All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 12 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,230 --> 00:00:16,360 Demon Lord, Retry! 2 00:01:37,900 --> 00:01:39,900 Le Seigneur démon ! 3 00:01:43,070 --> 00:01:44,200 Tiens ? 4 00:01:44,610 --> 00:01:47,950 Voilà une intrusion à laquelle je ne m'attendais pas. 5 00:01:49,700 --> 00:01:54,710 L'ange blanc et le Seigneur démon 6 00:01:56,500 --> 00:01:58,090 Vous m'attendiez ici 7 00:01:58,130 --> 00:02:02,340 Angel White 8 00:01:59,250 --> 00:02:01,800 pour me tendre un piège, c'est ça ? 9 00:02:02,380 --> 00:02:06,840 Kunai Hakuto 10 00:02:03,630 --> 00:02:06,840 Nous sommes dans un bain en plein air, vous savez. 11 00:02:07,050 --> 00:02:11,180 Seuls de sales gamins malpolis y feraient du chambard. 12 00:02:11,350 --> 00:02:12,850 Ou de vrais malappris. 13 00:02:13,430 --> 00:02:17,060 Et j'ose croire que vous n'êtes ni l'un ni l'autre. 14 00:02:19,570 --> 00:02:21,150 Surtout, rester calme ! 15 00:02:21,230 --> 00:02:23,820 Si jamais elle se met à hurler, 16 00:02:23,940 --> 00:02:28,370 je peux dire adieu à ma réputation, mon nom sera traîné dans la boue. 17 00:02:28,450 --> 00:02:31,330 Comme un mec accusé d'être un tripoteur. 18 00:02:31,450 --> 00:02:35,160 Dans ce genre de cas, plus personne ne raisonne, 19 00:02:32,910 --> 00:02:36,370 Et pourtant, 20 00:02:32,910 --> 00:02:36,370 c'était pas moi 21 00:02:35,830 --> 00:02:38,580 et c'est toujours l'homme qui est en tort. 22 00:02:42,710 --> 00:02:45,720 J'espère que je vais pas me retrouver en cabane 23 00:02:45,880 --> 00:02:48,300 pour avoir vu une Sainte à poil… 24 00:02:54,180 --> 00:02:58,650 Bon sang, pourquoi je peux pas avoir la paix le temps d'un bain ? 25 00:02:59,560 --> 00:03:02,530 Mais d'abord, que fait-elle au village ? 26 00:03:02,650 --> 00:03:05,400 Et surtout, dans le bain des hommes… 27 00:03:07,360 --> 00:03:10,200 Elle essaie pas de m'enjôler, quand même ? 28 00:03:10,280 --> 00:03:11,200 Regarde pas ! 29 00:03:11,870 --> 00:03:16,250 Non, même si je dois m'attendre à ce que d'autres tentent le coup, 30 00:03:16,580 --> 00:03:21,540 la dirigeante du Royaume tout entier ne s'abaisserait pas à ça. 31 00:03:22,460 --> 00:03:24,800 Si vous êtes venue jusqu'ici, 32 00:03:24,880 --> 00:03:27,720 vous deviez vraiment avoir à me parler. 33 00:03:28,130 --> 00:03:32,510 Je n'en ai peut-être pas l'air, mais je sais écouter les autres. 34 00:03:33,350 --> 00:03:34,680 Vous parler ? 35 00:03:35,020 --> 00:03:36,180 Jamais je ne… 36 00:03:36,430 --> 00:03:37,940 Mais avant toute chose… 37 00:03:38,390 --> 00:03:41,310 Couvrez ce corps que je ne saurais voir. 38 00:03:42,570 --> 00:03:44,730 Tenez, servez-vous donc de cela. 39 00:03:55,370 --> 00:03:56,910 Vous… Vous… 40 00:03:57,500 --> 00:03:59,330 Vous m'avez regardée dévêtue… 41 00:03:59,500 --> 00:04:02,960 Vous devriez vous dépêcher d'entrer dans l'eau. 42 00:04:03,170 --> 00:04:06,300 Si vous veniez à attraper froid, 43 00:04:06,460 --> 00:04:08,220 le Royaume en pâtirait. 44 00:04:15,430 --> 00:04:18,270 Un homme m'a vue nue pour la première fois ! 45 00:04:19,940 --> 00:04:23,230 Et comment ça, "ce corps qu'il ne saurait voir" ? 46 00:04:23,730 --> 00:04:27,110 Puis-je demander de quoi vous souhaitiez me parler ? 47 00:04:28,740 --> 00:04:33,120 Est-ce qu'il veut dire que mon corps ne mérite même pas un regard ? 48 00:04:33,370 --> 00:04:35,790 Seigneur démon, qu'avez-vous fait à… 49 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 Que vous arrive-t-il, Sainte White ? 50 00:04:43,880 --> 00:04:48,800 Je ne peux croire la représentante du Royaume assez ingénue 51 00:04:48,880 --> 00:04:52,090 pour se troubler à la vue du corps d'un homme. 52 00:04:52,550 --> 00:04:55,510 Bien sûr que non, c'est impossible. 53 00:04:55,760 --> 00:05:00,520 C'est rien du tout, un torse d'homme n'a rien d'un attentat à la pudeur ! 54 00:05:01,890 --> 00:05:05,230 C'est le premier homme dénudé que je vois de ma vie… 55 00:05:05,400 --> 00:05:07,820 Et de tous les représentants du genre, 56 00:05:07,980 --> 00:05:10,740 il faut que ce soit l'odieux Seigneur démon ! 57 00:05:12,780 --> 00:05:13,780 Effectivement, 58 00:05:14,030 --> 00:05:18,040 la vue de votre nudité me laisse absolument de marbre ! 59 00:05:18,410 --> 00:05:20,410 Eh bien, voilà qui est parfait. 60 00:05:20,750 --> 00:05:24,420 Heureux de savoir que nous pourrons converser sereinement. 61 00:05:24,580 --> 00:05:27,000 Vous avez embobiné Madame, maintenant. 62 00:05:27,170 --> 00:05:29,210 Que manigancez-vous exactement ? 63 00:05:29,380 --> 00:05:32,880 "Embobiné", comme vous y allez… 64 00:05:33,590 --> 00:05:34,640 Luna et Madame 65 00:05:34,970 --> 00:05:38,930 ont choisi de vivre dans ce village de leur plein gré. 66 00:05:39,100 --> 00:05:42,270 Je ne les y ai certainement pas forcées. 67 00:05:47,650 --> 00:05:50,650 Et vous pensez que je vais vous croire ? Vous… 68 00:05:51,110 --> 00:05:53,950 Ne vous approchez pas autant, je vous prie. 69 00:05:54,110 --> 00:05:57,700 Votre corps est un peu trop stimulant, vous comprenez. 70 00:05:57,870 --> 00:05:59,580 Mais… Vous… 71 00:05:59,830 --> 00:06:03,160 Vous comptez vous moquer de moi encore longtemps ? 72 00:06:03,750 --> 00:06:05,580 Vous me blessez, 73 00:06:06,000 --> 00:06:09,500 je suis toujours on ne peut plus sérieux. 74 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 Seule la vérité sort de ma bouche. 75 00:06:14,220 --> 00:06:17,220 Vous prétendez dire la vérité ? Vous ? 76 00:06:18,760 --> 00:06:21,520 Pour ce qui est du choix de Madame… 77 00:06:21,680 --> 00:06:24,980 Cette eau vous donnera un élément de réponse. 78 00:06:26,270 --> 00:06:29,150 Comment de l'eau pourrait m'expliquer cela ? 79 00:06:29,570 --> 00:06:30,940 Détendez-vous, 80 00:06:31,480 --> 00:06:33,440 et plongez-y jusqu'aux épaules. 81 00:06:44,410 --> 00:06:45,580 Voilà, parfait. 82 00:06:45,750 --> 00:06:49,000 Toute lumière crée nécessairement une part d'ombre. 83 00:06:49,170 --> 00:06:52,210 Je fais le vide en moi, le vide absolu… 84 00:06:54,130 --> 00:06:56,630 Cette eau a quelque chose de… 85 00:06:58,260 --> 00:06:59,800 Je sens mes épaules se… 86 00:07:02,180 --> 00:07:06,600 Épargne-moi les gémissements ! Pas besoin de rajouter à tes charmes ! 87 00:07:11,980 --> 00:07:14,940 Mais qu'est-ce qui m'arrive ? 88 00:07:15,110 --> 00:07:18,280 Je n'ai jamais ressenti ça avant ! 89 00:07:19,620 --> 00:07:21,780 Mais tu le fais exprès, ou quoi ? 90 00:07:25,040 --> 00:07:29,040 Ce bain en plein air aide non seulement à dissiper la fatigue, 91 00:07:29,380 --> 00:07:33,250 mais aussi à se libérer de la lourdeur du quotidien. 92 00:07:33,500 --> 00:07:37,170 Il permet de s'évader un temps de l'ordinaire fastidieux 93 00:07:37,380 --> 00:07:42,350 et de faire le plein d'énergie pour mieux affronter le lendemain. 94 00:07:42,510 --> 00:07:43,930 Se libérer 95 00:07:44,430 --> 00:07:46,020 du quotidien ? 96 00:07:46,730 --> 00:07:49,730 Le bien-être que vous ressentez actuellement 97 00:07:50,020 --> 00:07:51,900 est la réponse à vos questions. 98 00:07:52,900 --> 00:07:55,900 Vous voulez que je boive ce breuvage ? 99 00:07:56,070 --> 00:08:00,450 Vous avez trop peur pour accepter l'alcool du Seigneur démon ? 100 00:08:01,530 --> 00:08:05,790 Dire que la prudence excessive et la lâcheté de sa dirigeante 101 00:08:05,950 --> 00:08:10,170 est l'une des raisons de la débâcle que vit ce Royaume… 102 00:08:11,750 --> 00:08:14,920 Vous n'avez aucun droit de dire une telle chose ! 103 00:08:15,090 --> 00:08:19,470 Et si vous espérez me faire avaler un poison, c'est peine perdue ! 104 00:08:19,970 --> 00:08:21,680 Cuillère angélique 105 00:08:20,010 --> 00:08:21,550 Cuillère angélique ! 106 00:08:24,180 --> 00:08:26,890 Le seul poison dans ce Royaume à mes yeux, 107 00:08:27,020 --> 00:08:30,690 ce sont les autorités et les puissants, et rien d'autre. 108 00:08:33,810 --> 00:08:38,780 Ils infligent une vie de misère à la majorité du peuple sans états d'âme. 109 00:08:39,740 --> 00:08:42,610 Ils ne cherchent pas à changer la situation, 110 00:08:42,700 --> 00:08:46,700 n'ébauchent même pas la moindre politique qui y conduirait. 111 00:08:48,700 --> 00:08:51,670 Dans mon pays, on appelle de telles personnes 112 00:08:52,250 --> 00:08:53,710 des incompétents. 113 00:08:55,630 --> 00:08:57,550 Impossible à réfuter… 114 00:09:01,180 --> 00:09:05,010 De votre point de vue, ce doit effectivement être le cas. 115 00:09:05,760 --> 00:09:09,140 Et une fillette comme moi, qui se débat dans le vide, 116 00:09:09,520 --> 00:09:11,310 doit être bien ridicule. 117 00:09:11,850 --> 00:09:16,230 "Une beauté sans pareille" est vraiment l'expression pour la décrire. 118 00:09:16,440 --> 00:09:19,110 Ou plutôt, dans l'esprit de ce monde, 119 00:09:19,610 --> 00:09:22,450 c'est un véritable ange tombé des cieux. 120 00:09:28,290 --> 00:09:31,000 Ce breuvage est un alcool de mon pays, 121 00:09:28,450 --> 00:09:34,170 Saké 122 00:09:28,450 --> 00:09:34,170 Restaure 10 points d'énergie. 123 00:09:28,450 --> 00:09:34,170 En boire plus de 4 fois par jour déshydrate et ravage le corps. 124 00:09:28,450 --> 00:09:34,170 Consommé raisonnablement, on dit qu'il guérit tous les maux. 125 00:09:31,160 --> 00:09:33,790 très apprécié depuis fort longtemps. 126 00:09:38,500 --> 00:09:39,800 Un baiser indi… 127 00:09:41,260 --> 00:09:42,800 Un baiser indirect ? 128 00:09:42,930 --> 00:09:46,550 Ne soyez pas ridicule, vous n'êtes plus une jeune innocente. 129 00:09:46,680 --> 00:09:48,260 Oh, toutes mes excuses… 130 00:09:48,600 --> 00:09:54,350 C'était quoi déjà ? Essaie de rendre ma frangine populaire. 131 00:09:55,310 --> 00:09:57,860 Je sais bien que je n'ai aucun succès. 132 00:09:58,480 --> 00:10:00,860 Oui, je suis vierge ! Et alors ? 133 00:10:02,030 --> 00:10:05,030 Eh bien, je n'ai pas dit que c'était un mal. 134 00:10:05,530 --> 00:10:09,450 Au contraire, les femmes chastes sont très recherchées. 135 00:10:09,870 --> 00:10:12,250 Soyez fière de votre intégrité. 136 00:10:12,660 --> 00:10:15,120 Comment pourrais-je en être fière ? 137 00:10:15,580 --> 00:10:18,130 Vous riez encore de moi, n'est-ce pas ? 138 00:10:18,420 --> 00:10:20,420 Absolument pas. 139 00:10:20,550 --> 00:10:23,630 Au contraire, je loue votre inflexibilité. 140 00:10:24,470 --> 00:10:27,340 Inflexible, rigide… Vous parlez comme Queen. 141 00:10:27,470 --> 00:10:29,850 Comme si j'étais un golem insensible ! 142 00:10:31,220 --> 00:10:34,020 Terrain miné ! Je m'en sortirai pas ! 143 00:10:34,520 --> 00:10:35,850 Plus qu'une solution… 144 00:10:38,730 --> 00:10:39,860 Auréole angélique 145 00:10:38,730 --> 00:10:39,860 Défense +2 146 00:10:38,730 --> 00:10:39,860 Anneau de lumière étincelant qui flotte dans l'air. 147 00:10:38,730 --> 00:10:39,860 N'a aucun effet, mais est très apprécié des cosplayeuses. 148 00:10:38,730 --> 00:10:39,860 Son opposé, "les cornes de démon", est aussi une coiffe très populaire. 149 00:10:40,610 --> 00:10:42,320 Qu'est-ce que c'est ? 150 00:10:42,780 --> 00:10:45,240 Vous êtes si digne du titre de Sainte 151 00:10:46,200 --> 00:10:48,740 que vous méritez selon moi ce présent. 152 00:10:54,250 --> 00:10:57,790 Suivez votre voie et faites honneur à cette auréole. 153 00:10:58,000 --> 00:11:00,460 Sachez que je ne suis pas votre ennemi. 154 00:11:12,010 --> 00:11:13,850 Une auréole angélique ? 155 00:11:14,600 --> 00:11:16,940 Comment le Seigneur démon l'a-t-il eue ? 156 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 L'ange déchu Lucifer (?) 157 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Race : dieu 158 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Sexe : ? 159 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Âge : ? 160 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Taille : ? 161 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Niveau : infini 162 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Vie : infinie 163 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Énergie : infinie 164 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Une version fantaisiste du Seigneur démon, qui apparaîtra peut-être. 165 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Retombé dans ses erreurs de jeunesse après avoir perdu la mémoire, 166 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 a adapté un style visual kei et porte même "les ailes de l'ange déchu" 167 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 (un accessoire tout pourri qui donne seulement +2 en défense). 168 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 Vu que les caractéristiques de chaque objet sont scrupuleusement 169 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 transposées comme réalité dans ce monde, les gens ne peuvent 170 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 voir en lui que Lucifer, l'ange déchu. 171 00:11:16,940 --> 00:11:21,940 C'est davantage un parfait imposteur qu'un Seigneur démon. 172 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Ôno Akira 173 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Race : humain 174 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Sexe : homme 175 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Âge : la trentaine 176 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Taille : ? 177 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Compétences 178 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Game Creator : capacité hors pair à programmer n'importe quel jeu. 179 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Game Master : peut monter toutes ses compétences au maximum. 180 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Star du spectacle : peut avoir un jeu d'acteur sensationnel au besoin. 181 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Escroc : disposition naturelle à l'arnaque. Conclut tous ses marchés. 182 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Éloquence : beau parleur de nature. Élocution et rhétorique parfaites. 183 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Tyran : inclinaison à vouloir dominer un pays, puis le monde entier. 184 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Fait des ravages chez les forces du bien comme du mal. 185 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Don 186 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Est *** par *** : ??? 187 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Héros de l'histoire qui se cache derrière les traits du Seigneur démon. 188 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Chahute le monde de ses réparties et boutades effrontées. 189 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Son point fort est de savoir tout réussir une fois qu'il y est résolu. 190 00:11:22,230 --> 00:11:26,950 Son histoire a débuté bien avant ces évènements, dans le Japon contemporain. 191 00:11:28,360 --> 00:11:29,700 Comme une randonnée… 192 00:11:30,240 --> 00:11:33,200 Le but est de revenir chez soi sain et sauf. 193 00:11:35,450 --> 00:11:37,250 Elle la porte toujours ? 194 00:11:37,500 --> 00:11:39,420 En même temps, ça lui va bien. 195 00:11:40,290 --> 00:11:41,960 Dites-moi, Sainte White, 196 00:11:42,250 --> 00:11:45,210 êtes-vous venue jusqu'ici en carrosse ? 197 00:11:45,550 --> 00:11:46,590 Euh, non… 198 00:11:47,170 --> 00:11:48,760 Par vos propres moyens ? 199 00:11:49,550 --> 00:11:50,470 C'est cela. 200 00:11:50,930 --> 00:11:52,600 Peu importe son identité, 201 00:11:52,760 --> 00:11:56,350 je ne peux révéler l'existence des miracles du Séraphin. 202 00:11:59,190 --> 00:12:00,440 Je vois. 203 00:12:00,690 --> 00:12:03,230 Je vais vous raccompagner à la Citadelle. 204 00:12:03,520 --> 00:12:05,440 Pardon ? Mais comment… 205 00:12:07,030 --> 00:12:10,530 Euh, qu'avez-vous en tête, exactement ? 206 00:12:11,660 --> 00:12:13,990 Ne vous en faites pas, 207 00:12:14,370 --> 00:12:16,750 détendez-vous, je m'occupe de tout. 208 00:12:17,000 --> 00:12:19,330 Mais qu'est-ce que vous allez me… 209 00:12:20,500 --> 00:12:21,630 Ne dites rien… 210 00:12:22,290 --> 00:12:25,840 C'est le silence qui doit régner dans ces moments-là. 211 00:12:26,250 --> 00:12:29,010 Que mes ailes me transportent au loin… 212 00:12:29,260 --> 00:12:31,180 Téléportation à la Citadelle ! 213 00:12:35,510 --> 00:12:38,930 C'est exactement comme l'Envolée du Séraphin ! 214 00:12:39,940 --> 00:12:43,270 C'est forcément un miracle d'origine angélique… 215 00:12:44,650 --> 00:12:46,610 Mais comment avez-vous fait ? 216 00:12:46,860 --> 00:12:50,110 Je vous l'ai dit le jour de notre rencontre. 217 00:12:50,490 --> 00:12:52,240 Aucun compte rendu ne sera jamais 218 00:12:52,660 --> 00:12:56,080 aussi concret que la réalité vue de ses propres yeux. 219 00:12:59,620 --> 00:13:02,920 Vous êtes de retour chez vous, saine et sauve. 220 00:13:03,210 --> 00:13:06,340 Peu importe les détails, c'est cela l'important. 221 00:13:06,710 --> 00:13:08,670 Enfin, je précise au cas où… 222 00:13:08,840 --> 00:13:11,340 Inutile de raconter ce que vous avez vu. 223 00:13:12,590 --> 00:13:13,470 Entendu. 224 00:13:14,510 --> 00:13:16,140 Nul besoin de le préciser, 225 00:13:16,310 --> 00:13:20,020 je ne pourrais jamais en parler au premier venu. 226 00:13:21,270 --> 00:13:25,480 Si cela se savait, le Royaume risquerait de sombrer dans le chaos. 227 00:13:26,060 --> 00:13:30,820 Cet homme est capable de prouesses similaires aux miracles du Séraphin 228 00:13:31,320 --> 00:13:34,610 et possède le pouvoir d'octroyer à autrui 229 00:13:34,820 --> 00:13:37,870 l'auréole divine qui est l'apanage des anges. 230 00:13:38,490 --> 00:13:41,370 Mais qui êtes-vous vraiment ? 231 00:13:43,290 --> 00:13:47,840 Disons simplement que j'espère votre future coopération. 232 00:13:48,170 --> 00:13:52,590 Comme je vous l'avais dit, je veux en apprendre plus sur le Séraphin. 233 00:13:53,180 --> 00:13:55,010 Mais pourquoi cela ? 234 00:13:56,090 --> 00:13:57,470 Car j'ai été 235 00:13:58,390 --> 00:14:01,350 invoqué dans ce monde par le Trône. 236 00:14:02,810 --> 00:14:04,270 Par le saint Trône ? 237 00:14:04,770 --> 00:14:06,730 S'il dit vrai, 238 00:14:06,900 --> 00:14:10,030 alors tous les mystères s'expliquent. 239 00:14:10,820 --> 00:14:13,280 Ce qui pousse la petite peste égoïste, 240 00:14:13,400 --> 00:14:16,450 mais fervente fidèle du Chérubin qu'est Luna, 241 00:14:16,660 --> 00:14:18,910 à idolâtrer cet homme à ce point… 242 00:14:20,240 --> 00:14:24,870 Ce qui a persuadé Madame, si exigeante, de quitter la capitale… 243 00:14:26,500 --> 00:14:30,590 Ce qui lui permet d'accomplir des miracles à l'égal du Séraphin 244 00:14:31,210 --> 00:14:34,300 et d'attribuer des auréoles d'ange à autrui… 245 00:14:34,510 --> 00:14:37,470 Tous ces prodiges qu'il exécute, 246 00:14:38,720 --> 00:14:41,720 et ces installations si extraordinaires… 247 00:14:47,150 --> 00:14:51,400 Êtes-vous un ennemi du Séraphin ? 248 00:14:52,150 --> 00:14:55,740 Je peux vous certifier que je ne lui suis pas hostile. 249 00:14:56,240 --> 00:14:59,450 J'ai simplement quelques questions à lui poser. 250 00:15:03,080 --> 00:15:04,080 Euh… 251 00:15:08,460 --> 00:15:12,460 L'auréole vous va vraiment divinement bien. 252 00:15:15,510 --> 00:15:17,300 Nous nous reverrons, 253 00:15:18,220 --> 00:15:19,550 Sainte White ! 254 00:15:31,650 --> 00:15:32,860 Lucifer… 255 00:15:33,650 --> 00:15:38,070 Les légendes le décrivent comme un ange déchu et le Seigneur démon. 256 00:15:39,570 --> 00:15:41,280 Une auréole angélique… 257 00:15:42,030 --> 00:15:44,410 Je ne peux croire qu'un être capable 258 00:15:44,660 --> 00:15:48,370 de créer une telle merveille soit une créature maléfique. 259 00:15:52,960 --> 00:15:54,420 Je jure de vous rendre 260 00:15:55,340 --> 00:15:57,920 votre grâce angélique perdue… 261 00:16:10,060 --> 00:16:12,310 Vous êtes là, Seigneur démon ! 262 00:16:11,560 --> 00:16:16,190 Aku 263 00:16:13,230 --> 00:16:16,190 C'est toi, Aku. Assieds-toi à côté de moi. 264 00:16:21,280 --> 00:16:22,870 Écoute-moi bien, Aku. 265 00:16:23,160 --> 00:16:25,080 Pour l'heure, je laisse filer, 266 00:16:25,240 --> 00:16:28,290 mais il faut garder tes distances avec les hommes. 267 00:16:28,620 --> 00:16:32,670 Ton manque de défiance va commencer à m'inquiéter. 268 00:16:33,210 --> 00:16:37,170 Je ne m'approche d'aucun autre homme que vous, Seigneur démon. 269 00:16:37,380 --> 00:16:38,670 Tu me le jures ? 270 00:16:39,050 --> 00:16:40,430 Dans ce cas, ça ira. 271 00:16:40,800 --> 00:16:41,640 Juré ! 272 00:16:46,140 --> 00:16:49,850 Vous partez pour le nord demain, c'est ça ? 273 00:16:50,020 --> 00:16:54,190 Oui, mais n'oublie pas que je peux me téléporter. 274 00:16:54,900 --> 00:16:59,400 Je peux rentrer à tout moment, ce n'est pas vraiment un long voyage. 275 00:17:00,030 --> 00:17:02,950 Je sais, mais vous allez me manquer. 276 00:17:04,370 --> 00:17:07,830 Je trouverai un truc chouette à te ramener en souvenir. 277 00:17:08,160 --> 00:17:10,410 Penses-y en m'attendant. 278 00:17:10,960 --> 00:17:12,210 Seigneur démon… 279 00:17:13,120 --> 00:17:15,540 Revenez sain et sauf, d'accord ? 280 00:17:17,250 --> 00:17:19,510 Bien sûr, pour qui tu me prends ? 281 00:17:21,840 --> 00:17:24,010 Aku, où es-tu passée ? 282 00:17:24,180 --> 00:17:25,890 Tron 283 00:17:24,180 --> 00:17:25,890 Luna n'arrête pas de crier. 284 00:17:26,300 --> 00:17:29,140 Aku est sur mes genoux, comme tu le vois. 285 00:17:29,390 --> 00:17:31,810 Luna Elegant 286 00:17:29,520 --> 00:17:31,270 Espèce de… 287 00:17:31,810 --> 00:17:33,020 Espèce de pervers ! 288 00:17:33,140 --> 00:17:36,360 Tu tripotes les fesses d'Aku en plus des miennes ? 289 00:17:36,610 --> 00:17:39,860 Tiens, j'ai oublié de te dire que 290 00:17:40,190 --> 00:17:42,990 j'ai ramené ta sœur à la Citadelle. 291 00:17:44,530 --> 00:17:47,780 Ne me dis pas que tu as jeté ton dévolu sur elle ? 292 00:17:50,200 --> 00:17:52,750 J'ai sommeil, je veux aller dormir. 293 00:18:06,180 --> 00:18:08,680 Pourquoi ça finit toujours comme ça ? 294 00:18:20,190 --> 00:18:22,190 Impossible de pioncer ! 295 00:18:22,650 --> 00:18:25,070 Ça suffit, fichez-moi la paix ! 296 00:18:30,450 --> 00:18:36,960 Tahara Isami 297 00:18:30,450 --> 00:18:36,960 Kirino Yû 298 00:18:31,080 --> 00:18:33,830 Yû, je te confie les rênes de l'hôpital. 299 00:18:33,960 --> 00:18:37,040 Fais en sorte de faire grimper notre réputation. 300 00:18:37,210 --> 00:18:39,840 Entendu, vous pouvez compter sur moi. 301 00:18:40,630 --> 00:18:41,550 Chef… 302 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 Votre cravate… 303 00:18:48,760 --> 00:18:52,560 Tahara, je te laisse gérer l'ensemble du village. 304 00:18:52,810 --> 00:18:57,060 En cas d'urgence, tu peux toujours me contacter par télépathie. 305 00:18:57,770 --> 00:19:00,020 Bien reçu. Mais tu sais, 306 00:19:00,230 --> 00:19:03,900 je compte bien ne pas t'emmerder avec d'inutiles bourdes. 307 00:19:09,410 --> 00:19:11,030 Le village va changer. 308 00:19:11,910 --> 00:19:14,000 Maintenant que je me suis engagé, 309 00:19:14,160 --> 00:19:16,210 je dois aller jusqu'au bout. 310 00:19:16,960 --> 00:19:19,170 J'ai beaucoup de choses à protéger. 311 00:19:19,920 --> 00:19:22,300 Et pour les protéger au mieux, 312 00:19:22,420 --> 00:19:24,630 je dois devenir encore plus fort. 313 00:19:25,510 --> 00:19:28,390 Je dois éliminer ma faiblesse face à la magie 314 00:19:28,510 --> 00:19:31,550 avant que quelqu'un en profite pour m'abattre. 315 00:19:32,310 --> 00:19:35,680 Tahara, je vais te rajouter une dernière consigne. 316 00:19:37,390 --> 00:19:42,070 Si des ennemis tentent de s'attaquer à ce village, anéantis-les. 317 00:19:42,570 --> 00:19:45,280 Jusqu'au dernier. Compris ? 318 00:19:46,570 --> 00:19:47,740 Compris… 319 00:19:49,990 --> 00:19:51,200 Allez, on gicle. 320 00:19:51,870 --> 00:19:57,250 Mikan 321 00:19:51,870 --> 00:19:57,250 Yukikaze 322 00:19:52,120 --> 00:19:54,080 Quel impatient, alors ! 323 00:19:54,700 --> 00:19:56,750 Yukikaze, paré à gicler ! 324 00:19:56,910 --> 00:20:00,460 Eh ben, t'es en pleine forme, depuis qu'il est là. 325 00:20:04,210 --> 00:20:05,550 Tu sais quoi ? 326 00:20:05,760 --> 00:20:07,470 Je sais pas trop pourquoi, 327 00:20:07,760 --> 00:20:10,340 mais ça m'a rappelé un vieux souvenir. 328 00:20:10,760 --> 00:20:12,350 Un souvenir ? 329 00:20:12,800 --> 00:20:15,770 Celui du jour où j'ai rencontré le chef. 330 00:20:16,180 --> 00:20:18,020 Voilà qui semble intéressant. 331 00:20:20,850 --> 00:20:23,060 Ça n'a rien d'extraordinaire. 332 00:20:23,650 --> 00:20:25,280 Mais ce jour-là, 333 00:20:26,230 --> 00:20:29,320 je me dis que si j'avais refusé de le rejoindre, 334 00:20:29,990 --> 00:20:32,320 j'aurais pas vécu bien vieux. 335 00:20:35,030 --> 00:20:38,410 Pas moyen que j'arrive à vaincre un type pareil. 336 00:20:38,660 --> 00:20:40,040 Évidemment. 337 00:20:40,460 --> 00:20:43,590 Comparé à lui, tu n'es qu'un pauvre microbe. 338 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 Sérieusement, 339 00:20:45,300 --> 00:20:47,920 t'avais pas une comparaison plus sympa ? 340 00:20:48,590 --> 00:20:49,510 Chef… 341 00:20:50,680 --> 00:20:52,590 J'espère qu'il reviendra vite. 342 00:20:52,840 --> 00:20:54,640 Il vient à peine de partir ! 343 00:20:57,390 --> 00:21:00,940 La ville où se trouve le labyrinthe s'appelle Rookie… 344 00:22:26,980 --> 00:22:29,730 Supervision du projet : Justine Cocquyt Repérage : Capucine Cocquyt Encodage : Charlotte Colart Publication : Jelizaveta Stolarova 345 00:22:29,730 --> 00:22:32,190 Traduction & Adaptation : Nison Masella Relecture : Aurélie Brun WAKANIM 346 00:22:32,490 --> 00:22:34,950 Demon Lord, Retry! 347 00:22:38,320 --> 00:22:40,410 Voilà donc la ville de Rookie… 348 00:22:40,870 --> 00:22:43,450 Elle a l'air plutôt prospère. 349 00:22:44,040 --> 00:22:46,460 Dépêchons-nous d'aller au labyrinthe 350 00:22:46,580 --> 00:22:48,920 pour trouver ce que vous cherchez. 351 00:22:49,090 --> 00:22:52,760 Je veux vivre un prison love! 352 00:22:53,010 --> 00:22:54,170 Regardez ! 353 00:22:54,300 --> 00:22:56,880 Le héros est arrivé cette année encore ! 354 00:22:57,300 --> 00:22:58,600 Le héros ? 355 00:23:01,350 --> 00:23:05,100 Les trois Étoiles blanches 356 00:23:05,350 --> 00:23:09,520 Le héros Binoclotaku 357 00:23:05,350 --> 00:23:09,520 La Comète blanche 358 00:23:14,280 --> 00:23:16,950 À suivre ! 28335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.