:29:34,634
Pap, ik kan het uitleggen.
529
00:29:34,759 --> 00:29:36,928
Liegen kun je niet uitleggen, Zoya.
530
00:29:37,053 --> 00:29:40,348
Zoya liegt normaal niet, toch?
531
00:29:40,473 --> 00:29:42,934
Alleen nog maar.
-Zijn dit de geweldige vader...
532
00:29:43,059 --> 00:29:47,605
en briljante zus
aan wie ik jou moet toevertrouwen?
533
00:29:47,730 --> 00:29:49,774
Sorry, wie bent u?
534
00:29:49,899 --> 00:29:52,403
Dit is mijn oma.
-En ze gingen net weg.
535
00:29:52,528 --> 00:29:55,405
Ik wilde niet dat je je zorgen maakte
vanwege m'n nieuwe vriendin.
536
00:29:55,530 --> 00:29:58,409
En als Julien geen re�nie had gepland
zonder mijn medeweten...
537
00:29:58,534 --> 00:30:00,410
Ik wilde...
-Was ik er niet achtergekomen?
538
00:30:00,535 --> 00:30:04,498
Waarom zoeken we 'n nieuwe woning
als het je zo verandert?
539
00:30:04,623 --> 00:30:07,015
Je begrijpt het niet. Ik had 't leuk.
-Doet er niet toe.
540
00:30:07,960 --> 00:30:11,589
Ik houd van je, Z.
Maar ik vind je nu niet leuk.
541
00:30:14,048 --> 00:30:15,468
Jullie gingen, toch?
542
00:30:23,559 --> 00:30:25,978
Jules.
-Ik zal morgen pakken.
543
00:30:44,163 --> 00:30:45,580
SHAN
544
00:30:46,664 --> 00:30:49,293
H�, meid. Zin in Ethiopisch eten?
545
00:30:49,418 --> 00:30:50,961
Nee. Ik heb huisarrest.
546
00:30:52,004 --> 00:30:54,298
Is dit vanwege gisteren? Mijn schuld, h�?
547
00:30:54,964 --> 00:30:57,342
Het is niet jouw schuld.
Jij dwong me niet te liegen.
548
00:31:00,511 --> 00:31:03,682
Ik ben je nog wat verschuldigd.
Geef 'n goede fooi.
549
00:31:07,394 --> 00:31:10,730
Ik wil hem niet teleurstellen,
maar ik kan er maar niet mee stoppen.
550
00:31:10,855 --> 00:31:14,026
Het gaat maar door. En ik ben bang
dat hij terug wil naar Buffalo.
551
00:31:14,151 --> 00:31:17,029
Ik voel het.
-Dat mag je niet toestaan.
552
00:31:17,904 --> 00:31:19,448
Zo simpel is het niet.
553
00:31:20,823 --> 00:31:22,535
Wil je 'n toetje halen?
554
00:31:23,451 --> 00:31:27,039
Nogmaals, huisarrest.
-Hij is naar het benefiet.
555
00:31:27,164 --> 00:31:30,458
Hij is nog zeker enkele uren weg.
556
00:31:31,168 --> 00:31:33,921
Je bent terug voor je het weet.
We kunnen 'n auto nemen.
557
00:31:34,964 --> 00:31:36,841
Kom op.
558
00:31:37,507 --> 00:31:38,707
Kom op.
559
00:31:50,061 --> 00:31:52,230
Snel, voor ze ons ziet praten.
560
00:31:52,355 --> 00:31:55,400
Ze wil het tijdens de pauze posten,
voor het maximale effect.
561
00:31:55,525 --> 00:31:57,735
Veel van onze doelwitten zijn hier.
562
00:31:57,860 --> 00:32:01,573
Ik weet niet hoe we haar kunnen stoppen.
-Dat ze weet hoe het werkt.
563
00:32:01,698 --> 00:32:03,866
Ze kan nog geen e-mail sturen
zonder de helpdesk.
564
00:32:10,290 --> 00:32:11,490
Heidi.
565
00:32:15,253 --> 00:32:17,131
Waar is mijn toekomstige schoonbroer?
566
00:32:17,256 --> 00:32:19,549
Klaus had 'n last-minute vergadering.
567
00:32:19,674 --> 00:32:22,969
Max hoorde je telefoongesprek.
-Een deel ervan...
568
00:32:23,094 --> 00:32:25,555
en verzon toen de rest
zodat 't bij z'n verhaal aansloot?
569
00:32:25,680 --> 00:32:26,766
Waarom zou hij liegen?
570
00:32:26,891 --> 00:32:30,478
Sinds ik Max ontmaagde
ben ik zijn houvast.
571
00:32:30,603 --> 00:32:34,814
Als hij wordt afgewezen stuurt hij sneue
berichten en vraagt hij of ik hem mis.
572
00:32:36,775 --> 00:32:38,611
Je vriend lijdt pijn, Ottocado.
573
00:32:39,403 --> 00:32:42,030
En dat wil hij verzachten
door z'n houvast terug te halen...
574
00:32:42,155 --> 00:32:44,200
van 'n andere jongen.
-Het is niet alleen Max.
575
00:32:44,325 --> 00:32:46,535
Nee. Ik had ook nooit gedacht
dat je zou trouwen.
576
00:32:46,660 --> 00:32:50,372
Geloof in je oudere, wijzere zus
dat ze weet wat ze doet.
577
00:32:51,081 --> 00:32:53,709
En beloof dat je hiermee ophoudt.
-Goed.
578
00:33:00,758 --> 00:33:02,176
H�, gaat het?
579
00:33:02,301 --> 00:33:04,886
Je bent zo stil sinds onze sessie.
580
00:33:07,680 --> 00:33:10,726
Ik had gehoopt op meer duidelijkheid,
maar ik voel nog meer verwarring.
581
00:33:11,559 --> 00:33:14,396
Waarom voelt het
alsof het niet meer genoeg is?
582
00:33:17,565 --> 00:33:19,235
Alsof we alles geprobeerd hebben.
583
00:33:19,360 --> 00:33:23,196
Zoveel triootjes.
584
00:33:23,321 --> 00:33:27,367
Oprechte eerlijkheid.
En toch knaagt er iets aan me...
585
00:33:27,492 --> 00:33:31,747
alsof ik m'n telefoon ergens ben vergeten,
al heb ik die vast.
586
00:33:33,748 --> 00:33:34,948
Hoi.
587
00:33:37,586 --> 00:33:39,171
Drie kaartjes voor Hope.
588
00:33:41,297 --> 00:33:43,758
Nee, ik heb er maar twee gekocht.
589
00:33:43,883 --> 00:33:46,010
Sorry, hier staat drie.
590
00:33:47,804 --> 00:33:49,004
Bedankt.
591
00:33:53,686 --> 00:33:55,980
H�, doe maar rustig.
592
00:33:56,105 --> 00:33:59,942
Dr. Guralnik zei dat onze relatie
niet alles kon vervullen.
593
00:34:03,404 --> 00:34:07,408
Wauw, ze is er.
-Zeg jij maar gedag...
594
00:34:07,533 --> 00:34:11,412
terwijl ik onze extra stoel
met versnaperingen vul voor jou.
595
00:34:12,662 --> 00:34:14,581
Ik hou van je.
-Dag.
596
00:34:19,627 --> 00:34:22,755
H�, je oma is er weer, h�?
597
00:34:23,506 --> 00:34:24,966
Ja, ze is er.
598
00:34:25,091 --> 00:34:27,005
Ik weet dat ik stomme dingen zei...
-Sorry...
599
00:34:32,932 --> 00:34:34,351
Ik heb geschenken.
600
00:34:35,185 --> 00:34:36,395
Dit kan ik niet aannemen.
601
00:34:37,061 --> 00:34:40,189
Niet tot kerstavond.
Het is traditie, Julien.
602
00:34:41,566 --> 00:34:43,444
Ik vertrek morgen naar Indiana.
603
00:34:44,570 --> 00:34:46,572
Het zal fijn zijn
om bij familie te zijn.
604
00:34:47,280 --> 00:34:48,480
Wij zijn je familie.
605
00:34:49,073 --> 00:34:50,273
O ja?
606
00:34:53,536 --> 00:34:54,913
Maak je cadeau maar open.
607
00:35:07,509 --> 00:35:08,709
Prachtig.
608
00:35:09,427 --> 00:35:12,930
Nou, er zit iets bij voor iedereen...
609
00:35:13,055 --> 00:35:16,100
dus als ik het bij de garderobe leg
deel jij het uit?
610
00:35:16,225 --> 00:35:20,313
Ja en dan zorg ik dat iedereen
de cadeaus meebrengt naar Hudson...
611
00:35:20,438 --> 00:35:22,316
en dan kun je ze met oudjaar uitpakken.
-Ja.
612
00:35:23,901 --> 00:35:25,101
Bedankt.
613
00:35:26,737 --> 00:35:29,281
Ik weet wat ik gehoord heb, ok�?
Waar wacht je op?
614
00:35:29,406 --> 00:35:32,033
Weet je dat die bootschoen
een noodvergadering heeft...
615
00:35:32,158 --> 00:35:34,369
met z'n juristen?
-Wat wil je dat ik doe?
616
00:35:34,494 --> 00:35:38,916
Ga kijken wat hij van plan is, ok�?
Dit is ook jouw bedrijf, toch?
617
00:35:49,759 --> 00:35:53,262
Ik ben hier met Heidi,
haar telefoon is leeg.
618
00:35:53,387 --> 00:35:56,100
En ze wil de nieuwe documenten
van de Wagner Group.
619
00:35:56,849 --> 00:35:59,353
Kunt u ze opsturen? Bedankt.
620
00:36:00,896 --> 00:36:03,481
Ok�.
-Ik vergeet altijd dat ik dat kan.
621
00:36:03,606 --> 00:36:05,651
Het is zo sexy.
622
00:36:06,817 --> 00:36:08,319
Mijn God.
623
00:36:08,444 --> 00:36:11,447
Geloof je dat?
-Ja, zo tragisch.
624
00:36:11,572 --> 00:36:15,118
Elk jaar dezelfde outfit.
Alsof niemand het merkt.
625
00:36:15,243 --> 00:36:17,413
Je zou denken dat ze accessoires draagt.
626
00:36:17,538 --> 00:36:19,914
Zijn die losse dode haren niet genoeg?
627
00:36:22,583 --> 00:36:23,877
Dames.
628
00:36:33,386 --> 00:36:37,056
Ze hadden het vast niet...
-Natuurlijk hadden ze 't over mij.
629
00:36:38,224 --> 00:36:40,310
Ik dacht dat ik er leuk uitzag.
630
00:36:40,435 --> 00:36:41,561
Rotwijven.
631
00:36:41,686 --> 00:36:45,857
Ik zie er liever zo uit
dan vol met botox.
632
00:36:45,982 --> 00:36:47,317
Dat is grappig.
633
00:36:48,402 --> 00:36:50,320
Pippa vraagt om wat eraan zit te komen.
634
00:36:50,445 --> 00:36:52,740
Wat komt eraan?
-Gespot.
635
00:36:52,865 --> 00:36:55,283
Pipps pleegt abortus...
636
00:36:55,408 --> 00:36:58,537
na zwanger te zijn van Tyler Matheson,
die haar gedumpt heeft...
637
00:36:58,662 --> 00:37:00,581
vlak na hij op Penn aankwam.
638
00:37:00,706 --> 00:37:04,251
Gossip Girl zou nooit iemand afvallen
omdat ze voor abortus kiezen.
639
00:37:04,376 --> 00:37:06,794
Haar eigen moeder stuurde die tip, Kate.
640
00:37:06,919 --> 00:37:08,671
Haar moeder.
641
00:37:08,796 --> 00:37:10,840
En als ze dat ontdekt...
642
00:37:10,965 --> 00:37:14,594
en alle dingen die haar beste vriendin
instuurde...
643
00:37:14,719 --> 00:37:18,222
gaat het snel zoals in Tiger King.
644
00:37:18,974 --> 00:37:20,642
Sharon, wacht.
645
00:37:25,646 --> 00:37:26,846
Is dit 't nagerecht?
646
00:37:27,189 --> 00:37:31,194
Speakeasies doen meer dan alleen
pretentieuze cocktails.
647
00:37:31,319 --> 00:37:32,903
De vibe is het nagerecht.
648
00:37:44,708 --> 00:37:46,751
Breng je me naar St. Ann's Warehouse?
649
00:37:46,876 --> 00:37:49,003
Mijn vader vermoordt me
als hij me hier ziet.
650
00:37:49,128 --> 00:37:52,549
Je zit in de muren, lieve schat.
Hij kan je niet zien.
651
00:37:53,257 --> 00:37:54,468
Je bent het voegsel.
652
00:37:55,052 --> 00:37:56,252
Je bent de mortel.
653
00:37:59,513 --> 00:38:01,183
Nog 'n stukje jij.
654
00:39:10,502 --> 00:39:11,702
Genoeg.
655
00:39:12,920 --> 00:39:14,298
En dan nu:
656
00:39:18,259 --> 00:39:20,845
'You're the boss, apple sauce.'
657
00:39:28,270 --> 00:39:30,062
Wegwezen hier.
-Pauze.
658
00:39:30,187 --> 00:39:32,148
M'n vader nodigde me uit
en ik heb 't gemist.
659
00:39:32,273 --> 00:39:34,650
Ik moet me thuis omkleden
en dan terugkomen.
660
00:39:34,775 --> 00:39:36,111
Ok�, we nemen de achterdeur.
661
00:39:37,372 --> 00:39:38,572
Hoi.
662
00:39:38,697 --> 00:39:42,326
Audrey. Lang geleden, hoe gaat het?
663
00:39:42,451 --> 00:39:45,871
Leuk je te zien.
Hoe ging het bij de voedselbank?
664
00:39:45,996 --> 00:39:47,196
Voedselbank?
665
00:39:47,913 --> 00:39:50,416
Geweldig. De drukste tijd van het jaar.
666
00:39:50,541 --> 00:39:52,753
Kijk jou eens, hulp bieden
tijdens de feestdagen.
667
00:39:53,420 --> 00:39:55,214
Over hulp bieden gesproken...
668
00:39:55,339 --> 00:39:58,550
Ik ben blij dat u bij Julien bent.
669
00:39:58,675 --> 00:40:00,885
Ik zou haar nooit alleen laten.
670
00:40:01,803 --> 00:40:03,055
Is Davis er niet?
671
00:40:03,180 --> 00:40:04,723
Hij is vorige week vertrokken.
672
00:40:04,848 --> 00:40:07,267
Ik weet dat Jules
graag alleen zou wonen...
673
00:40:07,392 --> 00:40:10,979
maar ze zal zich beter voelen
zodra ze weer bij ons is.
674
00:40:18,235 --> 00:40:21,490
Ze gaat het doen,
ik kan haar niet tegenhouden.
675
00:40:21,615 --> 00:40:22,950
Geef me jullie telefoons.
-Nee.
676
00:40:23,075 --> 00:40:24,534
Nu. Geen hoesjes.
677
00:40:26,035 --> 00:40:27,235
Vrolijk kerstfeest.
678
00:40:30,748 --> 00:40:32,666
Succes met de Grinch.
-Ja.
679
00:40:34,961 --> 00:40:36,170
Je stal m'n telefoon.
680
00:40:36,295 --> 00:40:38,173
Wat doe je?
-Beveiliging.
681
00:40:38,298 --> 00:40:39,340
Grapje zeker.
682
00:40:39,465 --> 00:40:41,425
Die vrouw is 'n dief.
Ze stal m'n telefoon.
683
00:40:41,550 --> 00:40:42,635
Zeker niet.
684
00:40:42,760 --> 00:40:45,137
Als je haar tas doorzoekt,
zul je dingen vinden.
685
00:40:45,262 --> 00:40:47,599
Telefoons, eten, drugs.
-Wat gebeurt er?
686
00:40:47,724 --> 00:40:51,936
Deze vrouw stal mijn telefoon.
-En de mijne. Ze heeft ook mijn Zoloft.
687
00:40:53,355 --> 00:40:54,563
Natuurlijk.
688
00:40:54,688 --> 00:40:57,776
Vertel jij m'n zus de reden
voor de lange verloving of ik?
689
00:40:57,901 --> 00:40:59,069
Wat is...
-Wat is dit?
690
00:40:59,194 --> 00:41:03,322
Bewijs dat je alleen 'n aanzoek deed
om mijn familie...
691
00:41:03,447 --> 00:41:05,449
de hotels van jouw familie
te laten redden.
692
00:41:05,574 --> 00:41:07,618
Wanneer je hebt wat je wilt,
vertrek je weer.
693
00:41:10,746 --> 00:41:12,040
Zeg dat dit niet waar is.
694
00:41:13,166 --> 00:41:14,366
Ik kan het uitleggen.
695
00:41:26,680 --> 00:41:28,640
Zoya, je bent er.
696
00:41:28,765 --> 00:41:30,475
Met een vriendin?
697
00:41:31,860 --> 00:41:33,060
O, nee.
698
00:41:33,185 --> 00:41:36,481
Wanneer ging je me dit vertellen?
699
00:41:37,232 --> 00:41:40,235
Voor of nadat je 1200 kilometer
verderop woonde?
700
00:41:40,819 --> 00:41:42,445
Ik wilde je niet van streek maken.
701
00:41:42,570 --> 00:41:44,155
Niet op m'n laatste avond.
702
00:41:44,280 --> 00:41:47,283
Je laatste avond?
Meen je dat nou?
703
00:41:47,408 --> 00:41:50,995
Boeit het je wat? Ik heb afgelopen week
niks van je gehoord.
704
00:41:52,122 --> 00:41:54,207
Natuurlijk wel.
-Doet er niet toe.
705
00:41:54,332 --> 00:41:56,083
Ik ben het probleem.
706
00:41:56,208 --> 00:41:58,962
Je bent geen probleem.
-Dat blijft zo...
707
00:41:59,087 --> 00:42:01,381
tot ik onder ogen kom
wat ik doormaak...
708
00:42:01,506 --> 00:42:04,801
in plaats van dat ik m'n vrienden
me daarvoor laat behoeden.
709
00:42:05,677 --> 00:42:08,053
Je hoeft ons niet in de steek te laten.
710
00:42:13,893 --> 00:42:15,477
Het is niet mijn keus.
711
00:42:21,318 --> 00:42:22,819
Dus van wie zijn deze?
712
00:42:22,944 --> 00:42:24,820
Van hen, maar ze proberen...
713
00:42:24,945 --> 00:42:28,282
Maak geen vergissing die iedereen raakt,
waaronder jou.
714
00:42:28,407 --> 00:42:30,285
Stelen is geen vergissing,
maar een misdaad.
715
00:42:30,869 --> 00:42:33,537
We willen onze telefoons terug,
geen aanklacht.
716
00:42:33,662 --> 00:42:37,459
Aanklacht? Mijn god.
-Ok�, dus alles in orde?
717
00:42:37,584 --> 00:42:38,784
Kan niet beter.
718
00:42:43,672 --> 00:42:46,717
Dit is erg kinderachtig,
zelfs voor kinderen als jullie.
719
00:42:46,842 --> 00:42:48,136
Geef me m'n telefoon terug.
720
00:42:49,721 --> 00:42:51,889
Doe het niet, ik smeek het je.
721
00:42:52,014 --> 00:42:54,934
Wij moeten geholpen worden,
niet zij.
722
00:42:55,059 --> 00:42:59,522
Het is niet hun schuld dat ze toehapten,
ik gooide de lijn uit.
723
00:42:59,647 --> 00:43:02,233
Ze doen wat ze moeten doen.
724
00:43:02,358 --> 00:43:06,196
Ze maken fouten zodat ze
ervan kunnen leren.
725
00:43:06,321 --> 00:43:09,366
Maar als je alles bekendmaakt...
726
00:43:09,491 --> 00:43:11,187
groeien ze niet, dan gaan ze achteruit.
727
00:43:12,159 --> 00:43:15,830
We zouden het niet
over zaken hebben.
728
00:43:15,955 --> 00:43:17,624
Maar we begonnen als collega's.
729
00:43:17,749 --> 00:43:20,669
Er werd aan 'n Bergmann en Wagner-fusie
gewerkt.
730
00:43:20,794 --> 00:43:24,046
En we werden verliefd
en zouden de zaken achterwege laten.
731
00:43:24,171 --> 00:43:26,883
Dat probeerde ik,
maar de deal was te goed.
732
00:43:27,008 --> 00:43:29,593
Ik was het mijn bedrijf verplicht
om door te zetten.
733
00:43:30,928 --> 00:43:34,264
Ik ging het je vertellen...
-Nadat we getrouwd waren.
734
00:43:34,933 --> 00:43:37,810
Waarom dacht je dat ik
een lange verloving wilde?
735
00:43:38,394 --> 00:43:43,065
Ik wilde zeker weten dat het om mij ging
en niet om het bedrijf.
736
00:43:43,909 --> 00:43:45,109
Dat is ook zo.
737
00:43:45,234 --> 00:43:46,652
Ik houd meer van jou.
738
00:43:46,777 --> 00:43:50,447
Hoe kan ik je nu nog geloven?
739
00:43:51,533 --> 00:43:52,733
Het is voorbij.
740
00:43:58,832 --> 00:44:01,625
Was je hier?
741
00:44:01,750 --> 00:44:03,294
Pap, we...
-Dat was ze.
742
00:44:03,419 --> 00:44:05,296
Shan.
-Vertel hem de waarheid.
743
00:44:05,421 --> 00:44:07,423
Wie is dit?
-De beste vriendin van je dochter.
744
00:44:07,548 --> 00:44:08,883
Niet waar. En...
745
00:44:09,008 --> 00:44:12,177
En als zij het niet wil vertellen,
dan vertel ik het.
746
00:44:13,303 --> 00:44:15,806
Ze gaat gebukt onder alle verwachtingen.
747
00:44:16,473 --> 00:44:21,188
Ja, naar New York verhuizen
was haar idee, maar sindsdien...
748
00:44:21,313 --> 00:44:24,274
is de druk om u tevreden te stellen
toegenomen.
749
00:44:24,399 --> 00:44:27,776
Ze weet hoe ongelukkig ze u steeds maakt.
750
00:44:27,901 --> 00:44:30,529
Hoezeer u worstelt met haar falen?
751
00:44:32,324 --> 00:44:34,950
Ze weet hoezeer u wenst
dat dit nooit gebeurd was.
752
00:44:35,075 --> 00:44:36,953
Dat heb ik nooit...
-Dat hoeft niet.
753
00:44:37,078 --> 00:44:39,872
Dat voelt ze. U niet?
754
00:44:41,625 --> 00:44:44,169
Denk je niet dat ik weet
dat je overuren werkt...
755
00:44:44,294 --> 00:44:45,795
zodra ik in 't weekend
naar bed ga.
756
00:44:45,920 --> 00:44:49,257
Je werkt je te pletter om me hier
te houden en jij wilt hier niet zijn.
757
00:44:49,382 --> 00:44:53,053
Ik heb je niet zien lachen
sinds Buffalo.
758
00:44:55,606 --> 00:44:56,806
Het is mijn fout.
759
00:44:56,931 --> 00:44:58,640
Ik merkte al vroeg iets.
760
00:44:59,183 --> 00:45:03,353
Als iemand een tip stuurt en wij
die niet posten, vragen ze zich af waarom.
761
00:45:03,980 --> 00:45:06,440
Daardoor gaan ze nadenken
over hun daden.
762
00:45:06,565 --> 00:45:10,027
En zo veranderen we ze.
Zo winnen we.
763
00:45:11,363 --> 00:45:13,615
Je kunt ons weer laten winnen, Sharon.
764
00:45:15,324 --> 00:45:17,202
Jij hebt nu de macht.
765
00:45:18,078 --> 00:45:19,369
Die ligt in jouw handen.
766
00:45:26,794 --> 00:45:29,631
Ik was zo teleurgesteld
in de leugens, dat ik...
767
00:45:30,715 --> 00:45:33,260
me nooit afvroeg waarom
je ze vertelde.
768
00:45:33,385 --> 00:45:35,470
Ik wil je niet tot last zijn.
769
00:45:36,136 --> 00:45:37,336
Dat ben je niet.
770
00:45:37,763 --> 00:45:39,057
Dan kun je niet.
771
00:45:39,974 --> 00:45:42,727
Sorry dat ik je zo onder druk zette.
772
00:45:44,354 --> 00:45:47,982
Maar ik sta er niet alleen voor.
En jij ook niet.
773
00:46:01,913 --> 00:46:04,248
Wacht, wat is dit?
-Geen idee.
774
00:46:04,373 --> 00:46:07,460
Bianca, waar heb je het over?
-We zijn officieel terug.
775
00:46:07,585 --> 00:46:11,005
Ik hoopte dat Sharon
niet zo snel zou opgeven.
776
00:46:11,130 --> 00:46:13,549
Ik vond het leuk
om het tegen haar op te nemen.
777
00:46:13,674 --> 00:46:16,970
Een toekomstige versie van jezelf?
Blij dat ze weg is.
778
00:46:17,095 --> 00:46:21,057
Wat wordt onze eerste post?
-Pakken we de leraren aan?
779
00:46:21,182 --> 00:46:23,226
Een schone lei?
-Trut, hij is van mij.
780
00:46:23,351 --> 00:46:24,394
Pak hem maar.
781
00:46:24,519 --> 00:46:26,694
Zolang je er niet om geeft
dat hij naar mij smaakt.
782
00:46:29,482 --> 00:46:30,682
Bianca, stop.
783
00:46:36,029 --> 00:46:37,739
Ga weg. Niet doen.
784
00:46:49,502 --> 00:46:51,921
Doe je act niet. Ik heb er geen zin in.
785
00:46:52,046 --> 00:46:53,246
Welke act?
786
00:46:53,755 --> 00:46:57,468
De 'puppy, het spijt me zo,
ik bedoelde het goed-act'.
787
00:46:57,593 --> 00:46:59,970
Het werkt bij onze ouders,
maar niet bij mij.
788
00:47:00,095 --> 00:47:03,057
Het werkt omdat ze
niet meer in mij geloven.
789
00:47:03,182 --> 00:47:04,517
Kun je het ze kwalijk nemen?
790
00:47:05,225 --> 00:47:08,313
Ik betrek je in het enige dat me
gelukkig maakt en jij verpest het.
791
00:47:09,230 --> 00:47:11,399
Ik kan niet in deze stad blijven, ik...
792
00:47:12,817 --> 00:47:14,017
God.
793
00:47:15,528 --> 00:47:17,071
Hij is weg.
794
00:47:18,989 --> 00:47:20,189
Hij is echt weg.
795
00:47:37,216 --> 00:47:40,094
Heidi, sorry als ik je gekwetst heb...
796
00:47:40,219 --> 00:47:46,559
maar als ik je wonden moet likken,
waar dan ook.
797
00:47:46,684 --> 00:47:50,230
Wanneer word je volwassen?
-Wat is daar leuk aan?
798
00:47:50,355 --> 00:47:55,652
Wie wil er niet eeuwig Peter Pan
en Wendy blijven?
799
00:47:56,119 --> 00:47:57,319
Tot ziens, Max.
800
00:47:57,444 --> 00:48:00,864
O, Heidi. Hou toch op.
801
00:48:00,989 --> 00:48:04,285
Wij zijn het maar.
-Max, ik hield van hem.
802
00:48:04,410 --> 00:48:06,037
Echte liefde.
803
00:48:06,162 --> 00:48:09,541
Maar dat snap jij niet.
804
00:48:09,666 --> 00:48:14,127
Mensen als jij en ik worden niet verliefd.
805
00:48:14,753 --> 00:48:16,296
Mensen als jij misschien niet...
806
00:48:17,214 --> 00:48:19,883
maar gelukkig ben ik jou niet.
807
00:48:29,519 --> 00:48:30,719
Kom hier.
808
00:48:35,399 --> 00:48:38,026
Sorry dat ik je gister ontweek.
809
00:48:38,151 --> 00:48:41,906
Ik had gewoon even 'n momentje
voor mezelf nodig.
810
00:48:43,740 --> 00:48:45,285
Ik ook.
811
00:48:46,451 --> 00:48:49,747
Wil je vertellen wat er bij jou speelt?
812
00:48:50,832 --> 00:48:54,294
Laten we morgen samen koffiedrinken.
813
00:48:54,419 --> 00:48:55,619
Mag ik mee?
814
00:48:56,754 --> 00:48:58,755
Donna. Hoi, ik ben Zoya.
815
00:48:58,880 --> 00:49:01,425
We maakten gisteren niet echt kennis.
816
00:49:01,550 --> 00:49:02,802
Sorry daarvoor.
817
00:49:02,927 --> 00:49:05,472
Ik weet hoe belangrijk
eerste indrukken zijn...
818
00:49:05,597 --> 00:49:07,848
en hoe belangrijk u bent
voor mijn zus.
819
00:49:08,432 --> 00:49:09,911
En hoe belangrijk zij voor mij is.
820
00:49:10,434 --> 00:49:12,896
Kunnen we dat nog eens overdoen?
821
00:49:13,687 --> 00:49:15,815
Komt u morgen koffiedrinken met ons?
822
00:49:19,818 --> 00:49:21,018
Graag.
823
00:49:21,361 --> 00:49:23,197
Nou, geniet nog van de voorstelling.
824
00:49:29,537 --> 00:49:30,737
Ik hou van je.
825
00:49:31,497 --> 00:49:33,332
Ik van jou.
826
00:49:33,457 --> 00:49:34,833
Nee, ik van jou.
827
00:49:36,210 --> 00:49:40,423
Nee, ik van jou.
828
00:49:41,925 --> 00:49:43,843
Nee, ik van jou.
829
00:49:43,968 --> 00:49:46,679
Je denkt dat ze gelijk had.
-Ja.
830
00:49:48,806 --> 00:49:52,268
Het zijn de feestdagen niet
als er niemand huilt.
831
00:49:52,393 --> 00:49:55,104
Maar dat mogen ook tranen van geluk zijn.
832
00:50:01,568 --> 00:50:02,768
Lieverd.
833
00:50:04,029 --> 00:50:07,325
Ik denk niet dat we de beste therapeut
nodig hebben...
834
00:50:07,450 --> 00:50:10,787
om ons te vertellen waarom we
niet op ��n lijn liggen met anderen.
835
00:50:11,912 --> 00:50:14,081
Het ging nooit om hen.
836
00:50:16,376 --> 00:50:20,420
Er ontbreekt niet iets, h�?
837
00:50:23,507 --> 00:50:24,707
Hij ontbreekt.
838
00:50:25,550 --> 00:50:26,750
Hij ontbreekt.
839
00:50:27,845 --> 00:50:29,305
Hij is het.
-Ik denk dat dit...
840
00:50:29,430 --> 00:50:33,017
de reis is die dr. Guralnik bedoelde.
841
00:50:35,394 --> 00:50:36,771
Ik ben er klaar voor.
842
00:50:37,562 --> 00:50:40,565
Want de feestdagen draaien niet
om conflict...
843
00:50:40,690 --> 00:50:42,527
maar om verzoening.
844
00:50:45,278 --> 00:50:49,032
We moeten het verleden achter ons laten.
845
00:51:04,757 --> 00:51:05,957
SCHEIDING
846
00:51:13,557 --> 00:51:14,892
Proost, zoon.
847
00:51:18,061 --> 00:51:19,646
Op 'n nieuw begin...
848
00:51:19,771 --> 00:51:25,569
en de vrijheid om te doen
wat we maar willen.
849
00:51:26,362 --> 00:51:31,367
Een tijd om de toekomst
bij de hoorns te grijpen zonder angst...
850
00:51:31,492 --> 00:51:33,869
met alleen blijdschap
over wat komen gaat.
851
00:51:39,375 --> 00:51:41,126
Ik wilde dit niet voor jou.
852
00:51:41,836 --> 00:51:44,505
Ik dacht dat je vaders problemen
achter hem lagen.
853
00:51:45,131 --> 00:51:48,300
Ik dacht dat de mijne voorbij waren
toen ik hem kreeg, maar...
854
00:51:51,470 --> 00:51:52,805
niets is eenvoudig.
855
00:51:54,515 --> 00:51:56,141
Ik probeerde op hem te letten.
856
00:51:56,266 --> 00:52:01,147
Maar ik was te streng
en hij moest zich loswringen...
857
00:52:03,106 --> 00:52:04,608
zoals ik dat bij mijn moeder deed.
858
00:52:08,320 --> 00:52:09,947
Dat wil ik niet voor jou.
859
00:52:12,075 --> 00:52:13,275
Ik houd van u, oma.
860
00:52:15,161 --> 00:52:19,415
Afscheid nemen is altijd moeilijk,
maar het is maar voor even.
861
00:52:21,875 --> 00:52:23,075
Ok�?
862
00:52:28,925 --> 00:52:32,677
Maar dat lukt niet
zonder het verleden aan te gaan.
863
00:52:32,802 --> 00:52:34,262
Je daden confronteren.
864
00:52:46,034 --> 00:52:47,234
Welkom thuis.
865
00:52:47,359 --> 00:52:50,737
Althans, ons tijdelijk onderkomen.
866
00:52:50,862 --> 00:52:53,366
Het oogt kleiner dan met Thanksgiving.
867
00:52:54,741 --> 00:52:55,941
Dat komt door jouw bagage.
868
00:53:02,166 --> 00:53:05,128
Ik ben zo blij dat je vader
mijn oma benaderde.
869
00:53:05,253 --> 00:53:08,797
En dat onze tijd samen niet voortijdig
wordt onderbroken.
870
00:53:10,715 --> 00:53:11,926
Ik help je met uitpakken...
871
00:53:12,051 --> 00:53:16,305
want we delen 'n heel kleine kast.
872
00:53:17,348 --> 00:53:19,308
Voor zolang we hier nog zijn.
873
00:53:25,106 --> 00:53:26,523
Mijn vriendin Shan.
874
00:53:27,191 --> 00:53:31,069
Ze heeft kaartjes voor de muziekacademie.
Vind je 't erg als ik...
875
00:53:31,705 --> 00:53:32,905
Geen punt.
876
00:53:33,030 --> 00:53:35,992
Zeker?
-We hebben de hele vakantie nog...
877
00:53:36,117 --> 00:53:39,162
om meer dan alleen mijn kleding
uit te pakken.
878
00:53:39,287 --> 00:53:40,537
Ok�, tot later.
879
00:53:41,372 --> 00:53:42,664
Pap, ik ga uit.
880
00:53:43,332 --> 00:53:46,585
Niemand weet beter
wat je gedaan hebt dan ik.
881
00:53:46,710 --> 00:53:47,962
Je biecht.
882
00:53:48,087 --> 00:53:49,422
Je therapeut.
883
00:53:49,547 --> 00:53:51,882
Je vriend die je de waarheid vertelt.
884
00:53:52,007 --> 00:53:53,207
Of toch niet?
885
00:53:53,550 --> 00:53:56,387
Ik ben niet helemaal eerlijk geweest.
886
00:53:56,512 --> 00:53:58,389
Hoe kan dat ook, anoniem?
887
00:53:58,514 --> 00:54:01,893
Dus misschien is het tijd
voor mijn beste geschenk...
888
00:54:02,018 --> 00:54:04,311
Echte verandering verschuilt zich niet.
889
00:54:04,436 --> 00:54:07,148
Echte verandering komt als je
je verantwoordelijkheid neemt.
890
00:54:07,273 --> 00:54:11,193
We begonnen klein,
maar het heeft hiertoe geleid.
891
00:54:11,318 --> 00:54:12,904
Dit zal alles veranderen.
892
00:54:13,029 --> 00:54:14,489
Daar was 't om te doen.
893
00:54:14,614 --> 00:54:16,907
En dat is niet gelukt, niet echt. Dit...
894
00:54:17,032 --> 00:54:21,495
Ik zei dat ik je zag,
maar ik zag door je heen.
895
00:54:21,620 --> 00:54:25,416
En het is niet eerlijk
als alleen ik die superkracht heb.
896
00:54:25,541 --> 00:54:28,586
Dus deze kerst geef ik 'm aan jou.
897
00:54:28,711 --> 00:54:31,339
En je denkt dat je het niet verdient...
898
00:54:31,923 --> 00:54:33,841
maar het is precies wat je nodig hebt.
899
00:54:33,966 --> 00:54:35,166
Is dat het?
900
00:54:35,593 --> 00:54:38,720
Ga je elke tip posten?
901
00:54:38,845 --> 00:54:40,181
En wie 'm instuurde.
902
00:54:40,765 --> 00:54:43,726
Ze hoeven alleen maar het
document te openen.
903
00:54:44,977 --> 00:54:46,645
Daar gaat ie.
904
00:54:46,770 --> 00:54:50,315
Eens kijken wat ze doen
als ze verantwoordelijkheid moeten nemen.
905
00:54:50,440 --> 00:54:53,152
Ik heb m'n lijstje geschreven.
Ik heb 't nog eens bekeken.
906
00:54:53,277 --> 00:54:57,113
Je weet dat je stout bent geweest,
dus voorbij is het feest.
907
00:54:57,238 --> 00:55:01,826
Fase Twee begint nu.
-O, God.
908
00:55:04,412 --> 00:55:05,748
Wat?
909
00:55:07,040 --> 00:55:10,336
X-Ho-ho-ho. Gossip Girl.
69125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.