All language subtitles for Gossip.Girl.2021.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,585 --> 00:00:15,337 Uit de veren, volgers. Gossip Girl hier. 2 00:00:15,462 --> 00:00:18,133 Begin een nieuwe dag met het opmaken van de balans... 3 00:00:18,258 --> 00:00:20,467 en met je voeten bij het vuur. 4 00:00:20,592 --> 00:00:23,303 Wie was je voor je mij leerde kennen? 5 00:00:23,428 --> 00:00:25,473 Dat weet je vast niet meer. 6 00:00:25,598 --> 00:00:27,266 En zo hoort het ook. 7 00:00:28,141 --> 00:00:30,312 Want je bestaat niet zonder mij. 8 00:00:30,437 --> 00:00:31,937 Ik ben je spiegel. 9 00:00:32,062 --> 00:00:35,691 En een spiegel kan niet weerspiegelen wat hij niet ziet. 10 00:00:35,816 --> 00:00:37,986 Misschien heb je gelijk dat je wegblijft. 11 00:00:38,652 --> 00:00:40,030 Want iets zegt me... 12 00:00:40,155 --> 00:00:43,365 dat wat ik je vandaag laat zien, je niet zal bevallen. 13 00:00:43,490 --> 00:00:45,367 M'N PROEFPERIODE IS VOORBIJ 14 00:00:45,492 --> 00:00:48,704 Of misschien blijf je zien wat je wilt zien. 15 00:00:50,664 --> 00:00:53,709 Want hoe vaak ik je de waarheid laat zien... 16 00:00:53,834 --> 00:00:56,962 je blijft de leugen geloven. 17 00:01:02,259 --> 00:01:06,221 Dubbele dosis voor de vrouw die de hele nacht op was. 18 00:01:06,346 --> 00:01:09,224 Ik zou vragen waarom, maar ik weet de vele antwoorden. 19 00:01:09,349 --> 00:01:11,518 Met Z, weet ik wat ik heb gedaan. 20 00:01:11,643 --> 00:01:13,813 Maar met de waarschuwing van Aki's pa? Geen idee. 21 00:01:13,938 --> 00:01:16,648 Feesten met Miley tijdens haar Bayers-periode? 22 00:01:16,773 --> 00:01:18,651 Ik zag Jin voor J-Hope aan bij de AMA's. 23 00:01:18,776 --> 00:01:21,237 Er is geen video waarop ik zeg: 'Ken je mij niet?'... 24 00:01:21,362 --> 00:01:23,323 tegen de beveiliger. 25 00:01:23,448 --> 00:01:24,573 Thee zou beter zijn. 26 00:01:24,698 --> 00:01:26,492 Wat als het niet iets specifieks is? 27 00:01:26,617 --> 00:01:28,285 Wat als het gewoon om mij gaat? 28 00:01:28,410 --> 00:01:31,456 Zoiets als een ontmaskering en ik weet van niks. 29 00:01:31,581 --> 00:01:33,123 Dat kan niet. 30 00:01:33,248 --> 00:01:35,627 Na wat ik m'n zus aandeed met haar vriend? 31 00:01:35,752 --> 00:01:39,130 Met jouw ex-vriend, wat het nog ingewikkelder maakt. 32 00:01:39,255 --> 00:01:42,049 Je weet dat het niet goed was, wat jou niet slecht maakt. 33 00:01:42,174 --> 00:01:43,968 Rogers 'kranten' kennende... 34 00:01:44,093 --> 00:01:46,554 is het vast een oud conservatief stuk... 35 00:01:46,679 --> 00:01:50,058 over de gevaren van influencers op jonge breinen. 36 00:01:50,183 --> 00:01:53,436 Ik wil niet de nieuwe Lea Michele of Ellen zijn... 37 00:01:53,561 --> 00:01:55,355 verrast door iets dat ik ben vergeten. 38 00:01:55,480 --> 00:01:57,565 Ze werden niet verrast. 39 00:01:58,649 --> 00:02:00,442 Wij weten wie we zijn. 40 00:02:00,567 --> 00:02:02,195 Er is niets dat we niet al weten... 41 00:02:02,320 --> 00:02:04,823 want we behandelen niemand slecht... 42 00:02:04,948 --> 00:02:07,199 en we geven onze fouten toe. 43 00:02:08,241 --> 00:02:10,285 Sorry als ik je wakker hield. 44 00:02:10,410 --> 00:02:12,914 Ik was al bezig met de set voor vanavond. 45 00:02:13,039 --> 00:02:16,376 Dat doe je met je ogen dicht. -Het 20e jubileum. 46 00:02:16,501 --> 00:02:18,168 Het is nogal wat dat ze me vroegen... 47 00:02:18,293 --> 00:02:21,046 aangezien we niet als vrienden uit elkaar gingen. 48 00:02:21,171 --> 00:02:22,548 Je kon Pink niet weigeren. 49 00:02:22,673 --> 00:02:25,926 En er zijn passen voor jou en het team. 50 00:02:26,051 --> 00:02:27,261 En Lola komt. 51 00:02:27,386 --> 00:02:28,929 Bedoel je je verloofde? 52 00:02:29,054 --> 00:02:30,640 Dat mag ik hopen. 53 00:02:30,765 --> 00:02:33,976 Ik had 't moeten zeggen. Ik dacht dat het te snel was. 54 00:02:34,101 --> 00:02:35,437 Eerder net op tijd. 55 00:02:35,562 --> 00:02:37,980 Je bent bijna m'n hele leven single. 56 00:02:38,105 --> 00:02:39,858 En ik wil je niet... 57 00:02:39,983 --> 00:02:41,608 alleen achterlaten. 58 00:02:41,733 --> 00:02:44,028 Jij komt altijd eerst. -Weet ik. 59 00:02:44,153 --> 00:02:47,449 En daarom hou ik van je, maar jij verdient ook geluk. 60 00:02:47,574 --> 00:02:48,783 Het komt goed, pap. 61 00:02:48,908 --> 00:02:50,910 Maak je maar geen zorgen. 62 00:02:51,035 --> 00:02:52,235 Jij ook niet. 63 00:02:53,538 --> 00:02:55,831 Wil je goed nieuws horen? 64 00:02:57,499 --> 00:03:00,753 Een portal ging open en slokte iedereen op... 65 00:03:00,878 --> 00:03:02,754 ons alleen achterlatend? 66 00:03:02,879 --> 00:03:04,047 Nog beter. 67 00:03:04,172 --> 00:03:06,300 In plaats van te ploeteren... 68 00:03:06,425 --> 00:03:10,513 kan je een nieuw huis in Greenwich Village betrekken. 69 00:03:11,097 --> 00:03:12,890 Ik ben nog vrij nieuw hier... 70 00:03:13,015 --> 00:03:15,185 maar zelfs na corona is dat onbetaalbaar. 71 00:03:15,310 --> 00:03:17,936 Hoeft niet. Het is van een vriend. 72 00:03:18,061 --> 00:03:20,188 Twee slaapkamers, badkamer delen. 73 00:03:20,313 --> 00:03:21,608 Een vriend? 74 00:03:21,733 --> 00:03:24,277 Welke vriend heeft een appartement... 75 00:03:26,946 --> 00:03:29,908 Nee. Vervloekt. 76 00:03:30,033 --> 00:03:32,327 Zeg dat niet. -Ja. Niet over hem. 77 00:03:32,452 --> 00:03:33,702 Hij is geen vriend. 78 00:03:33,827 --> 00:03:36,538 Davis is gul. We kunnen er open voor staan. 79 00:03:36,663 --> 00:03:39,876 Laten we openstaan voor de consequenties... 80 00:03:40,001 --> 00:03:43,922 van liefdadigheid van mensen die ons slecht behandelen. 81 00:03:44,047 --> 00:03:47,509 Ze willen helpen. Dat is niet slecht. Dat doet familie. 82 00:03:47,634 --> 00:03:50,637 Familie houdt je niet weg bij je stervende vrouw en ongeboren kind. 83 00:03:50,762 --> 00:03:54,097 Familie laat je niet uitzetten en steelt je vriend niet. 84 00:03:54,222 --> 00:03:57,185 Als ik die vreselijke dingen kan vergeten... 85 00:03:57,310 --> 00:03:59,478 Jullie hebben elkaar 15 jaar niet gesproken. 86 00:03:59,603 --> 00:04:02,982 Ik herstel m'n relatie met Julien als ik 30 ben. 87 00:04:07,403 --> 00:04:08,821 Goedemorgen, zonne... 88 00:04:08,946 --> 00:04:10,907 Voor wie is dat? 89 00:04:11,032 --> 00:04:12,616 Zijn jij en Obie... -Nee. 90 00:04:12,741 --> 00:04:17,830 Omdat iedereen mij slecht vindt, probeer ik het goed te maken. 91 00:04:20,667 --> 00:04:22,502 Met haar? 92 00:04:22,627 --> 00:04:26,004 Mijn god. Julien, ze wilde je ontkrachten. 93 00:04:26,129 --> 00:04:29,257 Ze werkte je actief tegen. -Ik stelde haar teleur. 94 00:04:29,382 --> 00:04:32,469 Je kunt assistenten niet teleurstellen. Ze zijn te min. 95 00:04:32,594 --> 00:04:33,887 Bekijk het positief. 96 00:04:34,012 --> 00:04:36,808 Als ik in een kwaad daglicht wordt gesteld... 97 00:04:36,933 --> 00:04:39,978 dan wil ik dat iedereen weet hoe goed ik kan zijn. 98 00:04:40,103 --> 00:04:43,980 Dat doe je toch door erboven te staan? 99 00:04:44,816 --> 00:04:46,818 Toch? -Ok�. O, mijn god. 100 00:04:49,696 --> 00:04:51,571 Nee. Ik eet geen zalm meer. 101 00:04:51,696 --> 00:04:53,408 Heb je een excuus voorbereid? 102 00:04:53,533 --> 00:04:57,120 Geen excuus, maar een verklaring voor m'n gedrag. 103 00:04:57,245 --> 00:04:58,621 Dit is geen relatietherapie. 104 00:04:58,746 --> 00:05:00,665 Of het spijt je... 105 00:05:00,790 --> 00:05:03,334 dat je de macht overdroeg aan Buffalo Exchange... 106 00:05:03,459 --> 00:05:06,504 of je pakt wat al van jou is... 107 00:05:06,629 --> 00:05:09,257 door het mes nog eens te draaien... 108 00:05:09,382 --> 00:05:11,049 en haar te doden. 109 00:05:11,883 --> 00:05:13,083 Ik mis je, trut. 110 00:05:13,593 --> 00:05:15,929 Is dat het? -Dat is het. 111 00:05:17,640 --> 00:05:18,840 Ik denk erover na. 112 00:05:24,146 --> 00:05:26,231 Iets ontdekt? -Niets. 113 00:05:26,356 --> 00:05:29,527 Je feed is zo schoon dat Greta Thunberg op Jeffrey Toobin lijkt. 114 00:05:29,652 --> 00:05:33,239 Het zijn sowieso roddels. Leugens om kranten te verkopen. 115 00:05:33,364 --> 00:05:35,157 Aki zou z'n vader moeten vragen. 116 00:05:35,282 --> 00:05:38,453 Liever niet. Hun relatie is niet zo goed. 117 00:05:38,578 --> 00:05:41,288 Hij zou het voor jou doen, JC. Vraag het. 118 00:05:41,872 --> 00:05:44,375 Tweede stop op de excuustoer. 119 00:05:45,458 --> 00:05:49,963 Kennelijk is die voorstelling definitief van de baan is. 120 00:05:50,088 --> 00:05:51,299 Zoek me op op Reddit. 121 00:05:51,424 --> 00:05:54,968 Alleen als je daarna m'n ogen ontsmet. 122 00:05:55,093 --> 00:05:56,293 Ik hou van je. 123 00:05:57,013 --> 00:05:58,346 Hoi, schat. 124 00:06:01,224 --> 00:06:03,226 En ik? -Jij hebt genoeg gehad. 125 00:06:04,061 --> 00:06:06,188 Stond ik daarom op 'lezen'. 126 00:06:06,313 --> 00:06:08,315 Had je je er de buik vol van? 127 00:06:08,899 --> 00:06:11,361 Ik had het niet over jou. Al zou ik dat willen. 128 00:06:11,486 --> 00:06:14,529 Dit moeten we niet op school bespreken. 129 00:06:14,654 --> 00:06:16,366 Nou, ga maar niet door. 130 00:06:16,491 --> 00:06:18,700 Ik vind het prima, mes amis. 131 00:06:18,825 --> 00:06:22,412 Ik ben blij dat ik het medicijn ben dat jullie... 132 00:06:22,537 --> 00:06:24,123 kan genezen. 133 00:06:24,248 --> 00:06:25,291 We zijn dankbaar. 134 00:06:25,416 --> 00:06:28,711 Ik herinner me niet wanneer ik zo rustig... 135 00:06:28,836 --> 00:06:30,754 en chill was. -Het is waar. 136 00:06:30,879 --> 00:06:33,799 Nu ben ik klaar om weer serieus te zijn... 137 00:06:33,924 --> 00:06:39,389 Ik ook. Al die tijd alleen kon ik m'n levenssappen sparen... 138 00:06:39,514 --> 00:06:43,391 voor een afspraakje met een ballerina. 139 00:06:45,602 --> 00:06:49,064 Ik maak een video voor als jullie weer ruzie hebben. 140 00:06:49,189 --> 00:06:50,525 Niet nodig. 141 00:06:51,149 --> 00:06:52,349 We redden ons wel. 142 00:06:53,319 --> 00:06:57,322 En nu moeten Obie en jij het nog goedmaken. 143 00:06:57,447 --> 00:07:00,075 Reken er niet op. Dat doet hij ook niet. 144 00:07:00,200 --> 00:07:02,578 Hij is altijd zo geweest, Otto. 145 00:07:02,703 --> 00:07:04,163 Al als kleine jongen... 146 00:07:04,288 --> 00:07:06,624 gaf hij meer om de wereld dan zichzelf. 147 00:07:06,749 --> 00:07:08,918 Soms ten nadele van hemzelf. 148 00:07:09,043 --> 00:07:11,545 Ten nadele is zacht uitgedrukt... 149 00:07:11,670 --> 00:07:14,716 gezien de rel die je zoon veroorzaakte... 150 00:07:14,841 --> 00:07:16,926 bij de marinewerf. 151 00:07:17,051 --> 00:07:20,304 Alles is tegenwoordig een leercurve, voor ons allemaal. 152 00:07:20,888 --> 00:07:23,473 Nadien sprak ik Otto en hij begrijpt nu... 153 00:07:23,598 --> 00:07:26,102 dat er een tijd en plaats is om te spreken... 154 00:07:26,686 --> 00:07:29,021 en een tijd en plaats om te wachten. 155 00:07:29,814 --> 00:07:32,567 Hij had legitieme bezwaren tegen ons project. 156 00:07:32,692 --> 00:07:36,070 Maar hij sprak de verkeerde erop aan. 157 00:07:36,195 --> 00:07:40,491 Zijn die bezwaren weggenomen, Otto? 158 00:07:41,324 --> 00:07:43,160 Nou, de... -Ja. 159 00:07:43,285 --> 00:07:44,911 Nadat hij ons erop wees... 160 00:07:45,036 --> 00:07:49,791 dat we mensen ongewild dakloos hadden gemaakt... 161 00:07:49,916 --> 00:07:51,919 vonden we een manier om ons project... 162 00:07:52,044 --> 00:07:54,671 en een nieuwe daklozenopvang te verwezenlijken. 163 00:07:55,588 --> 00:08:00,218 Er is een reden waarom z'n vader en ik hem het familiegeweten noemen. 164 00:08:00,343 --> 00:08:04,931 Ik wil me persoonlijk verontschuldigen bij de stad New York... 165 00:08:05,056 --> 00:08:08,685 voor de schade die mijn actie heeft veroorzaakt. 166 00:08:08,810 --> 00:08:11,063 Zo ben ik zeker niet opgevoed. 167 00:08:12,064 --> 00:08:16,277 Dus ga ik vanaf nu verder met dat in gedachten. 168 00:08:16,402 --> 00:08:17,444 OPEN OVER RELLEN 169 00:08:17,569 --> 00:08:20,448 Ok�. Nou, we zullen zien. 170 00:08:20,573 --> 00:08:24,075 Bedankt, Helena en Otto, voor dit gesprek. 171 00:08:24,200 --> 00:08:26,036 Bedankt. -Bedankt, Alisyn. 172 00:08:26,161 --> 00:08:27,579 En we zijn klaar. 173 00:08:29,248 --> 00:08:32,001 Welbespraakt en berouwvol. 174 00:08:32,835 --> 00:08:36,047 Nu nog eens tijdens het diner met Roger en Aki... 175 00:08:36,172 --> 00:08:37,673 dan kunnen we dit afsluiten. 176 00:08:37,798 --> 00:08:41,761 Komt Aki? Het is nu raar tussen ons, mam. 177 00:08:41,886 --> 00:08:43,678 Bied dan je excuses aan. 178 00:08:43,803 --> 00:08:47,683 Voor wat? Ik heb niks gedaan. 179 00:08:48,892 --> 00:08:50,561 Waarom geloof ik dat niet? 180 00:08:50,686 --> 00:08:52,812 Ik weet het van jou en Zoya. 181 00:08:52,937 --> 00:08:54,137 Het is beter zo. 182 00:08:55,732 --> 00:08:56,932 Grill om acht uur? 183 00:08:57,484 --> 00:09:01,530 Draag de Kiton die ik in Milaan kocht. Laat je ogen mooi uitkomen. 184 00:09:05,576 --> 00:09:08,536 Ik dacht dat ik zou slapen, het was 3 uur. Ik zei: 'Wat?' 185 00:09:08,661 --> 00:09:09,704 Sorry. Wat? 186 00:09:09,829 --> 00:09:12,165 Ik kon niet slapen vannacht. 187 00:09:12,290 --> 00:09:13,918 Vandaag is de grote dag. 188 00:09:14,585 --> 00:09:16,003 Vroege Chanoeka-cadeaus. 189 00:09:16,586 --> 00:09:18,130 Is de Tamagotchi terug? 190 00:09:18,255 --> 00:09:21,299 Uitmuntende beveiliging tegen coups. 191 00:09:21,424 --> 00:09:24,803 Als je inlogt op Insta krijg je de code hierop. 192 00:09:24,928 --> 00:09:26,305 Verandert elke vijf minuten. 193 00:09:26,430 --> 00:09:27,847 En de Authenticator? 194 00:09:27,972 --> 00:09:29,976 Kun je beter niet op je mobiel hebben. 195 00:09:30,101 --> 00:09:32,102 Heb je de post al geschreven? 196 00:09:32,227 --> 00:09:33,896 Nee. Ik ga dat niet posten. 197 00:09:34,021 --> 00:09:35,230 Ben je gek? 198 00:09:35,355 --> 00:09:37,400 Die tip is anoniem. 199 00:09:37,525 --> 00:09:41,403 Dit tilt ons naar het niveau van Ronan Farrow... 200 00:09:41,528 --> 00:09:44,156 min de plastische chirurgie die ik nog overweeg. 201 00:09:44,281 --> 00:09:48,034 Die tip was een monologue int�rieur van een dronken vrouw. 202 00:09:48,159 --> 00:09:52,540 Nul verificatie. Geen overeenkomende tips, geen juridische dossiers. 203 00:09:52,665 --> 00:09:55,208 Het zou letterlijk... -Roddels? 204 00:09:55,333 --> 00:09:56,751 Het woord zegt het al. 205 00:09:56,876 --> 00:09:57,961 Weet je wat niet? 206 00:09:58,086 --> 00:10:01,464 Smaad. Laster. Dit kan op zoveel manieren fout gaan. 207 00:10:01,589 --> 00:10:04,886 Dat is alleen voor ons. Wat zou dit met Julien doen? 208 00:10:05,011 --> 00:10:09,223 Hoe kan iets dat zo opruiend is onze missie dienen? 209 00:10:09,348 --> 00:10:12,310 Die van mensen verantwoordelijk stellen voor hun daden? 210 00:10:12,435 --> 00:10:15,562 Wat niemand kan doen als je dit niet post. 211 00:10:15,687 --> 00:10:17,730 Al is het waar... -Het is waar. 212 00:10:20,276 --> 00:10:24,739 Het is te complex en opruiend voor een artikel zonder namen. 213 00:10:24,864 --> 00:10:27,450 Moeten we het onze partners vragen? 214 00:10:27,575 --> 00:10:30,493 De docenten zijn er als alibi, niet als bestuur. 215 00:10:30,618 --> 00:10:32,955 Ik wist dat je dat zou zeggen. Dus meldde ik het al. 216 00:10:33,080 --> 00:10:34,289 Wat heb je gedaan? 217 00:10:34,414 --> 00:10:38,877 Slecht idee, maar we haalden ze er niet voor niets bij. 218 00:10:39,002 --> 00:10:42,005 Wellicht zijn ze 't met je eens, dan zullen Wendy... 219 00:10:42,715 --> 00:10:45,718 en ik erover zwijgen. 220 00:10:48,011 --> 00:10:50,765 Goed. Ik zal luisteren. 221 00:10:50,890 --> 00:10:54,185 Maar uiteindelijk is het mijn besluit. 222 00:10:54,310 --> 00:10:56,812 Mijn tip. Ik bepaal wat we ermee doen. 223 00:11:04,944 --> 00:11:06,197 Ik moet vragen... 224 00:11:10,251 --> 00:11:11,451 Ik word gek. 225 00:11:11,576 --> 00:11:14,413 Iedereen weet dat ik iets vreselijks heb gedaan. 226 00:11:14,538 --> 00:11:16,164 Is dat dan niet zo? 227 00:11:16,289 --> 00:11:18,375 Zit je nu in team Z? Twist. 228 00:11:18,500 --> 00:11:19,585 Ik zit niet in een team. 229 00:11:19,710 --> 00:11:22,171 Maar dit was vermijdbaar. 230 00:11:22,296 --> 00:11:24,548 Ja. En het spijt me. 231 00:11:25,632 --> 00:11:27,092 Weet je wat m'n pa bedoelde? 232 00:11:27,217 --> 00:11:29,512 Als doelwit, vergeet je dat niet. 233 00:11:29,637 --> 00:11:32,640 Ik heb niet geslapen. Ik kan niet focussen. 234 00:11:32,765 --> 00:11:33,808 Mijn advies? 235 00:11:33,933 --> 00:11:35,351 Maak het goed met Zoya. 236 00:11:35,476 --> 00:11:38,812 Misschien vergeet je dan wat m'n pa heeft gezegd... 237 00:11:38,937 --> 00:11:41,232 waarschijnlijk niets. 238 00:11:41,357 --> 00:11:43,567 Ze cre�ren chaos. Niets is echt. 239 00:11:44,567 --> 00:11:47,153 Maar hij is nu in de stad. 240 00:11:49,113 --> 00:11:50,324 Dank je. 241 00:11:50,449 --> 00:11:53,244 En als ik iets voor je kan doen... 242 00:11:53,369 --> 00:11:56,287 we weten dat Obie niet goed tegen ruzie kan. 243 00:11:56,412 --> 00:11:58,623 Je bent z'n beste vriend. Hij heeft je nodig. 244 00:11:58,748 --> 00:12:01,043 Maar ik hem nu niet. 245 00:12:16,401 --> 00:12:17,601 Je bent laat. 246 00:12:17,726 --> 00:12:19,311 Dat kost me een orgasme. 247 00:12:19,436 --> 00:12:21,438 Het is tien uur. Je moet pas op om twee uur. 248 00:12:21,563 --> 00:12:22,856 Dat is toch geen dozijn. 249 00:12:22,981 --> 00:12:25,483 Een even aantal is voor uitvaarten. 250 00:12:30,029 --> 00:12:32,782 Te laat. M'n uitvoering is al vervloekt. 251 00:12:33,533 --> 00:12:36,328 Als ik een been breek vandaag, vermoord ik je. 252 00:12:36,755 --> 00:12:37,955 Echt? 253 00:12:38,080 --> 00:12:39,914 Heb je hulp nodig? 254 00:12:42,251 --> 00:12:43,585 Ja? 255 00:13:01,270 --> 00:13:02,938 Je vervloekte je eigen uitvoering. 256 00:13:03,896 --> 00:13:05,096 Wat? 257 00:13:07,484 --> 00:13:08,684 Wacht even. 258 00:13:11,988 --> 00:13:13,491 Dat komt door de Adderall. 259 00:13:13,616 --> 00:13:16,034 Ik zal het uit m'n systeem werken. 260 00:13:28,671 --> 00:13:31,008 Ik begrijp je aarzeling, Kate. 261 00:13:31,133 --> 00:13:32,927 Allereerst zijn we zorgers. 262 00:13:33,052 --> 00:13:34,887 En wat een dergelijk schandaal... 263 00:13:35,012 --> 00:13:38,723 met de ontwikkelende psyche van kinderen doet, baart me zorgen. 264 00:13:38,848 --> 00:13:40,101 Dus moet ik wachten? 265 00:13:40,226 --> 00:13:41,435 Wachten? 266 00:13:41,560 --> 00:13:43,604 Dit is toch waarom je dit doet? 267 00:13:43,729 --> 00:13:46,397 Om deze monsters te straffen? 268 00:13:46,522 --> 00:13:49,400 Waarom zou je ze nu beschermen? -Je stuurt het naar iedereen. 269 00:13:49,525 --> 00:13:51,153 O, ik snap het al. 270 00:13:51,861 --> 00:13:55,281 Mensen zijn het oneens met je, dus praat je niet meer. 271 00:13:55,406 --> 00:13:59,370 Je bent niet de activist die je zegt te zijn. Je bent politicus. 272 00:13:59,495 --> 00:14:00,538 Mee eens. 273 00:14:00,663 --> 00:14:02,915 Waarmee, Scott? Je bent er net. 274 00:14:03,040 --> 00:14:04,583 H�, rustig maar. 275 00:14:04,708 --> 00:14:07,669 Of wat ik ook mag zeggen. 276 00:14:07,794 --> 00:14:11,257 We vrezen dat je niet meer onpartijdig bent. 277 00:14:11,382 --> 00:14:14,885 Wij vrezen? Hebben jullie zonder mij vergaderd? 278 00:14:15,010 --> 00:14:18,180 Wendy bedoelt... -Heb jij zonder mij vergaderd? 279 00:14:18,305 --> 00:14:19,431 Natuurlijk niet. 280 00:14:19,556 --> 00:14:23,519 Maar je was close met Zoya Lottt. Ik zie hetzelfde met Julien. 281 00:14:23,644 --> 00:14:26,688 Omdat ik geef om wat een jonge vrouw doormaakt... 282 00:14:26,813 --> 00:14:28,022 Dat is het probleem. 283 00:14:28,147 --> 00:14:31,485 Je kunt menselijke gevoelens niet projecteren op wilde beesten. 284 00:14:31,610 --> 00:14:33,194 Zo doden ze je. 285 00:14:33,319 --> 00:14:36,782 Denk niet aan wat er verkeerd kan gaan als je post... 286 00:14:36,907 --> 00:14:39,325 denk aan wat fout kan gaan als je niet post. 287 00:14:39,450 --> 00:14:40,660 Als het waar is. 288 00:14:40,785 --> 00:14:42,328 Waarom zou ze het anders zeggen? 289 00:14:42,453 --> 00:14:44,456 Waarom posten we alleen wat jij gepast vindt? 290 00:14:44,581 --> 00:14:47,459 We moeten elke kans aangrijpen om ze te pakken. 291 00:14:47,584 --> 00:14:50,254 Anders denken ze overal mee weg te komen. 292 00:14:50,379 --> 00:14:54,258 Mee eens. -Ik weet dat je een goed mens bent... 293 00:14:54,383 --> 00:14:56,426 maar het is tijd voor de harde waarheid. 294 00:14:56,551 --> 00:14:58,261 Dit is nu groter dan jij. 295 00:14:58,386 --> 00:15:00,014 Waarom ben je hier? 296 00:15:00,139 --> 00:15:03,017 Ik zeg posten. -Zullen we stemmen? 297 00:15:03,142 --> 00:15:05,352 We stemmen niet. -Nu wel. 298 00:15:05,477 --> 00:15:06,603 Wat wordt het? 299 00:15:06,728 --> 00:15:10,231 Of we de tip posten of dat Kate blijft of gaat? 300 00:15:10,356 --> 00:15:12,902 Begin met ��n, daarna praten we verder. 301 00:15:13,027 --> 00:15:14,486 Dat lijkt me redelijk. 302 00:15:14,611 --> 00:15:15,811 Democratisch. 303 00:15:19,449 --> 00:15:20,649 Ik zal gaan. 304 00:15:21,159 --> 00:15:22,368 Ja, graag. 305 00:15:22,493 --> 00:15:23,536 Het is... -Nee. 306 00:15:23,661 --> 00:15:24,788 Laat me... -Nee. 307 00:15:24,913 --> 00:15:27,499 Je kunt niets zeggen. -Er moet iets zijn. 308 00:15:27,624 --> 00:15:29,417 Dat denken jullie. 309 00:15:29,542 --> 00:15:32,296 Jullie gaan altijd uit van een uitweg. 310 00:15:33,213 --> 00:15:36,217 Je kunt je niet uitkopen. -Waar heb je het over? 311 00:15:36,342 --> 00:15:37,717 Je vaders appartement? 312 00:15:39,969 --> 00:15:41,472 Als jij niet gaat, ga ik. 313 00:15:41,597 --> 00:15:42,972 Ik weet dat ik het heb verpest. 314 00:15:43,097 --> 00:15:47,728 Ik probeer er niet mee weg te komen. Ik wil het alleen rechtzetten. 315 00:15:47,853 --> 00:15:50,981 Nee. Je wilt dat ik je vergeef. 316 00:15:51,106 --> 00:15:54,817 Wat dat betreft zijn jij en Obie perfect voor elkaar. 317 00:15:54,942 --> 00:15:57,654 Jullie wilden horen dat jullie niet zo slecht zijn. 318 00:15:57,779 --> 00:15:59,323 Dus hier is een idee. 319 00:16:00,156 --> 00:16:02,660 Ga na schooltijd naar huis... 320 00:16:02,785 --> 00:16:05,412 trek je je beste 10.000 dollar-outfit aan. 321 00:16:05,537 --> 00:16:09,708 Ga op je 40.000 dollar-matras in je 15 miljoen dollar-appartement zitten... 322 00:16:09,833 --> 00:16:13,461 en rust in de wetenschap dat jij het probleem bent. 323 00:16:13,586 --> 00:16:15,004 Je deugt niet, Julien. 324 00:16:15,129 --> 00:16:18,217 Net als je vader. Net als iedereen om je heen. 325 00:16:18,883 --> 00:16:20,083 Je hebt gelijk. 326 00:16:20,843 --> 00:16:22,137 Obie wist het. 327 00:16:22,262 --> 00:16:23,462 Jij weet het. 328 00:16:24,096 --> 00:16:25,516 Zelfs Aki's pa weet het. 329 00:16:26,809 --> 00:16:30,938 Weet je wat we ook weten? Dat het je verdiende loon is. 330 00:16:35,651 --> 00:16:37,819 Het spijt me. -Het spijt je niet. 331 00:16:43,492 --> 00:16:45,202 Aki, heb je even? 332 00:16:45,327 --> 00:16:47,246 Hoe weet je wat je moet zeggen zonder mama? 333 00:16:47,371 --> 00:16:50,707 Niet eerlijk. Ik wilde dat interview niet. Ik moest. 334 00:16:50,832 --> 00:16:53,252 Jij en Julien, moest je dat ook? 335 00:16:53,377 --> 00:16:55,879 Is dat waarom je boos bent? Ik dacht om dat homo-ding. 336 00:16:56,004 --> 00:16:58,465 Homo-ding? -Bi-ding. Sorry. 337 00:16:58,590 --> 00:16:59,966 Je snapt wat ik bedoel. 338 00:17:00,091 --> 00:17:01,844 Nee. En jij ook niet. 339 00:17:01,969 --> 00:17:03,846 Ik heb geen probleem met je geaardheid. 340 00:17:03,971 --> 00:17:05,972 Ik heb een probleem met dat jij dat denkt. 341 00:17:06,097 --> 00:17:08,392 Moet mijn opvatting in lijn zijn met jouw realiteit? 342 00:17:08,517 --> 00:17:09,851 Waar heb je het over? 343 00:17:09,976 --> 00:17:13,146 Het is vast fijn als iedereen de wereld ziet zoals jij. 344 00:17:13,271 --> 00:17:16,317 Mijn wereld is niet de jouwe. Mijn ervaring is niet de jouwe. 345 00:17:16,442 --> 00:17:20,820 Ik zou willen dat je dat begrijpt, wellicht zie je dan hoe je mensen kwetst. 346 00:17:20,945 --> 00:17:22,489 Zoya, mij, Julien. 347 00:17:22,614 --> 00:17:25,158 Misschien werkt dat in jouw wereld, maar in de mijne... 348 00:17:25,283 --> 00:17:26,534 zijn we nu geen vrienden. 349 00:17:26,659 --> 00:17:29,161 Want je ziet me niet. Je ziet alleen jezelf. 350 00:17:30,548 --> 00:17:31,748 GOSSIPGIRL POST 351 00:17:31,873 --> 00:17:33,417 Goedemorgen, volgers. 352 00:17:33,542 --> 00:17:36,503 Waarschuwing. Dit is geen prettig bericht. 353 00:17:36,628 --> 00:17:41,048 Hoewel ik graag plezier maak, is dit geen tijd voor frivoliteit. 354 00:17:41,924 --> 00:17:44,845 En hoewel dit vooralsnog ongegrond is... 355 00:17:44,970 --> 00:17:46,930 kan ik m'n ogen hier niet voor sluiten. 356 00:17:47,055 --> 00:17:49,140 Jules. -Ik zag het. Kom. 357 00:17:49,265 --> 00:17:50,893 Jules. Waar gaat ze heen? 358 00:17:51,018 --> 00:17:52,810 Kennelijk wordt een vader... 359 00:17:52,935 --> 00:17:55,773 van een invloedrijke student van Constance... 360 00:17:55,898 --> 00:17:59,234 beschuldigd van iets ernstigs. 361 00:17:59,359 --> 00:18:01,861 We dachten altijd dat die vader nuchter was... 362 00:18:01,986 --> 00:18:04,739 maar wellicht verstopte hij flessen in z'n kast. 363 00:18:04,864 --> 00:18:06,283 Je bent afgeleid. 364 00:18:07,117 --> 00:18:08,317 Is het iemand anders? 365 00:18:08,836 --> 00:18:10,036 Nodig hen uit. 366 00:18:10,161 --> 00:18:12,414 Naar verluidt verleidde een van hen een vrouw... 367 00:18:12,539 --> 00:18:16,627 toestemming te geven voor iets dat ze niet wilde. 368 00:18:16,752 --> 00:18:18,544 Aangezien ik het nieuws breng... 369 00:18:18,669 --> 00:18:23,342 kan ik niet meer zeggen om m'n geloofwaardigheid niet te verliezen. 370 00:18:24,175 --> 00:18:28,012 Ik weet alleen dat er een vrouw is met een verhaal. 371 00:18:28,137 --> 00:18:32,017 Als ze besluit te praten, dan moeten wij luisteren. 372 00:18:32,142 --> 00:18:34,727 Dit is vast waar m'n vader het over had. 373 00:18:34,852 --> 00:18:37,271 Zoek uit wat hij weet. Nu. 374 00:18:40,192 --> 00:18:42,027 Papa? Papa. 375 00:18:44,331 --> 00:18:45,531 Papa. 376 00:18:45,656 --> 00:18:47,408 Bel hem. 377 00:18:47,533 --> 00:18:50,534 Ik heb gebeld. Ik krijg z'n voicemail. 378 00:18:52,496 --> 00:18:53,789 Wat? 379 00:18:59,461 --> 00:19:01,338 Ik laat jullie even alleen. 380 00:19:05,341 --> 00:19:06,541 Gaat het? 381 00:19:09,471 --> 00:19:12,015 Ik kan me niet voorstellen wat je nu doormaakt. 382 00:19:12,890 --> 00:19:14,392 Papa. 383 00:19:14,517 --> 00:19:17,770 Als ik jou was, zou ik niet met mij willen praten... 384 00:19:17,895 --> 00:19:19,313 of in m'n buurt willen zijn. 385 00:19:19,438 --> 00:19:21,399 Papa... -Ik wilde het vertellen. 386 00:19:21,524 --> 00:19:24,068 Ik wist dat dit zou gebeuren... 387 00:19:24,193 --> 00:19:25,393 Papa. 388 00:19:27,780 --> 00:19:29,199 Is het waar? -Nee. 389 00:19:30,075 --> 00:19:31,275 Natuurlijk niet. 390 00:19:32,327 --> 00:19:33,829 Maar doet dat ertoe? 391 00:19:33,954 --> 00:19:36,330 M'n advocaten en ik wilden dit voor zijn... 392 00:19:36,455 --> 00:19:40,252 maar die schoolblog waarschuwde ons niet. 393 00:19:41,085 --> 00:19:44,506 De vrouw die dit beweert. Ik ken haar amper. 394 00:19:44,631 --> 00:19:46,507 Ik ben nooit alleen met haar geweest. 395 00:19:46,632 --> 00:19:48,509 Waarom zei je niets? 396 00:19:48,634 --> 00:19:50,345 Ik vond dat... 397 00:19:51,680 --> 00:19:55,057 door erover te praten ik haar bewering bevestigde. 398 00:19:55,182 --> 00:19:57,227 Maar je kent haar wel. 399 00:19:57,352 --> 00:19:58,729 Ja, ze is een manager. 400 00:19:59,479 --> 00:20:02,858 Bij onze ontmoeting tien jaar terug was ze Riley's assistent. 401 00:20:03,566 --> 00:20:08,696 De laatste keer ging het over een geschil over een contract dat ik won. 402 00:20:09,280 --> 00:20:12,116 Is dit een vergeldingsactie? 403 00:20:13,285 --> 00:20:14,536 Over geld? 404 00:20:15,202 --> 00:20:16,402 Misschien. 405 00:20:18,164 --> 00:20:20,374 Verdomme. 406 00:20:20,499 --> 00:20:22,210 Dit gaat me kapotmaken. 407 00:20:24,755 --> 00:20:26,048 Ik kan het niet aanvechten. 408 00:20:27,506 --> 00:20:28,759 Dat lijkt op verdedigen. 409 00:20:28,884 --> 00:20:32,012 Ik zou me niet geloven. Niet na hoe ik m'n leven leefde. 410 00:20:32,762 --> 00:20:36,223 Maar dat doet er niet toe. Als jij het maar weet. 411 00:20:36,348 --> 00:20:37,601 Ik zweer... 412 00:20:38,852 --> 00:20:42,356 op alles dat me lief is, op m'n leven, op m'n werk, op jou. 413 00:20:42,481 --> 00:20:46,443 Ik heb op geen enkele manier misbruik gemaakt van die vrouw. 414 00:20:49,780 --> 00:20:51,989 Als jij me niet gelooft, zal niemand me geloven. 415 00:20:54,075 --> 00:20:56,035 Natuurlijk geloof ik je. 416 00:20:56,160 --> 00:20:59,163 Ik vind het vreselijk dat iemand dit zegt. 417 00:20:59,288 --> 00:21:02,917 Ik weet dat je nooit zoiets zou kunnen doen. 418 00:21:04,251 --> 00:21:07,755 H�. Laten we hopen dat dit zichzelf oplost... 419 00:21:07,880 --> 00:21:10,175 en dat de rust wederkeert. 420 00:21:10,758 --> 00:21:13,677 Want al is wat Lauren zegt niet waar... 421 00:21:15,013 --> 00:21:16,305 ze is duidelijk gekwetst. 422 00:21:17,432 --> 00:21:19,810 Door iets wat ik heb gedaan. 423 00:21:20,726 --> 00:21:21,926 Het is ok�, papa. 424 00:21:22,938 --> 00:21:25,232 Ik ben er. Ik ga nergens heen. 425 00:21:28,610 --> 00:21:31,195 Ik wil niks met dat monster te maken hebben. 426 00:21:31,320 --> 00:21:32,863 Ik snap het... 427 00:21:32,988 --> 00:21:34,907 maar je weet niets zeker. 428 00:21:35,032 --> 00:21:36,118 Ik geloof vrouwen. 429 00:21:36,243 --> 00:21:38,536 Ik vind het erg dat m'n vader dat niet doet. 430 00:21:38,661 --> 00:21:40,079 Natuurlijk geloof ik vrouwen. 431 00:21:40,204 --> 00:21:41,872 Maar ik wijdde m'n leven... 432 00:21:41,997 --> 00:21:44,710 aan de onschuldpresumptie. 433 00:21:44,835 --> 00:21:47,169 Er is geen enkel bewijs. 434 00:21:47,294 --> 00:21:50,214 Een anonieme tip op een anonieme Instagram. 435 00:21:50,339 --> 00:21:51,800 Nou en? 436 00:21:52,384 --> 00:21:55,177 Moet ik wachten met m'n oordeel tot z'n vrijspraak... 437 00:21:55,302 --> 00:21:59,474 aangezien hij veel geld en roem en geheimhoudingsverklaringen heeft. 438 00:21:59,599 --> 00:22:03,228 Het systeem waaraan je je leven wijdde, is niet waterdicht. 439 00:22:03,353 --> 00:22:05,604 Ok�, maar weet je wat erger is? 440 00:22:05,729 --> 00:22:07,816 Roddels als feiten zien. 441 00:22:07,941 --> 00:22:10,401 Wie weet wil iemand Davis zwartmaken. 442 00:22:10,526 --> 00:22:11,945 Zwartmaken? 443 00:22:12,778 --> 00:22:15,322 Weet je hoeveel misbruikzaken... 444 00:22:15,447 --> 00:22:16,742 onterecht blijken te zijn? 445 00:22:16,867 --> 00:22:19,286 Tussen twee en zes procent. Ik heb het opgezocht. 446 00:22:19,411 --> 00:22:22,122 Zo weinig. Waarom verdedig je hem? 447 00:22:22,789 --> 00:22:25,499 Ben je bang je gratis appartement te verliezen? 448 00:22:25,624 --> 00:22:26,709 Nee. 449 00:22:26,834 --> 00:22:30,839 Ik zet daar geen voet binnen. Wie weet gebeurde het daar. 450 00:22:30,964 --> 00:22:32,631 Nu doe je belachelijk. 451 00:22:34,009 --> 00:22:37,262 Wat als het gerucht over mij ging? -Dat is niet zo. 452 00:22:37,387 --> 00:22:40,682 Wat als? Zou je me een kans geven me te verdedigen? 453 00:22:40,807 --> 00:22:43,101 Niet nodig. Jij zou zoiets niet doen. 454 00:22:43,226 --> 00:22:46,188 Denk je niet dat Julien dat ook denkt? 455 00:22:46,313 --> 00:22:50,067 Bel haar. Zeg dat je er voor haar bent. Luister naar haar. 456 00:22:50,192 --> 00:22:52,193 Maar papa, ik... -Nu. 457 00:23:07,041 --> 00:23:08,241 En? 458 00:23:09,418 --> 00:23:11,254 Ik kon m'n ogen niet van je afhouden. 459 00:23:11,379 --> 00:23:12,421 Leugen. 460 00:23:12,546 --> 00:23:14,841 Ik zag het licht van je mobiel. 461 00:23:14,966 --> 00:23:17,218 Ik geef toe dat ik afgeleid was. 462 00:23:18,345 --> 00:23:19,596 Ga je weg? 463 00:23:19,721 --> 00:23:23,183 Ik hoorde het nieuws nadat ik had ge�nvesteerd... 464 00:23:23,308 --> 00:23:26,101 in prestatiebevorderende middelen. 465 00:23:28,605 --> 00:23:32,858 En ik dacht dat mijn solo in La Bayadere hard was. 466 00:23:34,193 --> 00:23:36,321 Wil je terug naar je kleedkamer? 467 00:23:37,238 --> 00:23:38,864 Niet nodig. 468 00:23:51,419 --> 00:23:53,213 Hoe is ze? -Je moet hier nu niet zijn. 469 00:23:53,338 --> 00:23:55,422 Ze lijdt al genoeg. -Ik dacht... 470 00:23:55,547 --> 00:23:59,009 Dat het zien van de man die onherstelbare schade aanrichtte... 471 00:23:59,134 --> 00:24:02,388 aan de relatie met haar enige familielid... 472 00:24:02,513 --> 00:24:06,142 haar nu zou helpen? -Dat is niet eerlijk, Audrey. 473 00:24:06,267 --> 00:24:08,520 Gaat dit niet over jou? -Nooit. 474 00:24:08,645 --> 00:24:10,521 Als ik lieg, is het niet goed. 475 00:24:10,646 --> 00:24:13,525 Als ik haar opzoek, is het niet goed. 476 00:24:13,650 --> 00:24:15,569 Wat moet ik dan doen? 477 00:24:15,694 --> 00:24:18,070 Je doet altijd wat je moet doen. 478 00:24:18,195 --> 00:24:21,115 Als vriend zeg ik, doe eens wat je wilt doen. 479 00:24:23,450 --> 00:24:25,870 Wat denk jij dat ik hier doe? 480 00:24:25,995 --> 00:24:27,830 Je bent hier om je beter te voelen. 481 00:24:29,665 --> 00:24:30,865 Dag. 482 00:24:33,585 --> 00:24:37,089 Ene Lauren Thompson heeft geklaagd... 483 00:24:37,214 --> 00:24:41,218 dat een Insta-account met de naam Gossip Girl haar naam noemde... 484 00:24:41,343 --> 00:24:45,181 voordat haar advocaten haar aantijgingen konden bekendmaken. 485 00:24:45,306 --> 00:24:48,226 Thompson beweert dat in oktober 2011... 486 00:24:48,351 --> 00:24:51,271 toen ze werkte met een nuchtere Calloway... 487 00:24:51,396 --> 00:24:54,983 die haar dronken voerde en tot seksuele handelingen dwong... 488 00:24:55,108 --> 00:24:57,652 die ze anders niet gedaan zou hebben. 489 00:24:58,204 --> 00:24:59,404 Ok�. 490 00:24:59,529 --> 00:25:01,948 Ik deed dit vroeger met m'n moeder... 491 00:25:02,073 --> 00:25:04,950 als er commentaar op haar collecties kwam. 492 00:25:05,075 --> 00:25:09,747 Geen mobiel, geen tv en geen internet. 493 00:25:09,872 --> 00:25:13,334 Zet de berichten op je mobiel uit. Ook van Google. 494 00:25:13,459 --> 00:25:14,710 Want, luister... 495 00:25:15,962 --> 00:25:19,298 je denkt dat je wilt weten wat die mensen zeggen... 496 00:25:19,423 --> 00:25:21,342 maar dat is niet zo. 497 00:25:23,553 --> 00:25:24,970 Heb je van Aki gehoord? 498 00:25:25,639 --> 00:25:27,057 Hij is bij z'n vader. 499 00:25:27,182 --> 00:25:30,018 Hij zoekt alles uit wat jij moet weten. 500 00:25:38,484 --> 00:25:41,029 Iedereen denkt dat ik parano�de ben. 501 00:25:41,696 --> 00:25:45,240 Doodsbang om de macht te verliezen. 502 00:25:46,993 --> 00:25:48,244 En heel af en toe... 503 00:25:50,330 --> 00:25:52,081 vraag ik me af of ze gelijk hebben. 504 00:25:53,792 --> 00:25:55,335 En dan deelt mijn zoon... 505 00:25:56,210 --> 00:26:00,340 een priv�bericht met een kamer vol vreemden. 506 00:26:00,465 --> 00:26:03,552 Ik wilde m'n vriend beschermen. -Ik wil jou beschermen. 507 00:26:03,677 --> 00:26:05,970 Dat doe ik altijd, Aki. 508 00:26:06,095 --> 00:26:09,724 Ik wist niet dat je over iets sprak dat zo belangrijk was. 509 00:26:09,849 --> 00:26:11,560 Omdat je me niet vertrouwt. 510 00:26:11,685 --> 00:26:15,063 En na je recente gedrag, vertrouw ik jou ook niet. 511 00:26:15,813 --> 00:26:17,315 Daar moeten we aan werken. 512 00:26:17,440 --> 00:26:19,442 Er is veel waaraan we moeten werken. 513 00:26:19,567 --> 00:26:22,571 Doel je op m'n persconferentie over je voorkeur? 514 00:26:22,696 --> 00:26:24,488 Het is geen voorkeur, papa. 515 00:26:24,613 --> 00:26:25,740 Ok�. 516 00:26:25,865 --> 00:26:29,786 Onze relatie is erg belangrijk voor me, Aki. 517 00:26:29,911 --> 00:26:32,664 Dat is de relatie van Julien met haar vader ook. 518 00:26:32,789 --> 00:26:36,376 Ik moet weten wat je weet, zodat ik haar kan helpen. 519 00:26:36,501 --> 00:26:40,379 Maandenlang werkte een team aan dat verhaal. 520 00:26:40,504 --> 00:26:44,091 Ze geloofden erin. -Geloofden? 521 00:26:44,216 --> 00:26:47,095 Het verhaal van de vrouw kon niet geverifieerd worden. 522 00:26:47,220 --> 00:26:49,848 Dus besloten we het niet te publiceren. 523 00:26:50,973 --> 00:26:53,727 Ik geloofde het niet. 524 00:26:55,770 --> 00:26:57,272 Is dat alles? -Kennelijk... 525 00:26:57,397 --> 00:27:00,566 had niemand de vrouw met je vader gezien. 526 00:27:01,900 --> 00:27:03,735 Iemand wil je vader te grazen nemen. 527 00:27:05,155 --> 00:27:06,355 Gaat het? 528 00:27:07,322 --> 00:27:09,075 Geweldig. Bedankt, Ak. 529 00:27:12,245 --> 00:27:14,581 Ik hou van je vriend. -Kom hier. 530 00:27:15,497 --> 00:27:17,666 Weet ik. Ik hou ook van hem. 531 00:27:17,791 --> 00:27:21,254 Dank je. Ik weet niet wat ik zonder jou gedaan zou hebben. 532 00:27:21,379 --> 00:27:23,922 Je zou Shake Shack hebben besteld... 533 00:27:24,047 --> 00:27:26,635 op naam van de portier en hem omgekocht hebben met friet? 534 00:27:26,760 --> 00:27:29,178 Dat vertelde ik je in vertrouwen. -Weet ik. 535 00:27:29,303 --> 00:27:31,263 En ik heb 't nooit doorverteld. 536 00:27:31,388 --> 00:27:33,807 Het werk van een beste vriend is nooit gedaan. 537 00:27:33,932 --> 00:27:37,354 Betekent dat dat je vanavond met me meegaat? 538 00:27:37,479 --> 00:27:39,230 Gaat je vader nog steeds? 539 00:27:39,355 --> 00:27:42,191 Hij moet. Anders lijkt het verhaal waar. 540 00:27:42,316 --> 00:27:44,526 Als ik niet ga, lijkt het alsof ik het geloof. 541 00:27:44,651 --> 00:27:47,529 Ja, natuurlijk ga ik mee. 542 00:27:50,073 --> 00:27:51,273 Ik ga nu. 543 00:27:51,868 --> 00:27:54,329 Mobiel staat aan, mocht je me willen bellen. 544 00:27:54,454 --> 00:27:55,654 Dag. -Dag. 545 00:28:04,547 --> 00:28:06,508 H�. -Ik ben nog boos. 546 00:28:06,633 --> 00:28:10,052 Maar als wijste, wilde ik weten of je ok� was. 547 00:28:10,177 --> 00:28:12,388 Meer dan. M'n vader is onschuldig. 548 00:28:12,513 --> 00:28:16,810 Aki's vader zei dat NetCorp haar verhaal niet kon verifi�ren. 549 00:28:17,936 --> 00:28:19,978 Het is erg, toch? 550 00:28:20,103 --> 00:28:24,733 Jaloerse mensen verzinnen van alles om een succesvol persoon kapot te maken. 551 00:28:24,858 --> 00:28:26,527 Ik kan 't niet geloven. -Ik wel. 552 00:28:26,652 --> 00:28:28,446 Die dingen gebeuren. 553 00:28:28,571 --> 00:28:30,614 Je denkt nooit dat het jou zal overkomen. 554 00:28:30,739 --> 00:28:33,659 Ik kan niet geloven dat je hem vergeeft. 555 00:28:34,409 --> 00:28:37,372 Hij is m'n vader. Ik ken hem beter dan wie ook. 556 00:28:37,497 --> 00:28:39,124 En al die keren dat hij loog? 557 00:28:39,249 --> 00:28:41,251 Z'n tweede appartement, z'n minnares... 558 00:28:41,376 --> 00:28:43,545 de dingen in het ziekenhuis toen ik werd geboren? 559 00:28:43,670 --> 00:28:46,673 Net als je perfecte leven in Buffalo met je vrienden? 560 00:28:46,798 --> 00:28:48,090 Echt iets voor jou. 561 00:28:48,215 --> 00:28:52,219 Ontwijken in plaats van de waarheid onder ogen zien. 562 00:28:52,846 --> 00:28:54,346 Zo vader, zo dochter, h�? 563 00:28:54,471 --> 00:28:56,558 Ik dacht dat je de wijste was. 564 00:28:56,683 --> 00:28:59,394 Ik neem genoegen met wijzer. 565 00:29:05,440 --> 00:29:07,027 Ik heb het geprobeerd, ok�? 566 00:29:07,152 --> 00:29:09,945 Maar we verhuizen echt niet naar... 567 00:29:11,656 --> 00:29:13,908 Ms Keller. Wat doe je hier? 568 00:29:14,616 --> 00:29:18,538 Je vader dacht dat je met iemand zou willen praten. 569 00:29:18,663 --> 00:29:19,873 Heb je even? 570 00:29:24,085 --> 00:29:25,285 Kan het buiten? 571 00:29:26,378 --> 00:29:28,381 Julien gelooft niet dat er meer is. 572 00:29:28,506 --> 00:29:31,217 Ze gelooft haar vader. En ik vertrouw hem niet. 573 00:29:31,342 --> 00:29:34,846 Nooit gedaan. Maar hoe meer ik weet, hoe meer ik dat zo voel. 574 00:29:35,847 --> 00:29:37,640 Vind je dat ik te heftig reageer? 575 00:29:38,391 --> 00:29:41,644 Ik doe m'n best geen oordeel te hebben. 576 00:29:41,769 --> 00:29:44,730 Als jij het zo voelt, dan is het zo. 577 00:29:44,855 --> 00:29:46,399 Het is heel complex. 578 00:29:46,524 --> 00:29:49,235 Maar waarom kijkt iedereen weg? 579 00:29:49,360 --> 00:29:52,614 Ben je online geweest? De aantijgingen zouden ongegrond zijn. 580 00:29:52,739 --> 00:29:54,365 Het is 'n paar uur geleden. 581 00:29:55,074 --> 00:30:00,163 Dat versterkt de angst van slachtoffers dat ze niet geloofd zullen worden. 582 00:30:00,288 --> 00:30:03,165 Aanhoudende stilte leidt tot meer misbruik. 583 00:30:03,290 --> 00:30:05,960 Hoe weet je zo zeker dat hij schuldig is? 584 00:30:06,085 --> 00:30:07,586 Het is Gossip Girl. 585 00:30:07,711 --> 00:30:10,881 Ik geef 't niet graag toe, maar wanneer had ze 't mis? 586 00:30:11,549 --> 00:30:14,635 En je hoorde tijdens Thanksgiving wat hij deed toen ik werd geboren. 587 00:30:14,760 --> 00:30:16,303 En heeft hij 'n tweede appartement? 588 00:30:16,428 --> 00:30:18,764 Zo ontdekte Julien dat hij iemand datete. 589 00:30:19,390 --> 00:30:21,308 Jarenlang, een geheim appartement. 590 00:30:24,186 --> 00:30:25,437 Wat doe je? 591 00:30:26,356 --> 00:30:29,025 Dat wil Gossip Girl vast weten. 592 00:30:33,196 --> 00:30:39,409 Als docent en vriendin, zou ik hiermee wachten. 593 00:30:39,534 --> 00:30:41,119 Voor je eigen bestwil. 594 00:30:42,412 --> 00:30:46,417 Als er meer is, horen we dat. -Wat als dit het is? 595 00:30:46,542 --> 00:30:49,211 Ben ik niet verplicht om het aan iemand te vertellen? 596 00:30:50,003 --> 00:30:51,256 Ze is je zus. 597 00:30:51,381 --> 00:30:52,881 Hij is niet mijn vader. 598 00:30:59,055 --> 00:31:01,432 Wat doe ik hier? -Ik verkeer in crisis. 599 00:31:01,557 --> 00:31:04,726 Wij ook. Die aantijgingen zijn gestoord. -Wat? O. 600 00:31:04,851 --> 00:31:06,980 Nee. Niet over Julien. Nee. 601 00:31:07,105 --> 00:31:09,648 Erg, maar dat bleek niet te kloppen. 602 00:31:09,773 --> 00:31:11,900 Dit is waar, ik kon het niet. 603 00:31:12,485 --> 00:31:13,820 Wat? 604 00:31:15,779 --> 00:31:18,031 Ben ik hiervoor gekomen? 605 00:31:18,156 --> 00:31:20,535 Neem een pil of doe je ogen dicht. 606 00:31:20,660 --> 00:31:22,871 Dat werkte niet. 607 00:31:22,996 --> 00:31:26,791 Ik bleef gaan, maar er gebeurde niets. 608 00:31:26,916 --> 00:31:29,377 Bij mij. Zij had de tijd van haar leven. 609 00:31:29,502 --> 00:31:32,255 Maar het is zinloos. 610 00:31:32,380 --> 00:31:35,716 Net als een jaderoller of CBD. Wat mankeert me, Luna? 611 00:31:35,841 --> 00:31:38,469 Zeg jij het maar. Dit lijkt me psychisch. 612 00:31:38,594 --> 00:31:41,179 Nee. Ik doe niet aan psychisch, ok�? 613 00:31:41,304 --> 00:31:43,890 Daarom gebeurt dit waarschijnlijk. 614 00:31:44,015 --> 00:31:48,605 Ik heb te weinig op de bank gelegen om tot de oorsprong te komen, ok�? 615 00:31:48,730 --> 00:31:51,356 Jij kent me, jij moet m'n therapeut zijn. 616 00:31:51,481 --> 00:31:53,483 Ik haat het als het zo makkelijk is. 617 00:31:53,608 --> 00:31:57,030 De seks werkt niet omdat je meer wilt dan seks. 618 00:31:57,155 --> 00:31:59,531 Je hebt wekenlang je beste vriendin geneukt. 619 00:31:59,656 --> 00:32:02,785 Puinzooi. En nu wil je terug naar casual seks... 620 00:32:02,910 --> 00:32:04,329 met gestoorde Slaven? 621 00:32:04,454 --> 00:32:07,789 Je had seks met gevoel en zodra je dat hebt geproefd... 622 00:32:07,914 --> 00:32:10,125 smaakt niks zo goed. 623 00:32:10,250 --> 00:32:12,544 Kan ik geen casual seks meer hebben? 624 00:32:12,669 --> 00:32:14,546 Ja, en dat gaat ook gebeuren. 625 00:32:14,671 --> 00:32:17,424 Maar nu wil je hoofd ook meedoen. 626 00:32:17,549 --> 00:32:18,885 Neem de Slaaf mee uit. 627 00:32:19,010 --> 00:32:21,721 Ontwikkel een emotionele band met haar. 628 00:32:21,846 --> 00:32:24,682 Wedden dat je dan weer zo goed als nieuw bent. 629 00:32:24,807 --> 00:32:26,642 Beter, denk ik. 630 00:32:26,767 --> 00:32:28,269 Ok�. Ja. 631 00:32:28,394 --> 00:32:29,594 Ok�. -Doe het. 632 00:32:31,146 --> 00:32:34,776 De groep heeft om 7 uur afgesproken bij The Emerson. Kom je? 633 00:32:34,901 --> 00:32:36,234 Afgesproken? Waarom? 634 00:32:36,359 --> 00:32:37,445 Om het te vieren. 635 00:32:37,570 --> 00:32:40,447 Heb je het niet gezien? GG is trending. 636 00:32:40,572 --> 00:32:44,785 The New York Times, CNN, zelfs NetCorp noemt ons in hun berichtgeving. 637 00:32:44,910 --> 00:32:49,165 En heb je ons volgersaantal gezien? Wacht tot je Zoya's tip post. 638 00:32:49,290 --> 00:32:50,500 Heb je het al gezien? 639 00:32:51,208 --> 00:32:53,002 Ik heb al even niet gekeken. 640 00:32:53,127 --> 00:32:54,796 Ze stuurde het een halfuur geleden. 641 00:32:55,505 --> 00:32:57,966 Davis heeft een geheim appartement. 642 00:32:58,091 --> 00:33:01,177 Weet ik. Nick vroeg me met haar te praten. 643 00:33:01,302 --> 00:33:03,471 Zei jij dat ze het moest sturen? 644 00:33:03,596 --> 00:33:05,639 Of zei je van niet? 645 00:33:05,764 --> 00:33:07,474 Dit loopt uit de hand. 646 00:33:07,599 --> 00:33:11,687 Ik wil haar beschermen. -Nou, dat kan je nu niet. 647 00:33:11,812 --> 00:33:14,022 Ze stuurde het. Je moet het posten. 648 00:33:14,147 --> 00:33:15,607 Ik moet niks. 649 00:33:15,732 --> 00:33:18,903 Waarom zou GG zoiets groots niet delen? 650 00:33:19,028 --> 00:33:22,656 Zo niet, dan zal Zoya zich afvragen waarom haar docent... 651 00:33:22,781 --> 00:33:25,367 en Gossip Girl dezelfde mening delen. 652 00:33:26,868 --> 00:33:29,289 Kate. Dit is een echt verhaal. 653 00:33:29,414 --> 00:33:31,833 Dit is geen soa en 'wie droeg z'n kruis beter'. 654 00:33:31,958 --> 00:33:35,670 En door niet te posten belemmer je de rechtsgang. 655 00:33:36,837 --> 00:33:38,037 Doe het goede. 656 00:33:40,925 --> 00:33:43,636 Volgers, wat een dag. 657 00:33:43,761 --> 00:33:45,680 En hij is nog niet voorbij, h�? 658 00:33:45,805 --> 00:33:48,724 Je kunt geen kampvuur maken van ��n lucifer. 659 00:33:48,849 --> 00:33:52,185 Je hebt veel brandstof nodig om het op te stoken. 660 00:33:53,019 --> 00:33:56,858 Blijkt dat onze liefhebbende vader het afgelopen decennium... 661 00:33:56,983 --> 00:33:59,609 een charmant flatje in West Village had. 662 00:33:59,734 --> 00:34:02,780 Geheim voor z'n dierbaren. 663 00:34:03,363 --> 00:34:06,783 Een slimme investering of z'n pied-� -terreur? 664 00:34:07,743 --> 00:34:12,415 Anders dan wat je hebt gehoord, is dit verhaal verre van afgelopen. 665 00:34:13,540 --> 00:34:14,740 Papa? 666 00:34:15,885 --> 00:34:17,085 Papa. 667 00:34:17,210 --> 00:34:19,630 Dit is niet goed. Helemaal niet goed. 668 00:34:19,755 --> 00:34:20,964 Je meent het, PJ. 669 00:34:21,089 --> 00:34:22,675 Het is tijd, D. -Nee. 670 00:34:22,800 --> 00:34:24,000 Ik doe het niet. 671 00:34:24,886 --> 00:34:26,970 Doe wat? -Laurens geloofwaardigheid vernietigen. 672 00:34:27,095 --> 00:34:29,306 Ze wil je kwetsen. Waarom wil je haar niet kwetsen? 673 00:34:29,431 --> 00:34:31,600 Omdat ik zo niet ben. 674 00:34:32,601 --> 00:34:35,980 Je sprak Aki, toch? Zei hij waarom NetCorp dit stopte? 675 00:34:36,105 --> 00:34:39,400 Dat zijn we aan 't uitzoeken. Ze weten iets wat wij niet weten. 676 00:34:39,525 --> 00:34:42,652 Als dat de reden is, kan dat ons alleen maar helpen. 677 00:34:42,777 --> 00:34:43,977 Ik zoek het uit. 678 00:34:44,321 --> 00:34:46,073 Maar, papa, kleed je aan. 679 00:34:46,656 --> 00:34:50,869 Ik heb geleerd dat je, wat er ook gebeurt, moet komen opdagen, ok�? 680 00:34:53,163 --> 00:35:00,163 Cancel Calloway. 681 00:35:06,718 --> 00:35:09,263 Dit is niet goed. -Helemaal niet goed. 682 00:35:09,972 --> 00:35:12,517 Geloof je dit? -H�, het is ok�. 683 00:35:12,642 --> 00:35:16,437 Ik zag meer mensen in een kleedkamer dan dat ik er nu zie. 684 00:35:16,562 --> 00:35:17,604 Geen zorgen. 685 00:35:17,729 --> 00:35:20,024 Gossip Girl had het bereik niet. -Duidelijk. 686 00:35:20,149 --> 00:35:21,901 Ja. -Laten we een stuk schrijven. 687 00:35:22,026 --> 00:35:23,318 Ze doet er niet toe. 688 00:35:23,443 --> 00:35:25,530 Doen we. Niet kijken. -Doen we. 689 00:35:25,655 --> 00:35:29,116 Wij zijn ok�. Haal diep adem. Lach. Kom op, schat. 690 00:35:30,910 --> 00:35:32,161 Naar binnen. -Niet kijken. 691 00:35:33,578 --> 00:35:35,413 Julie. Julie. 692 00:35:36,207 --> 00:35:39,626 Mijn god, wat een hel. Kom hier, meid. 693 00:35:40,503 --> 00:35:43,005 Ik trek een vrolijk gezicht... 694 00:35:43,130 --> 00:35:46,383 maar diep vanbinnen wil ik naar huis en huilen. 695 00:35:47,635 --> 00:35:51,264 We weten dat dit jaloezie is, toch? 696 00:35:51,389 --> 00:35:55,183 De opmerkingen die ik krijg als ik een foto post. 697 00:35:55,308 --> 00:35:58,062 Er is een type vrouw... 698 00:35:58,187 --> 00:36:02,482 dat niet trekt dat hij sexy en beroemd is, weet je? 699 00:36:02,607 --> 00:36:05,694 Dat weet je, want jij bent ook sexy en beroemd. 700 00:36:06,789 --> 00:36:07,989 Waar is je ring? 701 00:36:08,114 --> 00:36:11,492 O. Nee. Geen zorgen. Ik ga je vader niet verlaten. 702 00:36:11,617 --> 00:36:12,827 Daar lijkt het op. 703 00:36:14,954 --> 00:36:18,540 Toen hij me dit vertelde, wilde hij het afbreken. 704 00:36:18,665 --> 00:36:22,587 Hij wilde niet dat ik hierin werd meegesleurd. 705 00:36:23,545 --> 00:36:26,506 Hij kon het niet over z'n hart verkrijgen, tenzij... 706 00:36:26,631 --> 00:36:28,885 we de verloving verbraken. 707 00:36:29,010 --> 00:36:32,721 Ik moest weten dat ons huwelijk niet om publiciteit draaide... 708 00:36:32,846 --> 00:36:34,890 of om iets te verbergen. 709 00:36:35,015 --> 00:36:38,059 Hij wil wachten met z'n aanzoek tot dit voorbij is. 710 00:36:38,643 --> 00:36:42,188 Ik ben nog nooit zo zeker van iemand geweest. 711 00:36:45,526 --> 00:36:47,903 Daarom ga ik nooit ergens heen waar iedereen welkom is. 712 00:36:48,028 --> 00:36:50,406 Ik hoop dat ze stikt in haar bronwater. 713 00:36:52,992 --> 00:36:55,619 Jij nam me mee. Ik ga naar de demonstranten. 714 00:36:55,744 --> 00:36:58,539 Wat je stuurde, ging alleen ons aan. 715 00:36:58,664 --> 00:37:00,582 Bied je excuses aan. 716 00:37:02,584 --> 00:37:03,784 Goed. 717 00:37:08,507 --> 00:37:13,345 M'n moeder komt uit Minsk, Wit-Rusland, maar m'n vader is Rus. 718 00:37:13,470 --> 00:37:16,349 Hij komt uit de Krim, maar dat zou hij je nooit vertellen. 719 00:37:16,474 --> 00:37:19,894 Hij zou jou niks vertellen. Hij houdt niet van Joden. 720 00:37:20,019 --> 00:37:22,980 Hij vindt het vast ook niks dat ik queer ben. 721 00:37:23,105 --> 00:37:28,236 Z'n zus, mijn tante, is een lesbische oorlogsfotograaf en hij is trots op haar. 722 00:37:28,361 --> 00:37:31,072 Het zijn alleen de Joden. -Alleen Joden. Ok�. 723 00:37:32,238 --> 00:37:36,661 Het verbaasde me dat je met me wilde eten en naar een concert gaan. 724 00:37:36,786 --> 00:37:38,870 Zoiets doen wij niet. 725 00:37:38,995 --> 00:37:43,251 Nou, ik wil je beter leren kennen. 726 00:37:43,376 --> 00:37:46,419 Wil je m'n zieligste verhaal horen? 727 00:37:47,171 --> 00:37:48,548 Zeker. 728 00:37:48,673 --> 00:37:49,873 Weet je het zeker? 729 00:37:51,174 --> 00:37:53,051 Ja, ik zei zeker. 730 00:37:53,844 --> 00:37:58,391 Het gaat over m'n hond, vliegtuiglijm en Ira Glass. 731 00:37:58,516 --> 00:37:59,725 Geweldig. Cool. 732 00:38:05,730 --> 00:38:08,358 Ik kwam hier altijd graag. 733 00:38:09,485 --> 00:38:13,863 Vroeger hing hier een Picasso, een heel groot wandtapijt. 734 00:38:13,988 --> 00:38:17,575 Het hing aan die muur, bijna zestig jaar. 735 00:38:19,661 --> 00:38:21,914 Ik at hier destijds vaak... 736 00:38:22,039 --> 00:38:27,920 en verwonderde me over z'n meesterschap dat niet werd aangetast door de tijd. 737 00:38:28,838 --> 00:38:30,464 Niet onaangetast... 738 00:38:31,714 --> 00:38:33,134 onbetwist. 739 00:38:34,176 --> 00:38:37,387 Tot er op een dag nieuwe eigenaars waren... 740 00:38:38,513 --> 00:38:39,713 weg. 741 00:38:40,056 --> 00:38:42,517 Weggegooid alsof het niets was. 742 00:38:42,642 --> 00:38:45,186 Ik heb meer informatie nodig. 743 00:38:45,311 --> 00:38:47,355 Weet je waarom ik je dit vertel? 744 00:38:47,480 --> 00:38:53,362 Omdat ze, toen ze het wegdeden, aan me vroegen of ik het wilde kopen. 745 00:38:53,487 --> 00:38:56,698 Ze wisten hoe gek ik erop was. 746 00:38:56,823 --> 00:38:58,117 Maar ik wist... 747 00:38:59,284 --> 00:39:01,327 ik wist gelijk... 748 00:39:01,452 --> 00:39:04,164 dat als die Picasso te koop was... 749 00:39:04,998 --> 00:39:06,541 hij geen waarde had. 750 00:39:07,250 --> 00:39:08,919 Als hij van iedereen kon zijn... 751 00:39:10,129 --> 00:39:11,329 was hij waardeloos. 752 00:39:12,297 --> 00:39:17,637 Ik gaf je belangrijke informatie. En wat doe je? 753 00:39:17,762 --> 00:39:20,306 Je geeft het aan je vriendin. 754 00:39:20,431 --> 00:39:24,018 Dat verdiende ze. -Nee, haar vader heeft advocaten. 755 00:39:24,143 --> 00:39:29,481 Advocaten die willen dat mijn mensen hun bronnen onthullen. 756 00:39:29,606 --> 00:39:32,818 Als je informatie geeft... 757 00:39:32,943 --> 00:39:36,988 laat je mensen weten dat je te koop bent. 758 00:39:41,075 --> 00:39:42,275 Ben je te koop? 759 00:39:43,745 --> 00:39:44,945 Nee. 760 00:39:46,873 --> 00:39:49,460 Je laat je manipuleren door je vrienden. 761 00:39:49,585 --> 00:39:53,129 Ze maken misbruik van je. Dat maakt je zwak. 762 00:39:54,423 --> 00:39:57,843 Het is mooi dat je goed bent, dat je aardig bent. 763 00:39:57,968 --> 00:39:59,970 Ik vind het niet erg dat je homo bent. 764 00:40:00,095 --> 00:40:04,016 Maar alsjeblieft, wees niet zwak. 765 00:40:04,141 --> 00:40:06,184 Dat is onvergeeflijk. 766 00:40:08,020 --> 00:40:12,525 O, Helena. Otto. Wat fijn dat jullie er zijn. 767 00:40:12,650 --> 00:40:13,817 Mr Menzies. -O, ja. 768 00:40:13,942 --> 00:40:15,319 Leuk. -Leuk je te zien. 769 00:40:16,695 --> 00:40:19,072 H�. Wat is er aan de hand? 770 00:40:20,740 --> 00:40:24,202 Wendy vertelde ons dat je Zoya's tip niet wilde posten. 771 00:40:24,327 --> 00:40:26,664 Is dat waar? -Natuurlijk is het waar. 772 00:40:27,538 --> 00:40:31,335 En? Dit is mijn project. Ik vroeg jullie om mee te doen. 773 00:40:31,460 --> 00:40:33,586 Het is ons project. -Nee. 774 00:40:33,711 --> 00:40:35,381 Ik denk er dag en nacht aan. 775 00:40:35,506 --> 00:40:40,553 Ik krijg de tips en ik bepaal wat goed is en wat gerucht. 776 00:40:40,678 --> 00:40:43,054 Omdat je ons er niet bij betrekt. 777 00:40:43,179 --> 00:40:45,725 Het boeide niemand tot gisteren. 778 00:40:45,850 --> 00:40:47,892 Je had niks goeds tot gisteren. 779 00:40:49,435 --> 00:40:50,635 Dus... 780 00:40:52,605 --> 00:40:55,818 Jullie willen meer deel uitmaken van het proces. 781 00:40:55,943 --> 00:41:02,157 Ja. We kunnen de tips bespreken voordat ik ze post, samen een plan bedenken. 782 00:41:02,282 --> 00:41:03,617 Dat is niet het probleem. 783 00:41:03,742 --> 00:41:05,869 Je houdt je niet aan je missie. 784 00:41:05,994 --> 00:41:07,495 Je trekt het je te veel aan. 785 00:41:07,620 --> 00:41:11,583 Je pakt het probleem niet meer aan, maar je maakt er deel vanuit. 786 00:41:11,708 --> 00:41:12,908 Sharon... 787 00:41:13,376 --> 00:41:15,920 Waar is Jordan? Als hij komt, moet hij... 788 00:41:19,800 --> 00:41:22,093 H�. Ze is er niet. Dat zei ik toch. 789 00:41:22,218 --> 00:41:23,512 Misschien is ze backstage. 790 00:41:27,390 --> 00:41:28,975 Ga. -Papa... 791 00:41:29,100 --> 00:41:32,354 Ik snap niet hoe je deze nare mensen kunt verdedigen. 792 00:41:33,604 --> 00:41:34,804 Nare mensen? 793 00:41:35,356 --> 00:41:37,026 De enige nare persoon ben jij... 794 00:41:37,151 --> 00:41:40,529 iemand aan de schandpaal nagelen omdat je vriend nog van me houdt. 795 00:41:40,654 --> 00:41:42,530 Obie heeft er niks mee te maken. 796 00:41:42,655 --> 00:41:44,616 Obie heeft er alles mee te maken. 797 00:41:44,741 --> 00:41:47,160 Ik mag dit verkeerd hebben aangepakt. 798 00:41:47,285 --> 00:41:49,704 Ik had die tip niet naar Gossip Girl moeten sturen. 799 00:41:49,829 --> 00:41:53,416 Al deed jij iets vreselijks, het was goed dat je het deed. 800 00:41:53,541 --> 00:41:55,960 Obie houdt niet van me. We horen niet samen. 801 00:41:56,085 --> 00:41:58,671 Zonder dat besef... 802 00:41:58,796 --> 00:42:02,258 zou ik een fout hebben gemaakt. 803 00:42:02,383 --> 00:42:04,762 Dus al heb je me gekwetst... 804 00:42:05,428 --> 00:42:07,513 het opende m'n ogen voor het te laat was. 805 00:42:07,638 --> 00:42:09,266 Dat is wat ik wilde doen. 806 00:42:09,391 --> 00:42:10,810 We moeten gaan. 807 00:42:10,935 --> 00:42:12,352 Ik ken hem beter dan jij. 808 00:42:13,479 --> 00:42:15,313 Hoe weet je dat hij een monster is? 809 00:42:15,438 --> 00:42:19,984 Omdat hij mama, papa, ons, 15 jaar uit elkaar hield. 810 00:42:20,109 --> 00:42:21,278 Dat zit nog in hem. 811 00:42:21,403 --> 00:42:23,239 Hij stopte met drinken, Z. 812 00:42:23,364 --> 00:42:25,866 Hij dacht toen niet helder na. -Hoe? 813 00:42:25,991 --> 00:42:28,619 Laten we iets drinken. -M'n vader begint zo. 814 00:42:28,744 --> 00:42:29,944 Laten we gaan kijken. 815 00:42:32,206 --> 00:42:34,666 Al die witte mannen hebben hetzelfde kapsel. 816 00:42:34,791 --> 00:42:37,126 We zijn duidelijk nog in Williamsburg. 817 00:42:37,251 --> 00:42:38,878 En hebben ze alleen IPA? 818 00:42:39,672 --> 00:42:42,048 Ik zei toch dat niemand coke zou hebben. 819 00:42:43,384 --> 00:42:45,845 Is Zoya hier? -Ze is zo leuk. 820 00:42:45,970 --> 00:42:48,137 Ik wil haar cultureel-sensitief benaderen. 821 00:42:48,262 --> 00:42:51,517 Ik ga plassen. Tenzij je wilt dat ik het ophoud? 822 00:42:53,185 --> 00:42:54,769 Nee. -Ok�. 823 00:42:54,894 --> 00:42:56,094 Maar bedankt. 824 00:43:01,110 --> 00:43:04,530 Je hebt de soap gemist. Je vermaakt je, zie ik. 825 00:43:04,655 --> 00:43:06,906 Vermaken? Nou... 826 00:43:07,490 --> 00:43:10,786 Ze vertelde zoveel over haar leven, dat mijn leven korter zal zijn. 827 00:43:10,911 --> 00:43:15,082 Ik moest haar meenemen naar het toilet om haar stil te krijgen... 828 00:43:15,207 --> 00:43:17,875 maar het lukte weer niet. 829 00:43:18,876 --> 00:43:22,964 Heb je bedacht dat het niet is omdat je haar niet kunt neuken... 830 00:43:23,089 --> 00:43:25,009 maar omdat je dat niet meer wil? 831 00:43:26,300 --> 00:43:28,428 Dat is nu zeker waar. Ja. 832 00:43:29,303 --> 00:43:32,473 Wellicht voel je iets voor een ander. 833 00:43:33,057 --> 00:43:35,853 Of moet ik 'anderen' zeggen? 834 00:43:45,946 --> 00:43:48,990 En, Otto, je hebt me iets te vertellen. 835 00:43:49,115 --> 00:43:51,367 Zullen we de formaliteiten vergeten? 836 00:43:53,286 --> 00:43:54,486 Nee. 837 00:43:55,748 --> 00:43:57,666 Wat? -Ik zei nee. 838 00:43:57,791 --> 00:43:59,750 Otto. -Moeder? 839 00:44:00,461 --> 00:44:02,712 Bied je excuses aan aan Roger. Daarom ben je hier. 840 00:44:03,505 --> 00:44:04,705 Nee. 841 00:44:05,257 --> 00:44:08,968 Je zei dat je dat zou doen. -Dat heb ik niet gezegd. 842 00:44:09,093 --> 00:44:11,346 Moet dit? -Hoe voelt het om nee te zeggen? 843 00:44:12,306 --> 00:44:16,100 Het voelt verdomd goed. -Ik ga het uitproberen. 844 00:44:16,225 --> 00:44:18,145 Zo is het genoeg. -Nee. 845 00:44:19,146 --> 00:44:21,481 Jullie gedragen je als kinderen. 846 00:44:22,064 --> 00:44:23,692 Je bent Roger een excuus schuldig. 847 00:44:23,817 --> 00:44:26,362 Voor wat? -Ja. Wat heeft hij gedaan? 848 00:44:26,487 --> 00:44:31,659 Een sc�ne geschopt in het openbaar dat negatief uitpakte voor je vader. 849 00:44:31,784 --> 00:44:33,702 Niets pakt negatief uit voor m'n vader. 850 00:44:33,827 --> 00:44:37,121 Ja. En ik... Luister, ik heb... 851 00:44:38,164 --> 00:44:41,459 recent ook slechte dingen gedaan. 852 00:44:42,335 --> 00:44:45,923 Maar opkomen voor waarin ik geloof... 853 00:44:46,965 --> 00:44:48,549 hoort daar niet bij. 854 00:44:48,674 --> 00:44:52,678 M'n vriendin belazeren waarschijnlijk wel. 855 00:44:52,803 --> 00:44:58,185 En niet inzien dat ik m'n beste vriend kwetste ook. 856 00:44:58,769 --> 00:45:02,397 En niet zeggen wat ik van dit alles vind, zeker ook. 857 00:45:04,941 --> 00:45:07,820 Vind je dit restaurant eigenlijk wel leuk, Aki? 858 00:45:08,569 --> 00:45:10,698 Nee. -Cool. Ik ook niet. 859 00:45:10,823 --> 00:45:14,243 Laten we gaan en een pizza gaan eten. 860 00:45:14,368 --> 00:45:18,454 Allebei, ga zitten. -Ik ben het zat om je geweten te zijn. 861 00:45:19,623 --> 00:45:21,374 Mam, krijg zelf een geweten. 862 00:45:21,499 --> 00:45:24,837 Er zijn voor je vrienden is niet zwak. 863 00:45:24,962 --> 00:45:26,796 Er niet zijn, is dat wel. 864 00:45:27,713 --> 00:45:31,467 Bestel je een zwarte auto of Obie's, zeg jij het maar? 865 00:45:34,470 --> 00:45:37,223 Wacht, wat? Mag hij 'm houden? -Natuurlijk. 866 00:45:59,579 --> 00:46:01,331 Ik moet je iets vertellen, Z. 867 00:46:02,457 --> 00:46:04,877 Wat je zei over Davis... 868 00:46:05,002 --> 00:46:08,462 dat hij jou en je zus uit elkaar hield, dat is niet waar. 869 00:46:09,964 --> 00:46:11,164 Dat deed ik. 870 00:46:12,759 --> 00:46:14,802 Toen je vijf was, schreef hij me een brief... 871 00:46:15,720 --> 00:46:19,600 over hoe erg hij het vond wat hij had gedaan toen je werd geboren. 872 00:46:19,725 --> 00:46:21,976 Hoezeer hij alles betreurde. 873 00:46:22,728 --> 00:46:25,229 Hij wist dat ik hem nooit zou vergeven. 874 00:46:26,023 --> 00:46:28,232 Hij kon het zichzelf niet vergeven... 875 00:46:28,357 --> 00:46:30,569 als hij jou en je zus in de weg zou staan. 876 00:46:33,029 --> 00:46:34,229 Weet je wat ik deed? 877 00:46:35,824 --> 00:46:37,033 Ik gooide 'm weg. 878 00:46:38,535 --> 00:46:39,735 Reageerde niet. 879 00:46:41,829 --> 00:46:44,666 Dus begon hij te bellen, maar ik nam niet op. 880 00:46:45,792 --> 00:46:47,252 Hij bleef het proberen. 881 00:46:49,587 --> 00:46:51,840 Ik veranderde niet, Z. 882 00:46:51,965 --> 00:46:55,343 Niet hij. En het spijt me dat je dat nu moet horen. 883 00:46:55,468 --> 00:46:58,262 Z. Ik heb je nodig. Kunnen we alle ellende vergeten? 884 00:46:58,387 --> 00:47:01,308 Mag ik haar lenen? -Waar gaan we naartoe? 885 00:47:01,433 --> 00:47:03,936 Sta je aan hun kant? -Daar gaat het niet om. 886 00:47:04,061 --> 00:47:05,686 Je hoort niet bij hen. 887 00:47:05,811 --> 00:47:07,813 Ze willen een coup plegen. 888 00:47:07,938 --> 00:47:09,398 Ze hebben gelijk. 889 00:47:09,523 --> 00:47:12,820 Je bent te betrokken, Kate. -Dat is niet waar. 890 00:47:12,945 --> 00:47:15,447 Je bent zo betrokken dat je dat niet ziet. 891 00:47:16,197 --> 00:47:19,952 Ik dacht eerst dat dit experiment gestoord was. 892 00:47:20,077 --> 00:47:23,788 Ik dacht dat het een week zou duren eer je zag dat je niets kon veranderen. 893 00:47:23,913 --> 00:47:26,457 Maar je hebt dingen veranderd. 894 00:47:26,582 --> 00:47:29,669 Rafa had het mis. De kinderen zijn beter geworden. 895 00:47:29,794 --> 00:47:33,881 Beleefder. Bewuster. Banger van ons. 896 00:47:34,716 --> 00:47:37,719 Maar als je klappen gaat uitdelen en de waarheid bewerken... 897 00:47:37,844 --> 00:47:42,057 en het zelf wilt oplossen, dan sla je door. 898 00:47:42,641 --> 00:47:45,602 Je plaatst jezelf in het midden... 899 00:47:45,727 --> 00:47:48,814 in plaats dat je observeert en verslag doet. 900 00:47:50,731 --> 00:47:51,931 Je hebt gelijk. 901 00:47:54,403 --> 00:48:00,324 Ok�. Vanaf nu zal ik alles posten... 902 00:48:00,449 --> 00:48:01,827 en me erbuiten houden. 903 00:48:01,952 --> 00:48:04,036 Dat is niet genoeg voor ons. 904 00:48:04,161 --> 00:48:06,498 We nemen het over. 905 00:48:09,042 --> 00:48:11,295 Beschouw het als een verlof. 906 00:48:12,170 --> 00:48:14,423 Sorry, Kate. Maar ik heb je sleutel nodig. 907 00:48:21,096 --> 00:48:25,016 Goed. Ja, ik voelde me ongemakkelijk toen je het vertelde. 908 00:48:25,141 --> 00:48:28,729 Bedankt. -Ik weet niet wat het was, man. 909 00:48:28,854 --> 00:48:32,315 Ik denk dat ik me afvroeg wat het allemaal betekende. 910 00:48:32,440 --> 00:48:35,401 Al die keren dat we samen waren. 911 00:48:35,526 --> 00:48:37,654 Op vakantie in dezelfde bedden sliepen. 912 00:48:37,779 --> 00:48:39,613 Vroeg je je af of ik iets voor je voelde? 913 00:48:41,741 --> 00:48:46,203 Ja. En het is stom. Ik weet het. En het spijt me. 914 00:48:46,328 --> 00:48:49,498 Stom, en niet lullig bedoeld, maar ik voelde niets voor je. 915 00:48:50,499 --> 00:48:51,699 Heb je nooit... 916 00:48:52,461 --> 00:48:55,254 Ik ben gekwetst. Is dat raar? 917 00:48:59,092 --> 00:49:01,594 Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 918 00:49:03,095 --> 00:49:04,389 God, onze ouders. 919 00:49:04,514 --> 00:49:07,141 Die blik van je moeder. -Nee, van je vader. 920 00:49:07,266 --> 00:49:09,185 Ik kan niet geloven dat je z'n mobiel pakte. 921 00:49:09,310 --> 00:49:11,937 Ik probeerde niet te trillen toen ik z'n e-mails checkte. 922 00:49:12,062 --> 00:49:14,691 Ja? -Ergens wilde ik het direct naar... 923 00:49:14,816 --> 00:49:17,486 Gossip Girl sturen. -Heb je gevonden wat Jules nodig had? 924 00:49:18,110 --> 00:49:22,657 Ik weet het niet. Ik stuurde alles met Calloway en Bron door. 925 00:49:22,782 --> 00:49:24,326 Maar ik heb niets gelezen. 926 00:49:24,909 --> 00:49:27,246 Misschien hebben onze ouders hun eigen GG nodig. 927 00:49:27,371 --> 00:49:29,497 Zijn m'n vaders kranten dat niet? 928 00:49:29,622 --> 00:49:31,707 Niet dat het ertoe doet, maar kijk naar Trump. 929 00:49:31,832 --> 00:49:33,585 Hij kwam overal mee weg. 930 00:49:34,293 --> 00:49:37,839 Behalve z'n belastingen. Dat bracht hem in de war. 931 00:49:39,642 --> 00:49:40,842 Het is Audrey. 932 00:49:40,967 --> 00:49:43,511 Zal ik zeggen dat ze naar jouw huis komt? 933 00:49:43,636 --> 00:49:44,836 Ja. 934 00:49:48,767 --> 00:49:51,394 Als ik wist wat je zocht, kon ik je helpen. 935 00:49:51,519 --> 00:49:54,522 Ik weet niet of het er is of dat ik er wijzer van word... 936 00:49:54,647 --> 00:49:56,441 of dat ik gewoon gek ben. 937 00:49:56,566 --> 00:49:59,027 Julien, wat stond er in Rogers e-mail? 938 00:49:59,152 --> 00:50:00,236 Die Aki stuurde. 939 00:50:00,361 --> 00:50:05,158 Dat Lauren, die papa beschuldigde, bij haar vrienden was die avond. 940 00:50:05,283 --> 00:50:07,660 En ze brachten haar naar huis. Alleen. 941 00:50:07,785 --> 00:50:11,372 Dus kon ze niet met je pa zijn? Of zag ze hem later? 942 00:50:11,497 --> 00:50:13,667 En ze hebben ook haar belgegevens. 943 00:50:13,792 --> 00:50:15,000 Waaruit blijkt dat... 944 00:50:16,001 --> 00:50:18,504 Er werd gebeld naar hetzelfde nummer. 945 00:50:18,629 --> 00:50:20,507 Er werd niet opgenomen. 946 00:50:20,632 --> 00:50:23,801 Wiens nummer? -Riley. Haar baas destijds. 947 00:50:23,926 --> 00:50:25,679 Riley, Riley? 948 00:50:25,804 --> 00:50:28,098 Ja. M'n vader produceerde voor haar. 949 00:50:28,223 --> 00:50:30,766 Ok�. Dus ze belde haar baas. 950 00:50:36,313 --> 00:50:40,777 Er werd ook gebeld naar een ander nummer, ook geen gehoor... 951 00:50:41,820 --> 00:50:43,363 naar papa's BlackBerry. 952 00:50:43,488 --> 00:50:46,157 Die gebruikte hij destijds. -Ik snap het niet. 953 00:50:46,282 --> 00:50:47,950 Ik hoop dat ik me vergis, maar... 954 00:50:48,868 --> 00:50:51,996 ik vrees dat Riley die avond met m'n pa was. 955 00:50:52,121 --> 00:50:54,540 En dat Lauren liegt. 956 00:51:09,691 --> 00:51:10,891 Ik ga bier halen. 957 00:51:11,016 --> 00:51:13,350 Nee, geen drank, waar zijn de benzo's, Aki? 958 00:51:13,475 --> 00:51:15,102 Helena's badkamer is boven. 959 00:51:16,520 --> 00:51:17,856 Hoi. -Hoi. 960 00:51:21,275 --> 00:51:23,235 O, mijn god. Hoe was het diner? 961 00:51:24,278 --> 00:51:27,072 Enerverend. Hoe was het concert? 962 00:51:27,657 --> 00:51:31,286 Julien ging ervandoor, dus wij ook. Ik weet niet waar ze is. 963 00:51:31,411 --> 00:51:35,331 Ik bel haar al de hele avond, maar ze neemt niet op. 964 00:51:38,752 --> 00:51:41,713 Gaat het? Ben je high? 965 00:51:42,546 --> 00:51:45,550 Nee. Nee, ik ben blij. 966 00:51:46,216 --> 00:51:48,302 Max Wolfe heeft kleren aan en is blij? 967 00:51:48,427 --> 00:51:49,627 Waar gaat het heen? 968 00:51:51,806 --> 00:51:53,892 Ja, was de ballerina zo goed? 969 00:51:55,477 --> 00:51:56,937 Waar is Obie? 970 00:51:57,062 --> 00:51:59,772 Geen idee. Hier ergens. 971 00:52:13,203 --> 00:52:16,455 Ik hoop dat je er iets mee kunt. Iemand moet iets doen. 972 00:53:03,044 --> 00:53:05,630 Jules? Waarom ben je nog op? 973 00:53:05,755 --> 00:53:06,955 Niet praten. 974 00:53:07,465 --> 00:53:09,426 Anders raak ik in de war... 975 00:53:09,551 --> 00:53:13,597 en voor het eerst vandaag heb ik alles op een rijtje. 976 00:53:18,768 --> 00:53:21,771 Op 8 november 2014 om 8.54 uur... 977 00:53:21,896 --> 00:53:24,565 appt Riley: 'Wat is er gisteravond gebeurd?' 978 00:53:24,690 --> 00:53:26,650 Waar gaat dit over? -8.55 uur. 979 00:53:26,775 --> 00:53:28,903 Jij: 'Wat bedoel je?' 980 00:53:29,028 --> 00:53:32,657 8.55 uur appt zij: 'Ik herinner me niks.' 981 00:53:32,782 --> 00:53:35,117 Jij appt: 'Serieus? We hadden lol.' 982 00:53:35,242 --> 00:53:38,538 Zij weer: 'Waarom herinner ik me het niet?' 983 00:53:38,663 --> 00:53:40,165 Het is niet wat je denkt. 984 00:53:41,915 --> 00:53:46,838 Ik weet dat je hierdoor gekke dingen in je hoofd zult halen, maar we... 985 00:53:51,217 --> 00:53:53,136 We brachten samen de nacht door. 986 00:53:53,720 --> 00:53:54,920 Dat is alles. 987 00:53:55,471 --> 00:53:59,226 Ze dronk te veel, je kent haar, dat deed ze altijd, toch? 988 00:53:59,351 --> 00:54:01,520 Maar jij niet. -Natuurlijk niet. 989 00:54:01,645 --> 00:54:04,939 Zie je niet dat dat fout is? -Riley beschuldigt me niet. 990 00:54:05,064 --> 00:54:08,735 Haar manager doet dat. Je haalt je dingen in je hoofd. 991 00:54:08,860 --> 00:54:12,906 Verklaar je me voor gek? -Nee. Ik ben je vader. 992 00:54:15,075 --> 00:54:16,275 Ik... 993 00:54:18,494 --> 00:54:20,162 Dat zou ik je niet aandoen. 994 00:54:22,206 --> 00:54:25,669 Misschien zei Lauren het omdat Riley te bang is. 995 00:54:27,377 --> 00:54:31,049 Soms doe je iets verkeerd om een dierbare... 996 00:54:31,174 --> 00:54:33,634 de waarheid te laten zien. Ik wel. 997 00:54:34,469 --> 00:54:36,095 Ik deed niets verkeerd. 998 00:54:36,220 --> 00:54:37,639 Ik zweer het. 999 00:54:39,431 --> 00:54:42,392 Ik wist niet dat ze zo dronken was. Ik dacht... 1000 00:54:43,311 --> 00:54:44,771 Ik dacht dat ze me leuk vond. 1001 00:54:56,573 --> 00:54:58,575 17 september. Jade: 'Kunnen we praten? 1002 00:54:58,700 --> 00:55:00,619 Ik herinner me niets.' 1003 00:55:01,413 --> 00:55:04,040 11 augustus. Priya. 'Hebben we het gedaan?' 1004 00:55:04,915 --> 00:55:08,295 24 juli. Maddy. 'Wat zat er in de drankjes? Ik herinner me niks.' 1005 00:55:08,420 --> 00:55:10,671 Nee, Jules, laten we hier weggaan. 1006 00:55:13,091 --> 00:55:14,291 Alsjeblieft. 1007 00:55:15,926 --> 00:55:17,126 Alsjeblieft. 1008 00:55:35,405 --> 00:55:37,574 Ik ben er, ok�? Ik ga nergens heen. 1009 00:55:43,537 --> 00:55:44,737 Het is ok�. 75871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.