Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,914 --> 00:00:03,703
Több, mint 68 millió amerikai
2
00:00:03,728 --> 00:00:06,437
hagyja el a határaink
nyújtotta biztonságot évente.
3
00:00:06,469 --> 00:00:07,936
Ha veszély fenyeget,
4
00:00:08,219 --> 00:00:10,420
az FBI Nemzetközi Reagáló Egységét
5
00:00:10,454 --> 00:00:12,722
szólítják harcba.
6
00:00:14,125 --> 00:00:16,993
♪
7
00:00:29,240 --> 00:00:30,407
Gyerünk. Tűnjünk el innen.
8
00:00:48,592 --> 00:00:51,695
Miből gondolod, hogy én
olyan fajta lány vagyok?
9
00:00:51,729 --> 00:00:52,896
Három együtt töltött év után,
10
00:00:52,930 --> 00:00:54,130
most kezded el játszani a szende szűzet?
11
00:00:54,165 --> 00:00:55,699
Kordában kell tartani téged, édesem.
12
00:00:55,733 --> 00:00:57,267
Úgy érted, az ujjad köré csavarva?
13
00:00:57,301 --> 00:00:59,969
Nos, legalább lesz valami rajta!
14
00:01:00,004 --> 00:01:01,204
A sírba viszel.
15
00:01:04,973 --> 00:01:06,874
Oye. Riquísima, mamacita.
16
00:01:08,145 --> 00:01:10,313
¿Lo que estás haciendo con ese gringo?
17
00:01:10,348 --> 00:01:12,048
- iDéjame en paz!
- Na, na, na.
18
00:01:12,083 --> 00:01:13,616
M-Mi folyik itt?
M-Mit mondtál neki?
19
00:01:13,651 --> 00:01:14,918
Drew, hagyd.
20
00:01:16,287 --> 00:01:17,660
- OK, menjünk, Drew.
- Várj csak.
21
00:01:17,685 --> 00:01:19,222
- Most, vámonos!
- Valami bajod van, ember?
22
00:01:19,256 --> 00:01:21,224
Ez meg mi volt,, Paola? Le tudtam
volna állítani azt a bohócot.
23
00:01:29,867 --> 00:01:31,724
Ez nem New York, Drew.
24
00:01:31,749 --> 00:01:34,003
Bogotában az élet olcsó, és az
emberek ok nélkül is meghalnak,
25
00:01:34,038 --> 00:01:35,138
szóval óvatosnak kell lenned.
26
00:01:35,172 --> 00:01:36,473
¿Puedes ahorrar algo de cambio?
27
00:01:36,507 --> 00:01:38,441
- iPor favor! iPor favor!
- OK. Értem.
28
00:01:38,476 --> 00:01:41,745
No hemos comido en días.
29
00:01:41,779 --> 00:01:45,615
Nem, komolyan. Sajnálom.
30
00:01:45,649 --> 00:01:48,918
Nem kellett volna jártatnom
a számat ismeretlen helyen.
31
00:01:52,953 --> 00:01:54,919
OK, akkor mára ennyi és maradj a szobában.
32
00:01:55,993 --> 00:01:57,494
Alig voltam még New York-n kívül,
33
00:01:57,528 --> 00:01:58,661
nemhogy Dél-Amerikában.
34
00:01:58,696 --> 00:01:59,829
Jól akarom érezni magam!
35
00:01:59,864 --> 00:02:02,932
Rengeteget szórakozol majd holnap,
ha találkozol a családommal.
36
00:02:04,967 --> 00:02:05,967
És most irány az ágy!
37
00:02:07,705 --> 00:02:10,173
¿Señora, taxi?
38
00:02:15,846 --> 00:02:16,980
♪ Öreg kalózok elraboltak
♪hajóra adtak el
39
00:02:26,190 --> 00:02:30,193
♪ Nemsokkal azután, hogy a♪
40
00:02:30,227 --> 00:02:33,363
♪A pokolból kihúztak engemet.♪
41
00:02:33,397 --> 00:02:38,234
♪De a kezemet erőssé tette♪
42
00:02:38,269 --> 00:02:41,304
♪Keze a Mindenhatónak,♪
43
00:02:41,338 --> 00:02:46,709
♪ Diadalmasan köszönti majd♪
44
00:02:46,744 --> 00:02:48,344
Nemzedékemet a holnap.
45
00:03:07,029 --> 00:03:08,381
Nézzenek oda. Szép munka, Monty
46
00:03:08,265 --> 00:03:09,666
Pont a közepébe.
47
00:03:09,700 --> 00:03:11,501
Nos, jó tanárom volt.
48
00:03:13,035 --> 00:03:13,952
Szóval mi lenne, ha
viszonoznád a szívességet
49
00:03:14,271 --> 00:03:15,738
és velünk jönnél egy ügy megoldására?
50
00:03:15,773 --> 00:03:18,041
Tudod, hogy az én fegyverem a számítógép.
51
00:03:18,075 --> 00:03:19,676
Biztos, hogy ennek
semmi köze ahhoz, a tényhez
52
00:03:19,710 --> 00:03:21,511
hogy útálsz repülni?
53
00:03:21,545 --> 00:03:23,079
Mae mondta neked ...
54
00:03:23,113 --> 00:03:25,381
Soha többet nem viszem magammal lazulni.
55
00:03:25,416 --> 00:03:26,783
Nem teheti el őket.
56
00:03:26,817 --> 00:03:27,717
És belök a medencébe.
57
00:03:28,986 --> 00:03:30,086
Ez ő.
58
00:03:30,120 --> 00:03:30,954
Mi az?
59
00:03:30,988 --> 00:03:32,155
Az egységünk most kapott egy felkérést
a bogotai nagykövetségünkről.
60
00:03:36,494 --> 00:03:38,828
Menjünk.
61
00:03:40,130 --> 00:03:42,565
Egy bizonyos Drew Dafaoe-t,
aki 28 éves és new york-i
62
00:03:42,600 --> 00:03:44,868
holtan találtak a hotelje
mögötti sikátorban
63
00:03:44,902 --> 00:03:46,035
Bogotában, Kolumbiában.
64
00:03:46,070 --> 00:03:47,370
Nem volt jele küzdelemnek,
65
00:03:47,404 --> 00:03:49,305
így a helyi rendőrség öngyilkosságnak
minősítette az esetet.
66
00:03:49,340 --> 00:03:51,274
De néhányan nem annak gondolják
67
00:03:51,308 --> 00:03:54,210
Correct-o, Drew barátnője bogotai
68
00:03:54,245 --> 00:03:56,027
és azt mondja nem volt
oka az öngyilkosságra,
69
00:03:56,052 --> 00:03:58,114
így hivatalos panaszt tett
az amerikai nagykövetségen,
70
00:03:58,148 --> 00:03:59,682
mert gyanítja, hogy bűncselekmény történt.
71
00:03:59,707 --> 00:04:01,033
Nincs semmi az orvosi jelentésben,
72
00:04:01,058 --> 00:04:03,486
ami azt sugallná, hogy hogy testi,
vagy lelki betegségben szenvedett.
73
00:04:03,521 --> 00:04:05,922
Drew feltüntette
a vámáru nyilatkozatán, hogy
74
00:04:05,956 --> 00:04:08,424
van nála egy eljegyzési gyűrű.
75
00:04:08,459 --> 00:04:09,826
Meg akarta kérni a lány kezét.
76
00:04:09,860 --> 00:04:11,227
Ez nem úgy hangzik, mintha
77
00:04:11,262 --> 00:04:12,596
öngyilkos akart volna lenni.
78
00:04:12,621 --> 00:04:13,877
Sajnos ezekről a képekről nem derül ki,
79
00:04:13,902 --> 00:04:15,231
hogy valójában mi történt.
80
00:04:15,266 --> 00:04:16,799
Úgy értem, hogy ugorhatott, de lökhették is
81
00:04:16,834 --> 00:04:18,801
Igaz, de annyi világos,
82
00:04:18,836 --> 00:04:20,136
Drew a halála előtti órákban,
83
00:04:20,170 --> 00:04:21,571
nagyon nyugtalan volt.
84
00:04:21,605 --> 00:04:23,806
Miután kimerítette az
ATM-es kivételi keretét,
85
00:04:23,841 --> 00:04:26,643
elment egy helyi bank és kivette az összes
pénzét a bankszámlájáról.
86
00:04:26,677 --> 00:04:28,278
Akkor a hol a pénz.
87
00:04:28,312 --> 00:04:29,979
Eltűnt, ahogy a gyűrű is.
88
00:04:30,014 --> 00:04:32,315
De Kolumbia az utóbbi időben már
komolyabban veszi ezeket a dolgokat.
89
00:04:32,349 --> 00:04:33,516
Nos, igen.
90
00:04:33,551 --> 00:04:36,119
És emiatt több amerikai
látogatott Kolumbiába
91
00:04:36,153 --> 00:04:38,454
az elmúlt két évben, mint
azelőtt húsz év alatt.
92
00:04:38,489 --> 00:04:40,423
Hm, mint sok mindenhez,
ehhez is idő kell,
93
00:04:40,457 --> 00:04:43,092
így a bűnözés még mai is
nagy gond az országnak.
94
00:04:43,127 --> 00:04:45,328
És a turisták mindig a
legkönnyebb célpontok.
95
00:04:45,362 --> 00:04:47,330
Igen, külösen mikor
az a közvélekedés, hogy
96
00:04:47,364 --> 00:04:48,848
minden amerikai gazdag.
97
00:04:48,873 --> 00:04:51,467
Ami megmagyarázza,
miért vált 219 amerikai
98
00:04:51,502 --> 00:04:53,970
célponttá 2015-ben Kolumbiában.
99
00:04:53,804 --> 00:04:56,005
És ezek legtöbbje expressz
emberrablás volt.
100
00:04:56,240 --> 00:04:58,341
Igen, és miután az áldozatokat
fegyverrel kényszeítették, hogy
101
00:04:58,375 --> 00:05:00,176
az ATM-hez menjenek, és pénzt vegyenek ki,
102
00:05:00,210 --> 00:05:01,978
rendszerint azonnal el is engedték őket.
103
00:05:02,012 --> 00:05:03,980
És ezek a típusú bűnöző jól szervezettek,
104
00:05:04,014 --> 00:05:06,849
mozgékonyak, tapasztaltak,
de ritkán erőszakosak.
105
00:05:06,884 --> 00:05:08,551
Ha ez elterjed,
106
00:05:08,586 --> 00:05:10,486
ki tudja milyen veszélyek közt
107
00:05:10,521 --> 00:05:12,889
találja magát még több amerikai.
108
00:05:12,923 --> 00:05:15,959
♪
109
00:05:21,233 --> 00:05:28,876
110
00:05:41,486 --> 00:05:43,556
Egy kolumbiai közmondás szerint:
110
00:05:43,581 --> 00:05:48,459
"A szegénység nem pusztítja el az erényt,
ahogy a gazdagság sem adományozza azt."
111
00:05:48,493 --> 00:05:52,289
♪
112
00:05:53,598 --> 00:05:54,365
114
00:05:59,803 --> 00:06:01,337
Csak cinco pesos.
113
00:06:01,362 --> 00:06:02,162
Nem. Nem.
114
00:06:02,931 --> 00:06:04,298
Nem, köszönöm.
115
00:06:04,323 --> 00:06:05,887
- Jó neked.
- Nem.
116
00:06:05,912 --> 00:06:06,912
Igen, tessék.
117
00:06:07,104 --> 00:06:08,168
Muchas gracias.
118
00:06:08,319 --> 00:06:09,352
Fogd!
119
00:06:09,377 --> 00:06:11,111
iFuera de aquí, ratas!
120
00:06:11,136 --> 00:06:12,903
iAntes de que llame a la policía!
121
00:06:12,928 --> 00:06:15,029
iTodos vamos! iVamos!
122
00:06:19,318 --> 00:06:22,278
"Gamines," vagy "eldobott gyermekek"...
123
00:06:22,290 --> 00:06:25,692
Kolumbia közelmúltbeli
polgárháborúinak áldozatai.
124
00:06:25,726 --> 00:06:28,428
A szüleik küzködtek a munkanélküliséggel,
szegénységgel ,
125
00:06:28,462 --> 00:06:29,796
és hajléktalansággal, ezért
126
00:06:29,830 --> 00:06:30,830
elhagyták a gyermekeiket.
127
00:06:30,865 --> 00:06:33,266
Így az utcán élnek, és bandákba
verődnek, hogy túléljék.
128
00:06:33,301 --> 00:06:35,335
És mit tesz ebben az ügyben
a kolumbiai kormány?
129
00:06:35,369 --> 00:06:36,336
Nem eleget.
130
00:06:36,370 --> 00:06:38,772
Elnézést etért a kis féregért.
131
00:06:38,806 --> 00:06:41,141
Szennyfoltok ők az országon.
132
00:06:41,175 --> 00:06:43,610
Garrett. Én Benavides nyomozó vagyok.
133
00:06:43,644 --> 00:06:45,379
Nyomozó, köszönöm, hogy önnel lehetünk.
134
00:06:45,404 --> 00:06:48,281
Seger, Jarvis, és Simmons ügynökök.
135
00:06:48,316 --> 00:06:50,352
Sajnálom, hogy egész
idáig kellett utazniuk.
136
00:06:50,609 --> 00:06:53,186
Ezért a ...hogy is mondják....
Lefutott meccsért.
137
00:06:53,221 --> 00:06:55,188
Hát a látszat biztos ez, de...
138
00:06:55,223 --> 00:06:56,656
Az is.
139
00:06:56,691 --> 00:06:59,192
Ez már többé nem
Pablo Escobar birodalma.
140
00:06:59,227 --> 00:07:01,828
Kolumbia elfoglalta a
helyét egy új világban,
141
00:07:01,862 --> 00:07:04,631
és szeretnénk bízni benne,
hogy az északi szomszédai
142
00:07:04,665 --> 00:07:07,133
bíznak abban, hogy rendet tudunk
tartani a házunk táján.
143
00:07:07,168 --> 00:07:09,402
Nos nem áll szándékomban
tiszteletlennek lenni,
144
00:07:09,437 --> 00:07:12,205
de ha a követségünkön
hivatalos panaszt tesznek,
145
00:07:12,240 --> 00:07:14,040
azt mi nagyon komolyan vesszük.
146
00:07:14,075 --> 00:07:17,010
Fine. How can I be of assistance?
147
00:07:17,044 --> 00:07:21,314
Szeretnénk látni az elhunyt hotelszobáját.
148
00:07:21,349 --> 00:07:23,149
154
00:07:23,184 --> 00:07:25,051
149
00:07:25,086 --> 00:07:26,686
Sajnos, ez lehetetlen.
150
00:07:26,721 --> 00:07:28,221
Mivel az ügyet nem nyilvánítottuk
bűncselekménynek,
151
00:07:28,256 --> 00:07:31,591
eltávolítottuk az elhunyt
személyes holmijait,
152
00:07:31,626 --> 00:07:33,059
és engedélyeztük a szoba újbóli kiadását.
153
00:07:33,094 --> 00:07:35,195
Amit mi ki is adtunk már egy
másik vendégnek.
154
00:07:35,229 --> 00:07:36,463
Nagyon nagy a forgalmunk,
155
00:07:36,497 --> 00:07:40,333
és a Chico Reservado kerület
nagyon népszerű a turisták körében,
156
00:07:40,368 --> 00:07:42,535
de a szobát meg tudom
mutatni, ha szeretnék.
157
00:07:42,570 --> 00:07:44,237
Ha a szobát kitakarították és elfoglaták,
158
00:07:44,272 --> 00:07:46,072
akkoor az összes bizonyíték
beszennyeződött.
159
00:07:46,107 --> 00:07:48,174
Egyetértek, szóval, nyomozó,
160
00:07:48,209 --> 00:07:51,845
akkor e helyett el tudná kísérni
Jarvis és Simmons ügynököt
161
00:07:51,879 --> 00:07:53,546
a sikátorba, ahol a
holttestet megtalálták
162
00:07:53,581 --> 00:07:54,848
hogy körülnézhessenek?
163
00:07:54,882 --> 00:07:56,716
Természetesen.
164
00:07:56,751 --> 00:07:58,084
Mae, ellenőriznéd a sikátort,
165
00:07:58,119 --> 00:08:00,120
amíg Simmons vet egy pillantást a tetőre?
166
00:08:00,154 --> 00:08:01,020
Ahogy akarod, főnök.
167
00:08:01,045 --> 00:08:02,956
Erre, por favor.
168
00:08:02,990 --> 00:08:06,926
Mi meg csevegjünk el Drew
barátnőjével Paola-val.
169
00:08:06,961 --> 00:08:09,462
Tudom, hogy most milyen nehéz önnek,
170
00:08:09,497 --> 00:08:13,066
szóval előre is elnézést kérek
azért, amit kérdezni fogok,
171
00:08:13,100 --> 00:08:16,703
de minden apró információ életfontosságú.
172
00:08:16,737 --> 00:08:18,305
Természetesen.
173
00:08:18,339 --> 00:08:22,409
Volt-e valami köze Drew-nak
kábítószerhez, vagy dílerekhez?
174
00:08:22,443 --> 00:08:23,576
Nada.
175
00:08:23,611 --> 00:08:24,911
Biztos benne?
176
00:08:24,945 --> 00:08:26,880
Drew apját tönkretették a drogok,
177
00:08:26,914 --> 00:08:28,148
úgyhogy soha nem nyúlt hozzájuk.
178
00:08:28,182 --> 00:08:30,650
Hol volt Drew halálának éjszakáján?
179
00:08:30,685 --> 00:08:33,920
A szüleim otthonában Bogotá
Teusaquillo kerületében .
180
00:08:33,954 --> 00:08:36,289
De nem együtt jöttek Kolumbiába?
181
00:08:36,324 --> 00:08:38,458
Mis padres nagyon régimódiak.
182
00:08:38,492 --> 00:08:40,927
Nem helyeselnék, hogy Drew
hotelszobájában lakjam.
183
00:08:40,961 --> 00:08:43,596
Nem tudják, hogy New York-ban együtt éltek?
184
00:08:43,631 --> 00:08:45,732
Nem.
185
00:08:45,766 --> 00:08:46,933
Nem.
186
00:08:46,967 --> 00:08:50,303
Ha az apja megtudta volna,
az veszélybe sodorta volna Drew-t?
187
00:08:50,338 --> 00:08:52,972
Mi padre szeret engem, és végül,
188
00:08:53,007 --> 00:08:55,008
mindig elfogadja a döntéseimet.
189
00:08:55,042 --> 00:08:57,944
Cserében én nagyon tisztelem
őt és az anyámat,
190
00:08:57,978 --> 00:08:59,179
de nem félek tőlük.
191
00:08:59,213 --> 00:09:00,847
Természetesen.
192
00:09:00,881 --> 00:09:03,080
De mégis úgy hiszem, az én hibám volt.
193
00:09:03,105 --> 00:09:05,452
Paola, miért mondja ezt?
194
00:09:08,286 --> 00:09:09,319
Drew és én táncoltunk
195
00:09:09,323 --> 00:09:11,991
az El Sitio nightclub az
utcán egy kicsi odébb, aztán...
196
00:09:12,026 --> 00:09:14,828
amikor eljöttünk, összetűzésbe keveredtünk
egy halcón-nal.
197
00:09:14,862 --> 00:09:17,464
Megpróbált leszólítani, de én lekoptattam.
198
00:09:17,498 --> 00:09:21,000
Aztán Drew közbelépett
és volt némi szóváltás.
199
00:09:21,035 --> 00:09:22,435
¿Halcón? Egy sólyom?
200
00:09:22,470 --> 00:09:25,538
Igen, a halcon-k a kartellek
201
00:09:25,573 --> 00:09:26,873
legalacsonyabb rangú tagjai.
202
00:09:26,907 --> 00:09:28,074
A feladatuk, hogy
203
00:09:28,109 --> 00:09:31,945
jelentsenek a rendőrség és
vetélytárs bandák tevékenységéről,
204
00:09:31,979 --> 00:09:34,948
a parancsnokaiknak.
205
00:09:34,982 --> 00:09:36,950
Biztos benne, hogy egy halcón volt?
206
00:09:36,984 --> 00:09:38,017
Volt egy adóvevője.
207
00:09:38,052 --> 00:09:40,186
És azon át kommunikálnak.
208
00:09:40,221 --> 00:09:41,187
A rádió hálózat
209
00:09:41,222 --> 00:09:44,457
a kartellek titkos kommunikációs rendszere.
210
00:09:44,492 --> 00:09:47,360
És a markolatba bele volt vésve: LP.
211
00:09:47,395 --> 00:09:50,830
LP... A Los Primos kartell.
212
00:09:50,865 --> 00:09:52,866
Ez egyik legrettegettebb Bogotában.
213
00:09:52,900 --> 00:09:54,801
És volt fegyvere is, így azt gondoltam
214
00:09:54,835 --> 00:09:57,383
hogy követték Drew-t a
hotelig és megölték öt.
215
00:09:58,227 --> 00:10:02,375
Nem...Nem lett volna
szabad otthagynom egyedül.
216
00:10:02,410 --> 00:10:04,711
Paola, miért nem mondta
el ezt a rendőrségnek?
217
00:10:04,745 --> 00:10:06,413
Mert nem bízom a policía-ban!
218
00:10:06,447 --> 00:10:08,748
Sok rendőr még mindig a
kartelleek zsebében van.
219
00:10:08,783 --> 00:10:11,017
hagyják hogy drogokkal üzleteljenek
és bepalizzák a turistákat.
220
00:10:11,051 --> 00:10:13,987
És különben sem változtatott volna semmin.
221
00:10:14,021 --> 00:10:17,724
És most Drew meghalt és
vele minden álmunk is.
222
00:10:17,758 --> 00:10:19,327
230
00:10:22,263 --> 00:10:24,330
223
00:10:24,365 --> 00:10:27,400
Megvizsgáltam a tetőt.
Nincs nyoma küzdelemnek.
224
00:10:27,435 --> 00:10:29,903
De az öngyilkos hangulatának se.
225
00:10:29,937 --> 00:10:30,970
Mit akar ezzel mondani?
226
00:10:31,005 --> 00:10:32,939
Nos, a legtöbb ember az
öngyilkossága előtt habozik.
227
00:10:32,973 --> 00:10:33,840
Egy pillanatra még átgondolják.
228
00:10:33,874 --> 00:10:35,909
Valahogy még hezitálnak.
229
00:10:35,943 --> 00:10:37,911
Leveszik a szemüvegüket,
összehajtják a kabátjukat,
230
00:10:37,945 --> 00:10:40,079
ellenőrzik a rúzsukat
még utoljára, satöbbi.
231
00:10:40,114 --> 00:10:41,080
De nem Drew.
232
00:10:41,115 --> 00:10:42,348
A biztonságiak jelentése szerint
233
00:10:42,383 --> 00:10:44,050
a tetőn lévő riasztó beindult,
234
00:10:44,084 --> 00:10:46,052
és 12 másodperccel később, földet ért.
235
00:10:46,086 --> 00:10:47,987
Nem volt búcsúlevél, nem habozott.
236
00:10:48,923 --> 00:10:50,089
Ez nem bizonyít semmit.
237
00:10:50,124 --> 00:10:51,958
Nincs két egyforma ember.
238
00:10:51,992 --> 00:10:54,093
De vannak bizonyos sémák
239
00:10:54,128 --> 00:10:56,930
amelyek mindannyiunkra jellemzőek,
ami az életösztönt illeteti
240
00:10:56,964 --> 00:10:58,598
még ga azt is hisszük,
hogy meg akarunk halni.
241
00:10:58,632 --> 00:10:59,766
Tapasztalatom szerint,
242
00:10:59,800 --> 00:11:03,436
az emberek furcsa, rájuk nem jellemző
dolgokat művelnek állandóan.
243
00:11:03,471 --> 00:11:05,071
Teljesen egyetértek,
244
00:11:05,105 --> 00:11:06,306
Mikor alkohol, vagy
245
00:11:06,340 --> 00:11:08,141
vagy drogok hatása
latt állnak, de...
246
00:11:08,175 --> 00:11:09,075
A boncolás kimutatta,
247
00:11:09,109 --> 00:11:11,110
nem voltak drogok a szervezetében,
248
00:11:11,145 --> 00:11:12,312
az előző este elfogyasztott alkhol
249
00:11:12,346 --> 00:11:13,746
alig volt kimutatható.
250
00:11:13,781 --> 00:11:15,148
Benavides nyomozó, nincs véletlenül,
251
00:11:15,182 --> 00:11:16,449
felvételük drew ATM-böl vagy, a
252
00:11:16,484 --> 00:11:17,817
a banfiókbeli pénzkivételéről?
253
00:11:17,852 --> 00:11:19,333
Sí, sí, sí. Claro que sí.
254
00:11:19,358 --> 00:11:21,120
Felteszem majd a hotel egyik számítógépére,
255
00:11:21,155 --> 00:11:24,858
♪
256
00:11:31,298 --> 00:11:32,465
Jól vagy, Clara?
257
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
Igen.
258
00:11:33,534 --> 00:11:34,434
Bocs.
259
00:11:34,468 --> 00:11:37,070
Csak Paola emlékeztetett
a kilátástalanságra,
260
00:11:37,104 --> 00:11:39,472
amelyet Brad elvesztésekor éreztem.
261
00:11:39,507 --> 00:11:40,940
Természetesen.
262
00:11:40,975 --> 00:11:43,009
Ha ki tudnánk deríteni,
ki tette ezt Drew-val,
263
00:11:43,043 --> 00:11:46,012
akkor le tudná magában
zárni és továbbléphetne.
264
00:11:46,046 --> 00:11:47,847
Remélem, sikerül.
265
00:11:47,882 --> 00:11:49,082
Sikerülni fog.
266
00:11:51,916 --> 00:11:55,446
No, no, no. Cerrado.
267
00:11:55,723 --> 00:11:57,524
Hatig zárva vagyunk.
268
00:11:57,558 --> 00:11:58,992
FBI.
269
00:12:00,060 --> 00:12:02,061
Reméltem, hogy segíteni tudnak.
270
00:12:03,230 --> 00:12:04,564
Ezt kétlem.
271
00:12:05,733 --> 00:12:08,468
Próbáljuk meg, mindenesetre.
272
00:12:08,502 --> 00:12:11,372
Látta valamelyikőjük ezt
az ember a múlt este?
273
00:12:12,806 --> 00:12:15,108
Ahh!
274
00:12:15,142 --> 00:12:18,177
Nem tudom. Sok embert látunk.
275
00:12:18,212 --> 00:12:20,280
És mindegyikük holtan végzi?
276
00:12:21,714 --> 00:12:23,415
No dar papaya.
277
00:12:24,084 --> 00:12:26,119
"Ne add a papayát?"
278
00:12:26,153 --> 00:12:29,155
Ez egy helyi mondás. Azt jelenti...
279
00:12:29,189 --> 00:12:31,691
Hogy a fickó csak magának köszönheti,
280
00:12:31,725 --> 00:12:35,061
hogy besétált ide a múlt
este, gringo volt és kérkedett a pénzével.
281
00:12:35,095 --> 00:12:36,796
És maga segített ezen?
282
00:12:36,830 --> 00:12:38,698
¿Yo?
283
00:12:41,567 --> 00:12:44,267
Maguk amerikaiak mindig beleütik az orrukat
284
00:12:44,538 --> 00:12:45,905
a kolumbiaiak dolgába
285
00:12:45,940 --> 00:12:47,504
és mindent elrontanak.
286
00:12:47,529 --> 00:12:50,176
Miért nem hagyja abba a
kertelést, és fele a kérdésemre?
287
00:12:50,210 --> 00:12:52,245
Ohh.
288
00:12:52,279 --> 00:12:54,213
Mira.
289
00:12:54,248 --> 00:12:58,885
Nagyon kemény azzal a
fegyverrel és a jelvényével
290
00:12:58,919 --> 00:13:02,021
♪
291
00:13:14,034 --> 00:13:15,568
Most már csak egy kemény fickó vagyok.
292
00:13:17,008 --> 00:13:18,204
De egy darab bádog
293
00:13:18,238 --> 00:13:20,073
nem látszik problémának a maga számára.
294
00:13:20,107 --> 00:13:24,010
Hermano... nem akarhatja ezt.
295
00:13:24,044 --> 00:13:28,114
Az olyan nagy melák, mint maga,
nem nagyon szokott verekedni.
296
00:13:28,148 --> 00:13:31,184
A maga játéka a megfélemlítés.
297
00:13:31,218 --> 00:13:33,419
A legtöbb ember viszakozik
az első ütés előtt
298
00:13:33,454 --> 00:13:35,088
de én nem.
299
00:13:35,122 --> 00:13:38,591
Szóval...van valami köze annak
az embernek a halálához?
300
00:13:38,626 --> 00:13:41,661
♪
301
00:13:43,397 --> 00:13:44,983
OK.
302
00:13:45,008 --> 00:13:47,015
Igen, OK?
303
00:13:47,550 --> 00:13:49,251
Nézze...
304
00:13:49,903 --> 00:13:51,904
Bepróbálkoztam a nőjénél.
305
00:13:51,939 --> 00:13:54,240
Ennyi... Hmm?
306
00:13:54,274 --> 00:13:57,877
Egész éjjel itt voltam és dolgoztam.
307
00:13:59,680 --> 00:14:01,914
Nem hisz nekem? Kérdezze őt.
308
00:14:01,949 --> 00:14:03,983
Ez nem jelenti azt, hogy adóvevőjén
309
00:14:04,018 --> 00:14:06,252
nem hívta a haverjait, hogy intézzék el.
310
00:14:06,286 --> 00:14:09,722
-Én csak...
- Váu.
311
00:14:09,757 --> 00:14:11,224
Csak finoman.
312
00:14:15,960 --> 00:14:17,961
Nem működik. Még csak meg sincs töltve.
313
00:14:18,032 --> 00:14:21,934
Én csak egy biztonsági őr vagyok.
314
00:14:21,969 --> 00:14:24,303
Az adóvevő és a fegyver csak álca.
315
00:14:24,338 --> 00:14:26,239
Szóval...
316
00:14:26,273 --> 00:14:28,808
Ha az emberek a drogkartell
emberének néznek,
317
00:14:28,842 --> 00:14:31,244
kétszer meggondolják, mielőtt
hülyeséget csinálnak?
318
00:14:34,078 --> 00:14:36,213
Isten hozta Kolumbiában.
319
00:14:43,283 --> 00:14:44,818
A viselkedésében semmi sem utal stresszre.
320
00:14:44,892 --> 00:14:47,889
Mm. És egyátalán nem úgy
látszik, mintha kényszerítenék.
321
00:14:47,928 --> 00:14:50,763
Ami alátámasztja, hogy az
eredeti nyomozás nem tévedett.
322
00:14:50,798 --> 00:14:53,332
Úgy néz ki ez a fickó, mint
aki készül kiugrani az ablakon?
323
00:14:53,367 --> 00:14:55,668
Nem. De az sem látszik rajta,
hogy kényszerítenék
324
00:14:55,703 --> 00:14:57,203
arra, hogy kiürítse a banszámláját.
325
00:14:57,237 --> 00:14:58,538
328
00:14:58,572 --> 00:14:59,806
326
00:14:59,840 --> 00:15:01,140
Mi az, Monty?
327
00:15:01,175 --> 00:15:03,843
Éppen most értesültem, hogy Timothy
Hulse, egy 58 éves kanadai,
328
00:15:03,877 --> 00:15:05,484
bejelentkezett egy hotelbe,
nem messze attól a szállodától,
329
00:15:05,509 --> 00:15:07,513
akol az első áldozat, Drew lakott.
330
00:15:07,548 --> 00:15:10,216
Tim kiürítette a bankszámláját is
331
00:15:10,250 --> 00:15:12,885
ugyanazon a bankban,
majdnem 10.000 $-t vett ki.
332
00:15:12,920 --> 00:15:15,188
- Ez jó sok kölőpénz.
- Hol?
333
00:15:15,222 --> 00:15:17,890
Egész közel, ahol most vagytok.
334
00:15:17,925 --> 00:15:20,193
FBI! Adjanak utat!
335
00:15:20,227 --> 00:15:21,360
Menjenek az útból!
336
00:15:21,395 --> 00:15:23,629
339
00:15:28,335 --> 00:15:30,970
337
00:15:31,004 --> 00:15:32,972
Ő Tim Hulse.
338
00:15:33,006 --> 00:15:36,008
♪
339
00:15:38,902 --> 00:15:40,735
Köszönöm, hogy engedélyezte, hogy
340
00:15:40,769 --> 00:15:43,438
a legújabb áldozat boncolását itt a
gépen végezzük el Falcao halottkém
341
00:15:43,472 --> 00:15:46,274
Tudja a szűkös idejük és
342
00:15:46,308 --> 00:15:48,209
a mi túlterheltségünk miatt.
343
00:15:48,243 --> 00:15:50,545
ez így lesz a legjobb.
344
00:15:50,579 --> 00:15:52,146
Természtesen.
345
00:15:55,617 --> 00:15:59,120
A szemtanuk szerint
lelépett egy kocsi elé...
346
00:15:59,154 --> 00:16:00,755
Öngyilkosság volt.
347
00:16:00,789 --> 00:16:02,423
Akkor mit szeretne találni?
348
00:16:02,458 --> 00:16:05,893
Választ arra a kérdésre, ez miért nem egy
349
00:16:05,928 --> 00:16:08,663
klasszikus váltságdíj
niatti emberrablás volt.
350
00:16:10,732 --> 00:16:11,726
Az áldozat nem egydedül jött Kolumbiába,
351
00:16:11,751 --> 00:16:14,402
Magávalhozta feleségét Ambert is.
352
00:16:14,436 --> 00:16:15,470
Ő hol van?
353
00:16:15,504 --> 00:16:16,471
Fogalmam sincs.
354
00:16:16,505 --> 00:16:17,638
Akkor találjuk meg őt. Pronto.
355
00:16:17,673 --> 00:16:20,408
Talán az expressz emberrablás egy sokkal
356
00:16:20,442 --> 00:16:22,410
klasszikusabb váltágdíj miatti
emberrablássá alakul át.
357
00:16:22,444 --> 00:16:24,612
Igen, ez megmagyarázná a
felség miért tűnt el.
358
00:16:24,646 --> 00:16:26,280
És mért ürítette ki a bankszámláját.
359
00:16:26,315 --> 00:16:27,648
De azt nem, hogy miért lett öngyilkos.
360
00:16:27,683 --> 00:16:29,617
Hacsak nem az ő élete volt a
tét a feleségéé ellenében.
361
00:16:29,651 --> 00:16:31,657
Volt bármilyen kapcsolat
az áldozatok közt, Monty?
362
00:16:31,682 --> 00:16:33,588
Mindketten Bogotába látogattak,
363
00:16:33,622 --> 00:16:34,712
mindketten egyazon ATM-t
használtak, egyébként
364
00:16:34,737 --> 00:16:35,756
ez az egyetlen egy
mérföldes körzeten belül.
365
00:16:35,791 --> 00:16:38,125
De ezen kívül Drew amerikai volt...
366
00:16:38,160 --> 00:16:39,126
Tim meg kanadai.
367
00:16:39,161 --> 00:16:41,829
Az elkövető nemcsak
amerikaiakat vesz célba,
368
00:16:41,864 --> 00:16:42,507
hanem a külföldieket általában.
369
00:16:42,532 --> 00:16:44,265
Még pontosabban turistákat.
370
00:16:44,299 --> 00:16:46,100
De ha Tim Hulse kivette az
összes pénzét a bankból,
371
00:16:46,134 --> 00:16:48,636
kisétált a bankfiókból, aztán
öt perc múlva meghalt,
372
00:16:48,670 --> 00:16:50,238
miért nem találtuk meg nála a pénzt?
373
00:16:50,272 --> 00:16:51,772
Talán odaadta valakinek.
374
00:16:51,807 --> 00:16:53,674
Nagyon gyorsan és szervezetten
kellett történjen,
375
00:16:53,709 --> 00:16:54,575
mivel nem volt szemtanu,
vagy videofelvétel.
376
00:16:54,610 --> 00:16:56,477
Ez Kolumbia.
377
00:16:56,512 --> 00:16:58,346
Amerikával ellentétben,
378
00:16:58,380 --> 00:17:00,414
nekünk csak a városban
vannak biztonsági kameráink.
379
00:17:00,449 --> 00:17:03,451
A banki biztonsági
kamerákokon kívül...
380
00:17:03,485 --> 00:17:05,392
Amelyeket éppen most nézem.
381
00:17:05,417 --> 00:17:07,622
A felvétel szerint Tim elhagyja a bankot
382
00:17:07,656 --> 00:17:08,656
de nincs semmi szokatlan.
383
00:17:08,690 --> 00:17:10,157
Ha nem tudnám, mi történt, azt mondnám,
384
00:17:10,192 --> 00:17:11,626
olyan, mintha egy vasárnapi
sétára indult volna.
385
00:17:21,803 --> 00:17:24,372
Ha bármit elvittek, az nem volt itt.
386
00:17:24,406 --> 00:17:25,840
Nincs nyoma küzdelemnek.
387
00:17:25,874 --> 00:17:29,644
Monty,mennyi idős Mrs. Hulse?
388
00:17:29,678 --> 00:17:32,813
Az útlevele szerint 58. Miért?
389
00:17:32,848 --> 00:17:34,315
Mi a foglalkozása?
390
00:17:34,349 --> 00:17:36,183
Hulse-k bejelentették a foglakozáskat
391
00:17:36,218 --> 00:17:37,985
az országba való belépésükkor.
392
00:17:38,020 --> 00:17:41,722
Tim könyvelő volt, Amber tanítónő.
393
00:17:41,757 --> 00:17:42,757
Miért?
394
00:17:42,791 --> 00:17:46,127
Szóval, mi a valószínüsége
annak, hogy egy tanítónő
395
00:17:46,161 --> 00:17:49,130
lila rúzst használjon,
amiben csillám is van?
396
00:17:49,164 --> 00:17:51,032
A törölközők nedvesek...
397
00:17:51,066 --> 00:17:53,167
és a lefolyóban vörös hajszálak vannak.
398
00:17:53,201 --> 00:17:55,736
Fogadni mernék, hogy Mrs. Hulse nem...
399
00:17:55,771 --> 00:17:56,837
Ő barna hajú.
400
00:17:56,872 --> 00:17:59,232
Szóval hogy került egy
másik nő ebbe a szobába?
401
00:17:59,257 --> 00:18:01,475
De ami még fontosabb, ő az elkövetőnk?
402
00:18:01,510 --> 00:18:03,144
Jack, Tim korai halála után
403
00:18:03,178 --> 00:18:04,426
elkezdtem lenyomozni a hitelkártyáit,
404
00:18:04,451 --> 00:18:06,047
és éppen most találatom van,
valaki megpróbálta használni őket.
405
00:18:06,081 --> 00:18:07,048
egy közeli boltban.
406
00:18:07,082 --> 00:18:08,983
Azok Mrs. Hulse elrablói lesznek.
407
00:18:09,008 --> 00:18:10,461
Monty, küldd el a
koordinátákat a telefonomra.
408
00:18:10,486 --> 00:18:11,752
Magukkal megyek.
409
00:18:11,787 --> 00:18:13,387
♪
410
00:18:15,424 --> 00:18:17,703
Remélem, nem veszi sértésnek,
411
00:18:17,728 --> 00:18:21,228
de Kolumbiában nem sok
nőből lesz orvosszakértő.
412
00:18:21,263 --> 00:18:23,230
Valójában soha sem dolgoztam eggyel sem.
413
00:18:23,265 --> 00:18:23,965
Ön az első.
414
00:18:23,990 --> 00:18:25,866
Nos, remélem jól képviselem
a női nemet, mert
415
00:18:25,901 --> 00:18:29,103
a nemzetközi hírnevet fenn kell tartani.
416
00:18:29,137 --> 00:18:29,808
Valóban?
417
00:18:29,833 --> 00:18:30,972
Öö, nem
418
00:18:31,006 --> 00:18:32,940
Csak tetszett, ahogy hangzott.
419
00:18:32,975 --> 00:18:35,534
Ön még vicces is.
420
00:18:35,589 --> 00:18:37,457
Ó, igen, sok más jó tulajdonságom mellett.
421
00:18:37,491 --> 00:18:39,459
Szóval, miért kezd egy boldog, fiatal nő
422
00:18:39,493 --> 00:18:40,994
halottakkal foglakozni?
423
00:18:41,028 --> 00:18:43,096
Nos, az orvosin,
424
00:18:43,130 --> 00:18:45,732
nem voltam egészen biztos,
mihez is akarok kezdeni
425
00:18:45,766 --> 00:18:48,635
de aztán megkaptam az első holtteestemet.
426
00:18:48,669 --> 00:18:50,637
Velem egy korú volt.
427
00:18:50,671 --> 00:18:54,140
És azon kaptam magam, hogy meg
akarom tudni a történetét.
428
00:18:54,175 --> 00:18:56,576
Ahogy elkezdtem a boncolást,
429
00:18:56,610 --> 00:18:59,813
kirajzolódott előttem a története.
430
00:18:59,847 --> 00:19:02,949
A teste elmondta nekem,
hogy pontosan mik voltak
431
00:19:02,983 --> 00:19:05,618
az élete utolsó mozzanatai.
432
00:19:05,653 --> 00:19:08,121
Felismerte, hogy a
halottak tudnak beszélni.
433
00:19:08,155 --> 00:19:09,789
Sí.
434
00:19:09,824 --> 00:19:13,660
Szóval, felismertem, hogy orvosszakértőként
435
00:19:13,694 --> 00:19:16,639
segíthetek nekik valamiféle békét lelni,
436
00:19:17,231 --> 00:19:18,898
talán még némi igazságot is.
437
00:19:25,072 --> 00:19:29,008
Doktor, az hiszem a hólyagja tele van
438
00:19:29,043 --> 00:19:31,244
Ez szokatlan.
439
00:19:35,349 --> 00:19:37,617
Szóval egy receptor antagonista
440
00:19:37,651 --> 00:19:39,719
meggátolta, hogy az acetilkolin
441
00:19:39,754 --> 00:19:42,188
ingerületet ajon át a hólyag záróizmának.
442
00:19:43,724 --> 00:19:46,817
Azt hiszem tudom, mivel van dolgunk.
443
00:19:48,729 --> 00:19:50,663
Szia. Éppen most beszéltem
telefonon a nagykövetséggel.
444
00:19:50,698 --> 00:19:54,067
Figyelmeztetnek minden amerikait Bogotában
445
00:19:54,101 --> 00:19:55,668
és megkeresik a többi követségeket is,
446
00:19:55,703 --> 00:19:57,070
hogy ők is ezt tegyék
az állampolgáraikkal.
447
00:19:57,104 --> 00:19:58,371
Klassz. Simmons hívott.
448
00:19:58,406 --> 00:20:01,841
Megtalálta a kérdéses személyt, aki
Hulse-ék hitelkártyáját használta.
449
00:20:01,876 --> 00:20:04,644
Kiderült, hogy maga Mrs. Hulse volt.
450
00:20:04,678 --> 00:20:07,313
Úgy tűnik megreggelizett a férjével,
451
00:20:07,348 --> 00:20:10,216
aztán elment a Zipaquirá
Salt Cathedral túrára
452
00:20:10,251 --> 00:20:12,352
amíg a férje visszajött a hotelbe pihenni.
453
00:20:12,386 --> 00:20:14,354
Szóval, akárki volt is,
454
00:20:14,388 --> 00:20:16,656
tudnia kellett, hogy a feleség nincs ott.
455
00:20:16,690 --> 00:20:18,191
Mid van Mae?
456
00:20:18,225 --> 00:20:19,759
Nos, az első orvosi jelentések szerint
457
00:20:19,794 --> 00:20:21,227
az áldozatokat nem drogozták be,
458
00:20:21,262 --> 00:20:22,595
de valójában igen.
459
00:20:22,630 --> 00:20:23,730
Mivel?
460
00:20:23,764 --> 00:20:25,565
Úgy hívják szkopolamin,
461
00:20:25,599 --> 00:20:27,700
másnéven a "Halál Lehelete".
462
00:20:27,735 --> 00:20:29,436
Az eredeti labor miért nem mutatta ki?
463
00:20:29,470 --> 00:20:32,705
Nos, a szkopolamin olyan
gyorsan átalakul a véráramban, hogy
464
00:20:32,740 --> 00:20:35,008
a szokásos toxikológiai
vizsgálatok nem mutatják ki.
465
00:20:35,042 --> 00:20:37,343
És csak itt terem Kolumbiában,
466
00:20:37,378 --> 00:20:39,379
így jellemző a térségre.
467
00:20:39,413 --> 00:20:40,413
Bingo.
468
00:20:40,448 --> 00:20:43,783
Namármost a szkopolamin olyan,
mint egy felturbózott Mickey
469
00:20:43,818 --> 00:20:46,886
Szagtalan, fehér színű.
470
00:20:46,921 --> 00:20:48,955
És az ember arcába lehet fújni,
471
00:20:48,989 --> 00:20:50,723
vagy érintéssel is át lehet adni.
472
00:20:50,758 --> 00:20:52,759
Ha ez megtörténik, az áldozat átváltozik
473
00:20:52,793 --> 00:20:55,028
egy komplett leki zombivá,
474
00:20:55,062 --> 00:20:58,698
és blokkolja az agy emlékfeldolgozását.
475
00:20:58,732 --> 00:21:00,200
Amíg a hatása tart,
476
00:21:00,234 --> 00:21:02,802
az áldozatot könnyen lehet irányítani
477
00:21:02,837 --> 00:21:05,205
sugallatokkal, vagy szóbeli parancsokkal
478
00:21:05,239 --> 00:21:07,307
hogy szörnyű tetteket hajtsanak végre.
479
00:21:07,341 --> 00:21:09,709
Ezért vették ki az áldozatok
480
00:21:09,743 --> 00:21:11,878
az összes pénzüket a bankszámlájukról...
481
00:21:11,912 --> 00:21:13,780
mivel ezt mondták nekik.
482
00:21:13,814 --> 00:21:15,448
És a parancsokat kiadó személy
483
00:21:15,483 --> 00:21:17,917
általában nagyin közel van.
484
00:21:17,952 --> 00:21:19,586
És ha a hatás elmúlik,
485
00:21:19,620 --> 00:21:22,822
az áldozat nem emlékszik
arra, hogy mi történt,
486
00:21:22,857 --> 00:21:24,958
vagy, hogy mit tett a szer hatása alatt.
487
00:21:24,992 --> 00:21:27,393
Nem tudják azonosítani azt a személyt sem,
488
00:21:27,428 --> 00:21:29,229
aki beadta nekik a szert.
489
00:21:29,263 --> 00:21:31,097
Akkor miért ölték meg magukat, ha
490
00:21:31,131 --> 00:21:32,899
egyébként sem emlékeztek volna semmire?
491
00:21:32,933 --> 00:21:35,735
Hacsak nem ezek az alkalom
szülte bűncselekmények
492
00:21:35,769 --> 00:21:38,638
egyszersmint nem a gyilkolási
vágy kielégítésére is szolgálnak.
493
00:21:38,672 --> 00:21:40,306
Úgy látszik beletrafáltál valamibe Mae.
494
00:21:40,341 --> 00:21:43,943
Amint tudok, visszamegyek
a hotelbe és összeülünk.
495
00:21:43,978 --> 00:21:45,345
499
00:21:45,379 --> 00:21:47,413
Az utosó alkalommal, amikor
a szkopolamainról halottam,
496
00:21:47,448 --> 00:21:49,616
egy csomó utcalány használta
497
00:21:49,650 --> 00:21:51,117
a kuncsaftok kifosztására Guatemalában.
498
00:21:51,151 --> 00:21:52,685
Nos, egy éjszakai hölgy
megmagyarázná, hogy
499
00:21:52,720 --> 00:21:54,754
ki itta pezgőt.
500
00:21:54,788 --> 00:21:56,489
És ki zuhanyozott
501
00:21:56,524 --> 00:21:59,659
egy olyan országban, ahol a folyóvíz
nem mindig áll rendelkezésre.
502
00:21:59,693 --> 00:22:01,294
Igen, de egyik áldozat sem
503
00:22:01,328 --> 00:22:03,630
tesz olyan benyomást, hogy
pénzért szexeltek volna
504
00:22:03,664 --> 00:22:06,799
Egyetértek, de talán nem fizettek érte,
505
00:22:06,834 --> 00:22:08,334
és ezek a nők követték őket
506
00:22:08,369 --> 00:22:10,436
és megtalálták a megfelelő
alkalmat, hogy bedrogozzák őket.
507
00:22:10,471 --> 00:22:12,472
Jól van, és hol találjuk
ezt az éjszakai pillangót?
508
00:22:12,506 --> 00:22:14,974
Ez könnyű.
509
00:22:15,009 --> 00:22:17,010
Simmons, találkozzunk a Falnál.
510
00:22:19,079 --> 00:22:20,914
♪
511
00:22:31,692 --> 00:22:33,393
516
00:22:36,430 --> 00:22:38,665
A Fal hírhedt a prostitúcióról.
512
00:22:41,702 --> 00:22:44,404
Ő az. Vörös haj, lila rúzs.
513
00:22:44,438 --> 00:22:45,305
Talált.
514
00:22:45,339 --> 00:22:47,840
Csinos gyűrű van az ujján.
515
00:22:47,875 --> 00:22:51,044
Szerintem megtaláltuk Drew
elveszett jegygyűrűjét...
516
00:22:51,078 --> 00:22:52,145
és a gyilkosát.
517
00:22:52,179 --> 00:22:53,179
523
00:22:53,213 --> 00:22:54,147
518
00:22:54,181 --> 00:22:55,615
Mozgás, mozgás!
519
00:22:57,017 --> 00:22:58,051
Aah!
520
00:22:58,085 --> 00:23:00,753
]
521
00:23:07,450 --> 00:23:09,785
Nem tudok lőni.
522
00:23:09,819 --> 00:23:11,687
Túl sok civil van előttem.
523
00:23:16,292 --> 00:23:17,592
530
00:23:18,895 --> 00:23:20,629
- Ott megy!
- én elvonom a figyelmét.
524
00:23:20,663 --> 00:23:22,698
Ahogy magamra vonom a
tüzelését, te elkapod a lányt.
525
00:23:22,732 --> 00:23:23,598
Vettem.
526
00:23:25,319 --> 00:23:27,254
Simmons,te mindenkit biztos helyre viszel.
527
00:23:27,279 --> 00:23:28,613
Indulok.
528
00:23:31,007 --> 00:23:31,907
Nyomás!
529
00:23:31,941 --> 00:23:35,243
Gyerünk! Tünés, tünés, tünés, tünés, tünés!
530
00:23:35,278 --> 00:23:37,379
Menj, menj, menj! Menj, menj! Tünés, tünés!
531
00:23:37,413 --> 00:23:38,513
539
00:23:41,951 --> 00:23:44,953
♪
532
00:23:47,090 --> 00:23:48,623
541
00:23:52,962 --> 00:23:54,463
533
00:23:57,767 --> 00:23:59,301
Jack Garrett, FBI!
534
00:23:59,335 --> 00:24:00,936
Mi ez, Jack?
535
00:24:02,839 --> 00:24:06,441
Szkopolamint adtak be neki.
536
00:24:07,643 --> 00:24:08,910
Mintha hipnotizálnának,
537
00:24:08,945 --> 00:24:10,011
így, aki beadta neked
538
00:24:10,046 --> 00:24:11,279
befolyásolni tudja, hogy
539
00:24:11,314 --> 00:24:12,647
mit teszel.
540
00:24:12,682 --> 00:24:15,617
♪
541
00:24:17,286 --> 00:24:18,553
Aah!
542
00:24:20,723 --> 00:24:21,757
FBI! Állj!
543
00:24:22,792 --> 00:24:24,593
553
00:24:25,661 --> 00:24:27,262
544
00:24:29,232 --> 00:24:30,632
555
00:24:37,073 --> 00:24:38,940
- Aah!
545
00:24:40,042 --> 00:24:42,310
Honnan tudta, hogy itt vagyunk?
546
00:24:44,547 --> 00:24:46,348
A tettes figyel minket.
547
00:24:51,254 --> 00:24:53,955
♪
548
00:24:53,990 --> 00:24:56,057
Hogy hívják?
549
00:24:56,092 --> 00:24:57,112
Canela.
550
00:24:57,159 --> 00:24:59,581
De mit keresek én itt?
Semmit sem csináltam.
551
00:24:59,606 --> 00:25:00,996
Akkor miért menekült?
552
00:25:01,030 --> 00:25:02,531
Valaki lövöldözött.
553
00:25:02,565 --> 00:25:03,498
És utána,
554
00:25:03,533 --> 00:25:06,081
amikor közöltem, hogy rendőr vagyok?
555
00:25:06,106 --> 00:25:07,473
Ösztönösen.
556
00:25:07,498 --> 00:25:09,299
Az ártatlan emberek nem menekülnek.
557
00:25:09,480 --> 00:25:10,914
Maguk rendőrök, mind egyformák,
558
00:25:10,948 --> 00:25:12,916
maguk döntik el, hogy ki
az ártatlan és ki nem.
559
00:25:12,950 --> 00:25:15,351
Én nem vagyok kolumbiai rendőr.
560
00:25:15,386 --> 00:25:17,787
Ha segít nekem, talán én
is segíthetek magának.
561
00:25:17,822 --> 00:25:19,522
- ¿Ayudarme?
- Sí.
562
00:25:19,557 --> 00:25:21,624
574
00:25:21,659 --> 00:25:24,027
Ki törődik las
prostitutas Bogotában?
563
00:25:24,061 --> 00:25:26,529
Én az igazsággal törődöm.
564
00:25:26,564 --> 00:25:28,465
Ha elmondja, segíthetek magának.
565
00:25:28,499 --> 00:25:31,568
Ha nem, szerencsét próbálhat
a Bogotá Policía-val.
566
00:25:33,504 --> 00:25:35,572
Mit akar tudni?
567
00:25:35,606 --> 00:25:37,741
Az elmúlt 24 órában,
568
00:25:37,775 --> 00:25:39,743
két turista is a vendége volt.
569
00:25:39,777 --> 00:25:40,810
Sí.
570
00:25:40,845 --> 00:25:43,546
Mindketten felvitték
magát a hotelszobájukba.
571
00:25:43,581 --> 00:25:44,314
Sí.
572
00:25:44,348 --> 00:25:45,515
Amikor egyedül maradt velük,
573
00:25:45,549 --> 00:25:48,651
az Ördög Leheletével az
irányítása alá vonta őket
574
00:25:48,686 --> 00:25:50,887
és kiforgatta őket a pénzükből.
575
00:25:50,921 --> 00:25:51,688
¿Qué?
576
00:25:51,722 --> 00:25:53,423
Miután végzett velük,
577
00:25:53,457 --> 00:25:55,492
megparancsolta nekik,
hogy oltsák ki az életüket,
578
00:25:55,526 --> 00:25:56,760
hogy így fedezze magát.
579
00:25:56,794 --> 00:25:57,584
No!
580
00:25:57,609 --> 00:25:58,995
Végül fogta a lövészt,
581
00:25:59,029 --> 00:26:00,146
és ugyanazt művelte vele,
582
00:26:00,171 --> 00:26:02,098
de ahelyett, hogy öngyilkosságot
parancsolt volna neki,
583
00:26:02,133 --> 00:26:04,000
elrendelte, hogy ölje meg a
csapattársamat, Jack Garrett-t,
584
00:26:04,034 --> 00:26:05,602
mert túl közel kerültünk magához.
585
00:26:05,636 --> 00:26:06,436
Nada! Mentiras!
586
00:26:06,470 --> 00:26:08,838
Ez nem hazugság, Canela! Ez az igazság!
587
00:26:08,873 --> 00:26:10,899
Ha elmondanám az igazságot,
úgysem hinne nekem.
588
00:26:10,924 --> 00:26:12,308
Próbálja meg!
589
00:26:12,343 --> 00:26:14,177
Sí, midkét turista y gringos
590
00:26:14,211 --> 00:26:17,247
fizetett nekem egész éjszakára,
de egyik sem akart sexo-t.
591
00:26:18,716 --> 00:26:19,649
Kkor mit akartak?
592
00:26:19,683 --> 00:26:23,620
Por extraño que parezca,
nem akartak semmit.
593
00:26:23,654 --> 00:26:25,955
Enni adtak, mondták, hogy zuhanyozzak le,
594
00:26:25,990 --> 00:26:27,257
és kifizették az egész napomat,
595
00:26:27,291 --> 00:26:28,925
és így már nem kellett dolgoznom aznap.
596
00:26:28,959 --> 00:26:31,161
Az egyik még ezt agyűrűt is ideadta.
597
00:26:31,195 --> 00:26:34,597
Tudom, hogy ez loco-nak tűnik,
de mit kellett volna tennem?
598
00:26:34,632 --> 00:26:36,499
Visszautasítani a pénzt?
Visszautasítani a gyűrűt?
599
00:26:36,534 --> 00:26:37,467
Ennem kellett.
600
00:26:37,501 --> 00:26:40,970
És mi van a fegyveressel? Ő mit akart?
601
00:26:41,005 --> 00:26:42,105
Sosem talákoztam vele.
602
00:26:42,139 --> 00:26:43,640
Akkor láttam először amikor,
603
00:26:43,674 --> 00:26:45,508
elkezdett lövöldözni.
604
00:26:45,543 --> 00:26:47,510
Esküszöm on el mismo Jesucristo.
605
00:26:50,548 --> 00:26:52,715
Mae és Simmons most
hallgatják ki a lövöldözőt.
606
00:26:52,750 --> 00:26:54,651
Hogy ment a mi utcalányunkkal?
607
00:26:54,685 --> 00:26:56,686
Azt mondja, hogy ártatlan.
608
00:26:56,720 --> 00:26:58,300
Persze.
609
00:26:58,325 --> 00:27:00,456
Hiszek neki, Jack.
610
00:27:00,758 --> 00:27:01,791
Miért?
611
00:27:01,826 --> 00:27:04,327
Nos, mivel, ha az emberek hazudni
kezdenek, hajlamosak elhagyni dolgokat,
612
00:27:04,361 --> 00:27:06,563
tudod, hogy elrejtsék az érintettségüket,
613
00:27:06,597 --> 00:27:08,665
de Canela beismert mindent,
614
00:27:08,699 --> 00:27:11,129
olyan dolgokat is, amik kétségbe
vonhatnák a története hitelességét.
615
00:27:11,170 --> 00:27:13,403
Olyat például, hogy extra pénzt fizettek ,
616
00:27:13,428 --> 00:27:15,247
vagy, hogy Drew adta neki a gyűrűt.
617
00:27:15,406 --> 00:27:17,540
Az egyetlen bűne, hogy
azokon az utcákon nőtt fel,
618
00:27:17,575 --> 00:27:19,008
és megpróbált túlélni.
619
00:27:19,043 --> 00:27:21,644
Szóval, ha nem ő volt,
620
00:27:21,679 --> 00:27:24,681
akkor bárki is atettes, kedveli őt.
621
00:27:24,715 --> 00:27:25,748
Egyetértek.
622
00:27:25,783 --> 00:27:28,418
És azt akarták, hogy megfürödhessék,
jóllakjék, és otthagyhassa az utcát.
623
00:27:28,452 --> 00:27:30,742
De ezek ellentétes motivációk....
624
00:27:30,767 --> 00:27:32,655
Kapzsiság a romantika ellenében?
625
00:27:32,690 --> 00:27:35,058
Lehet, hogy egy skizofrénnel van dolgunk,
626
00:27:35,092 --> 00:27:36,559
valakivel, akinek kettős tudata van,
627
00:27:36,594 --> 00:27:38,862
egyrészről a logika irányítja...
628
00:27:38,896 --> 00:27:41,364
A másik oldalról az érzelem.
629
00:27:41,398 --> 00:27:44,434
Ami lehet, hogy áldás.
630
00:27:44,468 --> 00:27:47,070
Úgy értem, az elkövető érzelmi oldala
631
00:27:47,104 --> 00:27:48,738
olyan kockázatok vállalására sarkallja,
632
00:27:48,772 --> 00:27:50,373
amelyet máskülönben nem vállalna.
633
00:27:50,407 --> 00:27:52,709
Pontosan. És ez a vesztét okozhatja.
634
00:27:52,743 --> 00:27:54,777
Vagy ez a közös nevező.
635
00:27:54,812 --> 00:27:58,648
Canela azt kérdezte tőlem: "Ki törődik
a prostituáltakkal Bogotában?"
636
00:28:00,217 --> 00:28:03,419
Valaki, akit szintén eldobtak.
637
00:28:03,454 --> 00:28:04,896
638
00:28:04,967 --> 00:28:06,589
Én mit?
639
00:28:06,624 --> 00:28:08,791
Maga viccel. Fegyver volt nálam?
640
00:28:08,826 --> 00:28:10,420
Miért lenne nálam fegyver?
641
00:28:10,445 --> 00:28:12,195
Ezt magánál találtuk.
642
00:28:12,229 --> 00:28:13,730
Hol szerezte?
643
00:28:13,764 --> 00:28:14,898
És ő ki?
644
00:28:14,932 --> 00:28:16,532
Soha nem láttam ezt az embert.
645
00:28:16,567 --> 00:28:18,935
Renben van uram. Hiszünk önnek.
646
00:28:18,969 --> 00:28:19,736
Hisznek?
647
00:28:19,770 --> 00:28:22,372
Igen, úgy hisszük bedrogozták.
648
00:28:22,406 --> 00:28:24,707
Mindjárt mintár veszek, hogy megerősítsük.
649
00:28:24,742 --> 00:28:26,029
Igen, de hogyan?
650
00:28:26,054 --> 00:28:28,945
Nos, ezt próbáljuk kideríteni.
651
00:28:28,979 --> 00:28:30,613
Mi az utolsó emléke?
652
00:28:30,648 --> 00:28:33,783
Öö, elhatároztam, hogy sétálok egyet
653
00:28:33,817 --> 00:28:35,464
a hotelemtől a piactérig.
654
00:28:35,489 --> 00:28:36,790
Azután...
655
00:28:36,954 --> 00:28:41,557
656
00:28:41,592 --> 00:28:42,558
A"Megtartó Ének?"
657
00:28:42,593 --> 00:28:44,093
Igen, erre emlékszem.
658
00:28:44,128 --> 00:28:46,262
Raktak egy kis pénzt a...
659
00:28:46,297 --> 00:28:48,097
A Zenész Srác kalapjába.
660
00:28:48,132 --> 00:28:49,265
661
00:28:49,300 --> 00:28:51,701
Aztán minden elsötétült.
662
00:28:55,039 --> 00:28:56,739
663
00:28:56,774 --> 00:28:58,174
664
00:28:58,208 --> 00:28:59,976
Köszönöm.
665
00:29:00,010 --> 00:29:03,112
Papaya, señorita? Kérem?
666
00:29:03,147 --> 00:29:04,247
Papaya?
667
00:29:04,281 --> 00:29:05,882
668
00:29:11,889 --> 00:29:12,822
Tessék.
669
00:29:16,327 --> 00:29:18,816
- A zene.
- Jack polaroid fotója.
670
00:29:18,841 --> 00:29:19,762
A piactér...
671
00:29:19,797 --> 00:29:21,950
Ez a közös minden áldozatban.
672
00:29:21,975 --> 00:29:23,638
A Chico Reservado kerület
673
00:29:23,663 --> 00:29:25,501
nagyon népszerű a turisták körében.
674
00:29:25,536 --> 00:29:27,470
Idejönnek minden áldott nap.
675
00:29:27,504 --> 00:29:29,105
És a kölykök.
676
00:29:29,139 --> 00:29:30,039
Mindenütt ott vannak.
677
00:29:30,074 --> 00:29:32,842
A szegények és fedél nélküliek
gyakran láthatatlanok.
678
00:29:32,876 --> 00:29:34,978
Igen, ezért olyan nehéz
ezt az esetet megoldani.
679
00:29:35,012 --> 00:29:36,012
Alábecsüljük őket.
680
00:29:36,046 --> 00:29:37,447
Igen, mert nem akarod elhinni, hogy
681
00:29:37,481 --> 00:29:39,515
ezek a srácok ilyen dologra képesek.
682
00:29:39,550 --> 00:29:40,616
683
00:29:47,992 --> 00:29:48,825
684
00:29:48,859 --> 00:29:51,027
♪
685
00:29:53,731 --> 00:29:55,298
Ez nem jelenti azt, hogy ő a tettesünk.
686
00:29:55,332 --> 00:29:57,734
Nekem ő tűnik a főnöknek.
687
00:29:57,768 --> 00:29:58,864
Lehet, hogy ő, de
688
00:29:58,889 --> 00:30:01,746
menjünk biztosra és
vizsgáljuk meg alaposan.
689
00:30:02,840 --> 00:30:04,841
Az elkövetőnk turistákat vesz célba.
690
00:30:04,875 --> 00:30:06,364
Ezek nem kitervelt bűncselekmények,
691
00:30:06,389 --> 00:30:08,878
de van bennük egy szadista elem.
692
00:30:08,912 --> 00:30:10,413
A rablás elég lenne, de
693
00:30:10,447 --> 00:30:11,881
a gyilkosságok extrák.
694
00:30:11,915 --> 00:30:14,717
Ez a személy irányítani
akar, hatalom után sóvárog.
695
00:30:14,752 --> 00:30:16,919
Ez-ez nem csak ahatalomról szól,
696
00:30:16,954 --> 00:30:19,722
hanem, hogy megbüntesse az áldozatokat.
697
00:30:19,757 --> 00:30:23,034
Ez a valaki dühös a turistákra,
vagy a külföldiekre.
698
00:30:23,059 --> 00:30:24,994
Igen, egy uralkodó személyiség,
699
00:30:25,029 --> 00:30:26,829
aki örömét leli
700
00:30:26,864 --> 00:30:29,565
hogy...hogy reménytelen helyzetbe
taszítsa az áldozatait.
701
00:30:32,269 --> 00:30:34,337
Ez a srác nem illik bele a profilba.
702
00:30:34,371 --> 00:30:36,873
És akkor? Beleillik a tettbe.
703
00:30:40,811 --> 00:30:42,545
Nézze, hogy tekint körül.
704
00:30:42,579 --> 00:30:43,613
Látja?
705
00:30:43,647 --> 00:30:45,948
Látja, ott?
706
00:30:45,983 --> 00:30:48,184
Mielőtt a kölyökne adná a pénzt.
707
00:30:48,218 --> 00:30:49,886
Fél valakitől.
708
00:30:49,920 --> 00:30:51,954
Szóval semmi köze az ügyhöz?
709
00:30:51,989 --> 00:30:53,577
Lehet, hogy nem ő a tettesünk,
710
00:30:53,616 --> 00:30:55,958
de határozottan ő a Rómeonk.
711
00:30:55,993 --> 00:30:58,861
Eper, pezsgő és zuhany.
712
00:30:58,896 --> 00:31:01,864
Csak egy utcagyerek, aki
nélkülözi ezeket a dolgokat
713
00:31:01,899 --> 00:31:03,032
ismeri az értéküket.
714
00:31:03,067 --> 00:31:03,966
Ez hogy lehetséges?
715
00:31:04,001 --> 00:31:06,903
A valaki, aki köthető ennek
a lánynak a védelmezéséhez
716
00:31:06,937 --> 00:31:09,038
a legvalószínübb tettes.
717
00:31:09,073 --> 00:31:10,507
Hacsak nem két embert keresünk...
718
00:31:10,532 --> 00:31:12,241
Egy alfát és egy bétát.
719
00:31:12,276 --> 00:31:14,577
És azért olyan ellentmondásos a profilunk.
720
00:31:14,611 --> 00:31:16,879
Ezek a kölykök csak bábok.
721
00:31:16,914 --> 00:31:18,781
Valaki más mozgatja a zsinórokat,
722
00:31:18,816 --> 00:31:20,783
messziről adva információt.
723
00:31:20,818 --> 00:31:22,885
Így nem egy Rómeot keresünk.
724
00:31:22,920 --> 00:31:24,821
Hanem egy Cyrano-t.
725
00:31:24,855 --> 00:31:28,026
És hogy találjuk meg ezt a Cyrano-t?
726
00:31:30,260 --> 00:31:32,662
Először vigyük el az
utcáról ezeket a scrácokat
727
00:31:32,696 --> 00:31:34,931
és helyezzük biztonságba őket.
728
00:31:34,965 --> 00:31:37,100
729
00:31:38,669 --> 00:31:39,902
iLa policía!
730
00:31:39,937 --> 00:31:41,137
iCorran! iCorran!
731
00:31:41,171 --> 00:31:44,640
732
00:31:45,142 --> 00:31:47,643
733
00:31:47,678 --> 00:31:48,311
Szia.
734
00:31:48,345 --> 00:31:49,979
FBI.
735
00:31:50,013 --> 00:31:51,981
¿Hablas inglés?
736
00:31:52,015 --> 00:31:52,849
Sí.
737
00:31:52,883 --> 00:31:54,317
Hogy tanultál meg angolul?
738
00:31:54,351 --> 00:31:55,818
Hogy máshogy?
739
00:31:55,853 --> 00:31:57,520
Amerikai zenéből.
740
00:31:57,554 --> 00:31:58,821
Tiszta.
741
00:31:58,856 --> 00:32:00,923
Ami azt jelenti, mehetek. Gracias.
742
00:32:00,958 --> 00:32:03,192
No, no, no, no.
743
00:32:03,227 --> 00:32:03,759
Mind tiszták.
744
00:32:03,794 --> 00:32:04,760
Az egyikőjüknek
745
00:32:04,795 --> 00:32:06,796
olajra kellett lépnie a szkopolaminnal.
746
00:32:06,830 --> 00:32:09,165
Nem akarlak börtönbe küldeni,
747
00:32:09,199 --> 00:32:11,598
de érdekelne, ki a főnököd.
748
00:32:11,623 --> 00:32:13,136
Én vagyok a főnök.
749
00:32:13,170 --> 00:32:16,339
Szerintem csak egy manipulált kölyök vagy.
750
00:32:16,373 --> 00:32:20,476
Maga semmit nem tud rólam, a
barátaimról, vagy a családomról.
751
00:32:20,511 --> 00:32:24,714
Nos azt tudom, hogy akit a
brátodnak hiszel, nem az.
752
00:32:24,748 --> 00:32:26,115
Felhasznál téged és a többieket
753
00:32:26,150 --> 00:32:27,316
rossz dolgok elkövetésére
754
00:32:27,351 --> 00:32:30,820
azért, hogyha elkapnak, ti mind
börtönbe mentek, de ő nem.
755
00:32:30,854 --> 00:32:33,623
Az FBI szeret hazudni.
756
00:32:33,657 --> 00:32:35,892
Ígérem nem hazudunk. Hadd segítsünk nektek.
757
00:32:36,501 --> 00:32:38,828
Tudom, hogy csak a barátaidról
próbász meg gondoskodni.
758
00:32:38,862 --> 00:32:40,454
Jól vagyunk.
759
00:32:40,479 --> 00:32:42,632
Gondoskodunk magunkról.
760
00:32:42,666 --> 00:32:44,901
Gracias.
761
00:32:44,935 --> 00:32:47,870
iVámonos!
762
00:32:47,905 --> 00:32:49,805
763
00:32:52,409 --> 00:32:53,509
Akkor most mi legyen?
764
00:32:55,112 --> 00:32:56,979
Követjük őket.
765
00:32:57,948 --> 00:33:01,184
♪
766
00:33:02,665 --> 00:33:04,666
767
00:33:12,896 --> 00:33:15,665
♪
768
00:33:25,275 --> 00:33:28,211
Nos,nem tűnhettek el ilyen gyorsan.
769
00:33:28,245 --> 00:33:30,813
♪
770
00:33:40,324 --> 00:33:42,458
771
00:33:42,492 --> 00:33:43,311
772
00:33:43,336 --> 00:33:44,491
Megvannak.
773
00:33:44,516 --> 00:33:46,050
774
00:33:48,165 --> 00:33:51,133
Igen, ők befértek itt, mi nem.
775
00:33:51,168 --> 00:33:53,135
Keresnünk kell egy másik bejáratot.
776
00:33:53,170 --> 00:33:56,572
Valószínüleg most
találkoznak a vezetőjükkel.
777
00:33:56,607 --> 00:33:58,975
Biztos vagyok benne, hogy
ez a hotel alá vezet.
778
00:33:59,009 --> 00:34:01,244
Talán onnan van egy bejárat.
779
00:34:01,278 --> 00:34:03,279
780
00:34:05,849 --> 00:34:09,352
Mindenki nagyon keményen dolgozott ma.
781
00:34:11,171 --> 00:34:12,171
Aah!
782
00:34:12,205 --> 00:34:13,538
783
00:34:18,595 --> 00:34:19,989
784
00:34:20,749 --> 00:34:23,706
♪
785
00:34:24,054 --> 00:34:28,624
786
00:34:34,600 --> 00:34:42,683
787
00:34:44,774 --> 00:34:48,077
Végre van egy esély, hogy hódítók legyünk
788
00:34:48,111 --> 00:34:50,446
meghódítottak helyett!
789
00:34:50,476 --> 00:34:55,254
De aztán te és ez a hülye
790
00:34:56,753 --> 00:35:00,089
Az FBI nem Canela miatt van itt.
791
00:35:00,123 --> 00:35:01,090
792
00:35:01,124 --> 00:35:03,926
Azért vannak itt, mert maga
megölte azokat az embereket.
793
00:35:05,161 --> 00:35:07,059
És most öld meg magad!
794
00:35:07,098 --> 00:35:10,015
Fel kellett takarítanom a mocskodat.
795
00:35:10,133 --> 00:35:12,534
A nyomok Canela-hoz vezettek volna...
796
00:35:12,563 --> 00:35:20,127
aztán hozzánk, így miután
megszereztük a pénzt
797
00:35:20,310 --> 00:35:21,110
Mi?
798
00:35:21,188 --> 00:35:22,859
Ez őrültség!
799
00:35:22,898 --> 00:35:23,531
Ne!
800
00:35:24,375 --> 00:35:28,203
Őrültség védelmezni egy szajhát
801
00:35:30,654 --> 00:35:33,722
De Canela a mi családunk volt!
802
00:35:33,781 --> 00:35:35,859
Mielőtt maga kilökte az utcára!
803
00:35:35,959 --> 00:35:37,092
Mennie kellett.
804
00:35:37,127 --> 00:35:40,129
Mi... Mi mind testvérünkként szerettük őt.
805
00:35:40,163 --> 00:35:42,264
És engem?
806
00:35:42,299 --> 00:35:43,332
Huh?!
807
00:35:43,366 --> 00:35:47,036
Ti csupán a csatornában
élő patkányok voltatok!
808
00:35:47,070 --> 00:35:49,872
Én hoztalak benneteket ide!
Én adtam mindezt nektek!
809
00:35:49,906 --> 00:35:52,041
Én adtam nektek családot, egy otthont!
810
00:35:52,075 --> 00:35:56,378
Nem! Most ezt mondja, de úgy kezelt
minket, mint rühes kutyákat!
811
00:35:56,413 --> 00:35:59,114
És mikor már nem lesz szüksége
ránk, minket is kidob az utcára!
812
00:35:59,149 --> 00:36:01,383
813
00:36:01,418 --> 00:36:02,624
Ahogy Canela-val tette.
814
00:36:02,649 --> 00:36:03,719
Pofa be!
815
00:36:03,753 --> 00:36:06,055
816
00:36:06,089 --> 00:36:07,623
FBI! Dobja el a fegyvert!
817
00:36:07,657 --> 00:36:10,125
818
00:36:10,160 --> 00:36:11,627
Azt mondtam, dobja el a fegyvert!
819
00:36:11,673 --> 00:36:12,992
Ám legyen.
820
00:36:16,366 --> 00:36:17,166
821
00:36:17,200 --> 00:36:19,168
822
00:36:19,669 --> 00:36:21,136
823
00:36:21,171 --> 00:36:23,238
824
00:36:23,273 --> 00:36:27,209
825
00:36:27,243 --> 00:36:28,510
OK...
826
00:36:28,545 --> 00:36:30,779
827
00:36:39,222 --> 00:36:41,390
♪
828
00:36:44,260 --> 00:36:46,395
Gabriella Muñoz volt a neve,
829
00:36:46,429 --> 00:36:49,258
volt utcagyerek és prostituált,
mérföldes bűnlajstrommal
830
00:36:49,283 --> 00:36:52,701
és ismert volt szélsőséges
kolumbiai nacionalizmusa.
831
00:36:52,736 --> 00:36:55,204
De hogyan lett szállodaigazgató?
832
00:36:55,238 --> 00:36:57,940
Rosa Fernandez egy személyazonossága volt
833
00:36:57,974 --> 00:36:59,543
amit biztosan ellopott és
felhasznált az állás megszerzésére.
834
00:36:59,568 --> 00:37:00,609
A kölykök azt mondják,
835
00:37:00,643 --> 00:37:03,178
hogy már egy ideje
tervezte ezt a csalást.
836
00:37:03,213 --> 00:37:05,080
Egy szállodaigazgató tökéletes álca
837
00:37:05,115 --> 00:37:07,216
ha turistákat akarsz átverni.
838
00:37:07,250 --> 00:37:08,717
És az, hogy közöttük volt
839
00:37:08,752 --> 00:37:09,952
biztos felszította a haragját
840
00:37:09,986 --> 00:37:11,120
minden külföldi iránt.
841
00:37:11,154 --> 00:37:14,100
És hirtelen már nem volt
elég kifosztani őket...
842
00:37:14,125 --> 00:37:15,924
Meg is kellett ölnie őket.
843
00:37:15,959 --> 00:37:18,894
Tartozom önnek és a csapatának
egy bocsánatkéréssel.
844
00:37:18,928 --> 00:37:21,630
Az gondoltam, hogy nincs semmi emögött.
845
00:37:21,664 --> 00:37:24,099
Igazuk volt. Mégis volt.
846
00:37:24,134 --> 00:37:27,036
Nos, ebben az esetben azt
kívánom, bárcsak tévedtünk volna.
847
00:37:27,070 --> 00:37:29,304
Remélhetőleg a jövőben
még együtt dolgozhatunk?
848
00:37:29,339 --> 00:37:30,906
Köszönöm.
849
00:37:33,309 --> 00:37:35,044
És mi lesz velük?
850
00:37:35,078 --> 00:37:37,212
851
00:37:37,247 --> 00:37:38,883
Most mi történik?
852
00:37:38,908 --> 00:37:41,187
Bár részesei voltak bűnös cselekedeteknek
853
00:37:41,212 --> 00:37:43,752
beszéltem a felettesemmel az érdekükben,
854
00:37:43,787 --> 00:37:46,121
és figyelembe fogja venni
a különleges helyzetüket.
855
00:37:46,156 --> 00:37:48,724
Tisztázták őket minden vád alól.
856
00:37:48,758 --> 00:37:50,559
Nos, ezt örömmel hallom
857
00:37:50,593 --> 00:37:53,065
mert találtam valakit, aki segíthet nekünk.
858
00:37:53,088 --> 00:37:54,272
859
00:37:54,297 --> 00:37:56,065
Van egy barátom, aki egy árvaházat vezet.
860
00:37:56,099 --> 00:37:57,533
861
00:37:59,202 --> 00:38:01,593
Hola, Jack.
862
00:38:01,618 --> 00:38:04,106
Köszönöm, hogy eljöttél, Ramona.
863
00:38:05,608 --> 00:38:07,342
A srácok ott vannak a csapatommal.
864
00:38:07,377 --> 00:38:08,377
Megyek és bemutatkozom,
865
00:38:08,411 --> 00:38:11,213
azután elvihetjük őket az új otthonukba.
866
00:38:13,183 --> 00:38:14,983
Mit tett volna, ha úgy határozunk
867
00:38:15,018 --> 00:38:16,351
hogy vádat emelünk ellenük?
868
00:38:16,386 --> 00:38:19,288
Remélem, hogy ezt soha nem
kell majd megtudnunk.
869
00:38:19,322 --> 00:38:21,657
870
00:38:21,691 --> 00:38:23,959
871
00:38:29,219 --> 00:38:32,054
Öhm, mindjárt visszajövök.
872
00:38:35,905 --> 00:38:36,905
- Hello.
- Hello.
873
00:38:36,940 --> 00:38:41,143
Van, öhm...van valami nálam, ami az öné.
874
00:38:41,177 --> 00:38:42,444
Ó, Istenem!
875
00:38:42,479 --> 00:38:44,947
Drew azt akarta, hogy ez a magáé legyen.
876
00:38:44,981 --> 00:38:48,183
♪ Öreg kalózok elraboltak ♪
877
00:38:48,218 --> 00:38:49,885
Ez tökéletes.
878
00:38:49,919 --> 00:38:53,789
♪ hajóra adtak engem el ♪
879
00:38:53,823 --> 00:38:59,328
♪ nem sokkal azután, hogy a ♪
880
00:38:59,362 --> 00:39:02,798
♪ pokolból kihúztak engemet ♪
881
00:39:02,832 --> 00:39:08,303
♪ De kezemet erőssé tette ♪
882
00:39:08,338 --> 00:39:11,640
♪ keze a Mindenhatónak ♪
883
00:39:11,674 --> 00:39:17,412
♪ diadalmasan köszönti majd ♪
884
00:39:17,447 --> 00:39:21,550
♪ nemzedékemet a holnap ♪
885
00:39:21,584 --> 00:39:27,156
♪ Nem éneklitek velem ♪
886
00:39:27,190 --> 00:39:30,659
♪ a szabadság dalait? ♪
887
00:39:30,693 --> 00:39:33,428
♪Mert ennyim van csupán ♪
888
00:39:33,463 --> 00:39:36,331
889
00:39:36,366 --> 00:39:40,569
♪ könyörgő énekek♪
890
00:39:40,603 --> 00:39:45,741
♪ könyörgő énekek ♪
891
00:39:45,775 --> 00:39:50,479
♪ könyörgő ének ♪
892
00:39:54,617 --> 00:39:58,420
♪ könyörgő énekek ♪
893
00:39:58,454 --> 00:40:00,863
♪
894
00:40:01,015 --> 00:40:04,815
Készítette: Meekee001
64923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.