Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,600
Droits d'admin, invocation de compagnon !
2
00:00:11,190 --> 00:00:15,110
Tahara Isami
3
00:00:11,350 --> 00:00:15,110
Tahara Isami, je t'ordonne
de venir à moi sur-le-champ !
4
00:00:32,630 --> 00:00:33,460
Tiens ?
5
00:00:33,790 --> 00:00:35,800
Mais c'est le chef !
6
00:00:36,590 --> 00:00:38,420
Mais attends, on est où, là ?
7
00:00:39,050 --> 00:00:42,010
Authentique génie,
Tahara Isami
8
00:00:39,670 --> 00:00:42,010
C'est bien Tahara, en chair et en os…
9
00:00:43,050 --> 00:00:50,020
Kunai
Hakuto
10
00:00:44,100 --> 00:00:46,060
Pas fâché de te voir, Tahara.
11
00:00:46,390 --> 00:00:50,060
Allons trouver un coin tranquille,
que je t'explique tout.
12
00:00:51,230 --> 00:00:52,140
O.K…
13
00:00:59,280 --> 00:01:02,410
Demon Lord, Retry!
14
00:02:22,990 --> 00:02:27,990
L'escroc dansant aux écus d'or
15
00:02:35,290 --> 00:02:39,130
On est dans une nouvelle arène
d'Infinity Game, c'est ça ?
16
00:02:39,880 --> 00:02:43,010
Eh ben, t'y as encore mis
un sacré paquet de blé.
17
00:02:44,420 --> 00:02:46,510
Avant toute chose, tu dois savoir
18
00:02:46,680 --> 00:02:50,220
qu'on est dans un monde
où l'Empire n'existe pas.
19
00:02:50,720 --> 00:02:51,720
Pardon ?
20
00:02:55,890 --> 00:02:57,480
Donc, si je pige bien,
21
00:02:57,650 --> 00:03:01,110
on est dans un monde fantastique,
comme ceux des animes
22
00:03:01,270 --> 00:03:03,690
qu'on regardait quand on était gamins.
23
00:03:04,030 --> 00:03:06,490
Pour faire court, oui, c'est ça.
24
00:03:12,410 --> 00:03:16,620
Là, il fait sans doute travailler
son cerveau à une vitesse folle
25
00:03:16,790 --> 00:03:20,790
pour explorer toutes les hypothèses
et éventualités possibles.
26
00:03:22,040 --> 00:03:26,840
Allez, je marche. T'es pas du genre
à monter un canular, de toute façon.
27
00:03:27,170 --> 00:03:29,010
Yû est là aussi, au fait.
28
00:03:29,430 --> 00:03:31,970
Quoi ? Cette espèce de cinglée ?
29
00:03:32,140 --> 00:03:33,310
Tu rigoles, hein ?
30
00:03:33,810 --> 00:03:36,310
Il me faut votre aide à tous les deux.
31
00:03:36,390 --> 00:03:38,980
Avez-vous fait tomber votre bras droit ?
32
00:03:39,060 --> 00:03:40,810
Ou bien votre bras gauche ?
33
00:03:42,020 --> 00:03:44,280
Les deux, il me semble…
34
00:03:44,440 --> 00:03:46,610
Eh bien, vous en demandez beaucoup.
35
00:03:46,780 --> 00:03:49,700
Mais exceptionnellement,
je vous offre la paire.
36
00:03:52,320 --> 00:03:54,490
Oh, sapristi ! Toutes mes excuses !
37
00:03:54,660 --> 00:03:57,660
Je crois que j'ai confondu
droite et gauche.
38
00:03:58,410 --> 00:04:01,460
Attendez, ça n'a plus rien de drôle, là !
39
00:04:04,550 --> 00:04:07,420
Elle est canon, mais carrément flippante.
40
00:04:07,590 --> 00:04:10,510
Qu'est-ce qui m'a pris
de la créer comme ça ?
41
00:04:10,680 --> 00:04:14,100
Tu peux simplement
me confirmer un truc, chef ?
42
00:04:14,390 --> 00:04:15,100
Quoi donc ?
43
00:04:15,640 --> 00:04:19,980
L'Empire n'existe vraiment pas
dans ce monde, c'est sûr ?
44
00:04:20,640 --> 00:04:23,270
Je te le garantis, aucune marge d'erreur.
45
00:04:24,270 --> 00:04:27,440
Ben je dois dire
qu'un monde sans l'Empire,
46
00:04:27,690 --> 00:04:29,860
c'est une sacrée bonne nouvelle.
47
00:04:30,490 --> 00:04:32,070
O.K., question suivante.
48
00:04:32,570 --> 00:04:34,990
Tu comptes faire quoi ici, alors ?
49
00:04:35,240 --> 00:04:38,160
Je ne peux pas
t'en dire trop pour l'instant.
50
00:04:38,330 --> 00:04:43,960
Seulement que je pense prendre
le chemin inverse de celui de l'Empire.
51
00:04:44,210 --> 00:04:46,460
Ah bon ? Pourquoi pas, je te suis.
52
00:04:47,050 --> 00:04:51,010
Sans toi, Manami et moi
aurions crevé comme des chiens, alors…
53
00:04:51,430 --> 00:04:52,510
Manami…
54
00:04:52,680 --> 00:04:56,510
La petite sœur de Tahara,
dont il est désespérément obsédé.
55
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
- Grand frère !
- Manami !
56
00:04:58,810 --> 00:05:00,890
- Grand frère !
- Manami !
57
00:05:01,060 --> 00:05:03,900
- Grand frère !
- Manami !
58
00:05:04,520 --> 00:05:06,940
Et quelle sera ma première mission ?
59
00:05:07,110 --> 00:05:10,190
La gestion du développement de ce patelin.
60
00:05:10,360 --> 00:05:12,570
J'y ai créé un hôpital de campagne,
61
00:05:12,700 --> 00:05:15,660
un spa-hôtel et des bains publics.
62
00:05:15,910 --> 00:05:20,160
Tu devras les administrer,
former les nouveaux employés,
63
00:05:20,330 --> 00:05:23,870
réaliser des bénéfices,
régler les éventuels problèmes,
64
00:05:24,040 --> 00:05:26,710
négocier avec les nobles,
garder les mioches,
65
00:05:26,790 --> 00:05:27,630
et aussi…
66
00:05:27,800 --> 00:05:32,010
Arrête de délirer ! Je suis pas
un chat-robot bleu tout-puissant !
67
00:05:32,170 --> 00:05:35,430
Tu es un génie,
je sais que tu peux y arriver.
68
00:05:35,590 --> 00:05:38,310
Je ne me trompe jamais
dans ce que je dis.
69
00:05:41,560 --> 00:05:42,480
Ça va pas ?
70
00:05:42,980 --> 00:05:45,560
J'ai senti comme un choc me traverser…
71
00:05:45,810 --> 00:05:47,230
C'était quoi ce truc ?
72
00:05:47,440 --> 00:05:50,610
Tu te sens patraque ?
Demande à Yû de t'ausculter.
73
00:05:51,110 --> 00:05:52,440
Déconne pas !
74
00:05:52,610 --> 00:05:56,240
La laisser m'examiner,
c'est un coup à finir disséqué !
75
00:05:56,410 --> 00:05:59,080
Des allégations bien péremptoires, Tahara…
76
00:06:00,080 --> 00:06:01,500
Kirino Yû
77
00:06:01,660 --> 00:06:03,080
Voilà la cingl…
78
00:06:03,210 --> 00:06:05,880
Euh, je veux dire… Voilà Yû !
79
00:06:06,210 --> 00:06:07,960
Ça faisait un bail, hein ?
80
00:06:10,090 --> 00:06:15,380
Tron
81
00:06:10,090 --> 00:06:15,380
Aku
82
00:06:10,090 --> 00:06:15,380
Luna
Elegant
83
00:06:10,380 --> 00:06:12,970
Qui est cet homme, Seigneur démon ?
84
00:06:13,130 --> 00:06:15,760
Il a l'air d'un vieux pervers !
85
00:06:17,340 --> 00:06:19,600
T'es un sous-fifre de l'autre démon ?
86
00:06:19,720 --> 00:06:22,470
Quelle belle couleur…
C'est quelqu'un de gentil.
87
00:06:22,560 --> 00:06:24,140
Tu es trop aimable, miss.
88
00:06:24,980 --> 00:06:29,480
Bon, maintenant,
préparons-nous à accueillir Madame.
89
00:06:36,530 --> 00:06:39,490
Nanden-Manden
90
00:06:42,660 --> 00:06:46,370
Quelle est donc cette merveille ?
Un objet enchanté ?
91
00:06:46,960 --> 00:06:49,540
Vous n'êtes pas au bout de vos surprises,
92
00:06:49,710 --> 00:06:51,960
il y a encore deux autres cylindres.
93
00:06:54,760 --> 00:06:58,260
Est-ce un autre article
que vous m'amenez d'outre-mer ?
94
00:06:59,260 --> 00:07:00,680
Tout à fait.
95
00:07:01,510 --> 00:07:04,140
Dans mon pays, passer les soirées d'hiver
96
00:07:04,310 --> 00:07:07,650
à siroter du vin
au son des mélodies de cette boîte
97
00:07:07,810 --> 00:07:10,770
est très en vogue chez les gens raffinés.
98
00:07:11,770 --> 00:07:14,440
C'est un objet absolument prodigieux.
99
00:07:14,690 --> 00:07:18,030
Avec lui, nul besoin
d'instruments ou d'interprètes
100
00:07:18,200 --> 00:07:21,490
pour jouir pleinement
de la féerie de la musique.
101
00:07:21,660 --> 00:07:25,580
Il ferait aussi le bonheur
des bals et salons mondains,
102
00:07:25,750 --> 00:07:28,750
mais le confort
de ses appartements personnels
103
00:07:28,870 --> 00:07:30,960
ou un petit groupe d'amis intimes
104
00:07:31,040 --> 00:07:34,630
permet d'en profiter sans façon
et bien plus agréablement.
105
00:07:34,960 --> 00:07:38,260
En outre, c'est une boîte
aisément transportable.
106
00:07:38,760 --> 00:07:43,180
À mes yeux, se déplacer
entouré de musiciens est d'un vulgaire…
107
00:07:43,260 --> 00:07:47,230
Et dites-moi, quel est donc
le prix de cette merveille ?
108
00:07:47,480 --> 00:07:52,650
Je souhaiterais que vous l'estimiez
et lui adjugiez un prix vous-même.
109
00:07:53,440 --> 00:07:55,530
Bonté divine, tout sauf ça…
110
00:07:55,690 --> 00:07:58,700
Il veut que j'estime moi-même
un tel trésor ?
111
00:07:59,110 --> 00:08:03,160
Si je le sous-évalue,
il pourrait refuser de me le vendre.
112
00:08:03,910 --> 00:08:08,080
Je suppose qu'un tel objet
est d'une grande valeur, chez vous.
113
00:08:08,330 --> 00:08:13,380
Eh bien, disons qu'un ouvrage relevant
à ce point de l'art et de l'esthétique
114
00:08:13,880 --> 00:08:16,630
voit sa valeur grandement fluctuer
115
00:08:16,800 --> 00:08:19,340
en fonction de la sensibilité de chacun.
116
00:08:19,510 --> 00:08:22,850
Je m'en doutais,
il veut me mettre à l'épreuve…
117
00:08:23,350 --> 00:08:25,890
Pour vous parler en toute franchise,
118
00:08:26,060 --> 00:08:28,390
j'ai peine à me représenter le prix
119
00:08:28,560 --> 00:08:32,900
qu'un tel trésor pourrait atteindre
lors d'une vente aux enchères.
120
00:08:34,270 --> 00:08:37,110
Vous l'estimez donc
aussi précieux que cela ?
121
00:08:37,360 --> 00:08:39,110
Naturellement !
122
00:08:39,280 --> 00:08:41,030
Un objet aussi fascinant
123
00:08:41,200 --> 00:08:44,370
attirera à coup sûr
tous les collectionneurs !
124
00:08:44,490 --> 00:08:45,410
Je vois.
125
00:08:45,830 --> 00:08:49,250
Dans ce cas,
à combien estimez-vous le montant
126
00:08:49,410 --> 00:08:51,370
de sa mise à prix initiale ?
127
00:08:51,620 --> 00:08:52,670
Nous y voilà !
128
00:08:52,880 --> 00:08:55,380
De ce prix dépendra tout son verdict.
129
00:08:56,050 --> 00:08:58,210
Si par malheur je fais une gaffe,
130
00:08:58,380 --> 00:09:01,050
il portera la boîte à un autre antiquaire.
131
00:09:02,090 --> 00:09:04,010
Et je ne perdrai pas que cela,
132
00:09:04,180 --> 00:09:07,640
il pourrait décider
de ne plus faire affaire avec moi.
133
00:09:08,770 --> 00:09:12,230
Je fixerais la mise à prix
à 15 écus d'or.
134
00:09:12,810 --> 00:09:15,310
Qui ne peut débourser ce genre de somme
135
00:09:15,560 --> 00:09:19,110
n'a rien à faire
dans une salle des ventes.
136
00:09:19,530 --> 00:09:22,030
Je vois que vous avez l'œil.
137
00:09:22,200 --> 00:09:25,120
Je n'en attendais pas moins de vous.
138
00:09:28,330 --> 00:09:31,410
Monsieur Kunai !
Je vous souhaite la bienvenue !
139
00:09:31,750 --> 00:09:33,920
Bingo
140
00:09:31,830 --> 00:09:33,920
Saluez M. Kunai, mesdemoiselles !
141
00:09:34,080 --> 00:09:36,040
Bienvenue dans notre boutique !
142
00:09:38,050 --> 00:09:39,130
Patron,
143
00:09:39,300 --> 00:09:43,930
je voudrais 20 exemplaires de chacun
de ces costumes. C'est possible ?
144
00:09:44,260 --> 00:09:46,430
Eh bien, laissez-moi voir cela…
145
00:09:48,430 --> 00:09:53,060
Les queues-de-pie n'ont rien
de très difficile à confectionner.
146
00:09:53,640 --> 00:09:56,980
Par contre, ces collants
du costume de femme…
147
00:09:57,230 --> 00:10:00,280
Ce design aussi aguichant
que provocateur…
148
00:10:00,440 --> 00:10:02,190
Et cette fine résille !
149
00:10:02,280 --> 00:10:04,530
C'est absolument sans précédent !
150
00:10:04,860 --> 00:10:07,450
Oui, nous pouvons
vous faire cela sans souci.
151
00:10:07,780 --> 00:10:08,910
Très bien.
152
00:10:09,080 --> 00:10:12,410
J'ai besoin d'un travail rapide
pour cette commande.
153
00:10:12,750 --> 00:10:17,290
Il faudra me la livrer au village de Rabi
aussitôt qu'elle sera prête.
154
00:10:17,460 --> 00:10:21,550
Aussi vite que nous fassions,
la confection prendra du temps…
155
00:10:21,960 --> 00:10:25,470
J'ai ici de quoi
récompenser votre diligence.
156
00:10:28,010 --> 00:10:30,430
Et sachez que ce n'est qu'une avance.
157
00:10:30,760 --> 00:10:34,480
Si vous terminez d'un seul jet,
j'en rajouterai deux.
158
00:10:34,810 --> 00:10:37,480
Vous y arriverez ? Dites-moi que oui !
159
00:10:37,900 --> 00:10:42,530
Oui, monsieur, sans faille !
Nous vous livrerons séance tenante !
160
00:10:43,280 --> 00:10:47,450
Parfait.
Vous pouvez commencer tout de suite.
161
00:10:47,610 --> 00:10:50,910
Allez les filles,
branle-bas de combat ! Courez !
162
00:10:51,080 --> 00:10:51,490
Oui !
163
00:10:55,160 --> 00:10:56,870
Merci de votre visite !
164
00:10:59,710 --> 00:11:03,130
Pain, lait, légumes, viande et œufs…
165
00:11:03,300 --> 00:11:07,840
Tout est coché,
le village sera ravitaillé régulièrement.
166
00:11:08,090 --> 00:11:13,520
Et malgré toutes ces dépenses,
il me reste encore trois écus d'or.
167
00:11:13,850 --> 00:11:17,640
Ça devrait être suffisant
comme fonds de roulement.
168
00:11:17,810 --> 00:11:19,810
On est pratiquement prêts.
169
00:11:35,500 --> 00:11:39,120
Comment décrire cette sensation ?
170
00:11:35,620 --> 00:11:39,370
Kirisame Zero
171
00:11:39,420 --> 00:11:43,880
Disons que si Kunai est un peu mon foyer,
Zero est ma garçonnière.
172
00:11:44,460 --> 00:11:48,970
Quand j'y repense, une fois le jeu lancé,
j'ai toujours joué avec lui.
173
00:11:49,090 --> 00:11:52,850
On peut dire que
j'ai vécu presque 10 ans avec lui.
174
00:11:58,560 --> 00:12:01,730
Ces sentiments exaltés
qui bouillonnent en lui…
175
00:12:01,900 --> 00:12:04,940
Cette volonté
d'écraser le fort et d'aider le faible,
176
00:12:05,110 --> 00:12:08,110
de faire face à tous ses adversaires…
177
00:12:08,280 --> 00:12:12,200
Le héros idéal
que tout homme voudrait être !
178
00:12:12,950 --> 00:12:14,450
On peut dire qu'il est…
179
00:12:14,620 --> 00:12:17,330
Ou plutôt, que je suis vraiment un dragon.
180
00:12:20,330 --> 00:12:22,670
Je sens mon corps frémir…
181
00:12:23,040 --> 00:12:25,210
Je défoncerai tout sur mon chemin,
182
00:12:25,460 --> 00:12:27,210
je suis le plus fort !
183
00:12:27,880 --> 00:12:31,180
Tu vas voir ce que tu vas prendre,
fucking
184
00:12:34,350 --> 00:12:37,180
Il faudrait que j'arrive à revenir à mon gré…
185
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Tahara Isami
186
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Race : humain
187
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Sexe : homme
188
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Âge : 31 ans
189
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Taille : 182 cm
190
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Niveau : 1
191
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Vie : 5000/5000
192
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Énergie : 600/600
193
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Attaque : 50 (+ bonus variable)
194
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Défense : 40 (+12)
195
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Agilité : 50
196
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Attaque magique : 0
197
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Défense magique : 0
198
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Arme : Armes à feu diverses
199
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Armure : Gilet pare balles en kevlar
200
00:12:40,020 --> 00:12:45,020
Accessoires : Lunettes infrarouges, Lucky Seven, Barda de survie
201
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Commando Sambo
202
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Race : humain
203
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Sexe : homme
204
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Âge : ?
205
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Taille : ?
206
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Niveau : ?
207
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Vie : ?
208
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Énergie : ?
209
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Attaque : ?
210
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Défense : ?
211
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Agilité : ?
212
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Attaque magique : ?
213
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Défense magique : ?
214
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Fidèle soldat de Martial Arts. Blessé aux yeux, il a dû prendre
sa retraite à contrecœur.
215
00:12:45,020 --> 00:12:50,030
Au combat, il commandait l'avant-garde et exécutait avec brio
les stratégies minutieuses d'Arts.
216
00:12:57,790 --> 00:13:00,710
Momo
217
00:13:01,120 --> 00:13:02,370
Les enfants !
218
00:13:03,080 --> 00:13:05,040
Kyon
219
00:13:03,210 --> 00:13:05,040
Allons déjeuner, pinpin !
220
00:13:08,460 --> 00:13:10,050
C'est délicieux !
221
00:13:10,170 --> 00:13:11,760
J'adore ce truc-là !
222
00:13:12,090 --> 00:13:13,840
- Ça a l'air bon !
- Oui !
223
00:13:15,050 --> 00:13:17,470
Kyon, allons nous rafraîchir, 'pinou.
224
00:13:17,720 --> 00:13:19,560
Bonne idée. Allons-y, pinpin !
225
00:13:24,100 --> 00:13:26,520
Purification par l'eau du bain !
226
00:13:26,940 --> 00:13:29,940
Prends ça pour ta punition, pinpin !
227
00:13:30,150 --> 00:13:33,240
Pouvoir se décrasser
à l'heure de la pause…
228
00:13:33,490 --> 00:13:35,120
Quel bonheur, pinpin !
229
00:13:35,200 --> 00:13:39,290
L'eau chaude et le savon à volonté,
c'est le paradis, 'pinou !
230
00:13:48,130 --> 00:13:49,420
Spa-hôtel
231
00:13:49,960 --> 00:13:52,880
Voilà, je vous ai appris le principal.
232
00:13:53,630 --> 00:13:56,350
Vous avez plus qu'à le mettre en pratique.
233
00:13:57,220 --> 00:13:58,060
C'est parti.
234
00:14:00,270 --> 00:14:01,930
Houla, minute, toi !
235
00:14:02,100 --> 00:14:07,020
Je vous ai dit de nettoyer la saleté
avant de passer le balai-brosse.
236
00:14:07,310 --> 00:14:09,730
Sinon, tu vas l'étaler partout.
237
00:14:10,230 --> 00:14:12,400
Excusez-moi, M. Tahara.
238
00:14:12,820 --> 00:14:15,280
T'inquiète, c'est normal de se planter.
239
00:14:15,530 --> 00:14:19,200
Par contre, répéter une erreur
montre qu'on est négligent
240
00:14:19,370 --> 00:14:21,660
et qu'on n'écoute pas les consignes,
241
00:14:21,830 --> 00:14:23,910
alors fais attention, maintenant.
242
00:14:38,850 --> 00:14:41,430
Des uniformes de bunny girls
243
00:14:41,600 --> 00:14:44,850
J'étais pas convaincu,
mais en fait, c'est pas mal,
244
00:14:45,190 --> 00:14:47,730
vu qu'on a d'authentiques bunny girls
245
00:14:48,980 --> 00:14:52,070
Ce costume est très gênant, pinpin…
246
00:14:52,230 --> 00:14:54,070
Vous êtes des pervers, 'pinou !
247
00:14:54,240 --> 00:14:56,240
Vous vous habituerez vite.
248
00:14:56,530 --> 00:14:58,950
Jusqu'à rouler des miches pour le client.
249
00:14:59,120 --> 00:15:00,450
Jamais, pinpin !
250
00:15:00,620 --> 00:15:02,540
Vous êtes un pignouf, 'pinou !
251
00:15:02,950 --> 00:15:06,580
Révisons l'attitude à avoir
pour accueillir les clients.
252
00:15:06,830 --> 00:15:10,250
Inclinez-vous bien,
restez tête baissée 3 secondes
253
00:15:10,840 --> 00:15:13,670
et n'oubliez pas
le sourire et l'intonation.
254
00:15:15,550 --> 00:15:17,800
Bienvenue, cher monsieur, pinpin !
255
00:15:18,050 --> 00:15:20,430
Bienvenue, cher monsieur, 'pinou !
256
00:15:20,550 --> 00:15:21,600
Ne bafouille pas !
257
00:15:22,010 --> 00:15:24,850
Et Manami en donnerait quoi ?
258
00:15:25,600 --> 00:15:27,770
Bienvenue, grand frère !
259
00:15:31,150 --> 00:15:33,480
Une semaine
plus tard
260
00:15:36,450 --> 00:15:38,860
Ebi-Fry
Butterfly
261
00:15:39,870 --> 00:15:42,780
Je vous souhaite la bienvenue, Madame.
262
00:15:46,500 --> 00:15:48,750
Vous êtes toujours aussi élégant.
263
00:15:49,250 --> 00:15:51,590
Et quel charmant petit village !
264
00:15:51,920 --> 00:15:54,210
Bien différent des rumeurs.
265
00:15:54,670 --> 00:15:58,470
Vous êtes trop bonne,
les travaux ne font que commencer.
266
00:15:58,720 --> 00:16:02,470
Dans un mois,
il devrait ressembler à quelque chose.
267
00:16:03,050 --> 00:16:06,600
J'en ferai un paradis
pour toutes les femmes.
268
00:16:06,930 --> 00:16:11,690
Je sais que l'on peut se fier
à vos paroles et à vos marchandises.
269
00:16:11,900 --> 00:16:13,190
Voyez par vous-même.
270
00:16:14,150 --> 00:16:15,400
Du savon ?
271
00:16:16,570 --> 00:16:18,650
Ce savon est fabuleux !
272
00:16:19,030 --> 00:16:23,200
Il est si efficace et rend la peau
si satinée qu'on dirait de la magie !
273
00:16:23,530 --> 00:16:27,040
Si satinée qu'on dirait
de la magie, tu dis ?
274
00:16:28,410 --> 00:16:30,210
Le savon a fait son effet.
275
00:16:30,920 --> 00:16:34,420
Voilà donc le hameau
dont vous parliez, Madame ?
276
00:16:38,220 --> 00:16:39,970
Dites donc, vieux barbon !
277
00:16:40,630 --> 00:16:43,470
Vous deviez attendre que je vous appelle.
278
00:16:44,800 --> 00:16:47,430
Les vieillards sont de grands impatients !
279
00:16:47,600 --> 00:16:49,770
Qui est ce gentleman, Madame ?
280
00:16:50,850 --> 00:16:55,020
Ce vieux débris gâteux
se nomme Commando Sambo.
281
00:16:55,230 --> 00:16:57,230
Il ne voit plus grand-chose,
282
00:16:58,070 --> 00:16:59,900
et il lui reste peu de temps,
283
00:16:59,990 --> 00:17:04,200
alors je l'ai emmené avec moi,
qu'il passe d'agréables derniers jours.
284
00:17:04,700 --> 00:17:07,870
Vous êtes toujours aussi
langue de vipère, Madame.
285
00:17:04,740 --> 00:17:10,460
Ancien combattant,
Commando Sambo
286
00:17:08,120 --> 00:17:10,460
Et le respect de vos aînés ?
287
00:17:10,660 --> 00:17:12,080
Silence, l'ancêtre.
288
00:17:12,460 --> 00:17:13,830
Je vois…
289
00:17:14,000 --> 00:17:16,670
Au vu du bandage qui lui cache les yeux,
290
00:17:16,840 --> 00:17:19,590
son infirmité doit être sérieuse.
291
00:17:19,840 --> 00:17:23,390
Vous devez être l'homme
dont Madame m'a parlé.
292
00:17:23,550 --> 00:17:28,100
Mon nom est Sambo,
j'étais soldat au service de Martial Arts.
293
00:17:28,220 --> 00:17:30,350
Arts ? C'est qui, celui-là ?
294
00:17:31,520 --> 00:17:33,940
Un loyal soldat du grand Arts ?
295
00:17:34,190 --> 00:17:37,610
Vos exploits guerriers
doivent se compter par centaines.
296
00:17:37,730 --> 00:17:40,240
Affirmatif. Mais il y a quelques années,
297
00:17:40,320 --> 00:17:44,200
j'ai perdu mes yeux en combattant
un monstre sur mes terres.
298
00:17:44,410 --> 00:17:48,030
Devenu infirme,
j'ai été obligé de prendre ma retraite.
299
00:17:48,450 --> 00:17:50,540
Cela doit être très dur pour vous.
300
00:17:50,700 --> 00:17:54,670
J'ai un prodigieux médecin
parmi mes adjoints.
301
00:17:54,830 --> 00:17:57,920
Je suis certain
qu'elle pourrait vous soigner.
302
00:17:58,840 --> 00:18:00,880
Vous le pensez vraiment ?
303
00:18:01,300 --> 00:18:03,720
Puis-je vous amener jusqu'à elle ?
304
00:18:04,050 --> 00:18:05,470
Oui, je vous en prie !
305
00:18:05,550 --> 00:18:09,310
Si j'ai la plus infime chance
de retrouver la vue, je…
306
00:18:09,640 --> 00:18:12,020
Quel vieux casse-pieds !
307
00:18:12,270 --> 00:18:16,020
Navrée de vous rajouter ainsi du travail.
308
00:18:16,270 --> 00:18:18,520
Ce n'est rien, voyons.
309
00:18:19,150 --> 00:18:21,480
Tahara, accompagne nos invités.
310
00:18:21,650 --> 00:18:23,320
Par ici, M. Sambo.
311
00:18:23,490 --> 00:18:24,320
Je vous suis.
312
00:18:25,530 --> 00:18:28,580
Télépathie
313
00:18:25,910 --> 00:18:26,490
Yû…
314
00:18:26,870 --> 00:18:28,120
Oui, chef ?
315
00:18:36,790 --> 00:18:38,420
Bienvenue à vous, Madame.
316
00:18:38,590 --> 00:18:40,090
Et à vous, M. Sambo.
317
00:18:41,170 --> 00:18:45,880
J'ai l'impression d'avoir pénétré
dans un autre monde…
318
00:18:48,390 --> 00:18:51,510
Eh bien, l'ancêtre,
allez vous faire examiner.
319
00:18:51,770 --> 00:18:53,310
Mais quelle harpie !
320
00:18:53,480 --> 00:18:55,520
Sachez qu'un homme ne fuit pas !
321
00:18:55,690 --> 00:18:58,100
Arrêtez vos salades, vieux gâteux !
322
00:18:58,360 --> 00:18:59,900
Asseyez-vous, M. Sambo,
323
00:19:00,190 --> 00:19:02,820
je vais commencer l'examen.
324
00:19:04,320 --> 00:19:08,740
Désolé de vous infliger
une vision pareille, mademoiselle.
325
00:19:09,030 --> 00:19:12,540
Un terrible serpent
m'a envoyé son venin dans les yeux.
326
00:19:12,790 --> 00:19:13,790
C'est donc cela.
327
00:19:14,040 --> 00:19:18,580
Aujourd'hui, je distingue à peine
la silhouette des gens.
328
00:19:18,750 --> 00:19:22,090
Je serais comblé de voir
ne serait-ce qu'un peu mieux.
329
00:19:22,420 --> 00:19:24,010
Soyez tranquille.
330
00:19:24,340 --> 00:19:26,090
Là d'où nous venons,
331
00:19:26,300 --> 00:19:29,550
le remède à cette affection
est bien connu.
332
00:19:30,550 --> 00:19:32,930
Est-ce vrai, mademoiselle ?
333
00:19:33,100 --> 00:19:34,680
Oui. Attendez un instant.
334
00:19:40,020 --> 00:19:43,400
Fais semblant d'utiliser
un sérum pour le guérir.
335
00:19:43,900 --> 00:19:48,820
Montrer ouvertement la "main de Dieu"
à Madame risquerait de l'ébranler.
336
00:19:58,920 --> 00:20:00,290
Regardez vers le haut.
337
00:20:00,540 --> 00:20:01,500
Comme ceci ?
338
00:20:07,130 --> 00:20:10,720
Maintenant,
ouvrez lentement les yeux, M. Sambo.
339
00:20:16,560 --> 00:20:18,100
Je vois ! Je revois !
340
00:20:18,270 --> 00:20:21,690
J'ai retrouvé la vue !
341
00:20:21,940 --> 00:20:24,190
Est-ce bien vrai, l'ancêtre ?
342
00:20:24,440 --> 00:20:25,730
C'est vous, Madame ?
343
00:20:25,860 --> 00:20:28,320
Vous avez encore bien grossi, dites-moi.
344
00:20:28,490 --> 00:20:31,160
Mais que mangez-vous pour en arriver là ?
345
00:20:31,320 --> 00:20:34,080
Tenez votre langue, vieux cacochyme !
346
00:20:37,540 --> 00:20:40,460
Je peux voir,
j'ai vraiment retrouvé la vue !
347
00:20:40,920 --> 00:20:44,340
Alors courez donc rejoindre Arts.
348
00:20:44,670 --> 00:20:46,840
Cette vieille baderne sera ravie.
349
00:20:47,010 --> 00:20:51,340
Vous avez raison !
Sire Arts, Sambo revient à vous !
350
00:20:55,810 --> 00:20:58,520
Navrée pour tout ce raffut.
351
00:20:58,930 --> 00:21:01,520
Laissez-moi vous régler à sa place.
352
00:21:01,940 --> 00:21:03,100
Cette pièce…
353
00:21:03,270 --> 00:21:05,270
Serait-ce un écu Lambda ?
354
00:21:05,690 --> 00:21:07,610
Selon les cours du marché,
355
00:21:07,860 --> 00:21:12,240
ce trésor vaut au moins 100 écus d'or.
356
00:21:09,490 --> 00:21:14,240
Écu Lambda
357
00:21:09,490 --> 00:21:14,240
1 écu d'or : 2 millions
358
00:21:09,490 --> 00:21:14,240
100 écus d'or :
200 millions de yens
359
00:21:15,030 --> 00:21:16,620
Êtes-vous sûre, Madame ?
360
00:21:16,830 --> 00:21:18,040
Mais oui, prenez.
361
00:21:18,290 --> 00:21:22,710
Grâce à vous, ce vieux cabochard
a une énorme dette envers moi.
362
00:21:22,960 --> 00:21:27,750
Et c'est bien plus inestimable
qu'un écu Lambda.
363
00:21:28,170 --> 00:21:30,090
Alors j'accepte avec joie.
364
00:21:30,670 --> 00:21:34,140
Je pense que nous allons
très bien nous entendre.
365
00:21:34,470 --> 00:21:37,640
Quelle coïncidence !
J'ai la même impression.
366
00:23:06,230 --> 00:23:09,020
Supervision du projet : Justine Cocquyt
Repérage & Encodage : Charlotte Colart
Publication : Jelizaveta Stolarova
367
00:23:09,190 --> 00:23:14,530
Traduction & Adaptation : Ninon Masella
Relecture : Morgane di Domenico
WAKANIM
368
00:23:14,610 --> 00:23:16,990
Demon Lord, Retry!
369
00:23:17,700 --> 00:23:18,780
Dis-moi, Tahara,
370
00:23:18,950 --> 00:23:23,120
qu'est-ce que ça te fait
de ne pas pouvoir voir ta sœur ?
371
00:23:23,450 --> 00:23:24,330
Manami…
372
00:23:25,830 --> 00:23:28,790
Manami !
373
00:23:29,630 --> 00:23:31,000
C'est pas grave !
374
00:23:31,290 --> 00:23:33,380
C'est bien mieux pour elle
375
00:23:33,880 --> 00:23:36,220
de ne pas avoir un truand de frère !
376
00:23:37,130 --> 00:23:39,840
Il est vraiment monomaniaque de sa sœur…
377
00:23:40,050 --> 00:23:42,100
C'est quoi, "monomaniaque" ?
378
00:23:42,470 --> 00:23:47,020
Madame rugit
379
00:23:42,470 --> 00:23:45,270
La semaine prochaine,
Demon Lord, Retry! épisode 10.
380
00:23:45,600 --> 00:23:46,850
Madame rugit.
29348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.