All language subtitles for blade.runner.black.lotus.s01e03.1080p.web.h264-senpai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,196 --> 00:00:02,196 2 00:00:02,630 --> 00:00:07,250 ♪ Dat kleine licht dat ik heb gevonden, ♪ 3 00:00:08,890 --> 00:00:13,370 ♪ neem het op, ♪ ♪ adem het uit. ♪ 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,890 ♪ Een kleine trommel ♪ ♪ die luid slaat. ♪ 5 00:00:21,690 --> 00:00:26,170 ♪ In mijn borst, ♪ ♪ hoor ik het geluid. ♪ 6 00:00:31,420 --> 00:00:35,980 ♪ - Ik kan voelen. ♪ ♪ - Voel je nu. ♪ 7 00:00:36,300 --> 00:00:41,550 ♪ Ik kan je nu voelen. ♪ ♪ Ik kan voelen. ♪ 8 00:00:41,930 --> 00:00:45,690 ♪ Ik kan je nu voelen. ♪ 9 00:00:45,930 --> 00:00:49,030 BLADE RUNNER Zwarte Lotus 10 00:00:49,465 --> 00:00:54,465 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 11 00:00:57,030 --> 00:01:01,520 Mead Camera's 12 00:01:20,900 --> 00:01:22,910 Waar ben ik? 13 00:01:48,170 --> 00:01:50,720 Hé! Wat, verdomme? 14 00:01:51,340 --> 00:01:54,460 - Wat heb je met me gedaan? - Je leven gered. 15 00:01:54,560 --> 00:01:56,840 Je schoot me neer met een stun gun. 16 00:01:58,710 --> 00:02:01,110 Jij hebt Bannister vermoord, of niet? 17 00:02:05,160 --> 00:02:07,620 Geen zorgen. Ik geef je niet aan. 18 00:02:07,621 --> 00:02:11,810 Je was buiten zinnen. Ik heb gedaan wat ik doen moest. 19 00:02:14,030 --> 00:02:17,720 - En mijn apparaat? - Ik maak een opdracht altijd af. 20 00:02:19,880 --> 00:02:22,480 Hoe wist je dat je me daar kon vinden? 21 00:02:26,460 --> 00:02:29,250 AS-08 rapporteert. Terug naar de misdaadplek. Over. 22 00:02:29,360 --> 00:02:30,920 Begrepen. 23 00:02:31,000 --> 00:02:33,769 Meerdere schoten gehoord bij het Quail gebouw. 24 00:02:33,770 --> 00:02:36,200 Ik was afgestemd op de politiefrequentie. 25 00:02:36,860 --> 00:02:40,270 Pikte wat gebabbel op over senator Bannister's moord. 26 00:02:41,880 --> 00:02:44,100 En telde 1 en 1 op. 27 00:02:45,270 --> 00:02:47,690 Ik neem aan dat ik dank je moet zeggen. 28 00:02:53,490 --> 00:02:55,680 Hier. Drink dit. 29 00:02:59,260 --> 00:03:00,810 Ik neem je niks schuldig. 30 00:03:00,930 --> 00:03:03,980 Geen drank heeft meer goed gesmaakt sinds de "Blackout". 31 00:03:05,560 --> 00:03:07,180 "Blackout"? 32 00:03:07,650 --> 00:03:11,870 De "Blackout" van 2022. Je herinnert je niets meer. 33 00:03:12,370 --> 00:03:16,100 Het was een totale gegevenswissing. Veranderde alles. 34 00:03:16,101 --> 00:03:19,241 Ik zei je, dat ik me niets meer kon herinneren. 35 00:03:19,460 --> 00:03:23,280 Maar misschien had ik wel nooit herinneringen, om mee te beginnen. 36 00:03:24,210 --> 00:03:26,080 Waarom zou je dat denken? 37 00:04:19,990 --> 00:04:22,960 Wij weten waar we het kunnen vinden. Zij niet. 38 00:04:23,690 --> 00:04:26,820 Dus als die kleine worm weer terugkomt, 39 00:04:27,130 --> 00:04:29,960 snijden we z'n keel door. Dat zal een boodschap sturen... 40 00:04:29,961 --> 00:04:33,300 Drove, toch? Wil met je praten. 41 00:04:36,030 --> 00:04:38,080 Je maakt een grapje. 42 00:04:38,150 --> 00:04:40,940 Wat wil je, klein zwijntje? Je hebt niets tegen mij. 43 00:04:42,400 --> 00:04:44,620 Hoorde dat je een ontmoeting had met een jonge vrouw. 44 00:04:44,621 --> 00:04:47,661 Slechte houding, tatoeage van een zwarte lotus. 45 00:04:47,662 --> 00:04:50,562 Waarom zou ik zo'n leuk, klein zwijntje als jou helpen? 46 00:04:51,070 --> 00:04:53,050 Oké, oké! 47 00:04:57,320 --> 00:05:00,310 Misschien moet ik van mezelf een stuk afsnijden. 48 00:05:08,540 --> 00:05:10,450 Hoerenzoon! 49 00:05:33,510 --> 00:05:37,930 Politie aangelegenheid. Ga nu weg hier. Opgedonderd hier! 50 00:05:41,230 --> 00:05:43,810 Eindelijk, een beetje rust en stilte. 51 00:05:44,480 --> 00:05:46,640 Vertel me over het meisje. 52 00:05:47,980 --> 00:05:51,750 Wil je dat ik je arm afsnijd? Die andere? 53 00:05:55,000 --> 00:06:01,030 Ze sneed de baas in stukken. Ze is gek. Droeg een verdomd samoerai zwaard. 54 00:06:10,050 --> 00:06:15,219 - Je kunt me beter meer geven. - Goed. Goed. Jij wint. 55 00:06:15,420 --> 00:06:18,000 Ze had dat apparaat. 56 00:06:18,100 --> 00:06:21,160 We probeerden het van haar af te pakken. We klooiden maar een beetje aan. 57 00:06:21,270 --> 00:06:25,970 Toen kwam ze terug om ons te vermoorden. Neuro-stims moeten haar gek gemaakt hebben! 58 00:06:27,120 --> 00:06:30,730 Het zou een goed idee zijn om samen te werken met de lokale politie. 59 00:06:30,890 --> 00:06:33,200 Volgende keer ben ik niet zo lief. 60 00:06:34,120 --> 00:06:37,020 Er zal geen volgende keer voor jou zijn, zwijntje! 61 00:06:41,540 --> 00:06:46,210 LAPD onderzoekers weigerden commentaar op rapporten, dat Senator Bannister 62 00:06:46,211 --> 00:06:51,501 een illegale bokswedstrijd bijwoonde, toen hij vermoord werd door een onbekende. 63 00:06:51,690 --> 00:06:56,810 Lofbetuigingen voor de senator kwamen zelfs binnen vanuit kolonies buiten de wereld. 64 00:06:56,811 --> 00:07:00,481 In een lange en indrukwekkende carrière, werd senator Bannister gezien, 65 00:07:00,482 --> 00:07:03,712 als een onpartijdige verdediger van de fundamentele menselijke rechten 66 00:07:03,725 --> 00:07:05,312 en werd geprezen als een echte patriot. 67 00:07:05,313 --> 00:07:07,323 Hij was een stuk stront. 68 00:07:09,170 --> 00:07:11,840 Ben je er achter wat er op mijn apparaat stond? 69 00:07:13,850 --> 00:07:15,630 Nog niet. 70 00:07:20,800 --> 00:07:23,420 Luister, wat is een replica? 71 00:07:27,170 --> 00:07:30,190 - Een replica? - Is het een machine? 72 00:07:32,010 --> 00:07:33,910 Niet exact. 73 00:07:34,300 --> 00:07:35,820 Wat dan? 74 00:07:40,690 --> 00:07:43,080 Wat kan jou dat nou schelen? 75 00:07:44,370 --> 00:07:49,970 Bannister vertelde het me. Dat ik één van... hen ben. 76 00:08:06,930 --> 00:08:09,450 En jij gelooft wat dat uitschot je vertelde? 77 00:08:11,010 --> 00:08:13,060 Maar wat als... 78 00:08:16,910 --> 00:08:22,430 20 jaar geleden, maakte een bedrijf kunstmatige mensen. Noemde ze replica's. 79 00:08:22,431 --> 00:08:25,931 Het idee was, dat ze hard moesten werken zonder te klagen, als slaven. 80 00:08:33,340 --> 00:08:35,070 Blijf even stil zitten. 81 00:08:37,390 --> 00:08:41,690 Kijk naar mij. Ik zal je zeggen of je een replica bent. 82 00:08:44,430 --> 00:08:48,090 Kijk omhoog en naar links. Niet knipperen. 83 00:09:02,930 --> 00:09:04,670 Je bent geen replica. 84 00:09:04,740 --> 00:09:07,610 Als je een Nexus 8 was, zou je een serienummer hebben, 85 00:09:07,638 --> 00:09:10,438 en al lang dood zijn geweest. 86 00:09:11,800 --> 00:09:16,110 Maar hoe heb ik dat allemaal kunnen doen? Hoe kon ik... 87 00:09:16,540 --> 00:09:18,570 ... die mensen zo makkelijk vermoorden? 88 00:09:22,160 --> 00:09:26,860 Als je je nog zorgen maakt, is er maar één manier om het zeker te zeggen. 89 00:09:28,220 --> 00:09:29,780 Ga zitten. 90 00:10:20,140 --> 00:10:25,270 Het wordt de Voight-Kampff test genoemd. Zegt je of je menselijk of een replica bent. 91 00:10:25,510 --> 00:10:30,400 Replica's zijn spijkerhard, maar ze lijken op iedereen anders. 92 00:10:31,110 --> 00:10:33,380 Wat gaat het met mij doen? 93 00:10:34,290 --> 00:10:37,500 Geen zorgen. Ik ga je alleen een paar vragen stellen. 94 00:10:39,200 --> 00:10:41,410 Ik heb geen herinneringen. 95 00:10:42,310 --> 00:10:46,800 Gevoelens kunnen meer vertellen dan herinneringen. Ze gaan dieper. 96 00:10:46,860 --> 00:10:51,360 Als je een replica bent, zullen je emoties gekenmerkt worden door tegenstrijdigheden. 97 00:10:54,140 --> 00:10:57,780 Beeld je je moeder in. In het huis waarin je opgroeide. 98 00:11:00,150 --> 00:11:05,110 Ze kijkt naar je, teleurgesteld, en zegt je dat ze niet van je houdt. 99 00:11:05,180 --> 00:11:09,060 Ze heeft nooit van je gehouden, en heeft spijt dat ze je heeft. 100 00:11:09,060 --> 00:11:11,510 Een moeder zou dat nooit zeggen. 101 00:11:13,500 --> 00:11:16,640 Je passeert een drukke straathoek, op weg naar het appartement van een vriend, 102 00:11:16,641 --> 00:11:19,411 en je ziet een kleine kartonnen doos naast een afvalcontainer. 103 00:11:19,412 --> 00:11:22,092 Daarin zit een klein poesje, een kitten, een echte, 104 00:11:22,093 --> 00:11:26,893 met groene ogen en een witte vlek op haar neus, miauwend om voer. 105 00:11:27,840 --> 00:11:32,490 Ik zou het meenemen naar huis en te eten geven. Ik hou van katten. 106 00:11:33,070 --> 00:11:35,000 Waarom hou je van katten? 107 00:11:37,170 --> 00:11:39,450 Ze zijn schattig en pluizig. 108 00:11:51,370 --> 00:11:55,770 Kun je je herinneren dat je verliefd was? Wat voelde je toen? 109 00:11:56,020 --> 00:11:57,850 Dat is gemakkelijk. 110 00:11:58,160 --> 00:12:00,810 De manier waarop hij naar me keek... 111 00:12:00,890 --> 00:12:07,560 Ik dacht dat mijn hart zou knappen. Het voelde als... iets prachtigs. 112 00:12:12,820 --> 00:12:15,160 Maak het mooi. 113 00:12:16,160 --> 00:12:18,260 Blijf stil liggen. 114 00:12:25,960 --> 00:12:28,080 Het is klaar. 115 00:12:31,230 --> 00:12:33,930 Dat is zo gaaf. 116 00:12:35,970 --> 00:12:37,840 Het is prachtig. 117 00:12:38,700 --> 00:12:43,180 Het is een geschenk. Om je nieuwe begin te markeren. 118 00:12:44,410 --> 00:12:47,440 Bedoel je niet ons nieuwe begin? 119 00:12:55,620 --> 00:12:58,880 Vergeet me niet, Elle. 120 00:13:05,990 --> 00:13:08,920 - Hoe oud was je toen? - Het komt terug. 121 00:13:09,110 --> 00:13:11,620 Dat was toen we elkaar voor het eerst ontmoetten. 122 00:13:12,120 --> 00:13:16,610 Hij wist zoveel. Hij vertelde me dat de lotus staat voor zuiverheid. 123 00:13:17,770 --> 00:13:20,780 Dus gaf hij me deze tatoeage. 124 00:13:21,430 --> 00:13:24,540 Maar alleen de witte lotus wordt puur genoemd. 125 00:13:24,980 --> 00:13:26,460 Nee. 126 00:13:26,970 --> 00:13:29,830 Dat hangt af van de perceptie. 127 00:14:06,310 --> 00:14:10,060 Geen zorgen. Je bent geen replica. 128 00:14:11,270 --> 00:14:13,690 Gewoon een meisje met geheugenverlies. 129 00:14:15,080 --> 00:14:18,230 Je emoties vertonen geen tegenstrijdigheden. 130 00:14:20,310 --> 00:14:22,210 Neem wat rust. 131 00:14:23,310 --> 00:14:27,370 Ik ga even wat drinken. Ik zal wat eten voor je meenemen. 132 00:14:56,360 --> 00:15:00,100 Senator Bannister is de reden dat Californië nog steeds een economie heeft, 133 00:15:00,101 --> 00:15:04,731 ondanks verwoestende klimaatverandering. Een held voor de mensen. 134 00:15:06,220 --> 00:15:10,580 Een held? Er was geen heroïsch bot in zijn lichaam. 135 00:15:10,581 --> 00:15:15,981 Nu hij weg is, wordt het moeilijker, om het verbod op replica's op te heffen. 136 00:15:16,070 --> 00:15:20,600 Ik heb nog genoeg vrienden die me kunnen helpen. 137 00:15:22,060 --> 00:15:24,960 Vrienden gemaakt met geld? 138 00:15:28,500 --> 00:15:32,910 Is dat waarom je hier kwam, om mij te beledigen? 139 00:15:33,010 --> 00:15:36,060 Of is dit weer een praatje over je trots? 140 00:15:38,720 --> 00:15:43,430 Ik geef toe, de mensheid zou zijn uitgehongerd zonder jou. 141 00:15:43,431 --> 00:15:47,971 Het was jouw onderzoek dat leidde tot synthetische eiwitten. 142 00:15:47,972 --> 00:15:53,092 Maar ideeën betekenen niets zonder het geld en macht om ze te realiseren. 143 00:15:55,240 --> 00:16:00,540 Ik gaf de mensen manna toen de hemel het niet zou verplichten. 144 00:16:00,820 --> 00:16:06,040 Als een man in staat is, om de eer te stelen voor een prestatie van zo'n enorme omvang, 145 00:16:06,290 --> 00:16:12,000 is het maar een kwestie van tijd. Geen enkele hoeveelheid rijkdom zal hem redden. 146 00:16:12,720 --> 00:16:18,080 En toch heb je mijn rijkdom nodig om het verbod op die replica's op te heffen. 147 00:16:18,530 --> 00:16:24,450 Alles wat bedoeld is, zal gebeuren. Een god maakt het zo. 148 00:16:25,150 --> 00:16:29,700 Hoor jezelf. Weet je naar wie je begint te klinken? 149 00:17:22,490 --> 00:17:28,770 Doc Badger. Agent Davis, LAPD. Heb een paar vragen. 150 00:17:32,340 --> 00:17:34,860 Wat het ook is, ik heb het niet gedaan. 151 00:17:35,110 --> 00:17:38,670 Heb je een jonge dame gezien met een zwarte lotus tatoeage? 152 00:17:41,060 --> 00:17:45,720 Denk je dat ik de hele dag zit te kijken naar mensen en hun tatoeages? 153 00:17:47,070 --> 00:17:51,020 Nou, ze had een dataschijf bij zich en zwaaide rond met een zwaard. 154 00:17:51,021 --> 00:17:53,471 Een samoerai zwaard. 155 00:17:55,330 --> 00:17:57,360 Hier in de buurt. 156 00:17:57,760 --> 00:18:02,450 Iedereen zegt dat jij de man bent die zulke dingen ziet in deze buurt. 157 00:18:03,540 --> 00:18:05,910 Het is tijd voor me om de winkel te sluiten. 158 00:18:06,980 --> 00:18:09,030 Als je me niet arresteert... 159 00:18:09,620 --> 00:18:11,730 ... ga dan andere mensen lastigvallen. 160 00:18:15,430 --> 00:18:17,660 We houden contact, Doc. 161 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 Verdomme... 162 00:19:48,890 --> 00:19:50,350 Wat? 163 00:19:58,320 --> 00:20:02,210 Kom van jullie reten en ren, stelletje goedkope poppen! 164 00:20:10,910 --> 00:20:14,240 Wat doe je? Je kent de regels. 165 00:20:14,241 --> 00:20:16,951 Hé, ik ben een journalist. 166 00:20:16,952 --> 00:20:20,192 Als je het niet vastlegt, is het dan wel gebeurd? 167 00:20:22,270 --> 00:20:24,460 Al klaar? 168 00:20:24,480 --> 00:20:28,000 Het is geen uitdaging om ze van deze afstand te pakken. 169 00:20:28,090 --> 00:20:32,850 Als ze echt gevaarlijk zijn, zouden we van dichtbij op ze kunnen jagen. 170 00:20:33,290 --> 00:20:35,440 Klinkt als lol. 171 00:20:41,960 --> 00:20:47,310 Deze replica's zijn totaal bekabeld, om volledig onderdanig te zijn aan mensen. 172 00:20:50,790 --> 00:20:52,490 Replica's... 173 00:20:53,240 --> 00:20:55,340 ... totaal bekabeld... 174 00:20:55,840 --> 00:20:57,920 ... om volledig... 175 00:20:58,610 --> 00:21:00,500 ... onderdanig... 176 00:21:10,170 --> 00:21:15,630 Deze dingen zijn hulpeloos. Wat wij ook willen, doen we. 177 00:21:16,470 --> 00:21:18,630 Het is te gemakkelijk. 178 00:21:23,120 --> 00:21:24,610 Waarom? 179 00:21:27,990 --> 00:21:34,090 ♪ Ik ben zo moe, oh, zo moe, ♪ ♪ al die stemmen in mijn hoofd. ♪ 180 00:21:34,091 --> 00:21:37,681 ♪ Levend door mijn normaal, ♪ ♪ oh, zo formeel. ♪ 181 00:21:37,682 --> 00:21:40,622 ♪ Ik zweer, ze maken me gek.. ♪ 182 00:21:40,623 --> 00:21:44,703 ♪ Kan niet zeggen wie een leugenaar is, ♪ ♪ komt de hel of hoog water, ♪ 183 00:21:44,800 --> 00:21:49,000 ♪ ik luister niet. ♪ 184 00:21:51,950 --> 00:21:56,400 ♪ Ik ga hier weg. ♪ ♪ Oh, nee. ♪ 185 00:21:56,401 --> 00:21:59,801 ♪ Ik zal niet loslaten, ♪ ♪ totdat jij het zegt. ♪ 186 00:21:59,802 --> 00:22:02,912 ♪ Ik ben het beu om verdwaald te zijn. ♪ 187 00:22:02,913 --> 00:22:10,290 ♪ Toon me de weg weer naar huis. ♪ 188 00:22:11,130 --> 00:22:16,770 ♪ Om thuis te komen. ♪ 189 00:22:16,794 --> 00:22:21,794 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 16073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.