Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:16,360
Demon Lord, Retry!
2
00:01:37,900 --> 00:01:39,900
Le Seigneur démon !
3
00:01:43,070 --> 00:01:44,200
Tiens ?
4
00:01:44,610 --> 00:01:47,950
Voilà une intrusion
à laquelle je ne m'attendais pas.
5
00:01:49,700 --> 00:01:54,710
L'ange blanc et le Seigneur démon
6
00:01:56,500 --> 00:01:58,090
Vous m'attendiez ici
7
00:01:58,130 --> 00:02:02,340
Angel
White
8
00:01:59,250 --> 00:02:01,800
pour me tendre un piège, c'est ça ?
9
00:02:02,380 --> 00:02:06,840
Kunai
Hakuto
10
00:02:03,630 --> 00:02:06,840
Nous sommes dans un bain
en plein air, vous savez.
11
00:02:07,050 --> 00:02:11,180
Seuls de sales gamins malpolis
y feraient du chambard.
12
00:02:11,350 --> 00:02:12,850
Ou de vrais malappris.
13
00:02:13,430 --> 00:02:17,060
Et j'ose croire que
vous n'êtes ni l'un ni l'autre.
14
00:02:19,570 --> 00:02:21,150
Surtout, rester calme !
15
00:02:21,230 --> 00:02:23,820
Si jamais elle se met à hurler,
16
00:02:23,940 --> 00:02:28,370
je peux dire adieu à ma réputation,
mon nom sera traîné dans la boue.
17
00:02:28,450 --> 00:02:31,330
Comme un mec accusé d'être un tripoteur.
18
00:02:31,450 --> 00:02:35,160
Dans ce genre de cas,
plus personne ne raisonne,
19
00:02:32,910 --> 00:02:36,370
Et pourtant,
20
00:02:32,910 --> 00:02:36,370
c'était pas moi
21
00:02:35,830 --> 00:02:38,580
et c'est toujours l'homme qui est en tort.
22
00:02:42,710 --> 00:02:45,720
J'espère que je vais pas
me retrouver en cabane
23
00:02:45,880 --> 00:02:48,300
pour avoir vu une Sainte à poil…
24
00:02:54,180 --> 00:02:58,650
Bon sang, pourquoi je peux pas
avoir la paix le temps d'un bain ?
25
00:02:59,560 --> 00:03:02,530
Mais d'abord, que fait-elle au village ?
26
00:03:02,650 --> 00:03:05,400
Et surtout, dans le bain des hommes…
27
00:03:07,360 --> 00:03:10,200
Elle essaie pas
de m'enjôler, quand même ?
28
00:03:10,280 --> 00:03:11,200
Regarde pas !
29
00:03:11,870 --> 00:03:16,250
Non, même si je dois m'attendre
à ce que d'autres tentent le coup,
30
00:03:16,580 --> 00:03:21,540
la dirigeante du Royaume tout entier
ne s'abaisserait pas à ça.
31
00:03:22,460 --> 00:03:24,800
Si vous êtes venue jusqu'ici,
32
00:03:24,880 --> 00:03:27,720
vous deviez vraiment avoir à me parler.
33
00:03:28,130 --> 00:03:32,510
Je n'en ai peut-être pas l'air,
mais je sais écouter les autres.
34
00:03:33,350 --> 00:03:34,680
Vous parler ?
35
00:03:35,020 --> 00:03:36,180
Jamais je ne…
36
00:03:36,430 --> 00:03:37,940
Mais avant toute chose…
37
00:03:38,390 --> 00:03:41,310
Couvrez ce corps que je ne saurais voir.
38
00:03:42,570 --> 00:03:44,730
Tenez, servez-vous donc de cela.
39
00:03:55,370 --> 00:03:56,910
Vous… Vous…
40
00:03:57,500 --> 00:03:59,330
Vous m'avez regardée dévêtue…
41
00:03:59,500 --> 00:04:02,960
Vous devriez vous dépêcher
d'entrer dans l'eau.
42
00:04:03,170 --> 00:04:06,300
Si vous veniez à attraper froid,
43
00:04:06,460 --> 00:04:08,220
le Royaume en pâtirait.
44
00:04:15,430 --> 00:04:18,270
Un homme m'a vue nue
pour la première fois !
45
00:04:19,940 --> 00:04:23,230
Et comment ça,
"ce corps qu'il ne saurait voir" ?
46
00:04:23,730 --> 00:04:27,110
Puis-je demander
de quoi vous souhaitiez me parler ?
47
00:04:28,740 --> 00:04:33,120
Est-ce qu'il veut dire que mon corps
ne mérite même pas un regard ?
48
00:04:33,370 --> 00:04:35,790
Seigneur démon, qu'avez-vous fait à…
49
00:04:40,500 --> 00:04:43,000
Que vous arrive-t-il, Sainte White ?
50
00:04:43,880 --> 00:04:48,800
Je ne peux croire la représentante
du Royaume assez ingénue
51
00:04:48,880 --> 00:04:52,090
pour se troubler
à la vue du corps d'un homme.
52
00:04:52,550 --> 00:04:55,510
Bien sûr que non, c'est impossible.
53
00:04:55,760 --> 00:05:00,520
C'est rien du tout, un torse d'homme
n'a rien d'un attentat à la pudeur !
54
00:05:01,890 --> 00:05:05,230
C'est le premier homme dénudé
que je vois de ma vie…
55
00:05:05,400 --> 00:05:07,820
Et de tous les représentants du genre,
56
00:05:07,980 --> 00:05:10,740
il faut que ce soit
l'odieux Seigneur démon !
57
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
Effectivement,
58
00:05:14,030 --> 00:05:18,040
la vue de votre nudité
me laisse absolument de marbre !
59
00:05:18,410 --> 00:05:20,410
Eh bien, voilà qui est parfait.
60
00:05:20,750 --> 00:05:24,420
Heureux de savoir que
nous pourrons converser sereinement.
61
00:05:24,580 --> 00:05:27,000
Vous avez embobiné Madame, maintenant.
62
00:05:27,170 --> 00:05:29,210
Que manigancez-vous exactement ?
63
00:05:29,380 --> 00:05:32,880
"Embobiné", comme vous y allez…
64
00:05:33,590 --> 00:05:34,640
Luna et Madame
65
00:05:34,970 --> 00:05:38,930
ont choisi de vivre
dans ce village de leur plein gré.
66
00:05:39,100 --> 00:05:42,270
Je ne les y ai certainement pas forcées.
67
00:05:47,650 --> 00:05:50,650
Et vous pensez que
je vais vous croire ? Vous…
68
00:05:51,110 --> 00:05:53,950
Ne vous approchez pas autant,
je vous prie.
69
00:05:54,110 --> 00:05:57,700
Votre corps est un peu trop stimulant,
vous comprenez.
70
00:05:57,870 --> 00:05:59,580
Mais… Vous…
71
00:05:59,830 --> 00:06:03,160
Vous comptez vous moquer de moi
encore longtemps ?
72
00:06:03,750 --> 00:06:05,580
Vous me blessez,
73
00:06:06,000 --> 00:06:09,500
je suis toujours on ne peut plus sérieux.
74
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
Seule la vérité sort de ma bouche.
75
00:06:14,220 --> 00:06:17,220
Vous prétendez dire la vérité ? Vous ?
76
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Pour ce qui est du choix de Madame…
77
00:06:21,680 --> 00:06:24,980
Cette eau vous donnera
un élément de réponse.
78
00:06:26,270 --> 00:06:29,150
Comment de l'eau
pourrait m'expliquer cela ?
79
00:06:29,570 --> 00:06:30,940
Détendez-vous,
80
00:06:31,480 --> 00:06:33,440
et plongez-y jusqu'aux épaules.
81
00:06:44,410 --> 00:06:45,580
Voilà, parfait.
82
00:06:45,750 --> 00:06:49,000
Toute lumière crée
nécessairement une part d'ombre.
83
00:06:49,170 --> 00:06:52,210
Je fais le vide en moi, le vide absolu…
84
00:06:54,130 --> 00:06:56,630
Cette eau a quelque chose de…
85
00:06:58,260 --> 00:06:59,800
Je sens mes épaules se…
86
00:07:02,180 --> 00:07:06,600
Épargne-moi les gémissements !
Pas besoin de rajouter à tes charmes !
87
00:07:11,980 --> 00:07:14,940
Mais qu'est-ce qui m'arrive ?
88
00:07:15,110 --> 00:07:18,280
Je n'ai jamais ressenti ça avant !
89
00:07:19,620 --> 00:07:21,780
Mais tu le fais exprès, ou quoi ?
90
00:07:25,040 --> 00:07:29,040
Ce bain en plein air aide
non seulement à dissiper la fatigue,
91
00:07:29,380 --> 00:07:33,250
mais aussi à se libérer
de la lourdeur du quotidien.
92
00:07:33,500 --> 00:07:37,170
Il permet de s'évader un temps
de l'ordinaire fastidieux
93
00:07:37,380 --> 00:07:42,350
et de faire le plein d'énergie
pour mieux affronter le lendemain.
94
00:07:42,510 --> 00:07:43,930
Se libérer
95
00:07:44,430 --> 00:07:46,020
du quotidien ?
96
00:07:46,730 --> 00:07:49,730
Le bien-être
que vous ressentez actuellement
97
00:07:50,020 --> 00:07:51,900
est la réponse à vos questions.
98
00:07:52,900 --> 00:07:55,900
Vous voulez que je boive ce breuvage ?
99
00:07:56,070 --> 00:08:00,450
Vous avez trop peur pour accepter
l'alcool du Seigneur démon ?
100
00:08:01,530 --> 00:08:05,790
Dire que la prudence excessive
et la lâcheté de sa dirigeante
101
00:08:05,950 --> 00:08:10,170
est l'une des raisons
de la débâcle que vit ce Royaume…
102
00:08:11,750 --> 00:08:14,920
Vous n'avez aucun droit
de dire une telle chose !
103
00:08:15,090 --> 00:08:19,470
Et si vous espérez me faire
avaler un poison, c'est peine perdue !
104
00:08:19,970 --> 00:08:21,680
Cuillère angélique
105
00:08:20,010 --> 00:08:21,550
Cuillère angélique !
106
00:08:24,180 --> 00:08:26,890
Le seul poison dans ce Royaume à mes yeux,
107
00:08:27,020 --> 00:08:30,690
ce sont les autorités et les puissants,
et rien d'autre.
108
00:08:33,810 --> 00:08:38,780
Ils infligent une vie de misère
à la majorité du peuple sans états d'âme.
109
00:08:39,740 --> 00:08:42,610
Ils ne cherchent pas
à changer la situation,
110
00:08:42,700 --> 00:08:46,700
n'ébauchent même pas
la moindre politique qui y conduirait.
111
00:08:48,700 --> 00:08:51,670
Dans mon pays,
on appelle de telles personnes
112
00:08:52,250 --> 00:08:53,710
des incompétents.
113
00:08:55,630 --> 00:08:57,550
Impossible à réfuter…
114
00:09:01,180 --> 00:09:05,010
De votre point de vue,
ce doit effectivement être le cas.
115
00:09:05,760 --> 00:09:09,140
Et une fillette comme moi,
qui se débat dans le vide,
116
00:09:09,520 --> 00:09:11,310
doit être bien ridicule.
117
00:09:11,850 --> 00:09:16,230
"Une beauté sans pareille"
est vraiment l'expression pour la décrire.
118
00:09:16,440 --> 00:09:19,110
Ou plutôt, dans l'esprit de ce monde,
119
00:09:19,610 --> 00:09:22,450
c'est un véritable ange tombé des cieux.
120
00:09:28,290 --> 00:09:31,000
Ce breuvage est un alcool de mon pays,
121
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
Saké
122
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
Restaure 10 points d'énergie.
123
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
En boire plus de 4 fois par jour déshydrate et ravage le corps.
124
00:09:28,450 --> 00:09:34,170
Consommé raisonnablement, on dit qu'il guérit tous les maux.
125
00:09:31,160 --> 00:09:33,790
très apprécié depuis fort longtemps.
126
00:09:38,500 --> 00:09:39,800
Un baiser indi…
127
00:09:41,260 --> 00:09:42,800
Un baiser indirect ?
128
00:09:42,930 --> 00:09:46,550
Ne soyez pas ridicule,
vous n'êtes plus une jeune innocente.
129
00:09:46,680 --> 00:09:48,260
Oh, toutes mes excuses…
130
00:09:48,600 --> 00:09:54,350
C'était quoi déjà ?
Essaie de rendre ma frangine populaire.
131
00:09:55,310 --> 00:09:57,860
Je sais bien que je n'ai aucun succès.
132
00:09:58,480 --> 00:10:00,860
Oui, je suis vierge ! Et alors ?
133
00:10:02,030 --> 00:10:05,030
Eh bien, je n'ai pas dit
que c'était un mal.
134
00:10:05,530 --> 00:10:09,450
Au contraire, les femmes chastes
sont très recherchées.
135
00:10:09,870 --> 00:10:12,250
Soyez fière de votre intégrité.
136
00:10:12,660 --> 00:10:15,120
Comment pourrais-je en être fière ?
137
00:10:15,580 --> 00:10:18,130
Vous riez encore de moi, n'est-ce pas ?
138
00:10:18,420 --> 00:10:20,420
Absolument pas.
139
00:10:20,550 --> 00:10:23,630
Au contraire, je loue votre inflexibilité.
140
00:10:24,470 --> 00:10:27,340
Inflexible, rigide…
Vous parlez comme Queen.
141
00:10:27,470 --> 00:10:29,850
Comme si j'étais un golem insensible !
142
00:10:31,220 --> 00:10:34,020
Terrain miné ! Je m'en sortirai pas !
143
00:10:34,520 --> 00:10:35,850
Plus qu'une solution…
144
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Auréole angélique
145
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Défense +2
146
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Anneau de lumière étincelant qui flotte dans l'air.
147
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
N'a aucun effet, mais est très apprécié des cosplayeuses.
148
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
Son opposé, "les cornes de démon", est aussi une coiffe très populaire.
149
00:10:40,610 --> 00:10:42,320
Qu'est-ce que c'est ?
150
00:10:42,780 --> 00:10:45,240
Vous êtes si digne du titre de Sainte
151
00:10:46,200 --> 00:10:48,740
que vous méritez selon moi ce présent.
152
00:10:54,250 --> 00:10:57,790
Suivez votre voie
et faites honneur à cette auréole.
153
00:10:58,000 --> 00:11:00,460
Sachez que je ne suis pas votre ennemi.
154
00:11:12,010 --> 00:11:13,850
Une auréole angélique ?
155
00:11:14,600 --> 00:11:16,940
Comment le Seigneur démon l'a-t-il eue ?
156
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
L'ange déchu Lucifer (?)
157
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Race : dieu
158
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Sexe : ?
159
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Âge : ?
160
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Taille : ?
161
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Niveau : infini
162
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Vie : infinie
163
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Énergie : infinie
164
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Une version fantaisiste du Seigneur démon, qui apparaîtra peut-être.
165
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Retombé dans ses erreurs de jeunesse après avoir perdu la mémoire,
166
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
a adapté un style visual kei et porte même "les ailes de l'ange déchu"
167
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
(un accessoire tout pourri qui donne seulement +2 en défense).
168
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
Vu que les caractéristiques de chaque objet sont scrupuleusement
169
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
transposées comme réalité dans ce monde, les gens ne peuvent
170
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
voir en lui que Lucifer, l'ange déchu.
171
00:11:16,940 --> 00:11:21,940
C'est davantage un parfait imposteur qu'un Seigneur démon.
172
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Ôno Akira
173
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Race : humain
174
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Sexe : homme
175
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Âge : la trentaine
176
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Taille : ?
177
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Compétences
178
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Game Creator : capacité hors pair à programmer n'importe quel jeu.
179
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Game Master : peut monter toutes ses compétences au maximum.
180
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Star du spectacle : peut avoir un jeu d'acteur sensationnel au besoin.
181
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Escroc : disposition naturelle à l'arnaque. Conclut tous ses marchés.
182
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Éloquence : beau parleur de nature. Élocution et rhétorique parfaites.
183
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Tyran : inclinaison à vouloir dominer un pays, puis le monde entier.
184
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Fait des ravages chez les forces du bien comme du mal.
185
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Don
186
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Est *** par *** : ???
187
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Héros de l'histoire qui se cache derrière les traits du Seigneur démon.
188
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Chahute le monde de ses réparties et boutades effrontées.
189
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Son point fort est de savoir tout réussir une fois qu'il y est résolu.
190
00:11:22,230 --> 00:11:26,950
Son histoire a débuté bien avant ces évènements,
dans le Japon contemporain.
191
00:11:28,360 --> 00:11:29,700
Comme une randonnée…
192
00:11:30,240 --> 00:11:33,200
Le but est de revenir
chez soi sain et sauf.
193
00:11:35,450 --> 00:11:37,250
Elle la porte toujours ?
194
00:11:37,500 --> 00:11:39,420
En même temps, ça lui va bien.
195
00:11:40,290 --> 00:11:41,960
Dites-moi, Sainte White,
196
00:11:42,250 --> 00:11:45,210
êtes-vous venue jusqu'ici en carrosse ?
197
00:11:45,550 --> 00:11:46,590
Euh, non…
198
00:11:47,170 --> 00:11:48,760
Par vos propres moyens ?
199
00:11:49,550 --> 00:11:50,470
C'est cela.
200
00:11:50,930 --> 00:11:52,600
Peu importe son identité,
201
00:11:52,760 --> 00:11:56,350
je ne peux révéler l'existence
des miracles du Séraphin.
202
00:11:59,190 --> 00:12:00,440
Je vois.
203
00:12:00,690 --> 00:12:03,230
Je vais vous raccompagner à la Citadelle.
204
00:12:03,520 --> 00:12:05,440
Pardon ? Mais comment…
205
00:12:07,030 --> 00:12:10,530
Euh, qu'avez-vous en tête, exactement ?
206
00:12:11,660 --> 00:12:13,990
Ne vous en faites pas,
207
00:12:14,370 --> 00:12:16,750
détendez-vous, je m'occupe de tout.
208
00:12:17,000 --> 00:12:19,330
Mais qu'est-ce que vous allez me…
209
00:12:20,500 --> 00:12:21,630
Ne dites rien…
210
00:12:22,290 --> 00:12:25,840
C'est le silence qui doit régner
dans ces moments-là.
211
00:12:26,250 --> 00:12:29,010
Que mes ailes me transportent au loin…
212
00:12:29,260 --> 00:12:31,180
Téléportation à la Citadelle !
213
00:12:35,510 --> 00:12:38,930
C'est exactement
comme l'Envolée du Séraphin !
214
00:12:39,940 --> 00:12:43,270
C'est forcément
un miracle d'origine angélique…
215
00:12:44,650 --> 00:12:46,610
Mais comment avez-vous fait ?
216
00:12:46,860 --> 00:12:50,110
Je vous l'ai dit
le jour de notre rencontre.
217
00:12:50,490 --> 00:12:52,240
Aucun compte rendu ne sera jamais
218
00:12:52,660 --> 00:12:56,080
aussi concret que la réalité
vue de ses propres yeux.
219
00:12:59,620 --> 00:13:02,920
Vous êtes de retour chez vous,
saine et sauve.
220
00:13:03,210 --> 00:13:06,340
Peu importe les détails,
c'est cela l'important.
221
00:13:06,710 --> 00:13:08,670
Enfin, je précise au cas où…
222
00:13:08,840 --> 00:13:11,340
Inutile de raconter ce que vous avez vu.
223
00:13:12,590 --> 00:13:13,470
Entendu.
224
00:13:14,510 --> 00:13:16,140
Nul besoin de le préciser,
225
00:13:16,310 --> 00:13:20,020
je ne pourrais jamais
en parler au premier venu.
226
00:13:21,270 --> 00:13:25,480
Si cela se savait, le Royaume
risquerait de sombrer dans le chaos.
227
00:13:26,060 --> 00:13:30,820
Cet homme est capable de prouesses
similaires aux miracles du Séraphin
228
00:13:31,320 --> 00:13:34,610
et possède le pouvoir d'octroyer à autrui
229
00:13:34,820 --> 00:13:37,870
l'auréole divine
qui est l'apanage des anges.
230
00:13:38,490 --> 00:13:41,370
Mais qui êtes-vous vraiment ?
231
00:13:43,290 --> 00:13:47,840
Disons simplement
que j'espère votre future coopération.
232
00:13:48,170 --> 00:13:52,590
Comme je vous l'avais dit,
je veux en apprendre plus sur le Séraphin.
233
00:13:53,180 --> 00:13:55,010
Mais pourquoi cela ?
234
00:13:56,090 --> 00:13:57,470
Car j'ai été
235
00:13:58,390 --> 00:14:01,350
invoqué dans ce monde par le Trône.
236
00:14:02,810 --> 00:14:04,270
Par le saint Trône ?
237
00:14:04,770 --> 00:14:06,730
S'il dit vrai,
238
00:14:06,900 --> 00:14:10,030
alors tous les mystères s'expliquent.
239
00:14:10,820 --> 00:14:13,280
Ce qui pousse la petite peste égoïste,
240
00:14:13,400 --> 00:14:16,450
mais fervente fidèle
du Chérubin qu'est Luna,
241
00:14:16,660 --> 00:14:18,910
à idolâtrer cet homme à ce point…
242
00:14:20,240 --> 00:14:24,870
Ce qui a persuadé Madame, si exigeante,
de quitter la capitale…
243
00:14:26,500 --> 00:14:30,590
Ce qui lui permet d'accomplir
des miracles à l'égal du Séraphin
244
00:14:31,210 --> 00:14:34,300
et d'attribuer
des auréoles d'ange à autrui…
245
00:14:34,510 --> 00:14:37,470
Tous ces prodiges qu'il exécute,
246
00:14:38,720 --> 00:14:41,720
et ces installations si extraordinaires…
247
00:14:47,150 --> 00:14:51,400
Êtes-vous un ennemi du Séraphin ?
248
00:14:52,150 --> 00:14:55,740
Je peux vous certifier
que je ne lui suis pas hostile.
249
00:14:56,240 --> 00:14:59,450
J'ai simplement
quelques questions à lui poser.
250
00:15:03,080 --> 00:15:04,080
Euh…
251
00:15:08,460 --> 00:15:12,460
L'auréole vous va vraiment
divinement bien.
252
00:15:15,510 --> 00:15:17,300
Nous nous reverrons,
253
00:15:18,220 --> 00:15:19,550
Sainte White !
254
00:15:31,650 --> 00:15:32,860
Lucifer…
255
00:15:33,650 --> 00:15:38,070
Les légendes le décrivent comme
un ange déchu et le Seigneur démon.
256
00:15:39,570 --> 00:15:41,280
Une auréole angélique…
257
00:15:42,030 --> 00:15:44,410
Je ne peux croire qu'un être capable
258
00:15:44,660 --> 00:15:48,370
de créer une telle merveille
soit une créature maléfique.
259
00:15:52,960 --> 00:15:54,420
Je jure de vous rendre
260
00:15:55,340 --> 00:15:57,920
votre grâce angélique perdue…
261
00:16:10,060 --> 00:16:12,310
Vous êtes là, Seigneur démon !
262
00:16:11,560 --> 00:16:16,190
Aku
263
00:16:13,230 --> 00:16:16,190
C'est toi, Aku. Assieds-toi à côté de moi.
264
00:16:21,280 --> 00:16:22,870
Écoute-moi bien, Aku.
265
00:16:23,160 --> 00:16:25,080
Pour l'heure, je laisse filer,
266
00:16:25,240 --> 00:16:28,290
mais il faut garder tes distances
avec les hommes.
267
00:16:28,620 --> 00:16:32,670
Ton manque de défiance
va commencer à m'inquiéter.
268
00:16:33,210 --> 00:16:37,170
Je ne m'approche d'aucun autre
homme que vous, Seigneur démon.
269
00:16:37,380 --> 00:16:38,670
Tu me le jures ?
270
00:16:39,050 --> 00:16:40,430
Dans ce cas, ça ira.
271
00:16:40,800 --> 00:16:41,640
Juré !
272
00:16:46,140 --> 00:16:49,850
Vous partez pour le nord demain,
c'est ça ?
273
00:16:50,020 --> 00:16:54,190
Oui, mais n'oublie pas
que je peux me téléporter.
274
00:16:54,900 --> 00:16:59,400
Je peux rentrer à tout moment,
ce n'est pas vraiment un long voyage.
275
00:17:00,030 --> 00:17:02,950
Je sais, mais vous allez me manquer.
276
00:17:04,370 --> 00:17:07,830
Je trouverai un truc chouette
à te ramener en souvenir.
277
00:17:08,160 --> 00:17:10,410
Penses-y en m'attendant.
278
00:17:10,960 --> 00:17:12,210
Seigneur démon…
279
00:17:13,120 --> 00:17:15,540
Revenez sain et sauf, d'accord ?
280
00:17:17,250 --> 00:17:19,510
Bien sûr, pour qui tu me prends ?
281
00:17:21,840 --> 00:17:24,010
Aku, où es-tu passée ?
282
00:17:24,180 --> 00:17:25,890
Tron
283
00:17:24,180 --> 00:17:25,890
Luna n'arrête pas de crier.
284
00:17:26,300 --> 00:17:29,140
Aku est sur mes genoux, comme tu le vois.
285
00:17:29,390 --> 00:17:31,810
Luna
Elegant
286
00:17:29,520 --> 00:17:31,270
Espèce de…
287
00:17:31,810 --> 00:17:33,020
Espèce de pervers !
288
00:17:33,140 --> 00:17:36,360
Tu tripotes les fesses d'Aku
en plus des miennes ?
289
00:17:36,610 --> 00:17:39,860
Tiens, j'ai oublié de te dire que
290
00:17:40,190 --> 00:17:42,990
j'ai ramené ta sœur à la Citadelle.
291
00:17:44,530 --> 00:17:47,780
Ne me dis pas que
tu as jeté ton dévolu sur elle ?
292
00:17:50,200 --> 00:17:52,750
J'ai sommeil, je veux aller dormir.
293
00:18:06,180 --> 00:18:08,680
Pourquoi ça finit toujours comme ça ?
294
00:18:20,190 --> 00:18:22,190
Impossible de pioncer !
295
00:18:22,650 --> 00:18:25,070
Ça suffit, fichez-moi la paix !
296
00:18:30,450 --> 00:18:36,960
Tahara
Isami
297
00:18:30,450 --> 00:18:36,960
Kirino
Yû
298
00:18:31,080 --> 00:18:33,830
Yû, je te confie les rênes de l'hôpital.
299
00:18:33,960 --> 00:18:37,040
Fais en sorte
de faire grimper notre réputation.
300
00:18:37,210 --> 00:18:39,840
Entendu, vous pouvez compter sur moi.
301
00:18:40,630 --> 00:18:41,550
Chef…
302
00:18:42,920 --> 00:18:43,920
Votre cravate…
303
00:18:48,760 --> 00:18:52,560
Tahara, je te laisse gérer
l'ensemble du village.
304
00:18:52,810 --> 00:18:57,060
En cas d'urgence, tu peux toujours
me contacter par télépathie.
305
00:18:57,770 --> 00:19:00,020
Bien reçu. Mais tu sais,
306
00:19:00,230 --> 00:19:03,900
je compte bien ne pas t'emmerder
avec d'inutiles bourdes.
307
00:19:09,410 --> 00:19:11,030
Le village va changer.
308
00:19:11,910 --> 00:19:14,000
Maintenant que je me suis engagé,
309
00:19:14,160 --> 00:19:16,210
je dois aller jusqu'au bout.
310
00:19:16,960 --> 00:19:19,170
J'ai beaucoup de choses à protéger.
311
00:19:19,920 --> 00:19:22,300
Et pour les protéger au mieux,
312
00:19:22,420 --> 00:19:24,630
je dois devenir encore plus fort.
313
00:19:25,510 --> 00:19:28,390
Je dois éliminer
ma faiblesse face à la magie
314
00:19:28,510 --> 00:19:31,550
avant que quelqu'un
en profite pour m'abattre.
315
00:19:32,310 --> 00:19:35,680
Tahara, je vais te rajouter
une dernière consigne.
316
00:19:37,390 --> 00:19:42,070
Si des ennemis tentent
de s'attaquer à ce village, anéantis-les.
317
00:19:42,570 --> 00:19:45,280
Jusqu'au dernier. Compris ?
318
00:19:46,570 --> 00:19:47,740
Compris…
319
00:19:49,990 --> 00:19:51,200
Allez, on gicle.
320
00:19:51,870 --> 00:19:57,250
Mikan
321
00:19:51,870 --> 00:19:57,250
Yukikaze
322
00:19:52,120 --> 00:19:54,080
Quel impatient, alors !
323
00:19:54,700 --> 00:19:56,750
Yukikaze, paré à gicler !
324
00:19:56,910 --> 00:20:00,460
Eh ben, t'es en pleine forme,
depuis qu'il est là.
325
00:20:04,210 --> 00:20:05,550
Tu sais quoi ?
326
00:20:05,760 --> 00:20:07,470
Je sais pas trop pourquoi,
327
00:20:07,760 --> 00:20:10,340
mais ça m'a rappelé un vieux souvenir.
328
00:20:10,760 --> 00:20:12,350
Un souvenir ?
329
00:20:12,800 --> 00:20:15,770
Celui du jour où j'ai rencontré le chef.
330
00:20:16,180 --> 00:20:18,020
Voilà qui semble intéressant.
331
00:20:20,850 --> 00:20:23,060
Ça n'a rien d'extraordinaire.
332
00:20:23,650 --> 00:20:25,280
Mais ce jour-là,
333
00:20:26,230 --> 00:20:29,320
je me dis que
si j'avais refusé de le rejoindre,
334
00:20:29,990 --> 00:20:32,320
j'aurais pas vécu bien vieux.
335
00:20:35,030 --> 00:20:38,410
Pas moyen que j'arrive
à vaincre un type pareil.
336
00:20:38,660 --> 00:20:40,040
Évidemment.
337
00:20:40,460 --> 00:20:43,590
Comparé à lui,
tu n'es qu'un pauvre microbe.
338
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Sérieusement,
339
00:20:45,300 --> 00:20:47,920
t'avais pas une comparaison plus sympa ?
340
00:20:48,590 --> 00:20:49,510
Chef…
341
00:20:50,680 --> 00:20:52,590
J'espère qu'il reviendra vite.
342
00:20:52,840 --> 00:20:54,640
Il vient à peine de partir !
343
00:20:57,390 --> 00:21:00,940
La ville où se trouve le labyrinthe
s'appelle Rookie…
344
00:22:26,980 --> 00:22:29,730
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage : Capucine Cocquyt
Encodage : Charlotte Colart
Publication : Jelizaveta Stolarova
345
00:22:29,730 --> 00:22:32,190
Traduction & Adaptation : Nison Masella
Relecture : Aurélie Brun
WAKANIM
346
00:22:32,490 --> 00:22:34,950
Demon Lord, Retry!
347
00:22:38,320 --> 00:22:40,410
Voilà donc la ville de Rookie…
348
00:22:40,870 --> 00:22:43,450
Elle a l'air plutôt prospère.
349
00:22:44,040 --> 00:22:46,460
Dépêchons-nous d'aller au labyrinthe
350
00:22:46,580 --> 00:22:48,920
pour trouver ce que vous cherchez.
351
00:22:49,090 --> 00:22:52,760
Je veux vivre un prison love!
352
00:22:53,010 --> 00:22:54,170
Regardez !
353
00:22:54,300 --> 00:22:56,880
Le héros est arrivé cette année encore !
354
00:22:57,300 --> 00:22:58,600
Le héros ?
355
00:23:01,350 --> 00:23:05,100
Les trois Étoiles blanches
356
00:23:05,350 --> 00:23:09,520
Le héros
Binoclotaku
357
00:23:05,350 --> 00:23:09,520
La Comète
blanche
358
00:23:14,280 --> 00:23:16,950
À suivre !
28335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.