All language subtitles for Berenshtein.2021.UKRAINIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,985 --> 00:00:54,777 (改编自一位犹太裔游击队员的故事) 2 00:00:55,777 --> 00:00:59,109 (1941年6月22日 纳粹德国入侵苏联 3 00:00:59,109 --> 00:01:03,025 节节败退的苏联陆军被赶至东部) 4 00:01:03,735 --> 00:01:07,443 (1941年 乌克兰中部 基辅防线) 5 00:01:21,025 --> 00:01:22,109 指挥官同志 6 00:01:32,276 --> 00:01:34,276 德军已经占领洛赫维察 7 00:01:36,025 --> 00:01:37,818 包围圈已经完成 8 00:01:42,777 --> 00:01:44,485 那基辅呢 指挥官? 9 00:01:45,235 --> 00:01:47,526 我们无路可退 10 00:01:50,902 --> 00:01:52,902 各位回岗位去 11 00:01:53,025 --> 00:01:56,025 武器预备 准备开战 12 00:02:37,526 --> 00:02:39,151 发射 13 00:02:40,693 --> 00:02:42,025 发射 14 00:03:01,401 --> 00:03:03,025 趴下 15 00:03:42,860 --> 00:03:44,025 这里 16 00:03:57,485 --> 00:03:59,025 有听比较清楚了吗? 17 00:04:01,025 --> 00:04:02,485 -有 -天啊… 18 00:05:41,777 --> 00:05:48,318 【末日战地】 19 00:06:30,526 --> 00:06:32,276 我的四周… 20 00:06:36,610 --> 00:06:39,025 尸横遍野 21 00:06:59,025 --> 00:07:01,193 我昏过去了 22 00:07:01,276 --> 00:07:06,025 一两天后才苏醒 23 00:07:08,151 --> 00:07:12,485 几道巨响 24 00:07:12,568 --> 00:07:16,526 把我惊醒 25 00:07:17,026 --> 00:07:18,735 我爬起来 26 00:07:18,818 --> 00:07:22,025 朝声音的方向走去 27 00:07:22,026 --> 00:07:26,025 我就是这样走到附近的村子 28 00:07:57,526 --> 00:08:00,860 各位 来扶他一下 29 00:08:01,235 --> 00:08:02,693 他受伤了 30 00:08:03,025 --> 00:08:04,276 轻一点 31 00:08:05,818 --> 00:08:08,568 小心 小心 32 00:08:17,109 --> 00:08:20,652 他跟你们同伙的 33 00:08:21,025 --> 00:08:22,944 伯恩斯坦中尉 34 00:08:23,026 --> 00:08:24,025 第三连队 35 00:08:24,026 --> 00:08:27,151 梅尼成科 我也是中尉 36 00:08:27,652 --> 00:08:29,360 只不过我们连队已溃亡 37 00:08:29,485 --> 00:08:31,485 不只你们的 38 00:08:31,568 --> 00:08:33,735 国防军已溃不成军 39 00:08:33,818 --> 00:08:35,025 爸 40 00:08:35,777 --> 00:08:38,025 我们今晚就得离开 41 00:08:38,860 --> 00:08:41,360 得趁雪变厚前找到游击队 42 00:08:41,485 --> 00:08:43,860 可以 不过你们会被抓 43 00:08:44,025 --> 00:08:45,568 所以更不能待着 44 00:08:45,652 --> 00:08:47,652 他们迟早会来的 45 00:08:47,777 --> 00:08:49,026 那他呢? 46 00:08:52,985 --> 00:08:57,025 我跟他们说 47 00:08:57,485 --> 00:08:59,860 我想跟他们走 48 00:08:59,985 --> 00:09:01,485 但他们不肯 49 00:09:01,568 --> 00:09:05,401 说不带我走的原因很简单 50 00:09:06,025 --> 00:09:08,235 "你根本走不动" 51 00:09:08,568 --> 00:09:12,025 "你会拖慢速度" 52 00:09:12,902 --> 00:09:13,860 撑着 53 00:09:13,944 --> 00:09:15,526 撑一下 54 00:09:16,025 --> 00:09:17,360 忍住 55 00:09:19,109 --> 00:09:20,318 倒出来 56 00:09:20,526 --> 00:09:23,193 不要喊 别出声 57 00:09:37,902 --> 00:09:40,610 这里好痛 58 00:09:46,401 --> 00:09:48,902 因为你坐太久了 59 00:09:49,818 --> 00:09:52,568 我站不起来 60 00:09:54,568 --> 00:09:56,025 要帮你擦药膏吗? 61 00:09:56,068 --> 00:09:57,276 好 62 00:09:57,818 --> 00:09:59,151 帮我擦 63 00:10:10,068 --> 00:10:13,068 好了 走吧 我们慢慢走 64 00:10:13,610 --> 00:10:18,276 起来 我们到床那边 65 00:10:18,610 --> 00:10:20,068 来 手给我 66 00:10:21,860 --> 00:10:23,025 很好 67 00:10:23,068 --> 00:10:27,235 很好… 等等 先不要开始走 68 00:10:27,318 --> 00:10:28,693 站好再走 69 00:10:31,025 --> 00:10:33,401 -走得动吗? -不行 70 00:10:34,526 --> 00:10:35,818 不行… 71 00:10:35,944 --> 00:10:39,151 靠着我 但不要坐下去 72 00:10:39,235 --> 00:10:42,025 坐下去就站不起来了 73 00:10:42,485 --> 00:10:46,401 慢一点 小心 会越来越不痛的 74 00:10:46,652 --> 00:10:50,818 等等 先走一点点 我再让你走 75 00:10:51,068 --> 00:10:54,777 -像这样 慢慢走 -不要放开我 76 00:11:23,025 --> 00:11:25,109 -你拿茶给我? -对 77 00:11:25,985 --> 00:11:27,025 谢谢 78 00:11:29,318 --> 00:11:30,693 你叫什么名字? 79 00:11:56,568 --> 00:11:57,652 站住 80 00:11:59,151 --> 00:12:00,944 他就是你说的那人? 81 00:12:01,025 --> 00:12:02,360 那个犹太人? 82 00:12:02,860 --> 00:12:04,025 去死吧 犹太人 83 00:12:14,568 --> 00:12:15,818 快 84 00:12:44,526 --> 00:12:47,276 我要念你的书了 85 00:12:47,401 --> 00:12:50,693 老奶奶把你藏起来的那段 86 00:12:53,235 --> 00:12:55,443 准备好了吗? 87 00:12:55,526 --> 00:12:58,485 -嗯 -仔细听 88 00:12:58,777 --> 00:13:01,443 "重点是 没人问我 89 00:13:01,526 --> 00:13:04,401 我是谁 从哪来 如何到这的 90 00:13:04,485 --> 00:13:07,068 或打算住多久 91 00:13:07,193 --> 00:13:10,025 他们纯粹想帮助受难的人 92 00:13:10,068 --> 00:13:12,652 等真相到来的那刻 93 00:13:12,777 --> 00:13:17,401 这家人证明了他们仍保有人性 94 00:13:17,526 --> 00:13:19,360 事情是这样的 95 00:13:19,485 --> 00:13:22,276 我上床就寝 但睡不久 96 00:13:22,360 --> 00:13:27,276 一直想着我不能连累这家好心人 97 00:13:27,360 --> 00:13:29,944 想说隔天一早就要跟他们道别 98 00:13:30,025 --> 00:13:32,025 前往斯米兰斯基森林 99 00:13:32,109 --> 00:13:35,026 我听彼得阿法纳西耶维奇说 100 00:13:35,109 --> 00:13:37,193 可以在那里找到游击队 101 00:13:37,276 --> 00:13:41,360 当我正要入睡时 门口传来巨响 102 00:13:41,485 --> 00:13:44,235 显然这家人… 103 00:13:46,025 --> 00:13:48,318 可能会跟我一起被杀" 104 00:13:52,610 --> 00:13:54,025 那个士兵在哪? 105 00:13:56,485 --> 00:13:58,109 早上有来一个 106 00:13:58,360 --> 00:14:00,235 不过已经走了 107 00:14:04,025 --> 00:14:07,568 你邻居也说了一样的话 108 00:14:07,777 --> 00:14:09,235 我还很相信他 109 00:14:09,568 --> 00:14:11,777 直到我搜查他的木屋 110 00:14:12,025 --> 00:14:13,735 知道他的下场吗? 111 00:14:13,985 --> 00:14:15,025 知道 112 00:14:15,025 --> 00:14:17,025 所以我才马上赶走那个士兵 113 00:14:20,818 --> 00:14:22,025 那是谁? 114 00:14:23,025 --> 00:14:24,235 我孙女 115 00:14:38,025 --> 00:14:39,818 孩子 你叫什么名字? 116 00:14:41,025 --> 00:14:43,025 -薇拉 -闭嘴 117 00:14:45,235 --> 00:14:48,985 你爷爷把一个士兵藏在家里 118 00:14:51,276 --> 00:14:53,276 带我去找他好吗? 119 00:14:53,860 --> 00:14:56,109 走吧 这里没人 120 00:14:58,025 --> 00:15:00,318 这里没人 撤吧 121 00:15:13,276 --> 00:15:15,025 小心点 彼得 122 00:15:15,652 --> 00:15:17,276 她还是小女孩 123 00:15:18,025 --> 00:15:19,652 现在死还太早 124 00:15:24,025 --> 00:15:25,025 我… 125 00:15:25,025 --> 00:15:30,443 我知道会有什么下场 126 00:15:30,777 --> 00:15:36,025 如果被沙特罗发现我躲在屋里 127 00:15:36,944 --> 00:15:38,568 我很清楚 128 00:15:43,026 --> 00:15:44,818 下场会很惨 129 00:15:44,944 --> 00:15:49,109 会害死他们一家 130 00:16:02,818 --> 00:16:06,109 穿越这座村子 131 00:16:06,485 --> 00:16:09,485 进入马厩旁的森林 132 00:16:09,610 --> 00:16:12,025 看见河时 越过对面 133 00:16:12,068 --> 00:16:15,025 一直顺流而下 134 00:16:15,068 --> 00:16:17,235 就会抵达一座松树林 135 00:16:17,485 --> 00:16:20,401 那里就是斯米兰斯基森林的入口 136 00:16:20,526 --> 00:16:22,025 这是面包 137 00:16:22,360 --> 00:16:23,652 给你 138 00:16:24,025 --> 00:16:29,443 我儿子身材跟你相当 139 00:16:30,025 --> 00:16:31,109 拿去 140 00:16:31,777 --> 00:16:33,025 谢谢 141 00:16:33,318 --> 00:16:34,693 谢谢你 伯父 142 00:16:44,985 --> 00:16:46,025 站住 143 00:16:47,025 --> 00:16:48,109 站住 144 00:16:48,485 --> 00:16:50,025 站住 混蛋 145 00:16:50,818 --> 00:16:51,985 快追 146 00:16:54,318 --> 00:16:55,318 站住 147 00:17:00,318 --> 00:17:01,318 站住 148 00:17:08,360 --> 00:17:10,025 可恶 149 00:18:15,360 --> 00:18:21,109 无论如何 我得找到游击队 150 00:18:21,193 --> 00:18:23,443 他们在森林里 151 00:18:31,235 --> 00:18:32,985 当时是冬天 152 00:18:34,526 --> 00:18:35,985 寒冷难耐 153 00:20:39,193 --> 00:20:40,485 他还活着 154 00:20:58,818 --> 00:21:03,443 他们从森林出来 找到我 155 00:21:03,693 --> 00:21:07,360 他们煮了一锅… 156 00:21:07,693 --> 00:21:09,485 荞麦糊 157 00:21:09,860 --> 00:21:12,818 相隔久远 158 00:21:13,026 --> 00:21:17,526 但我永远记得那锅荞麦糊 159 00:21:20,443 --> 00:21:22,818 (1943年春天 160 00:21:22,818 --> 00:21:24,985 乌克兰中部 斯米兰斯基森林) 161 00:21:39,025 --> 00:21:41,068 我叫杜博沃 162 00:21:41,485 --> 00:21:43,318 是营长 163 00:21:44,818 --> 00:21:47,902 杜罗菲耶夫中尉负责指挥情报部队 164 00:21:48,235 --> 00:21:50,902 你们等等会见到其他人 165 00:21:51,025 --> 00:21:53,025 现在 166 00:21:53,025 --> 00:21:56,025 依序报上你们的名字和职业 167 00:21:56,025 --> 00:21:57,193 开始 168 00:21:57,485 --> 00:21:59,025 士兵 169 00:21:59,235 --> 00:22:00,025 马尔金 170 00:22:00,025 --> 00:22:01,735 谢苗马尔金 171 00:22:01,860 --> 00:22:03,693 我是来自切尔卡瑟的画家 172 00:22:04,025 --> 00:22:05,443 我家人全被杀了 173 00:22:05,526 --> 00:22:07,276 所以来投靠你们 174 00:22:07,818 --> 00:22:09,109 画家? 175 00:22:09,944 --> 00:22:12,235 画家有何用? 176 00:22:14,777 --> 00:22:15,944 阿拉米安 177 00:22:16,025 --> 00:22:17,068 苏基斯阿拉米安 178 00:22:18,025 --> 00:22:20,026 装甲师中士 179 00:22:20,109 --> 00:22:23,443 在科诺托普附近跟部队走散了 180 00:22:23,693 --> 00:22:25,193 -瓦西里耶夫 -弗拉迪米尔瓦西里耶夫 181 00:22:25,276 --> 00:22:28,276 第5军 第223炮兵团 182 00:22:28,401 --> 00:22:29,485 在哪跟你部队走散的? 183 00:22:29,568 --> 00:22:31,235 奥兹卡附近 营长 184 00:22:32,025 --> 00:22:32,818 札仁科 185 00:22:32,944 --> 00:22:35,902 海军少尉伊万札仁科 186 00:22:35,985 --> 00:22:38,025 我是在基辅附近跟部队走散的 187 00:22:38,068 --> 00:22:39,276 金 188 00:22:46,235 --> 00:22:48,025 报告营长… 189 00:22:48,068 --> 00:22:49,985 那男孩想加入营队打仗 190 00:22:50,068 --> 00:22:51,485 他是谁 从哪来 191 00:22:51,693 --> 00:22:53,025 父母是谁 没人知道 192 00:22:53,025 --> 00:22:54,485 我没有父母 193 00:22:57,652 --> 00:22:59,276 我一个人 194 00:23:03,025 --> 00:23:05,818 你们能找到游击队营地已经很英勇 195 00:23:06,610 --> 00:23:10,401 但要成为真正的游击队员得自己争取 196 00:23:10,526 --> 00:23:12,777 记住 197 00:23:12,860 --> 00:23:14,610 这不是野鸡队 198 00:23:14,735 --> 00:23:19,025 你们得听从乌克兰方面军总部的命令 199 00:23:19,068 --> 00:23:22,235 我们都是苏联红军的士兵 200 00:23:23,068 --> 00:23:28,109 得遵守所有规定和职责 明白吗? 201 00:23:28,235 --> 00:23:30,526 军队的规定和职责也适用于你们 202 00:23:30,610 --> 00:23:34,735 正如每个装甲部队、海军或步兵 203 00:23:36,068 --> 00:23:40,109 然而 有一点点不同 204 00:23:41,235 --> 00:23:43,485 跟前线的士兵不同 205 00:23:43,568 --> 00:23:45,944 你们没有休息日 206 00:23:46,025 --> 00:23:49,109 也没有假期 也没有医院 207 00:23:50,025 --> 00:23:54,360 仅有一位军医 谢尔盖伊万诺维奇 208 00:23:56,025 --> 00:23:57,818 而且有个问题 209 00:23:57,944 --> 00:24:00,068 谢尔盖伊万诺维奇没有药物 210 00:24:01,151 --> 00:24:04,151 所以有时 宁死也不要受伤 211 00:24:04,777 --> 00:24:08,151 死神随时随地等着你们 212 00:24:13,276 --> 00:24:15,109 拿走我的武器 213 00:24:15,526 --> 00:24:17,610 我们的要务 214 00:24:17,902 --> 00:24:20,025 是炸毁纳粹的载货列车 215 00:24:22,235 --> 00:24:25,025 最好是载了战车和军火的 216 00:24:26,025 --> 00:24:29,025 不过就算车上只有纳粹 也照炸不误 217 00:24:31,025 --> 00:24:33,318 把那些混蛋炸光光 218 00:24:50,025 --> 00:24:51,652 (因为我们朝德军开枪) 219 00:24:51,693 --> 00:24:53,025 准备 220 00:24:53,568 --> 00:24:54,818 开枪 221 00:24:56,485 --> 00:24:57,735 开枪 222 00:24:58,318 --> 00:25:00,485 游击队是森林大师 223 00:25:01,777 --> 00:25:04,777 所以必须熟知每个草丛 224 00:25:04,902 --> 00:25:06,526 每一株树 225 00:25:07,025 --> 00:25:08,860 每条小径 226 00:25:16,902 --> 00:25:18,151 森林会成为你们的家 227 00:25:18,276 --> 00:25:19,652 我们要去哪里 228 00:25:19,777 --> 00:25:21,360 右边 朝斯米拉开 229 00:25:28,526 --> 00:25:32,025 你们必须守护家园 赶走不速之客 230 00:25:36,318 --> 00:25:37,735 是游击队 231 00:25:39,109 --> 00:25:40,985 快找掩护 232 00:26:00,860 --> 00:26:03,025 我每杀一个德国人 233 00:26:03,025 --> 00:26:08,025 就觉得是在替天行道 234 00:26:13,777 --> 00:26:20,526 每一列从前线往返的火车… 235 00:26:20,777 --> 00:26:24,652 被我炸毁时 我都很满足 236 00:26:24,777 --> 00:26:28,318 因为里面载了德军 237 00:26:28,443 --> 00:26:33,318 他们正要去杀人 238 00:26:33,443 --> 00:26:35,318 也杀过人 239 00:26:39,944 --> 00:26:44,944 那是很不寻常的战争 240 00:26:49,025 --> 00:26:56,025 德军的残忍程度 241 00:26:57,025 --> 00:27:00,318 俨然超乎想像 242 00:27:01,025 --> 00:27:04,985 加入游击队的每一个人 243 00:27:05,025 --> 00:27:10,902 都亲眼见过 并想尽办法报仇 244 00:27:21,025 --> 00:27:23,025 洋葱… 245 00:27:23,818 --> 00:27:25,485 维他命 246 00:27:27,276 --> 00:27:29,693 杯子传过来 247 00:27:33,025 --> 00:27:34,485 敬胜利 248 00:27:34,568 --> 00:27:35,568 敬胜利 249 00:27:38,860 --> 00:27:41,568 我是吃饱太闲 抽烟来毒死自己? 250 00:27:41,693 --> 00:27:42,860 走开 251 00:27:42,985 --> 00:27:45,025 好呛喔 252 00:27:46,025 --> 00:27:47,318 喂 阿山贝科 253 00:27:47,443 --> 00:27:50,276 你想毒死她喔? 254 00:27:50,360 --> 00:27:53,026 毒死这样的女孩?才没有 255 00:27:53,109 --> 00:27:54,818 等战争结束 256 00:27:54,944 --> 00:27:56,985 跟我一起回塔什干 257 00:27:57,025 --> 00:27:58,025 想得美 258 00:27:58,025 --> 00:27:59,985 我们那里的西瓜这么大 259 00:28:00,025 --> 00:28:02,025 白目耶 260 00:28:02,025 --> 00:28:03,193 干嘛提西瓜? 261 00:28:03,276 --> 00:28:05,568 为什么不行?让我作梦吧 262 00:28:05,652 --> 00:28:09,025 我猜塔什干一定很温暖 食物又多 263 00:28:09,902 --> 00:28:12,025 如果我人在那里就好了 264 00:28:13,068 --> 00:28:15,360 那里没我们的事 265 00:28:15,443 --> 00:28:17,568 我们的任务是在这里对抗纳粹 266 00:28:18,026 --> 00:28:22,025 而且塔什干…犹太人都躲在那里 267 00:28:23,401 --> 00:28:25,026 就是说啊 268 00:28:30,818 --> 00:28:32,235 营长 269 00:28:32,318 --> 00:28:34,985 -瓦西里耶夫 -可以跟你谈谈吗? 270 00:28:35,735 --> 00:28:37,025 坐吧 271 00:28:53,485 --> 00:28:55,025 营长 272 00:28:56,276 --> 00:28:58,860 我想报告总部我的真名 273 00:28:59,025 --> 00:29:00,902 列奥尼伯恩斯坦 274 00:29:04,735 --> 00:29:07,025 我想让我妈知道我还活着 275 00:29:09,025 --> 00:29:11,443 在营里我希望自称瓦西里耶夫 276 00:29:13,944 --> 00:29:15,401 希望你批准 277 00:29:24,526 --> 00:29:26,777 三列火车 瓦西里耶夫 278 00:29:28,401 --> 00:29:30,777 这周会有三列火车 279 00:29:31,276 --> 00:29:33,068 其中一台是你的 280 00:29:36,568 --> 00:29:38,401 你觉得 281 00:29:38,652 --> 00:29:41,068 是谁炸的 或哪国人炸的 282 00:29:41,902 --> 00:29:43,985 重要吗? 283 00:29:49,151 --> 00:29:51,276 我觉得维持这样比较好 284 00:29:52,985 --> 00:29:55,526 而且其他人已经习惯叫我弗拉迪米尔 285 00:29:59,235 --> 00:30:01,068 你喜欢就好 瓦西里耶夫 286 00:30:03,944 --> 00:30:05,360 你自己决定 287 00:30:46,401 --> 00:30:48,025 谁画的? 288 00:30:48,944 --> 00:30:50,025 这张画 289 00:30:52,025 --> 00:30:53,193 谁画的? 290 00:30:56,025 --> 00:30:57,485 一位游击队员 291 00:31:02,902 --> 00:31:05,610 你会时常想起游击队员吗? 292 00:31:05,985 --> 00:31:07,193 很常 293 00:31:10,025 --> 00:31:14,235 我时时刻刻… 294 00:31:14,235 --> 00:31:16,026 都想起他们 295 00:31:17,235 --> 00:31:21,485 他们大多被杀了 296 00:31:23,068 --> 00:31:27,985 我在心底珍藏他们 297 00:31:28,025 --> 00:31:33,693 那边 那是十位游击队员 298 00:31:33,777 --> 00:31:39,485 我很高兴跟他们并肩作战 299 00:31:42,151 --> 00:31:45,944 没比那更开心的事了 300 00:31:55,777 --> 00:31:58,025 (1943年夏天 301 00:31:58,025 --> 00:32:01,025 乌克兰中部 斯米兰斯基森林) 302 00:32:27,902 --> 00:32:29,652 桦树在哭 303 00:32:31,025 --> 00:32:32,818 玛莉纳 该走了 304 00:32:49,025 --> 00:32:50,025 怎么回事? 305 00:32:50,026 --> 00:32:52,735 杜博沃同志 火堆已准备好 306 00:32:55,944 --> 00:32:57,276 可恶 他们人呢? 307 00:32:57,360 --> 00:32:59,025 太阳都东升了 308 00:32:59,944 --> 00:33:01,443 他们应该要到了才对 309 00:33:02,443 --> 00:33:04,360 他们没来更好 310 00:33:04,443 --> 00:33:06,526 不然我们会一起被抓 311 00:33:08,860 --> 00:33:12,025 是飞机 我们的人来了 312 00:33:12,902 --> 00:33:16,025 妈的 点燃火堆 313 00:33:33,693 --> 00:33:35,025 王八蛋 314 00:33:40,360 --> 00:33:43,025 你有没有脑? 315 00:33:43,025 --> 00:33:45,025 搞什么那么久? 316 00:33:45,025 --> 00:33:46,318 这么多降落伞是怎样? 317 00:33:46,443 --> 00:33:49,025 我们只要一名战士跟一些货箱 318 00:33:49,026 --> 00:33:50,777 你们负责人哪位? 319 00:33:51,025 --> 00:33:54,818 你是杜博沃同志吧? 320 00:33:55,193 --> 00:33:57,026 有人要我警惕你 321 00:34:01,151 --> 00:34:04,025 这里四处都有德军 322 00:34:04,944 --> 00:34:08,025 他们在追捕我们 白天行动很危险 323 00:34:08,025 --> 00:34:09,860 我们又不是德军 324 00:34:10,235 --> 00:34:12,610 所以我劝他 325 00:34:12,735 --> 00:34:15,276 跟政治委员说话时放尊重点 326 00:34:15,985 --> 00:34:17,025 请问你怎么称呼? 327 00:34:17,068 --> 00:34:19,526 弗拉迪米尔瓦西里耶夫 情报指挥官 328 00:34:19,610 --> 00:34:22,652 年纪轻轻就是指挥官了啊 329 00:34:26,109 --> 00:34:27,151 报告上尉 330 00:34:27,151 --> 00:34:28,610 我是格亚齐少校 331 00:34:28,610 --> 00:34:30,610 是来成立一支叫波扎斯基的新部队 332 00:34:30,693 --> 00:34:33,235 所以?就这样? 333 00:34:33,860 --> 00:34:35,777 货箱呢?粮食呢? 334 00:34:35,860 --> 00:34:37,485 要给我们的武器呢? 335 00:34:37,568 --> 00:34:40,025 你们来这里干嘛? 336 00:34:40,025 --> 00:34:42,735 横越聂伯河的行动就快展开 337 00:34:43,025 --> 00:34:46,777 红军准备解放乌克兰西部 338 00:34:47,025 --> 00:34:52,026 我们的任务是共同协助军队渡河 339 00:34:52,443 --> 00:34:55,693 会有数千名士兵以及装备 340 00:34:56,193 --> 00:34:59,193 因此 从现在起 我们务必合作 341 00:34:59,944 --> 00:35:01,443 而且你 杜博沃同志 342 00:35:01,526 --> 00:35:03,526 必须和我分享你的部队 343 00:35:03,693 --> 00:35:05,902 细节部分你可以询问总部 344 00:35:08,360 --> 00:35:09,777 这是命令 345 00:35:13,652 --> 00:35:15,610 -卡巴琴科 -是 346 00:35:16,526 --> 00:35:18,276 带傅门科和斯米诺夫 347 00:35:18,360 --> 00:35:20,860 穿过森林 前往营地 348 00:35:21,025 --> 00:35:26,026 -是 -带上格亚齐同志和他的朋友 349 00:35:26,151 --> 00:35:29,318 其他人跟我走 我们涉水而去 350 00:35:29,526 --> 00:35:30,860 以上 351 00:35:31,025 --> 00:35:32,526 走吧 352 00:35:42,318 --> 00:35:44,235 天气真好 353 00:35:44,318 --> 00:35:46,944 是吧 杜博沃同志?让人想唱歌 354 00:35:47,025 --> 00:35:48,235 闭嘴 355 00:35:49,318 --> 00:35:51,025 我牙齿这里肿起来 356 00:35:51,777 --> 00:35:53,235 我看看 357 00:35:53,443 --> 00:35:56,526 我上战场前 念过一年牙医系 358 00:35:56,610 --> 00:35:58,693 搞不好我可以看出问题 359 00:35:59,360 --> 00:36:01,276 兄弟 得拔掉才行 360 00:36:01,401 --> 00:36:02,985 拔你的头 361 00:36:03,568 --> 00:36:04,902 干嘛这样? 362 00:36:17,109 --> 00:36:19,109 别出声 武器预备 363 00:36:19,235 --> 00:36:21,109 别出声 武器预备 364 00:36:37,193 --> 00:36:38,735 是惩戒部队 365 00:36:39,443 --> 00:36:41,025 人数不下百人 366 00:36:41,860 --> 00:36:44,025 那些通敌者与他们勾结 367 00:37:09,025 --> 00:37:12,735 我们到那里时 看见村子被烧 368 00:37:13,735 --> 00:37:15,276 已经着火了 369 00:37:16,025 --> 00:37:19,109 那里有一条河 佳斯明河 370 00:37:19,235 --> 00:37:23,485 我们抵达河岸 371 00:37:23,568 --> 00:37:28,735 眼睁睁看着村子被他们烧毁 372 00:37:33,025 --> 00:37:34,693 通通进去 373 00:37:35,026 --> 00:37:36,568 动作快 374 00:37:43,109 --> 00:37:44,526 住手 375 00:37:45,025 --> 00:37:46,360 住手 376 00:37:47,025 --> 00:37:49,360 那些村民帮过我们 377 00:37:50,568 --> 00:37:52,193 所以纳粹才会来 378 00:37:53,318 --> 00:37:55,025 开枪我们都会死 379 00:37:55,025 --> 00:37:57,025 就渡不了河 380 00:38:01,443 --> 00:38:02,693 手给我 381 00:38:02,777 --> 00:38:04,025 妈妈 382 00:38:05,025 --> 00:38:06,652 当中还有小孩 383 00:38:32,401 --> 00:38:37,318 有小孩、老人、女人… 384 00:38:37,985 --> 00:38:39,652 简直是噩梦 385 00:38:40,235 --> 00:38:43,401 难以想像会发生那种事 386 00:38:43,652 --> 00:38:49,652 整座村子连同村民被烧个精光 387 00:38:51,902 --> 00:38:53,902 妈妈 388 00:39:09,652 --> 00:39:13,025 放开我… 389 00:39:16,693 --> 00:39:18,443 放开我 390 00:39:27,026 --> 00:39:28,652 安静… 391 00:39:30,401 --> 00:39:32,025 我们无能为力 392 00:39:32,025 --> 00:39:34,025 我们无能为力 393 00:39:34,025 --> 00:39:36,025 我们无能为力 394 00:39:36,276 --> 00:39:37,360 放开我 395 00:39:37,485 --> 00:39:40,276 我们无能为力 396 00:39:40,360 --> 00:39:42,026 我们无能为力 397 00:39:42,109 --> 00:39:44,025 我们无能为力 398 00:39:44,025 --> 00:39:46,318 我们无能为力 399 00:39:46,568 --> 00:39:48,735 我们无能为力 400 00:39:48,860 --> 00:39:50,818 我们无能为力 401 00:41:59,318 --> 00:42:01,944 指挥官 他们在等你 402 00:42:08,777 --> 00:42:12,610 我们接获第 4 方面军总部的命令 403 00:42:13,025 --> 00:42:18,025 红军计划横渡聂伯河 404 00:42:18,068 --> 00:42:19,860 切尔卡瑟以南 405 00:42:20,026 --> 00:42:21,568 从这里… 406 00:42:22,443 --> 00:42:23,235 到这里 407 00:42:23,318 --> 00:42:26,025 我们的任务是收集 408 00:42:26,025 --> 00:42:31,193 德军在右岸的防御工事的情报 409 00:42:31,193 --> 00:42:32,693 并找出弱点 410 00:42:32,944 --> 00:42:34,276 聂伯河宽大 411 00:42:35,151 --> 00:42:38,318 没有桥头堡 横渡将沦为… 412 00:42:39,068 --> 00:42:40,944 一场大屠杀 413 00:42:41,025 --> 00:42:43,568 这是攸关数千名士兵跟战车的事 414 00:42:43,693 --> 00:42:44,735 但根本不可能 415 00:42:44,818 --> 00:42:47,026 命令很清楚 就是收集情报 416 00:42:49,025 --> 00:42:52,235 这一带最大的德军部队在哪里? 417 00:42:54,068 --> 00:42:55,818 瓦西里耶夫同志 请用地图 418 00:42:55,944 --> 00:42:59,568 告诉我们这里和被烧毁村庄的位置 419 00:43:17,652 --> 00:43:19,068 瓦西里耶夫同志? 420 00:43:23,777 --> 00:43:25,026 我们在这里 421 00:43:26,025 --> 00:43:29,860 距离聂伯河193公里 只要我们一接近 422 00:43:30,485 --> 00:43:33,693 哪怕兵分多路 仍会马上被德军发现 423 00:43:34,568 --> 00:43:37,818 他们无法整整193公里的河岸都设防 424 00:43:39,068 --> 00:43:41,109 所以一定有弱点 可是… 425 00:43:42,026 --> 00:43:43,568 不在这里 426 00:43:44,318 --> 00:43:46,068 什么意思? 427 00:43:46,276 --> 00:43:48,109 我们得找出敌方的工兵连 428 00:43:48,235 --> 00:43:50,360 就能找到防御工事的地图 429 00:43:50,568 --> 00:43:52,025 但… 430 00:43:52,360 --> 00:43:54,610 我觉得不会是在河岸边 431 00:43:54,735 --> 00:43:56,944 可能是在后方 432 00:43:58,235 --> 00:44:00,526 我们接获最高级别的任务 433 00:44:00,693 --> 00:44:03,485 你却提议我们去找… 434 00:44:03,568 --> 00:44:05,777 那搞不好不存在的地图? 435 00:44:07,735 --> 00:44:09,985 我认为渗透敌营是唯一解 436 00:44:10,902 --> 00:44:13,025 虽然非常危险 437 00:44:13,276 --> 00:44:16,777 但能确保我们的人安全 并执行任务 438 00:44:17,276 --> 00:44:19,025 请你解释 瓦西里耶夫 439 00:44:19,360 --> 00:44:21,360 伊玛斯会说德语 舒科夫斯基也会 440 00:44:21,485 --> 00:44:24,026 可以派他们跟几名援兵深入德军后方 441 00:44:24,652 --> 00:44:28,025 为此我们务必保持低调 442 00:44:28,318 --> 00:44:30,443 安分待在营地 443 00:44:30,693 --> 00:44:32,025 让德军卸下心防 444 00:44:32,025 --> 00:44:33,485 你有何提议? 445 00:44:34,025 --> 00:44:36,109 叫他们随便走进德国总部 446 00:44:36,526 --> 00:44:38,068 打声招呼 拿走地图 再走出来? 447 00:44:38,193 --> 00:44:40,485 没错 委员同志 448 00:44:41,068 --> 00:44:46,235 感觉瓦西里耶夫同志是要他们去送死 449 00:44:46,443 --> 00:44:50,360 而且 指挥官 听说营部正闹饥荒 450 00:44:50,735 --> 00:44:53,777 所以我们必须派人到村子讨粮 451 00:44:53,860 --> 00:44:56,025 -现在不适合低调 -我们不能去村子 452 00:44:56,025 --> 00:44:57,735 那里有许多德国间谍 453 00:44:57,818 --> 00:44:59,693 要是被抓 任务就完了 454 00:44:59,777 --> 00:45:02,276 你的人现在没东西吃 455 00:45:02,568 --> 00:45:04,235 他们会自找办法 456 00:45:07,068 --> 00:45:16,025 我记得沙特罗在当地的德军总部工作 457 00:45:16,860 --> 00:45:21,568 有支部队驻扎在柏莫辛亚火车站附近 458 00:45:22,652 --> 00:45:25,652 他们负责许多事 459 00:45:25,777 --> 00:45:32,068 但有关聂伯河防御工事的文件 460 00:45:32,193 --> 00:45:34,777 都收在他们的保险箱 461 00:45:34,860 --> 00:45:36,693 你如何得知此资讯? 462 00:45:36,777 --> 00:45:37,985 那个资讯… 463 00:45:38,025 --> 00:45:41,025 他在他们总部工作 464 00:45:41,485 --> 00:45:48,026 所以知道文件放在哪里 465 00:45:50,235 --> 00:45:52,109 我找到他了 466 00:46:01,025 --> 00:46:02,944 札仁科 在这里掩护我们 467 00:46:03,025 --> 00:46:04,902 你们两个巡视四周 468 00:47:00,025 --> 00:47:01,777 沙特罗 469 00:47:02,025 --> 00:47:03,652 你又倒楣了 470 00:47:06,902 --> 00:47:09,026 你曾到阿法纳西耶维奇家找一名士兵 471 00:47:09,109 --> 00:47:10,235 记得吗? 472 00:47:10,318 --> 00:47:12,318 看来你还记得 473 00:47:13,109 --> 00:47:15,025 我希望我找到他 474 00:47:16,025 --> 00:47:17,025 你来干嘛的? 475 00:47:17,026 --> 00:47:18,860 来洗劫村子? 476 00:47:19,276 --> 00:47:21,151 食物拿了就滚吧 477 00:47:25,526 --> 00:47:29,025 听说德军派驻了一支工兵连到这一带 478 00:47:29,443 --> 00:47:32,235 我们想知道他们的位置和人数 479 00:47:34,025 --> 00:47:37,193 休想我帮你 混蛋 480 00:47:43,026 --> 00:47:45,526 所以你只跟禽兽勾结 是吗? 481 00:47:46,025 --> 00:47:48,777 知道你的新朋友在村子干了什么吗? 482 00:47:49,443 --> 00:47:51,026 你当时也在场 483 00:47:52,026 --> 00:47:54,693 去你的 森林老鼠 484 00:48:19,526 --> 00:48:23,401 住手 请你不要杀我爸爸 485 00:48:23,526 --> 00:48:24,902 拜托不要杀他 486 00:48:25,025 --> 00:48:28,235 不要… 拜托 你没必要杀他 487 00:48:28,318 --> 00:48:30,151 请你不要杀他 488 00:48:30,276 --> 00:48:33,360 请你不要杀他 489 00:48:33,568 --> 00:48:34,902 -求你不要 -妈妈 490 00:48:35,025 --> 00:48:36,735 求求你 放过他 491 00:48:37,902 --> 00:48:41,025 妈妈 爸爸 求你不要杀我爸 492 00:48:50,360 --> 00:48:53,151 我成了坏人 493 00:48:56,360 --> 00:48:59,025 我变得残忍无情 494 00:49:04,025 --> 00:49:08,693 那份残忍伴着我直到战争结束 495 00:49:17,025 --> 00:49:18,568 指挥官? 496 00:49:24,025 --> 00:49:25,443 弗拉迪米尔? 497 00:49:26,610 --> 00:49:27,985 你还好吗? 498 00:49:31,025 --> 00:49:32,818 逼他说出那地方的布局 499 00:49:32,902 --> 00:49:35,025 转告马尔金 叫他画出来 500 00:49:35,318 --> 00:49:37,025 然后带走那家伙 501 00:49:37,109 --> 00:49:38,902 我要在森林把他吊死 502 00:49:40,318 --> 00:49:41,902 好 503 00:49:44,568 --> 00:49:46,025 怎么样? 504 00:49:46,068 --> 00:49:49,025 哪时才能去村子讨食物? 505 00:49:49,026 --> 00:49:51,025 起码要等五天 506 00:49:51,151 --> 00:49:52,985 那我们吃什么? 507 00:49:53,025 --> 00:49:54,026 吃草喔? 508 00:49:54,109 --> 00:49:56,985 你可以吃草 509 00:49:57,151 --> 00:49:59,276 或像伊玛斯靠精神寄托 510 00:49:59,360 --> 00:50:01,318 去你的烂笑话 511 00:50:01,443 --> 00:50:03,485 丑八怪 难道你想被抓吗? 512 00:50:03,568 --> 00:50:05,985 -我在哪死很重要吗? -两位 513 00:50:06,025 --> 00:50:08,235 放尊重点 514 00:50:09,025 --> 00:50:11,026 我们已经有共同的敌人 515 00:50:11,568 --> 00:50:13,025 忘了吗? 516 00:50:13,777 --> 00:50:15,944 好歹给小孩树立好榜样 517 00:50:18,068 --> 00:50:20,693 札仁科 你该去看书了 518 00:50:32,985 --> 00:50:37,193 听说附近有座村庄有食物 519 00:50:38,151 --> 00:50:39,318 作梦去吧 520 00:50:39,443 --> 00:50:41,693 梦里才有食物 521 00:50:43,443 --> 00:50:44,985 白痴 522 00:50:47,693 --> 00:50:49,735 我们还能做什么? 523 00:50:52,025 --> 00:50:54,025 我们都会葬身于此 524 00:50:54,944 --> 00:50:56,526 我有个妙想 525 00:50:59,151 --> 00:51:01,025 带两个新来的 526 00:51:01,443 --> 00:51:03,693 我们黎明出发 527 00:51:18,985 --> 00:51:20,026 怎么了? 528 00:51:21,485 --> 00:51:23,235 我不喜欢这样 529 00:51:23,360 --> 00:51:25,109 太安静了 530 00:51:26,026 --> 00:51:28,025 感觉有纳粹 531 00:51:29,693 --> 00:51:32,443 赶紧完成任务回去吧 532 00:51:33,318 --> 00:51:34,735 好吗? 533 00:51:36,025 --> 00:51:38,026 我去另一头查看 534 00:51:38,151 --> 00:51:39,443 去吧 535 00:52:27,068 --> 00:52:28,944 好多马铃薯 536 00:52:29,025 --> 00:52:30,985 起码今晚有东西吃了 537 00:52:35,944 --> 00:52:38,151 她家贴有法西斯海报 538 00:52:38,235 --> 00:52:40,485 那贱人跟纳粹有勾当 539 00:52:44,902 --> 00:52:46,985 把枪放下 540 00:52:51,485 --> 00:52:53,944 一支小队奉命执行任务 541 00:52:54,735 --> 00:53:00,985 带头的是阿山贝科中尉 542 00:53:01,025 --> 00:53:07,025 他执行任务时强奸了一名老师 543 00:53:07,568 --> 00:53:09,360 抢劫她 544 00:53:10,485 --> 00:53:12,109 然后返回营地 545 00:53:12,235 --> 00:53:14,568 我问那次任务是谁下令的 546 00:53:14,652 --> 00:53:17,025 他们说是委员 547 00:53:17,818 --> 00:53:19,860 委员…好吧 548 00:53:24,026 --> 00:53:26,735 奉史达林同志之命 549 00:53:28,944 --> 00:53:30,526 我们不曾放下武器 550 00:53:30,610 --> 00:53:32,526 不曾向敌人投降 551 00:53:33,944 --> 00:53:38,025 尽管粮食跟弹药短缺 552 00:53:38,068 --> 00:53:40,025 士兵的斗志仍高昂 553 00:53:41,693 --> 00:53:43,485 求胜的信念 554 00:53:44,693 --> 00:53:46,443 屹立不摇 555 00:53:48,735 --> 00:53:50,026 解散 556 00:54:02,777 --> 00:54:05,276 知道你的士兵在村子干了什么吗? 557 00:54:05,860 --> 00:54:07,818 你觉得可以洗劫他们? 558 00:54:09,401 --> 00:54:11,401 甚至强奸女人? 559 00:54:11,985 --> 00:54:13,777 你可是委员啊 妈的 560 00:54:13,860 --> 00:54:15,318 冷静 561 00:54:17,025 --> 00:54:18,985 看他们在那女的家里找到什么 562 00:54:19,401 --> 00:54:21,818 下令前也没先知会我? 563 00:54:27,025 --> 00:54:29,985 对 我的士兵搞砸了 564 00:54:31,485 --> 00:54:34,109 我会处理 他们会受罚 565 00:54:34,235 --> 00:54:35,526 受罚? 566 00:54:36,443 --> 00:54:38,818 我看他们不会有什么惩罚吧 567 00:54:41,360 --> 00:54:43,443 看看他们的生活 568 00:54:45,360 --> 00:54:47,025 没有面包 569 00:54:48,025 --> 00:54:50,068 饥寒交迫 水量不足 570 00:54:50,193 --> 00:54:52,025 德军逼得大家喘不过气 571 00:54:52,025 --> 00:54:54,235 你却越搞越糟 572 00:54:55,025 --> 00:54:56,944 -听着… -我要是听大家的话 573 00:54:57,025 --> 00:54:58,777 我们早就自相残杀 574 00:54:58,860 --> 00:55:00,025 我们不是在前线 日林 575 00:55:00,068 --> 00:55:03,025 -而是敌军后方 -至少前线士兵有饭吃 576 00:55:03,193 --> 00:55:04,318 有床睡 577 00:55:04,443 --> 00:55:06,777 有假请 578 00:55:08,025 --> 00:55:11,401 而我们活像待宰的猎物 579 00:55:12,568 --> 00:55:15,025 没错 我们没吃的 580 00:55:16,318 --> 00:55:18,025 也没假请 581 00:55:18,109 --> 00:55:20,025 但我们一样不会投降 582 00:55:20,401 --> 00:55:22,026 他们要狩猎由他们去 583 00:55:22,109 --> 00:55:24,151 反正我的士兵不会成为猎物 584 00:55:24,276 --> 00:55:29,568 你怎么可以?你可是指挥官啊 585 00:55:30,777 --> 00:55:33,485 怎么可以允许这种事? 586 00:55:36,025 --> 00:55:38,526 他对我说 587 00:55:39,777 --> 00:55:41,568 "不然你有何建议?" 588 00:55:41,818 --> 00:55:44,693 "我建议明天处死他们" 589 00:55:45,025 --> 00:55:48,068 "处死参与那次任务的所有人" 590 00:55:52,860 --> 00:55:54,276 列奥尼 591 00:55:55,735 --> 00:55:58,025 他们是你的士兵 列奥尼 592 00:55:58,526 --> 00:55:59,985 我的 593 00:56:00,025 --> 00:56:01,985 我还有一百多个 594 00:56:02,318 --> 00:56:05,818 没有纪律 我们撑不了一个月 595 00:56:09,025 --> 00:56:11,568 所以枪手由你决定 596 00:56:20,025 --> 00:56:22,109 我们在帕斯科夫作战时 有一位少校 597 00:56:23,860 --> 00:56:27,025 他人很好 不过有个问题 598 00:56:29,025 --> 00:56:31,276 他太老实了 599 00:56:31,985 --> 00:56:34,025 知道他后来怎样吗? 600 00:56:37,025 --> 00:56:39,818 我们该做的是再教育他们 而非处死 601 00:56:40,610 --> 00:56:45,025 不然某个地方的某个人 602 00:56:45,109 --> 00:56:47,944 可能会非常不快 603 00:56:48,276 --> 00:56:50,235 伯恩斯坦同志 604 00:56:50,485 --> 00:56:54,068 好 日林 明天早上 由你亲自执行 605 00:56:54,235 --> 00:56:55,443 不只是阿山贝科 606 00:56:55,443 --> 00:56:57,276 包含其他在场但不作声的人 607 00:56:57,443 --> 00:56:59,860 我会站在你身后 相信我 608 00:57:01,025 --> 00:57:02,735 稍有差池 609 00:57:02,818 --> 00:57:05,151 我就把你跟他们一起送入黄泉 610 00:57:05,276 --> 00:57:06,652 听懂没? 611 00:57:16,568 --> 00:57:21,568 炉里的火焰劈啪作响 612 00:57:22,025 --> 00:57:26,360 树木的汁液在流淌 613 00:57:27,526 --> 00:57:32,485 口琴默默对我歌唱 614 00:57:33,109 --> 00:57:38,318 唱着你的眼睛你的笑容 615 00:57:39,276 --> 00:57:44,151 灌木跟我说了你的事情 616 00:57:44,276 --> 00:57:49,985 在莫斯科白皑皑的田野中 617 00:57:50,025 --> 00:57:55,068 走向你的路如此遥远 618 00:57:55,151 --> 00:58:00,235 死亡却近在咫尺 619 00:58:00,360 --> 00:58:05,568 走向你的路如此遥远 620 00:58:05,818 --> 00:58:10,526 死亡却近在咫尺 621 00:58:39,401 --> 00:58:40,985 等等 622 00:58:41,025 --> 00:58:43,025 我什么也没做啊 623 00:58:46,610 --> 00:58:49,235 我命令你们执行枪决 624 00:58:52,235 --> 00:58:53,860 预备 625 00:58:59,610 --> 00:59:01,026 瞄准 626 00:59:07,025 --> 00:59:08,193 开枪 627 00:59:15,652 --> 00:59:20,944 在我的监督下 没发生过洗劫或谋杀 628 00:59:21,025 --> 00:59:22,193 完全没有 629 00:59:25,318 --> 00:59:30,276 那次之后 他们知道会被我处死 630 00:59:31,276 --> 00:59:33,526 他们清楚不能洗劫 631 00:59:34,318 --> 00:59:36,777 不能强奸 632 00:59:37,025 --> 00:59:40,902 我们是红军的士兵 633 00:59:42,568 --> 00:59:44,026 任何逾矩的人 634 00:59:44,109 --> 00:59:46,068 必定自食其果 635 01:00:00,235 --> 01:00:01,526 愿逝者安息 636 01:00:29,526 --> 01:00:31,693 感觉如何? 637 01:00:32,276 --> 01:00:33,443 列奥尼… 638 01:00:34,652 --> 01:00:35,985 不好 639 01:00:38,652 --> 01:00:40,025 怎么说? 640 01:00:44,902 --> 01:00:46,235 中风 641 01:01:25,025 --> 01:01:30,610 (1944年春天 乌克兰第 1 方面军总部) 642 01:01:31,026 --> 01:01:33,151 随着基辅被解放 643 01:01:33,276 --> 01:01:36,485 我们已经越过聂伯河 644 01:01:36,568 --> 01:01:39,026 德军在乌克兰的日子肯定不多了 645 01:01:39,151 --> 01:01:41,526 所以 朋友 喝酒吧 646 01:01:41,693 --> 01:01:43,193 敬这场胜利 647 01:01:43,276 --> 01:01:47,026 你们每一个人都功不可没 648 01:01:47,151 --> 01:01:50,944 -干杯 -干杯 649 01:02:02,652 --> 01:02:04,025 你叫瓦西里耶夫 对吧? 650 01:02:04,235 --> 01:02:06,025 是的 上尉 651 01:02:06,818 --> 01:02:09,985 干得好 瓦西里耶夫 652 01:02:11,193 --> 01:02:13,025 你们全都立下汗马功劳 653 01:02:13,235 --> 01:02:15,360 敬你 敬游击队员 654 01:02:16,276 --> 01:02:17,777 敬斯维迪沃克 655 01:02:17,944 --> 01:02:19,025 敬盖普西诺 656 01:02:19,026 --> 01:02:20,109 敬聂伯河 657 01:02:20,944 --> 01:02:24,068 敬你们的英勇行动 658 01:02:31,318 --> 01:02:33,526 你似乎很了解我们 上尉 659 01:02:34,151 --> 01:02:37,443 抱歉 忘了自我介绍 660 01:02:37,526 --> 01:02:39,025 我是霍罗希洛夫 661 01:02:39,318 --> 01:02:41,235 奖章部负责人 662 01:02:41,485 --> 01:02:42,818 懂吗? 663 01:02:43,944 --> 01:02:47,944 我当然知道你们营队 664 01:02:49,025 --> 01:02:52,401 你们的勋章都是我签发的 665 01:02:58,777 --> 01:03:01,025 对了 告诉我 666 01:03:01,944 --> 01:03:03,902 你队里那个犹太人是谁? 667 01:03:04,485 --> 01:03:06,026 那个伯恩斯坦 668 01:03:12,777 --> 01:03:15,025 帮我拿一下腌黄瓜 669 01:03:18,068 --> 01:03:20,025 腌黄瓜实在好吃 670 01:03:20,109 --> 01:03:22,025 好久没吃了 671 01:03:30,777 --> 01:03:32,318 你刚说的… 672 01:03:33,693 --> 01:03:35,568 上尉 673 01:03:36,610 --> 01:03:38,025 是伯恩斯坦吗? 674 01:03:41,193 --> 01:03:42,360 对 675 01:03:44,944 --> 01:03:49,068 很多人写推荐信向我推荐他 676 01:03:51,777 --> 01:03:54,025 要我颁苏联英雄金星奖章给他 677 01:03:55,610 --> 01:03:57,026 然后我… 678 01:03:57,944 --> 01:03:59,276 当然 679 01:04:00,026 --> 01:04:02,025 我做了我必须做的事 680 01:04:02,777 --> 01:04:04,026 把推荐信藏起来 681 01:04:06,276 --> 01:04:07,610 懂吗? 682 01:04:21,276 --> 01:04:23,068 走吧 上尉 683 01:04:25,360 --> 01:04:27,485 我带你去见伯恩斯坦 684 01:04:36,025 --> 01:04:38,860 他人呢? 685 01:04:41,025 --> 01:04:44,860 我就是伯恩斯坦 幸会 686 01:04:46,025 --> 01:04:48,235 你以为我打仗是为了那些奖章吗? 687 01:04:50,777 --> 01:04:52,485 欧拉 欧伦卡… 688 01:04:52,568 --> 01:04:53,526 是 689 01:04:53,610 --> 01:04:56,235 帮我拿… 690 01:04:57,025 --> 01:04:59,693 史达林跟邱吉尔的书信 691 01:05:00,818 --> 01:05:02,193 在这里面 692 01:05:04,485 --> 01:05:05,818 书信在这里 693 01:05:05,902 --> 01:05:08,068 念出来 694 01:05:08,735 --> 01:05:12,485 史达林跟邱吉尔的战时书信 第二卷 695 01:05:12,568 --> 01:05:16,151 "1944年 六月初的信件 696 01:05:16,276 --> 01:05:20,902 摘录自邱吉尔寄出的一份绝密电报 697 01:05:21,025 --> 01:05:23,318 有充分的证据显示 698 01:05:23,401 --> 01:05:29,276 德军一直在测试火箭飞弹 699 01:05:29,693 --> 01:05:32,860 试验场就在波兰的登比察 700 01:05:32,985 --> 01:05:34,693 根据我们的情报 701 01:05:34,777 --> 01:05:38,735 这颗飞弹的爆炸物约为5443公斤 702 01:05:38,818 --> 01:05:44,026 而我们的对策是否奏效 主要取决于 703 01:05:44,109 --> 01:05:46,443 我们对这种武器的了解…" 704 01:05:46,526 --> 01:05:48,610 谁写的?邱吉尔? 705 01:05:48,735 --> 01:05:52,276 对 邱吉尔在问史达林… 706 01:05:52,735 --> 01:05:55,068 "我们尤其想知道 707 01:05:55,235 --> 01:05:56,944 是如何发射的 708 01:05:57,025 --> 01:06:01,235 我们才能找出发射地点" 709 01:06:03,526 --> 01:06:06,025 弗拉迪米尔 干嘛这么赶? 710 01:06:06,025 --> 01:06:07,735 他们不会早点说吗? 711 01:06:07,818 --> 01:06:09,318 他们在想什么? 712 01:06:09,652 --> 01:06:12,610 别埋怨了 我们好歹有两天时间准备 713 01:06:13,610 --> 01:06:16,568 叫泡妞那几个五分钟内向我报告 714 01:06:18,526 --> 01:06:19,652 是 715 01:06:20,735 --> 01:06:23,109 给我十分钟 好吗? 716 01:06:24,025 --> 01:06:25,568 杜博沃同志 717 01:06:31,025 --> 01:06:33,025 真高兴见到你 718 01:06:34,860 --> 01:06:38,025 听说你要搭机走了 所以来探望你 719 01:06:39,025 --> 01:06:40,693 我们去那里坐吧 720 01:06:45,318 --> 01:06:48,109 我知道你要被派到乌克兰西部 721 01:06:49,985 --> 01:06:52,235 听说是上面的命令 722 01:06:54,443 --> 01:06:56,610 他们已经派出四队 723 01:06:58,025 --> 01:07:00,068 没一队回来 弗拉迪米尔 724 01:07:01,485 --> 01:07:02,818 我知道 725 01:07:05,902 --> 01:07:07,109 他们知道吗? 726 01:07:19,985 --> 01:07:21,777 保重 孩子 727 01:08:12,944 --> 01:08:15,318 战争带给你什么情绪? 728 01:08:15,401 --> 01:08:16,526 列奥尼… 729 01:08:20,360 --> 01:08:21,693 没有情绪 730 01:08:21,818 --> 01:08:23,025 只有一种情绪… 731 01:08:23,026 --> 01:08:25,360 就是执行命令 732 01:09:15,235 --> 01:09:16,985 (1944年5月 733 01:09:16,985 --> 01:09:19,360 乌克兰西部 斯拉武塔机场) 734 01:09:22,025 --> 01:09:22,693 人到齐了吗? 735 01:09:22,818 --> 01:09:25,401 没见到札仁科和卢尼娃 736 01:09:25,818 --> 01:09:26,944 谢谢 737 01:09:28,818 --> 01:09:30,026 瓦西里耶夫同志 738 01:09:34,276 --> 01:09:35,902 瓦西里耶夫同志… 739 01:09:36,151 --> 01:09:37,485 无线电报务员亚蕾珊卓 还好你赶来 740 01:09:37,568 --> 01:09:40,318 否则我会以无故缺席关押你五天 741 01:09:40,818 --> 01:09:43,485 抱歉 瓦西里耶夫同志 我刚在射击场 742 01:09:43,568 --> 01:09:46,777 因为…我没拿过武器 743 01:09:47,401 --> 01:09:48,902 赶快上机换衣服 744 01:09:49,025 --> 01:09:50,025 遵命 745 01:09:56,109 --> 01:09:58,318 札仁科那臭小子 746 01:10:02,026 --> 01:10:03,818 指挥官 还在等什么? 747 01:10:03,944 --> 01:10:05,276 该起飞了 748 01:10:10,526 --> 01:10:13,025 札仁科 你疯了吗? 749 01:10:13,944 --> 01:10:15,025 那是什么? 750 01:10:15,025 --> 01:10:16,025 这是鹅 751 01:10:16,068 --> 01:10:17,777 还用你说 带来干嘛? 752 01:10:17,860 --> 01:10:19,693 有个习俗 753 01:10:19,860 --> 01:10:21,944 起飞前要送机师礼物 754 01:10:22,068 --> 01:10:23,443 所以我决定… 755 01:10:23,777 --> 01:10:26,818 伊玛斯的书说鹅救过罗马 756 01:10:27,151 --> 01:10:29,025 所以这只鹅会救我们 757 01:10:30,401 --> 01:10:31,902 去坐下 札仁科 758 01:10:31,985 --> 01:10:33,025 遵命 759 01:11:15,025 --> 01:11:17,026 我们正在飞越前线 760 01:11:17,318 --> 01:11:19,026 准备好降落伞 761 01:11:19,109 --> 01:11:22,610 大家轮流跳 间隔不要超过两秒 762 01:11:22,735 --> 01:11:25,443 以免落地后找不到人 763 01:11:43,944 --> 01:11:45,568 快关门 764 01:11:51,401 --> 01:11:53,443 不要靠近窗户 765 01:11:55,318 --> 01:11:56,568 门关了 766 01:11:56,693 --> 01:11:57,944 都没事吧? 767 01:12:01,025 --> 01:12:02,526 现在我们在哪? 768 01:12:02,652 --> 01:12:05,109 不晓得 仪表毁损了 769 01:12:05,860 --> 01:12:09,360 你决定 看要跳 还是折返机场 770 01:12:32,693 --> 01:12:34,193 一 二 771 01:12:35,693 --> 01:12:36,944 三 772 01:12:37,693 --> 01:12:38,944 四 773 01:12:41,652 --> 01:12:42,902 五 774 01:12:45,193 --> 01:12:46,735 有人见到无线电报务员吗? 775 01:13:13,818 --> 01:13:14,818 可恶 776 01:13:21,777 --> 01:13:22,485 可恶 777 01:13:22,568 --> 01:13:23,652 去吧 778 01:13:28,276 --> 01:13:29,818 那里有人 779 01:13:29,944 --> 01:13:31,443 在我的降落伞下面 780 01:13:42,025 --> 01:13:42,985 你是谁? 781 01:13:43,025 --> 01:13:44,860 你是谁?回答我 782 01:13:44,985 --> 01:13:48,025 报上名来 不准沉默 783 01:13:52,610 --> 01:13:54,025 可恶 784 01:13:54,235 --> 01:13:55,443 怎么回事? 785 01:13:55,777 --> 01:13:57,318 你说的是什么语言? 786 01:14:08,860 --> 01:14:10,151 够了 闭嘴 787 01:14:10,401 --> 01:14:13,902 看来不是胡说 但说的不是乌克兰语 788 01:14:14,025 --> 01:14:16,025 各位 我不知道从何说起 789 01:14:16,360 --> 01:14:17,777 不过…欢迎来到波兰 790 01:14:17,860 --> 01:14:19,276 波兰?怎么会? 791 01:14:19,610 --> 01:14:21,360 我们是要飞到喀尔巴阡山脉才对 792 01:14:27,693 --> 01:14:29,568 你的村子叫什么名字? 793 01:14:36,109 --> 01:14:37,985 可以指给我看吗? 794 01:14:53,944 --> 01:14:56,526 各位 这里距离我们的目的地96公里 795 01:14:59,026 --> 01:15:00,360 怎么办? 796 01:15:02,401 --> 01:15:03,568 如果粮食袋掉在村子附近 797 01:15:03,568 --> 01:15:05,610 德军很快就会赶来 798 01:15:05,735 --> 01:15:08,025 待在这里等于是坐以待毙 799 01:15:08,610 --> 01:15:10,276 我们得马上离开 带他一起走 800 01:15:13,401 --> 01:15:15,610 别说了 站起来 801 01:15:17,652 --> 01:15:20,818 指挥官 古札诺夫骨折了 802 01:15:20,902 --> 01:15:22,652 没药 没石膏 他去不了目的地 803 01:15:22,777 --> 01:15:24,151 那就确保他去得到 804 01:15:31,193 --> 01:15:36,109 (1944年5月 波兰东南部 迪尼亚村) 805 01:15:36,944 --> 01:15:39,193 我们落地后 806 01:15:40,025 --> 01:15:42,777 我开始执行任务 807 01:15:43,025 --> 01:15:47,025 我们饿了五六天 808 01:15:49,025 --> 01:15:52,193 因为没办法… 809 01:15:52,860 --> 01:15:57,526 取得食物 810 01:15:59,235 --> 01:16:03,025 我决定宁可挨饿 811 01:16:03,151 --> 01:16:07,401 也不要被德军围剿 812 01:16:10,401 --> 01:16:12,985 看起来是废弃的野外医院 813 01:16:13,526 --> 01:16:15,735 搞不好里面会有药物? 814 01:16:15,818 --> 01:16:17,068 瓦西里耶夫同志? 815 01:16:17,151 --> 01:16:20,568 不是医院 你们看 那边有带刺铁丝网 816 01:16:20,652 --> 01:16:23,902 不然呢?又一个被德军烧掉的村子? 817 01:16:24,025 --> 01:16:25,025 不像 818 01:16:25,068 --> 01:16:26,568 好 雷文科和普拉东诺夫 819 01:16:26,568 --> 01:16:28,944 跟英迪和古札诺夫待在这里 820 01:16:29,025 --> 01:16:30,944 -其他人跟我来 -好 821 01:17:57,610 --> 01:17:59,735 (新婚快乐 爱你的爸爸) 822 01:18:42,318 --> 01:18:43,902 指挥官 823 01:18:44,360 --> 01:18:45,985 指挥官 824 01:18:47,025 --> 01:18:48,109 指挥官 825 01:18:49,025 --> 01:18:52,610 我们找到一个人 身上沾满血 826 01:18:52,735 --> 01:18:55,025 他说法语 我们听不懂 827 01:18:58,025 --> 01:19:00,025 弗拉迪米尔 828 01:19:00,025 --> 01:19:02,568 他们在丘陵后面找到一个法国人 829 01:19:02,860 --> 01:19:06,151 他说自己是从集中营逃出来的 830 01:19:06,276 --> 01:19:08,610 说德军在那里秘密研发武器 831 01:19:09,025 --> 01:19:13,109 他说我们得马上回报史达林同志 832 01:19:14,818 --> 01:19:16,025 -感觉他精神恍惚 -走吧 833 01:19:25,068 --> 01:19:26,401 你看见什么? 834 01:19:26,610 --> 01:19:31,026 告诉我们你看见什么 835 01:19:33,652 --> 01:19:38,025 说慢一点 慢慢说 836 01:19:38,151 --> 01:19:40,652 我的法语不是很好 837 01:19:50,818 --> 01:19:51,652 他说什么? 838 01:19:52,109 --> 01:19:53,025 等等 839 01:19:53,401 --> 01:19:56,025 他说他是能源工程师 840 01:19:56,025 --> 01:20:00,109 跟其他俘虏在一个训练营工作 841 01:20:00,235 --> 01:20:03,068 德军正在那里研发飞弹 842 01:20:03,193 --> 01:20:05,235 跟大楼一样高 843 01:20:08,276 --> 01:20:09,944 你见过那些飞弹? 844 01:20:13,025 --> 01:20:15,025 有 他说见过一次 见过一个 845 01:20:28,944 --> 01:20:29,443 伊玛斯 翻译 846 01:20:29,526 --> 01:20:32,693 他提到化学什么的 但我听不懂 847 01:20:32,818 --> 01:20:38,025 总之 那些飞弹可以炸掉半个大洲 848 01:20:41,025 --> 01:20:44,693 各位 你们确定这个人神智正常? 849 01:21:00,568 --> 01:21:02,025 我们待在这里吧 850 01:21:04,109 --> 01:21:05,777 我们会找到食物 851 01:21:07,025 --> 01:21:08,777 跟药物 852 01:21:09,860 --> 01:21:11,026 怎么可以待着? 853 01:21:11,109 --> 01:21:13,568 照命令 我们得到距离目标64公里处 854 01:21:13,693 --> 01:21:15,485 那他们就要更改命令 855 01:21:15,735 --> 01:21:16,777 弗拉迪米尔 856 01:21:17,818 --> 01:21:20,693 在下这种决定前 857 01:21:21,025 --> 01:21:23,026 我们必须回报总部 858 01:21:25,485 --> 01:21:27,235 他们必须更改命令 859 01:21:29,276 --> 01:21:30,944 你自己也说 860 01:21:32,025 --> 01:21:35,026 待在这里是坐以待毙 861 01:21:36,025 --> 01:21:39,318 伊玛斯 待在这里是对的 862 01:21:43,025 --> 01:21:45,025 你相信他说的是真的? 863 01:21:46,693 --> 01:21:48,025 我不知道 864 01:21:48,276 --> 01:21:50,985 但只要他说的有一半属实 865 01:21:51,025 --> 01:21:52,944 我们就走运了 866 01:22:08,025 --> 01:22:09,360 指挥官 867 01:22:10,276 --> 01:22:13,568 我联络不上 已经试了五次 868 01:22:16,485 --> 01:22:18,735 我们一定还在通讯范围之外 869 01:22:20,276 --> 01:22:22,025 你去休息吧 870 01:22:30,485 --> 01:22:31,944 长官 871 01:22:32,568 --> 01:22:35,025 我可以陪你坐一下吗? 872 01:22:54,735 --> 01:22:56,568 今天的天空好特别 873 01:22:59,735 --> 01:23:01,443 也许一直都这么特别 874 01:23:03,151 --> 01:23:04,902 只是我不曾留意 875 01:23:09,193 --> 01:23:11,360 你知道天空有几颗星星吗? 876 01:23:17,485 --> 01:23:19,318 "天空有几颗星星? 877 01:23:20,860 --> 01:23:22,610 田间有几根野草? 878 01:23:24,652 --> 01:23:26,652 一条面包有多少面包屑? 879 01:23:27,025 --> 01:23:29,025 一片汪洋有几滴水? 880 01:23:30,777 --> 01:23:33,235 记住你是我的唯一…" 881 01:23:35,735 --> 01:23:37,485 我好想家 882 01:23:42,693 --> 01:23:45,860 小时候我爸常念这首诗给我听 883 01:23:48,693 --> 01:23:50,235 我的继父 884 01:23:51,026 --> 01:23:53,193 我没见过我的生父 885 01:23:59,526 --> 01:24:01,235 我也不记得我爸 886 01:24:02,735 --> 01:24:04,735 他在我五岁时过世 887 01:24:09,985 --> 01:24:11,318 你记得他的什么? 888 01:24:13,235 --> 01:24:14,777 他是钟表匠 889 01:24:22,025 --> 01:24:24,109 我记得小时候会坐在他大腿 890 01:24:26,151 --> 01:24:29,235 假装跟他一起修时钟 891 01:24:32,193 --> 01:24:34,025 仿佛时间凝滞了 892 01:24:34,025 --> 01:24:37,235 在他小小的房间 893 01:24:44,735 --> 01:24:46,360 其他都不记得了 894 01:24:48,025 --> 01:24:49,985 已经太久远… 895 01:24:52,025 --> 01:24:54,193 连他的样子都忘了 896 01:25:04,025 --> 01:25:06,025 那首诗的结尾是什么? 897 01:25:11,026 --> 01:25:14,360 "记住你是我的唯一 898 01:25:17,025 --> 01:25:18,568 没有你就没有天空 899 01:25:19,818 --> 01:25:21,360 没有你就没有海洋 900 01:25:23,360 --> 01:25:25,025 就像面包没有面包屑 901 01:25:25,777 --> 01:25:27,276 就像海洋没有水滴" 902 01:25:35,193 --> 01:25:39,985 (1944年夏天 波兰南部 萨诺克森林) 903 01:26:01,151 --> 01:26:03,652 -苏拉 念出我们收到的无线电报 -好 904 01:26:05,025 --> 01:26:07,025 "为何没有那个训练营的新资讯? 905 01:26:07,026 --> 01:26:10,026 我们何时才能收到准确的资料?" 906 01:26:11,025 --> 01:26:13,860 看来中央指挥部已经没有耐心 907 01:26:14,360 --> 01:26:16,860 我们找那个地方找了两个月 908 01:26:17,109 --> 01:26:19,026 损失了很多情报员 909 01:26:20,026 --> 01:26:22,610 要深入德军变得越来越难 910 01:26:24,025 --> 01:26:26,151 我们甚至还没接近那个训练营 911 01:26:26,318 --> 01:26:28,025 各位 有何计划? 912 01:26:31,193 --> 01:26:32,443 伊玛斯? 913 01:26:32,693 --> 01:26:37,025 我们询问逃出训练营的人得知 914 01:26:37,276 --> 01:26:41,818 那个地方正被用来研发飞弹 915 01:26:41,944 --> 01:26:44,026 戒备森严 916 01:26:44,443 --> 01:26:46,025 我们的情报员… 917 01:26:47,443 --> 01:26:51,568 还没靠近这一区前就被抓了 918 01:26:51,693 --> 01:26:54,610 所有通向那里的道路都被封锁 919 01:26:54,777 --> 01:26:59,235 我们知道训练营位于热舒夫 920 01:27:00,025 --> 01:27:01,026 和克拉科夫之间 921 01:27:01,151 --> 01:27:02,735 但确切位置… 922 01:27:02,818 --> 01:27:04,025 无从得知 923 01:27:04,025 --> 01:27:08,485 我觉得不要管那个训练营了 924 01:27:09,025 --> 01:27:10,985 我们已经为此损失太多人员 925 01:27:15,025 --> 01:27:16,652 要是… 926 01:27:18,151 --> 01:27:20,276 我们派不会引起注意的人过去呢? 927 01:27:20,610 --> 01:27:23,526 比如无害的当地人 928 01:27:26,151 --> 01:27:28,193 找得到当地身障者吗? 929 01:27:28,693 --> 01:27:33,485 找得到身障或看似无害的当地人吗? 930 01:27:33,568 --> 01:27:36,568 可以 请指挥官不必担心 931 01:27:36,693 --> 01:27:38,025 他说他找得到 932 01:27:39,068 --> 01:27:41,025 我们也需要老人 933 01:27:41,025 --> 01:27:43,025 任何不会让人起疑的人 934 01:27:50,610 --> 01:27:54,944 有八条公路会经过这一区 935 01:27:55,025 --> 01:27:58,735 外加二三十条土路 936 01:27:59,068 --> 01:28:01,025 他们的任务 937 01:28:01,068 --> 01:28:03,318 是要经过所有这些路 938 01:28:09,025 --> 01:28:12,193 标记被德军拦下来的地点 939 01:28:12,318 --> 01:28:14,318 站住 你们要去哪里? 940 01:28:15,610 --> 01:28:17,276 我们要去采蘑菇 941 01:28:18,818 --> 01:28:22,109 我们在地图标记每一个检查站 942 01:28:25,902 --> 01:28:27,818 而在那个范围的中心点 943 01:28:27,985 --> 01:28:29,401 就会是我们要找的地方 944 01:28:29,526 --> 01:28:30,985 德军的训练营 945 01:28:31,318 --> 01:28:34,360 训练营的保安由亲卫队军官负责 946 01:28:35,568 --> 01:28:37,068 他们今天会开派对 947 01:28:37,568 --> 01:28:39,860 我会在晚上七点勾引他出来 948 01:28:40,025 --> 01:28:41,151 做好准备 949 01:28:41,276 --> 01:28:45,235 维多莉亚曾是舞团舞者 950 01:28:45,318 --> 01:28:47,652 专门表演给德军看 951 01:28:47,777 --> 01:28:52,860 她跳舞收集到的情报 952 01:28:52,985 --> 01:28:56,818 并会用德语跟德国人交谈 953 01:28:57,025 --> 01:29:01,443 对我们是一大帮助 954 01:29:18,109 --> 01:29:20,610 他是你儿子吗? 955 01:29:20,818 --> 01:29:23,025 他跟我来的 说想帮忙 956 01:29:27,777 --> 01:29:28,485 怎么回事? 957 01:29:28,568 --> 01:29:31,318 我不知道 之前没有这个检查站 958 01:29:39,025 --> 01:29:40,025 下车 959 01:29:49,025 --> 01:29:50,485 通行证呢? 960 01:29:53,735 --> 01:29:56,318 你没有通行证 那是什么? 961 01:29:57,360 --> 01:29:59,526 亚内克 出事的话 962 01:29:59,610 --> 01:30:01,985 就逃跑 把这张纸条交给指挥官 963 01:30:02,235 --> 01:30:03,818 他口袋好像有东西 964 01:30:09,276 --> 01:30:11,485 外套脱掉 看看你藏了什么 965 01:30:14,193 --> 01:30:15,360 过来 966 01:30:18,944 --> 01:30:22,026 等等 你要去哪 维多莉亚? 967 01:30:22,318 --> 01:30:23,485 等等… 968 01:30:23,568 --> 01:30:24,693 过来 969 01:30:27,068 --> 01:30:29,026 我好想你 970 01:30:30,193 --> 01:30:31,985 眼睛闭上 971 01:30:52,818 --> 01:30:55,443 札仁科 拿食物跟水给他 972 01:31:40,652 --> 01:31:42,025 就是这里了… 973 01:31:43,568 --> 01:31:45,025 登比察 974 01:31:54,443 --> 01:31:56,443 弗拉迪米尔 可以打扰你一下吗? 975 01:32:01,526 --> 01:32:03,025 找到地点了 伊玛斯 976 01:32:04,025 --> 01:32:05,318 就在登比察 977 01:32:14,025 --> 01:32:15,360 怎么了 伊玛斯? 978 01:32:18,735 --> 01:32:20,777 在巴利格鲁德附近 979 01:32:21,025 --> 01:32:22,693 史塔泽尼斯村的村长 980 01:32:23,068 --> 01:32:24,526 他是我们的线人 981 01:32:24,610 --> 01:32:26,068 我知道 怎么了? 982 01:32:30,318 --> 01:32:33,777 那次烧村事件之后 983 01:32:33,902 --> 01:32:37,276 你说过有相似的事件都要跟你禀报 984 01:32:40,818 --> 01:32:44,151 那位村长回报说 985 01:32:44,526 --> 01:32:47,985 看见德军抓走一大批犹太人 986 01:32:48,025 --> 01:32:49,568 都是有小孩的家庭 987 01:32:51,068 --> 01:32:52,985 他估计有一百人上下 988 01:32:55,944 --> 01:32:58,025 计划明天会被处死 989 01:33:04,025 --> 01:33:06,025 弗拉迪米尔 我明白 990 01:33:07,777 --> 01:33:12,109 但我们现在必须专注在这个行动 991 01:33:15,025 --> 01:33:17,025 况且 总部也命令我们 992 01:33:17,068 --> 01:33:19,276 不准靠近那个城市 993 01:33:21,026 --> 01:33:23,401 "那里有敌方大量军力" 994 01:33:29,025 --> 01:33:33,443 弗拉迪米尔 我们愿跟你赴汤蹈火 995 01:33:33,944 --> 01:33:37,818 但不是现在 我们的行动就快完成 996 01:33:37,985 --> 01:33:40,276 那样会太冒险 997 01:33:44,026 --> 01:33:47,276 我们无能为力 998 01:33:50,777 --> 01:33:52,318 让我静一下 伊玛斯 999 01:35:13,360 --> 01:35:15,985 各位 进去后 我们兵分两路 1000 01:35:20,777 --> 01:35:22,902 一 二 1001 01:35:23,025 --> 01:35:25,025 三 四… 1002 01:35:26,818 --> 01:35:27,860 走 1003 01:35:39,818 --> 01:35:41,944 札仁科 了望塔那里有个看守员 1004 01:35:55,443 --> 01:35:58,485 一 二 三… 1005 01:36:06,526 --> 01:36:07,777 安静…过来 1006 01:36:15,025 --> 01:36:18,025 动作快 死犹太人 1007 01:38:36,485 --> 01:38:38,026 还剩一间 1008 01:40:25,610 --> 01:40:29,025 我是波扎斯基游击队指挥官 1009 01:40:30,151 --> 01:40:32,025 大门已经打开 1010 01:40:33,025 --> 01:40:35,902 要走的可以走了 1011 01:40:39,235 --> 01:40:42,193 选择留下来的人会获得武器 1012 01:40:44,235 --> 01:40:46,193 你会成为游击队员 1013 01:40:48,735 --> 01:40:51,025 和我们并肩作战 1014 01:40:53,985 --> 01:40:56,025 那可能才是真正的自由 1015 01:40:59,443 --> 01:41:01,693 不是每个人生下来都是战士 1016 01:41:04,109 --> 01:41:06,276 但我们生下来都是自由的 1017 01:41:09,818 --> 01:41:12,068 自由的人可以自行选择 1018 01:41:12,735 --> 01:41:15,985 要如何活着 如何死去 1019 01:41:25,318 --> 01:41:28,568 今天我们要哀悼我们死去的战友 1020 01:41:33,151 --> 01:41:35,777 我们最亲的朋友 1021 01:41:39,026 --> 01:41:42,193 他们用自己的命换取他人的命 1022 01:41:44,693 --> 01:41:47,568 这份恩情是世人怎么还也还不完的 1023 01:41:52,693 --> 01:41:54,944 这是我们的荣幸与职责 1024 01:41:55,568 --> 01:41:57,652 将他们铭记于心 1025 01:42:01,360 --> 01:42:03,610 这样后人才不会忘记 1026 01:42:05,568 --> 01:42:07,860 才能千古流传 1027 01:42:12,025 --> 01:42:14,235 我是列奥尼伯恩斯坦 1028 01:42:16,109 --> 01:42:18,026 我跟你们一样是犹太人 1029 01:42:18,777 --> 01:42:22,485 也曾被逼戴上犹太星的标记 1030 01:42:25,693 --> 01:42:27,902 而我也做出了选择 1031 01:42:33,151 --> 01:42:35,652 可能很快 也许明天 1032 01:42:36,401 --> 01:42:38,693 我们就会丧命 1033 01:42:41,025 --> 01:42:42,818 但重要的不是死亡 1034 01:42:45,025 --> 01:42:47,025 而是死去之际 1035 01:42:49,485 --> 01:42:51,151 我们是谁 1036 01:43:03,443 --> 01:43:10,068 (列奥尼伯恩斯坦) 1037 01:43:11,860 --> 01:43:14,193 (伯恩斯坦跟他的战友 1038 01:43:14,193 --> 01:43:16,652 在从纳粹手中解放斯洛伐克方面 1039 01:43:16,652 --> 01:43:18,026 功不可没 1040 01:43:18,235 --> 01:43:20,025 他们参与了许多大胆的行动 1041 01:43:20,025 --> 01:43:21,652 拯救了数百人的性命) 1042 01:43:23,025 --> 01:43:26,068 (1944年七月 伯恩斯坦的游击队 1043 01:43:26,068 --> 01:43:29,276 发现德军在波兰南部的登比察 1044 01:43:29,276 --> 01:43:31,860 秘密研发V-2火箭 1045 01:43:31,860 --> 01:43:35,235 那些飞弹是希特勒获胜的最后希望 1046 01:43:35,235 --> 01:43:37,693 他们所收集到的飞弹情报 1047 01:43:37,693 --> 01:43:39,610 推动了美国和苏联太空计划的发展) 1048 01:43:41,610 --> 01:43:44,902 (米哈伊尔伊玛斯 1049 01:43:44,902 --> 01:43:48,860 战后投入文学创作) 1050 01:43:50,318 --> 01:43:52,568 (伊万札仁科 1051 01:43:52,568 --> 01:43:54,652 伯恩斯坦的好友 1052 01:43:54,652 --> 01:43:56,735 与他并肩作战至战争结束 1053 01:43:56,735 --> 01:43:58,985 1945年之后的行踪不明) 1054 01:44:00,025 --> 01:44:01,985 (彼得杜博沃 1055 01:44:01,985 --> 01:44:04,025 战后以英雄之姿返回家乡 1056 01:44:04,025 --> 01:44:06,401 时至今日 乌克兰街道仍以他命名 1057 01:44:06,401 --> 01:44:08,025 他在1969年去世) 1058 01:44:08,902 --> 01:44:11,068 (亚蕾珊卓卢尼娃伯恩斯坦 1059 01:44:11,068 --> 01:44:13,193 游击队的通讯联络员 直到战争结束 1060 01:44:13,193 --> 01:44:15,068 苏拉和列奥尼在1946年结婚成家 1061 01:44:15,068 --> 01:44:17,068 并在1993年移民以色列) 1062 01:44:18,526 --> 01:44:20,109 (玛莉纳这个角色 1063 01:44:20,109 --> 01:44:22,151 是数千名游击女英雄的综合体 1064 01:44:22,151 --> 01:44:23,818 她们在欧洲森林奋战 1065 01:44:23,818 --> 01:44:26,360 保卫家园 力抗纳粹的占领) 1066 01:44:27,360 --> 01:44:29,360 (献给二战期间 1067 01:44:29,360 --> 01:44:33,025 救民水火的士兵和游击队员) 63753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.