All language subtitles for [kazui] Maou-sama, Retry. - 09 VOSTFR (WEB-DL 1080p AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:10,600 Droits d'admin, invocation de compagnon ! 2 00:00:11,190 --> 00:00:15,110 Tahara Isami 3 00:00:11,350 --> 00:00:15,110 Tahara Isami, je t'ordonne de venir à moi sur-le-champ ! 4 00:00:32,630 --> 00:00:33,460 Tiens ? 5 00:00:33,790 --> 00:00:35,800 Mais c'est le chef ! 6 00:00:36,590 --> 00:00:38,420 Mais attends, on est où, là ? 7 00:00:39,050 --> 00:00:42,010 Authentique génie, Tahara Isami 8 00:00:39,670 --> 00:00:42,010 C'est bien Tahara, en chair et en os… 9 00:00:43,050 --> 00:00:50,020 Kunai Hakuto 10 00:00:44,100 --> 00:00:46,060 Pas fâché de te voir, Tahara. 11 00:00:46,390 --> 00:00:50,060 Allons trouver un coin tranquille, que je t'explique tout. 12 00:00:51,230 --> 00:00:52,140 O.K… 13 00:00:59,280 --> 00:01:02,410 Demon Lord, Retry! 14 00:02:22,990 --> 00:02:27,990 L'escroc dansant aux écus d'or 15 00:02:35,290 --> 00:02:39,130 On est dans une nouvelle arène d'Infinity Game, c'est ça ? 16 00:02:39,880 --> 00:02:43,010 Eh ben, t'y as encore mis un sacré paquet de blé. 17 00:02:44,420 --> 00:02:46,510 Avant toute chose, tu dois savoir 18 00:02:46,680 --> 00:02:50,220 qu'on est dans un monde où l'Empire n'existe pas. 19 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 Pardon ? 20 00:02:55,890 --> 00:02:57,480 Donc, si je pige bien, 21 00:02:57,650 --> 00:03:01,110 on est dans un monde fantastique, comme ceux des animes 22 00:03:01,270 --> 00:03:03,690 qu'on regardait quand on était gamins. 23 00:03:04,030 --> 00:03:06,490 Pour faire court, oui, c'est ça. 24 00:03:12,410 --> 00:03:16,620 Là, il fait sans doute travailler son cerveau à une vitesse folle 25 00:03:16,790 --> 00:03:20,790 pour explorer toutes les hypothèses et éventualités possibles. 26 00:03:22,040 --> 00:03:26,840 Allez, je marche. T'es pas du genre à monter un canular, de toute façon. 27 00:03:27,170 --> 00:03:29,010 Yû est là aussi, au fait. 28 00:03:29,430 --> 00:03:31,970 Quoi ? Cette espèce de cinglée ? 29 00:03:32,140 --> 00:03:33,310 Tu rigoles, hein ? 30 00:03:33,810 --> 00:03:36,310 Il me faut votre aide à tous les deux. 31 00:03:36,390 --> 00:03:38,980 Avez-vous fait tomber votre bras droit ? 32 00:03:39,060 --> 00:03:40,810 Ou bien votre bras gauche ? 33 00:03:42,020 --> 00:03:44,280 Les deux, il me semble… 34 00:03:44,440 --> 00:03:46,610 Eh bien, vous en demandez beaucoup. 35 00:03:46,780 --> 00:03:49,700 Mais exceptionnellement, je vous offre la paire. 36 00:03:52,320 --> 00:03:54,490 Oh, sapristi ! Toutes mes excuses ! 37 00:03:54,660 --> 00:03:57,660 Je crois que j'ai confondu droite et gauche. 38 00:03:58,410 --> 00:04:01,460 Attendez, ça n'a plus rien de drôle, là ! 39 00:04:04,550 --> 00:04:07,420 Elle est canon, mais carrément flippante. 40 00:04:07,590 --> 00:04:10,510 Qu'est-ce qui m'a pris de la créer comme ça ? 41 00:04:10,680 --> 00:04:14,100 Tu peux simplement me confirmer un truc, chef ? 42 00:04:14,390 --> 00:04:15,100 Quoi donc ? 43 00:04:15,640 --> 00:04:19,980 L'Empire n'existe vraiment pas dans ce monde, c'est sûr ? 44 00:04:20,640 --> 00:04:23,270 Je te le garantis, aucune marge d'erreur. 45 00:04:24,270 --> 00:04:27,440 Ben je dois dire qu'un monde sans l'Empire, 46 00:04:27,690 --> 00:04:29,860 c'est une sacrée bonne nouvelle. 47 00:04:30,490 --> 00:04:32,070 O.K., question suivante. 48 00:04:32,570 --> 00:04:34,990 Tu comptes faire quoi ici, alors ? 49 00:04:35,240 --> 00:04:38,160 Je ne peux pas t'en dire trop pour l'instant. 50 00:04:38,330 --> 00:04:43,960 Seulement que je pense prendre le chemin inverse de celui de l'Empire. 51 00:04:44,210 --> 00:04:46,460 Ah bon ? Pourquoi pas, je te suis. 52 00:04:47,050 --> 00:04:51,010 Sans toi, Manami et moi aurions crevé comme des chiens, alors… 53 00:04:51,430 --> 00:04:52,510 Manami… 54 00:04:52,680 --> 00:04:56,510 La petite sœur de Tahara, dont il est désespérément obsédé. 55 00:04:56,720 --> 00:04:58,640 - Grand frère ! - Manami ! 56 00:04:58,810 --> 00:05:00,890 - Grand frère ! - Manami ! 57 00:05:01,060 --> 00:05:03,900 - Grand frère ! - Manami ! 58 00:05:04,520 --> 00:05:06,940 Et quelle sera ma première mission ? 59 00:05:07,110 --> 00:05:10,190 La gestion du développement de ce patelin. 60 00:05:10,360 --> 00:05:12,570 J'y ai créé un hôpital de campagne, 61 00:05:12,700 --> 00:05:15,660 un spa-hôtel et des bains publics. 62 00:05:15,910 --> 00:05:20,160 Tu devras les administrer, former les nouveaux employés, 63 00:05:20,330 --> 00:05:23,870 réaliser des bénéfices, régler les éventuels problèmes, 64 00:05:24,040 --> 00:05:26,710 négocier avec les nobles, garder les mioches, 65 00:05:26,790 --> 00:05:27,630 et aussi… 66 00:05:27,800 --> 00:05:32,010 Arrête de délirer ! Je suis pas un chat-robot bleu tout-puissant ! 67 00:05:32,170 --> 00:05:35,430 Tu es un génie, je sais que tu peux y arriver. 68 00:05:35,590 --> 00:05:38,310 Je ne me trompe jamais dans ce que je dis. 69 00:05:41,560 --> 00:05:42,480 Ça va pas ? 70 00:05:42,980 --> 00:05:45,560 J'ai senti comme un choc me traverser… 71 00:05:45,810 --> 00:05:47,230 C'était quoi ce truc ? 72 00:05:47,440 --> 00:05:50,610 Tu te sens patraque ? Demande à Yû de t'ausculter. 73 00:05:51,110 --> 00:05:52,440 Déconne pas ! 74 00:05:52,610 --> 00:05:56,240 La laisser m'examiner, c'est un coup à finir disséqué ! 75 00:05:56,410 --> 00:05:59,080 Des allégations bien péremptoires, Tahara… 76 00:06:00,080 --> 00:06:01,500 Kirino Yû 77 00:06:01,660 --> 00:06:03,080 Voilà la cingl… 78 00:06:03,210 --> 00:06:05,880 Euh, je veux dire… Voilà Yû ! 79 00:06:06,210 --> 00:06:07,960 Ça faisait un bail, hein ? 80 00:06:10,090 --> 00:06:15,380 Tron 81 00:06:10,090 --> 00:06:15,380 Aku 82 00:06:10,090 --> 00:06:15,380 Luna Elegant 83 00:06:10,380 --> 00:06:12,970 Qui est cet homme, Seigneur démon ? 84 00:06:13,130 --> 00:06:15,760 Il a l'air d'un vieux pervers ! 85 00:06:17,340 --> 00:06:19,600 T'es un sous-fifre de l'autre démon ? 86 00:06:19,720 --> 00:06:22,470 Quelle belle couleur… C'est quelqu'un de gentil. 87 00:06:22,560 --> 00:06:24,140 Tu es trop aimable, miss. 88 00:06:24,980 --> 00:06:29,480 Bon, maintenant, préparons-nous à accueillir Madame. 89 00:06:36,530 --> 00:06:39,490 Nanden-Manden 90 00:06:42,660 --> 00:06:46,370 Quelle est donc cette merveille ? Un objet enchanté ? 91 00:06:46,960 --> 00:06:49,540 Vous n'êtes pas au bout de vos surprises, 92 00:06:49,710 --> 00:06:51,960 il y a encore deux autres cylindres. 93 00:06:54,760 --> 00:06:58,260 Est-ce un autre article que vous m'amenez d'outre-mer ? 94 00:06:59,260 --> 00:07:00,680 Tout à fait. 95 00:07:01,510 --> 00:07:04,140 Dans mon pays, passer les soirées d'hiver 96 00:07:04,310 --> 00:07:07,650 à siroter du vin au son des mélodies de cette boîte 97 00:07:07,810 --> 00:07:10,770 est très en vogue chez les gens raffinés. 98 00:07:11,770 --> 00:07:14,440 C'est un objet absolument prodigieux. 99 00:07:14,690 --> 00:07:18,030 Avec lui, nul besoin d'instruments ou d'interprètes 100 00:07:18,200 --> 00:07:21,490 pour jouir pleinement de la féerie de la musique. 101 00:07:21,660 --> 00:07:25,580 Il ferait aussi le bonheur des bals et salons mondains, 102 00:07:25,750 --> 00:07:28,750 mais le confort de ses appartements personnels 103 00:07:28,870 --> 00:07:30,960 ou un petit groupe d'amis intimes 104 00:07:31,040 --> 00:07:34,630 permet d'en profiter sans façon et bien plus agréablement. 105 00:07:34,960 --> 00:07:38,260 En outre, c'est une boîte aisément transportable. 106 00:07:38,760 --> 00:07:43,180 À mes yeux, se déplacer entouré de musiciens est d'un vulgaire… 107 00:07:43,260 --> 00:07:47,230 Et dites-moi, quel est donc le prix de cette merveille ? 108 00:07:47,480 --> 00:07:52,650 Je souhaiterais que vous l'estimiez et lui adjugiez un prix vous-même. 109 00:07:53,440 --> 00:07:55,530 Bonté divine, tout sauf ça… 110 00:07:55,690 --> 00:07:58,700 Il veut que j'estime moi-même un tel trésor ? 111 00:07:59,110 --> 00:08:03,160 Si je le sous-évalue, il pourrait refuser de me le vendre. 112 00:08:03,910 --> 00:08:08,080 Je suppose qu'un tel objet est d'une grande valeur, chez vous. 113 00:08:08,330 --> 00:08:13,380 Eh bien, disons qu'un ouvrage relevant à ce point de l'art et de l'esthétique 114 00:08:13,880 --> 00:08:16,630 voit sa valeur grandement fluctuer 115 00:08:16,800 --> 00:08:19,340 en fonction de la sensibilité de chacun. 116 00:08:19,510 --> 00:08:22,850 Je m'en doutais, il veut me mettre à l'épreuve… 117 00:08:23,350 --> 00:08:25,890 Pour vous parler en toute franchise, 118 00:08:26,060 --> 00:08:28,390 j'ai peine à me représenter le prix 119 00:08:28,560 --> 00:08:32,900 qu'un tel trésor pourrait atteindre lors d'une vente aux enchères. 120 00:08:34,270 --> 00:08:37,110 Vous l'estimez donc aussi précieux que cela ? 121 00:08:37,360 --> 00:08:39,110 Naturellement ! 122 00:08:39,280 --> 00:08:41,030 Un objet aussi fascinant 123 00:08:41,200 --> 00:08:44,370 attirera à coup sûr tous les collectionneurs ! 124 00:08:44,490 --> 00:08:45,410 Je vois. 125 00:08:45,830 --> 00:08:49,250 Dans ce cas, à combien estimez-vous le montant 126 00:08:49,410 --> 00:08:51,370 de sa mise à prix initiale ? 127 00:08:51,620 --> 00:08:52,670 Nous y voilà ! 128 00:08:52,880 --> 00:08:55,380 De ce prix dépendra tout son verdict. 129 00:08:56,050 --> 00:08:58,210 Si par malheur je fais une gaffe, 130 00:08:58,380 --> 00:09:01,050 il portera la boîte à un autre antiquaire. 131 00:09:02,090 --> 00:09:04,010 Et je ne perdrai pas que cela, 132 00:09:04,180 --> 00:09:07,640 il pourrait décider de ne plus faire affaire avec moi. 133 00:09:08,770 --> 00:09:12,230 Je fixerais la mise à prix à 15 écus d'or. 134 00:09:12,810 --> 00:09:15,310 Qui ne peut débourser ce genre de somme 135 00:09:15,560 --> 00:09:19,110 n'a rien à faire dans une salle des ventes. 136 00:09:19,530 --> 00:09:22,030 Je vois que vous avez l'œil. 137 00:09:22,200 --> 00:09:25,120 Je n'en attendais pas moins de vous. 138 00:09:28,330 --> 00:09:31,410 Monsieur Kunai ! Je vous souhaite la bienvenue ! 139 00:09:31,750 --> 00:09:33,920 Bingo 140 00:09:31,830 --> 00:09:33,920 Saluez M. Kunai, mesdemoiselles ! 141 00:09:34,080 --> 00:09:36,040 Bienvenue dans notre boutique ! 142 00:09:38,050 --> 00:09:39,130 Patron, 143 00:09:39,300 --> 00:09:43,930 je voudrais 20 exemplaires de chacun de ces costumes. C'est possible ? 144 00:09:44,260 --> 00:09:46,430 Eh bien, laissez-moi voir cela… 145 00:09:48,430 --> 00:09:53,060 Les queues-de-pie n'ont rien de très difficile à confectionner. 146 00:09:53,640 --> 00:09:56,980 Par contre, ces collants du costume de femme… 147 00:09:57,230 --> 00:10:00,280 Ce design aussi aguichant que provocateur… 148 00:10:00,440 --> 00:10:02,190 Et cette fine résille ! 149 00:10:02,280 --> 00:10:04,530 C'est absolument sans précédent ! 150 00:10:04,860 --> 00:10:07,450 Oui, nous pouvons vous faire cela sans souci. 151 00:10:07,780 --> 00:10:08,910 Très bien. 152 00:10:09,080 --> 00:10:12,410 J'ai besoin d'un travail rapide pour cette commande. 153 00:10:12,750 --> 00:10:17,290 Il faudra me la livrer au village de Rabi aussitôt qu'elle sera prête. 154 00:10:17,460 --> 00:10:21,550 Aussi vite que nous fassions, la confection prendra du temps… 155 00:10:21,960 --> 00:10:25,470 J'ai ici de quoi récompenser votre diligence. 156 00:10:28,010 --> 00:10:30,430 Et sachez que ce n'est qu'une avance. 157 00:10:30,760 --> 00:10:34,480 Si vous terminez d'un seul jet, j'en rajouterai deux. 158 00:10:34,810 --> 00:10:37,480 Vous y arriverez ? Dites-moi que oui ! 159 00:10:37,900 --> 00:10:42,530 Oui, monsieur, sans faille ! Nous vous livrerons séance tenante ! 160 00:10:43,280 --> 00:10:47,450 Parfait. Vous pouvez commencer tout de suite. 161 00:10:47,610 --> 00:10:50,910 Allez les filles, branle-bas de combat ! Courez ! 162 00:10:51,080 --> 00:10:51,490 Oui ! 163 00:10:55,160 --> 00:10:56,870 Merci de votre visite ! 164 00:10:59,710 --> 00:11:03,130 Pain, lait, légumes, viande et œufs… 165 00:11:03,300 --> 00:11:07,840 Tout est coché, le village sera ravitaillé régulièrement. 166 00:11:08,090 --> 00:11:13,520 Et malgré toutes ces dépenses, il me reste encore trois écus d'or. 167 00:11:13,850 --> 00:11:17,640 Ça devrait être suffisant comme fonds de roulement. 168 00:11:17,810 --> 00:11:19,810 On est pratiquement prêts. 169 00:11:35,500 --> 00:11:39,120 Comment décrire cette sensation ? 170 00:11:35,620 --> 00:11:39,370 Kirisame Zero 171 00:11:39,420 --> 00:11:43,880 Disons que si Kunai est un peu mon foyer, Zero est ma garçonnière. 172 00:11:44,460 --> 00:11:48,970 Quand j'y repense, une fois le jeu lancé, j'ai toujours joué avec lui. 173 00:11:49,090 --> 00:11:52,850 On peut dire que j'ai vécu presque 10 ans avec lui. 174 00:11:58,560 --> 00:12:01,730 Ces sentiments exaltés qui bouillonnent en lui… 175 00:12:01,900 --> 00:12:04,940 Cette volonté d'écraser le fort et d'aider le faible, 176 00:12:05,110 --> 00:12:08,110 de faire face à tous ses adversaires… 177 00:12:08,280 --> 00:12:12,200 Le héros idéal que tout homme voudrait être ! 178 00:12:12,950 --> 00:12:14,450 On peut dire qu'il est… 179 00:12:14,620 --> 00:12:17,330 Ou plutôt, que je suis vraiment un dragon. 180 00:12:20,330 --> 00:12:22,670 Je sens mon corps frémir… 181 00:12:23,040 --> 00:12:25,210 Je défoncerai tout sur mon chemin, 182 00:12:25,460 --> 00:12:27,210 je suis le plus fort ! 183 00:12:27,880 --> 00:12:31,180 Tu vas voir ce que tu vas prendre, fucking 184 00:12:34,350 --> 00:12:37,180 Il faudrait que j'arrive à revenir à mon gré… 185 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Tahara Isami 186 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Race : humain 187 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Sexe : homme 188 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Âge : 31 ans 189 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Taille : 182 cm 190 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Niveau : 1 191 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Vie : 5000/5000 192 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Énergie : 600/600 193 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Attaque : 50 (+ bonus variable) 194 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Défense : 40 (+12) 195 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Agilité : 50 196 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Attaque magique : 0 197 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Défense magique : 0 198 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Arme : Armes à feu diverses 199 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Armure : Gilet pare balles en kevlar 200 00:12:40,020 --> 00:12:45,020 Accessoires : Lunettes infrarouges, Lucky Seven, Barda de survie 201 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Commando Sambo 202 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Race : humain 203 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Sexe : homme 204 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Âge : ? 205 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Taille : ? 206 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Niveau : ? 207 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Vie : ? 208 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Énergie : ? 209 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Attaque : ? 210 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Défense : ? 211 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Agilité : ? 212 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Attaque magique : ? 213 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Défense magique : ? 214 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Fidèle soldat de Martial Arts. Blessé aux yeux, il a dû prendre sa retraite à contrecœur. 215 00:12:45,020 --> 00:12:50,030 Au combat, il commandait l'avant-garde et exécutait avec brio les stratégies minutieuses d'Arts. 216 00:12:57,790 --> 00:13:00,710 Momo 217 00:13:01,120 --> 00:13:02,370 Les enfants ! 218 00:13:03,080 --> 00:13:05,040 Kyon 219 00:13:03,210 --> 00:13:05,040 Allons déjeuner, pinpin ! 220 00:13:08,460 --> 00:13:10,050 C'est délicieux ! 221 00:13:10,170 --> 00:13:11,760 J'adore ce truc-là ! 222 00:13:12,090 --> 00:13:13,840 - Ça a l'air bon ! - Oui ! 223 00:13:15,050 --> 00:13:17,470 Kyon, allons nous rafraîchir, 'pinou. 224 00:13:17,720 --> 00:13:19,560 Bonne idée. Allons-y, pinpin ! 225 00:13:24,100 --> 00:13:26,520 Purification par l'eau du bain ! 226 00:13:26,940 --> 00:13:29,940 Prends ça pour ta punition, pinpin ! 227 00:13:30,150 --> 00:13:33,240 Pouvoir se décrasser à l'heure de la pause… 228 00:13:33,490 --> 00:13:35,120 Quel bonheur, pinpin ! 229 00:13:35,200 --> 00:13:39,290 L'eau chaude et le savon à volonté, c'est le paradis, 'pinou ! 230 00:13:48,130 --> 00:13:49,420 Spa-hôtel 231 00:13:49,960 --> 00:13:52,880 Voilà, je vous ai appris le principal. 232 00:13:53,630 --> 00:13:56,350 Vous avez plus qu'à le mettre en pratique. 233 00:13:57,220 --> 00:13:58,060 C'est parti. 234 00:14:00,270 --> 00:14:01,930 Houla, minute, toi ! 235 00:14:02,100 --> 00:14:07,020 Je vous ai dit de nettoyer la saleté avant de passer le balai-brosse. 236 00:14:07,310 --> 00:14:09,730 Sinon, tu vas l'étaler partout. 237 00:14:10,230 --> 00:14:12,400 Excusez-moi, M. Tahara. 238 00:14:12,820 --> 00:14:15,280 T'inquiète, c'est normal de se planter. 239 00:14:15,530 --> 00:14:19,200 Par contre, répéter une erreur montre qu'on est négligent 240 00:14:19,370 --> 00:14:21,660 et qu'on n'écoute pas les consignes, 241 00:14:21,830 --> 00:14:23,910 alors fais attention, maintenant. 242 00:14:38,850 --> 00:14:41,430 Des uniformes de bunny girls 243 00:14:41,600 --> 00:14:44,850 J'étais pas convaincu, mais en fait, c'est pas mal, 244 00:14:45,190 --> 00:14:47,730 vu qu'on a d'authentiques bunny girls 245 00:14:48,980 --> 00:14:52,070 Ce costume est très gênant, pinpin… 246 00:14:52,230 --> 00:14:54,070 Vous êtes des pervers, 'pinou ! 247 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Vous vous habituerez vite. 248 00:14:56,530 --> 00:14:58,950 Jusqu'à rouler des miches pour le client. 249 00:14:59,120 --> 00:15:00,450 Jamais, pinpin ! 250 00:15:00,620 --> 00:15:02,540 Vous êtes un pignouf, 'pinou ! 251 00:15:02,950 --> 00:15:06,580 Révisons l'attitude à avoir pour accueillir les clients. 252 00:15:06,830 --> 00:15:10,250 Inclinez-vous bien, restez tête baissée 3 secondes 253 00:15:10,840 --> 00:15:13,670 et n'oubliez pas le sourire et l'intonation. 254 00:15:15,550 --> 00:15:17,800 Bienvenue, cher monsieur, pinpin ! 255 00:15:18,050 --> 00:15:20,430 Bienvenue, cher monsieur, 'pinou ! 256 00:15:20,550 --> 00:15:21,600 Ne bafouille pas ! 257 00:15:22,010 --> 00:15:24,850 Et Manami en donnerait quoi ? 258 00:15:25,600 --> 00:15:27,770 Bienvenue, grand frère ! 259 00:15:31,150 --> 00:15:33,480 Une semaine plus tard 260 00:15:36,450 --> 00:15:38,860 Ebi-Fry Butterfly 261 00:15:39,870 --> 00:15:42,780 Je vous souhaite la bienvenue, Madame. 262 00:15:46,500 --> 00:15:48,750 Vous êtes toujours aussi élégant. 263 00:15:49,250 --> 00:15:51,590 Et quel charmant petit village ! 264 00:15:51,920 --> 00:15:54,210 Bien différent des rumeurs. 265 00:15:54,670 --> 00:15:58,470 Vous êtes trop bonne, les travaux ne font que commencer. 266 00:15:58,720 --> 00:16:02,470 Dans un mois, il devrait ressembler à quelque chose. 267 00:16:03,050 --> 00:16:06,600 J'en ferai un paradis pour toutes les femmes. 268 00:16:06,930 --> 00:16:11,690 Je sais que l'on peut se fier à vos paroles et à vos marchandises. 269 00:16:11,900 --> 00:16:13,190 Voyez par vous-même. 270 00:16:14,150 --> 00:16:15,400 Du savon ? 271 00:16:16,570 --> 00:16:18,650 Ce savon est fabuleux ! 272 00:16:19,030 --> 00:16:23,200 Il est si efficace et rend la peau si satinée qu'on dirait de la magie ! 273 00:16:23,530 --> 00:16:27,040 Si satinée qu'on dirait de la magie, tu dis ? 274 00:16:28,410 --> 00:16:30,210 Le savon a fait son effet. 275 00:16:30,920 --> 00:16:34,420 Voilà donc le hameau dont vous parliez, Madame ? 276 00:16:38,220 --> 00:16:39,970 Dites donc, vieux barbon ! 277 00:16:40,630 --> 00:16:43,470 Vous deviez attendre que je vous appelle. 278 00:16:44,800 --> 00:16:47,430 Les vieillards sont de grands impatients ! 279 00:16:47,600 --> 00:16:49,770 Qui est ce gentleman, Madame ? 280 00:16:50,850 --> 00:16:55,020 Ce vieux débris gâteux se nomme Commando Sambo. 281 00:16:55,230 --> 00:16:57,230 Il ne voit plus grand-chose, 282 00:16:58,070 --> 00:16:59,900 et il lui reste peu de temps, 283 00:16:59,990 --> 00:17:04,200 alors je l'ai emmené avec moi, qu'il passe d'agréables derniers jours. 284 00:17:04,700 --> 00:17:07,870 Vous êtes toujours aussi langue de vipère, Madame. 285 00:17:04,740 --> 00:17:10,460 Ancien combattant, Commando Sambo 286 00:17:08,120 --> 00:17:10,460 Et le respect de vos aînés ? 287 00:17:10,660 --> 00:17:12,080 Silence, l'ancêtre. 288 00:17:12,460 --> 00:17:13,830 Je vois… 289 00:17:14,000 --> 00:17:16,670 Au vu du bandage qui lui cache les yeux, 290 00:17:16,840 --> 00:17:19,590 son infirmité doit être sérieuse. 291 00:17:19,840 --> 00:17:23,390 Vous devez être l'homme dont Madame m'a parlé. 292 00:17:23,550 --> 00:17:28,100 Mon nom est Sambo, j'étais soldat au service de Martial Arts. 293 00:17:28,220 --> 00:17:30,350 Arts ? C'est qui, celui-là ? 294 00:17:31,520 --> 00:17:33,940 Un loyal soldat du grand Arts ? 295 00:17:34,190 --> 00:17:37,610 Vos exploits guerriers doivent se compter par centaines. 296 00:17:37,730 --> 00:17:40,240 Affirmatif. Mais il y a quelques années, 297 00:17:40,320 --> 00:17:44,200 j'ai perdu mes yeux en combattant un monstre sur mes terres. 298 00:17:44,410 --> 00:17:48,030 Devenu infirme, j'ai été obligé de prendre ma retraite. 299 00:17:48,450 --> 00:17:50,540 Cela doit être très dur pour vous. 300 00:17:50,700 --> 00:17:54,670 J'ai un prodigieux médecin parmi mes adjoints. 301 00:17:54,830 --> 00:17:57,920 Je suis certain qu'elle pourrait vous soigner. 302 00:17:58,840 --> 00:18:00,880 Vous le pensez vraiment ? 303 00:18:01,300 --> 00:18:03,720 Puis-je vous amener jusqu'à elle ? 304 00:18:04,050 --> 00:18:05,470 Oui, je vous en prie ! 305 00:18:05,550 --> 00:18:09,310 Si j'ai la plus infime chance de retrouver la vue, je… 306 00:18:09,640 --> 00:18:12,020 Quel vieux casse-pieds ! 307 00:18:12,270 --> 00:18:16,020 Navrée de vous rajouter ainsi du travail. 308 00:18:16,270 --> 00:18:18,520 Ce n'est rien, voyons. 309 00:18:19,150 --> 00:18:21,480 Tahara, accompagne nos invités. 310 00:18:21,650 --> 00:18:23,320 Par ici, M. Sambo. 311 00:18:23,490 --> 00:18:24,320 Je vous suis. 312 00:18:25,530 --> 00:18:28,580 Télépathie 313 00:18:25,910 --> 00:18:26,490 Yû… 314 00:18:26,870 --> 00:18:28,120 Oui, chef ? 315 00:18:36,790 --> 00:18:38,420 Bienvenue à vous, Madame. 316 00:18:38,590 --> 00:18:40,090 Et à vous, M. Sambo. 317 00:18:41,170 --> 00:18:45,880 J'ai l'impression d'avoir pénétré dans un autre monde… 318 00:18:48,390 --> 00:18:51,510 Eh bien, l'ancêtre, allez vous faire examiner. 319 00:18:51,770 --> 00:18:53,310 Mais quelle harpie ! 320 00:18:53,480 --> 00:18:55,520 Sachez qu'un homme ne fuit pas ! 321 00:18:55,690 --> 00:18:58,100 Arrêtez vos salades, vieux gâteux ! 322 00:18:58,360 --> 00:18:59,900 Asseyez-vous, M. Sambo, 323 00:19:00,190 --> 00:19:02,820 je vais commencer l'examen. 324 00:19:04,320 --> 00:19:08,740 Désolé de vous infliger une vision pareille, mademoiselle. 325 00:19:09,030 --> 00:19:12,540 Un terrible serpent m'a envoyé son venin dans les yeux. 326 00:19:12,790 --> 00:19:13,790 C'est donc cela. 327 00:19:14,040 --> 00:19:18,580 Aujourd'hui, je distingue à peine la silhouette des gens. 328 00:19:18,750 --> 00:19:22,090 Je serais comblé de voir ne serait-ce qu'un peu mieux. 329 00:19:22,420 --> 00:19:24,010 Soyez tranquille. 330 00:19:24,340 --> 00:19:26,090 Là d'où nous venons, 331 00:19:26,300 --> 00:19:29,550 le remède à cette affection est bien connu. 332 00:19:30,550 --> 00:19:32,930 Est-ce vrai, mademoiselle ? 333 00:19:33,100 --> 00:19:34,680 Oui. Attendez un instant. 334 00:19:40,020 --> 00:19:43,400 Fais semblant d'utiliser un sérum pour le guérir. 335 00:19:43,900 --> 00:19:48,820 Montrer ouvertement la "main de Dieu" à Madame risquerait de l'ébranler. 336 00:19:58,920 --> 00:20:00,290 Regardez vers le haut. 337 00:20:00,540 --> 00:20:01,500 Comme ceci ? 338 00:20:07,130 --> 00:20:10,720 Maintenant, ouvrez lentement les yeux, M. Sambo. 339 00:20:16,560 --> 00:20:18,100 Je vois ! Je revois ! 340 00:20:18,270 --> 00:20:21,690 J'ai retrouvé la vue ! 341 00:20:21,940 --> 00:20:24,190 Est-ce bien vrai, l'ancêtre ? 342 00:20:24,440 --> 00:20:25,730 C'est vous, Madame ? 343 00:20:25,860 --> 00:20:28,320 Vous avez encore bien grossi, dites-moi. 344 00:20:28,490 --> 00:20:31,160 Mais que mangez-vous pour en arriver là ? 345 00:20:31,320 --> 00:20:34,080 Tenez votre langue, vieux cacochyme ! 346 00:20:37,540 --> 00:20:40,460 Je peux voir, j'ai vraiment retrouvé la vue ! 347 00:20:40,920 --> 00:20:44,340 Alors courez donc rejoindre Arts. 348 00:20:44,670 --> 00:20:46,840 Cette vieille baderne sera ravie. 349 00:20:47,010 --> 00:20:51,340 Vous avez raison ! Sire Arts, Sambo revient à vous ! 350 00:20:55,810 --> 00:20:58,520 Navrée pour tout ce raffut. 351 00:20:58,930 --> 00:21:01,520 Laissez-moi vous régler à sa place. 352 00:21:01,940 --> 00:21:03,100 Cette pièce… 353 00:21:03,270 --> 00:21:05,270 Serait-ce un écu Lambda ? 354 00:21:05,690 --> 00:21:07,610 Selon les cours du marché, 355 00:21:07,860 --> 00:21:12,240 ce trésor vaut au moins 100 écus d'or. 356 00:21:09,490 --> 00:21:14,240 Écu Lambda 357 00:21:09,490 --> 00:21:14,240 1 écu d'or : 2 millions 358 00:21:09,490 --> 00:21:14,240 100 écus d'or : 200 millions de yens 359 00:21:15,030 --> 00:21:16,620 Êtes-vous sûre, Madame ? 360 00:21:16,830 --> 00:21:18,040 Mais oui, prenez. 361 00:21:18,290 --> 00:21:22,710 Grâce à vous, ce vieux cabochard a une énorme dette envers moi. 362 00:21:22,960 --> 00:21:27,750 Et c'est bien plus inestimable qu'un écu Lambda. 363 00:21:28,170 --> 00:21:30,090 Alors j'accepte avec joie. 364 00:21:30,670 --> 00:21:34,140 Je pense que nous allons très bien nous entendre. 365 00:21:34,470 --> 00:21:37,640 Quelle coïncidence ! J'ai la même impression. 366 00:23:06,230 --> 00:23:09,020 Supervision du projet : Justine Cocquyt Repérage & Encodage : Charlotte Colart Publication : Jelizaveta Stolarova 367 00:23:09,190 --> 00:23:14,530 Traduction & Adaptation : Ninon Masella Relecture : Morgane di Domenico WAKANIM 368 00:23:14,610 --> 00:23:16,990 Demon Lord, Retry! 369 00:23:17,700 --> 00:23:18,780 Dis-moi, Tahara, 370 00:23:18,950 --> 00:23:23,120 qu'est-ce que ça te fait de ne pas pouvoir voir ta sœur ? 371 00:23:23,450 --> 00:23:24,330 Manami… 372 00:23:25,830 --> 00:23:28,790 Manami ! 373 00:23:29,630 --> 00:23:31,000 C'est pas grave ! 374 00:23:31,290 --> 00:23:33,380 C'est bien mieux pour elle 375 00:23:33,880 --> 00:23:36,220 de ne pas avoir un truand de frère ! 376 00:23:37,130 --> 00:23:39,840 Il est vraiment monomaniaque de sa sœur… 377 00:23:40,050 --> 00:23:42,100 C'est quoi, "monomaniaque" ? 378 00:23:42,470 --> 00:23:47,020 Madame rugit 379 00:23:42,470 --> 00:23:45,270 La semaine prochaine, Demon Lord, Retry! épisode 10. 380 00:23:45,600 --> 00:23:46,850 Madame rugit. 29348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.