Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,246 --> 00:00:48,181
[♪♪♪]
2
00:01:07,167 --> 00:01:09,069
[♪♪♪]
3
00:01:20,414 --> 00:01:22,282
[CHARLA A DISTANCIA]
4
00:01:22,416 --> 00:01:24,284
[TOQUE DE CAMPANA A DISTANCIA]
5
00:01:26,386 --> 00:01:28,288
[MURMURACIÓN BAJA]
6
00:01:30,525 --> 00:01:31,726
[CERDO OINKING]
7
00:01:31,859 --> 00:01:34,762
[EN ITALIANO]
8
00:01:54,882 --> 00:01:56,784
[♪♪♪]
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,775
[EL HOMBRE GRUÑE EN LA DISTANCIA]
[RUIDO]
10
00:02:31,085 --> 00:02:33,453
[HABLANDO ITALIANO]
11
00:02:33,588 --> 00:02:35,489
[HOMBRE GRUÑIENDO Y GRUÑIENDO]
12
00:02:39,560 --> 00:02:41,161
AMORTH:
Ah...
13
00:02:45,265 --> 00:02:46,634
Mmm.
14
00:02:46,768 --> 00:02:48,670
[HABLANDO ITALIANO]
15
00:03:02,717 --> 00:03:04,052
[HABLANDO ITALIANO]
16
00:03:04,217 --> 00:03:06,120
[RUIDO]
17
00:03:27,742 --> 00:03:29,209
[ORANDO EN ITALIANO]
18
00:03:29,342 --> 00:03:31,244
[LA NIÑA SE UNE]
19
00:03:42,222 --> 00:03:45,193
[AULIDOS DEMONÍACOS, GRUÑIDOS]
20
00:03:45,325 --> 00:03:47,227
[Jadeos sibilantes]
21
00:03:54,001 --> 00:03:55,903
[Jadeos sibilantes]
22
00:03:56,037 --> 00:03:59,207
[GRUÑIDOS PROFUNDOS, GRITOS]
23
00:04:03,878 --> 00:04:07,014
soy legión
24
00:04:07,148 --> 00:04:08,583
[Jadeos sibilantes]
25
00:04:08,716 --> 00:04:10,518
soy satanás
26
00:04:10,651 --> 00:04:13,121
[Jadeos ahogados]
27
00:04:13,253 --> 00:04:17,058
Soy un gigante malhablado.
28
00:04:18,826 --> 00:04:20,595
[HABLANDO ITALIANO]
29
00:04:22,230 --> 00:04:23,430
[SE BURLA]
30
00:04:23,564 --> 00:04:24,832
¿Dudas de mi?
31
00:04:29,871 --> 00:04:31,338
[GRUÑIDOS]
32
00:04:33,241 --> 00:04:35,408
[REÍR]
33
00:04:35,543 --> 00:04:39,113
Lo descubrirás
muy pronto.
34
00:04:42,449 --> 00:04:43,618
¡¿Te burlas de mí?!
35
00:04:43,751 --> 00:04:44,652
[Jadeos]
36
00:05:02,136 --> 00:05:06,674
Puedo poseer a quien yo elija.
37
00:05:06,808 --> 00:05:08,676
ah
[CERDO OINKING]
38
00:05:13,714 --> 00:05:15,683
¡Alguien! ¡Cualquier cosa!
39
00:05:15,817 --> 00:05:18,052
[HABLA ITALIANO]
No te creo.
40
00:05:18,186 --> 00:05:21,522
No creo que puedas siquiera
poseer este cerdo.
41
00:05:21,656 --> 00:05:22,857
[PANTING]
Can you do it?
42
00:05:22,990 --> 00:05:24,659
Tu tienes el poder.
43
00:05:24,792 --> 00:05:26,493
¿Podrías poseer el cerdo?
44
00:05:26,627 --> 00:05:28,196
Sí, puedo.
Vamos, Satanás.
45
00:05:28,328 --> 00:05:29,864
¡Mírame!
AMORTH: Poseer el cerdo.
46
00:05:29,997 --> 00:05:32,166
Muéstrame que eres
el Príncipe de las Tinieblas.
47
00:05:32,300 --> 00:05:34,367
[HABLANDO ITALIANO]
[GRITANDO]
48
00:05:34,502 --> 00:05:36,369
¡Muéstrame tu poder!
¿Lo has hecho?
49
00:05:38,673 --> 00:05:40,174
[OINKING]
[GRITO]
50
00:05:40,308 --> 00:05:41,474
[GRITOS DEL PADRE AMORTH
EN ITALIANO]
51
00:05:41,609 --> 00:05:45,046
[OINKING]
[GRITO TENSO]
52
00:05:50,151 --> 00:05:52,653
[HOMBRE LLORANDO SUAVEMENTE]
53
00:05:53,688 --> 00:05:55,323
[HABLANDO ITALIANO]
54
00:05:59,193 --> 00:06:00,661
Ya puedes dormir, hijo mío.
55
00:06:00,795 --> 00:06:02,563
El demonio se ha ido.
56
00:06:02,697 --> 00:06:04,565
[LLORANDO SUAVEMENTE]
57
00:06:08,970 --> 00:06:11,005
AMORTH [ECO]:
Dios está contigo.
58
00:06:18,212 --> 00:06:20,982
["ELLA VENDE SANTUARIO"
POR LA JUGADORA DE CULTO]
59
00:06:37,164 --> 00:06:40,968
♪ Oh, las cabezas que giran ♪
60
00:06:41,102 --> 00:06:44,272
♪ Haz que mi espalda arda ♪
61
00:06:44,404 --> 00:06:48,342
♪ Y esas cabezas que giran ♪
62
00:06:48,475 --> 00:06:52,445
♪ Haz que mi espalda,
haz que mi espalda arda ♪
63
00:06:52,580 --> 00:06:54,348
[♪♪♪]
64
00:06:55,683 --> 00:06:58,119
[LA CANCIÓN CONTINÚA AMORTIGUADA
POR LOS AURICULARES]
65
00:07:05,960 --> 00:07:08,562
Amy.
Ya no estamos en América.
66
00:07:08,696 --> 00:07:10,497
No puedes vestirte así.
67
00:07:10,631 --> 00:07:11,832
¿Por qué?
68
00:07:11,966 --> 00:07:12,934
porque va a haber
69
00:07:13,067 --> 00:07:14,936
trabajadores de la construcción
en todas partes.
70
00:07:15,069 --> 00:07:16,203
[SE BURLA]
71
00:07:17,338 --> 00:07:19,373
¿Cómo estás allá atrás?
72
00:07:19,507 --> 00:07:20,808
[LA CANCIÓN CONTINÚA REPRODUCIENDO]
73
00:07:22,442 --> 00:07:23,611
[suspiros]
74
00:07:27,281 --> 00:07:29,216
[♪♪♪]
75
00:07:50,538 --> 00:07:53,174
Entonces, ¿dejamos todo
por esto?
76
00:07:53,307 --> 00:07:55,109
Amy, por favor.
no empieces
77
00:07:55,242 --> 00:07:57,111
Sí, porque sabes
exactamente lo que voy a decir.
78
00:07:57,244 --> 00:08:00,147
Sí, y no quiero
oírlo.
79
00:08:00,281 --> 00:08:01,649
[SUSPIROS]
¿Qué te parece?
80
00:08:01,782 --> 00:08:03,651
Muy bien, ¿eh?
81
00:08:05,820 --> 00:08:07,722
Si lo se.
82
00:08:07,855 --> 00:08:09,790
[TOQUE DE CAMPANA A DISTANCIA]
83
00:08:15,062 --> 00:08:16,697
[CHARLA TRANQUILA]
84
00:08:16,831 --> 00:08:18,833
Cuco.
[REÍR]
85
00:08:18,966 --> 00:08:20,368
[SILBE JUGUETONAMENTE]
[CONTINÚA LA RISA]
86
00:08:25,272 --> 00:08:26,374
[SIGHS]
87
00:08:26,507 --> 00:08:28,175
Gabriel.
88
00:08:29,910 --> 00:08:35,483
[EN ITALIANO]
89
00:08:35,616 --> 00:08:39,186
Esa es una cuestión
de teología.
90
00:08:40,855 --> 00:08:42,323
[EN INGLÉS]
No jodas.
91
00:08:42,456 --> 00:08:44,358
Tal vez fue su misericordia
92
00:08:44,492 --> 00:08:46,694
que quedó
la espada de San Miguel.
93
00:08:46,827 --> 00:08:49,830
Lo único
que detiene el amor de Dios
94
00:08:49,964 --> 00:08:52,867
es la libertad de una persona
para elegir.
95
00:08:53,000 --> 00:08:55,569
Pero Dios no puede ser Dios
96
00:08:55,703 --> 00:08:57,938
a menos que permita
esta elección,
97
00:08:58,072 --> 00:09:00,074
incluso para los condenados.
98
00:09:00,207 --> 00:09:01,776
San Miguel, él lo sabe.
99
00:09:03,177 --> 00:09:05,746
Todos seremos juzgados.
100
00:09:05,880 --> 00:09:10,217
Todos seremos juzgados
por cuánto amamos.
101
00:09:10,351 --> 00:09:11,385
Mmm.
102
00:09:11,520 --> 00:09:13,988
No te preocupes, Gabriela.
103
00:09:14,121 --> 00:09:16,724
te defenderé
104
00:09:16,857 --> 00:09:18,092
¿Defiendeme?
105
00:09:18,225 --> 00:09:19,427
Hmm.
106
00:09:21,128 --> 00:09:25,534
Mi fe no
requiere defensa.
107
00:09:27,468 --> 00:09:30,539
[GOLPE DE MARTILLO,
RUIDO DE HERRAMIENTAS]
108
00:09:30,671 --> 00:09:32,907
[MUJER RÍE]
109
00:09:33,040 --> 00:09:35,209
Guau.
¿Qué piensan chicos?
110
00:09:35,342 --> 00:09:37,044
Acogedor.
111
00:09:37,178 --> 00:09:38,712
MUJER:
Oh, vamos. Dame una oportunidad.
112
00:09:38,846 --> 00:09:40,481
esto es genial
113
00:09:40,614 --> 00:09:42,116
[HABLA EN ESPAÑOL]
114
00:09:42,249 --> 00:09:43,951
Carlos, hey!
115
00:09:44,085 --> 00:09:45,753
Que bueno ponerle cara
a la voz.
116
00:09:45,886 --> 00:09:48,255
Eh, padre...
117
00:09:48,389 --> 00:09:49,890
Padre Esquibel, eh...
118
00:09:50,024 --> 00:09:51,725
Es un placer conocerla,
Sra. Vásquez.
119
00:09:51,859 --> 00:09:52,893
Julia, por favor.
120
00:09:53,027 --> 00:09:54,563
Carlos me estaba dando un recorrido.
Mmm.
121
00:09:54,695 --> 00:09:56,831
Oh, genial.
solo queria pasar por aqui
122
00:09:56,964 --> 00:09:58,933
y darle la bienvenida a usted y su familia
a la diócesis.
123
00:09:59,066 --> 00:10:00,234
CARLOS: Lo-lo siento.
Oh, no, no, por favor.
124
00:10:00,367 --> 00:10:01,936
A por ello.
125
00:10:02,069 --> 00:10:03,904
ESQUIBEL:
Me alegra ver
que lo hiciste a salvo.
126
00:10:04,038 --> 00:10:06,040
AMY:
Está bien,
ve a buscar tu habitación, imbécil.
127
00:10:11,912 --> 00:10:13,814
Oye, ¿puedo conseguir uno de esos?
128
00:10:13,948 --> 00:10:15,483
[HABLANDO ESPAÑOL]
129
00:10:17,618 --> 00:10:19,320
Gracias.
130
00:10:19,453 --> 00:10:21,556
ESQUIBEL:
Es una maravilla
lo que estás haciendo,
131
00:10:21,689 --> 00:10:23,157
restauración de la abadía.
132
00:10:23,290 --> 00:10:25,726
Estamos siendo muy respetuosos
con la arquitectura existente.
133
00:10:25,860 --> 00:10:27,795
Esto, esto en realidad ha estado
en la familia de mi esposo.
134
00:10:27,928 --> 00:10:30,498
por generaciones,
y simplemente lo heredamos.
135
00:10:30,631 --> 00:10:32,601
¿Está aquí el Sr. Vásquez o...?
136
00:10:32,733 --> 00:10:36,370
Oh, falleció, en realidad,
hace como un año.
137
00:10:36,505 --> 00:10:37,606
Siento tu pérdida.
138
00:10:37,738 --> 00:10:39,273
Está bien.
139
00:10:39,406 --> 00:10:42,209
Si necesitas algo, por favor,
¿hmm? no lo dudes
140
00:10:42,343 --> 00:10:43,711
Bueno.
141
00:10:43,844 --> 00:10:45,646
Lo recordaré
en mis oraciones.
142
00:10:45,779 --> 00:10:47,448
Oh, eso es muy amable de tu parte.
Gracias.
143
00:10:47,582 --> 00:10:48,849
Fue un placer conocerte.
144
00:10:48,983 --> 00:10:50,619
Está bien, Carlos, háblame.
145
00:10:50,751 --> 00:10:51,986
¿Qué pasa?
¿Dónde estamos?
146
00:10:52,119 --> 00:10:53,555
La excavación del sótano
es muy complicada.
147
00:10:53,687 --> 00:10:55,189
JULIA:
Entonces, más caro entonces,
quieres decir, ¿no?
148
00:10:55,322 --> 00:10:56,558
CARLOS: Me temo que sí.
JULIA: Está bien.
149
00:10:56,690 --> 00:10:58,192
Voy a echar otro vistazo
a los planos.
150
00:10:58,325 --> 00:10:59,894
si me puede mostrar
cómo es el sótano.
151
00:11:00,027 --> 00:11:01,662
Tal vez pueda telegrafiar a algunos... ¡
Amy!
152
00:11:01,795 --> 00:11:04,198
Sal de ahí
antes de que te rompas el cuello.
153
00:11:04,331 --> 00:11:05,534
¿Es eso un cigarrillo?
154
00:11:05,666 --> 00:11:07,201
Apaga eso ahora mismo, por favor.
155
00:11:07,334 --> 00:11:08,202
Bien.
156
00:11:08,335 --> 00:11:10,104
¡No! Ay dios mío.
157
00:11:15,843 --> 00:11:17,444
[APAGA EL AGUA]
158
00:11:17,579 --> 00:11:19,880
[TOCANDO
"AFEITADO Y CORTE DE PELO"]
159
00:11:23,784 --> 00:11:25,654
[♪♪♪]
160
00:11:37,198 --> 00:11:39,200
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
161
00:11:45,873 --> 00:11:47,174
Lindo.
162
00:11:47,308 --> 00:11:49,843
Sal de mi habitacion.
163
00:11:52,880 --> 00:11:54,782
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
164
00:11:58,018 --> 00:12:00,921
["GONE DADDY GONE"
DE VIOLENT FEMMES PLAYING]
165
00:12:03,991 --> 00:12:06,628
♪ Beautiful girl,
beautiful dress ♪
166
00:12:06,760 --> 00:12:09,263
♪ Where is she now,
I can only guess ♪
167
00:12:09,396 --> 00:12:11,899
♪ 'Cause daddy's gone,
love's gone ♪
168
00:12:12,032 --> 00:12:14,001
[CONTINUING THROUGH HEADPHONES]
♪ Yeah, dad's gone ♪
169
00:12:14,134 --> 00:12:15,402
♪ The love is gone ♪
170
00:12:15,537 --> 00:12:17,404
♪ Yeah, he's gone daddy gone ♪
171
00:12:17,539 --> 00:12:19,340
[SONG FADES OUT]
♪ The love is gone... ♪
172
00:12:19,473 --> 00:12:21,242
[♪♪♪]
173
00:12:22,376 --> 00:12:24,278
[TALK IN SPANISH]
174
00:12:38,926 --> 00:12:41,095
[♪♪♪]
175
00:12:43,931 --> 00:12:48,335
[WE CALLED THE SLOW AND MUFFLED
"SHAVE AND HAIRCUT"]
176
00:12:48,469 --> 00:12:50,404
[susurro]
[jadeos]
177
00:12:51,472 --> 00:12:53,407
[SUSURRO BAJO E INDISCINTO]
178
00:13:07,788 --> 00:13:09,790
[BAJO SUSURRO DEMONÍACO]
179
00:13:09,923 --> 00:13:11,825
[CHICHARRÓN]
180
00:13:14,629 --> 00:13:17,565
["NOS IMPORTA MUCHO" POR FE
NO MAS PLAYS POR AURICULARES]
181
00:13:19,534 --> 00:13:20,635
[GOLPES]
182
00:13:20,769 --> 00:13:22,469
Oye, ¿has visto
a tu hermano?
183
00:13:24,773 --> 00:13:26,307
Amy.
184
00:13:30,578 --> 00:13:34,783
Mira, realmente no puedo manejar
el tratamiento silencioso.
185
00:13:34,915 --> 00:13:36,116
de mis dos hijos.
186
00:13:37,418 --> 00:13:39,019
Sé que no quieres
estar aquí.
187
00:13:39,153 --> 00:13:40,154
Sí, no jodas.
188
00:13:40,287 --> 00:13:43,090
Amy... por favor.
189
00:13:43,223 --> 00:13:44,659
Necesito tu ayuda.
190
00:13:44,793 --> 00:13:46,795
This abbey is the only thing
your father left us.
191
00:13:46,927 --> 00:13:48,395
We no longer have income
.
192
00:13:48,530 --> 00:13:52,366
Once we fix it up and sell it,
we'll go home. Well?
193
00:13:52,499 --> 00:13:55,537
[SIGHS]
Tal vez si pudieras
al menos cuidar a tu hermano.
194
00:13:55,670 --> 00:13:57,237
Tal vez tratar de hacer
que hable.
195
00:13:57,371 --> 00:14:00,407
¿Cómo?
Hace casi un año que no habla .
196
00:14:00,542 --> 00:14:02,309
¿Puedes intentarlo por mí?
197
00:14:02,443 --> 00:14:04,244
Entonces, ¿quieres que sea
tu madre?
198
00:14:04,378 --> 00:14:07,214
Por favor, solo vigila
a tu hermano. ¿Bueno?
199
00:14:08,349 --> 00:14:10,518
[BOCA]
[PUERTA CIERRA]
200
00:14:10,652 --> 00:14:13,387
[CONTINUA LA CANCIÓN]
201
00:14:13,521 --> 00:14:16,624
[SUSPIROS]
♪ Guau, guau ♪
202
00:14:16,758 --> 00:14:20,494
♪ Es un trabajo sucio,
pero alguien tiene que hacerlo ♪
203
00:14:25,667 --> 00:14:28,369
♪ Es un trabajo sucio,
pero alguien tiene que hacerlo ♪
204
00:14:28,503 --> 00:14:30,638
♪ Nos importa mucho. ♪
[TERMINA LA CANCIÓN]
205
00:14:31,872 --> 00:14:33,073
[HABLA ITALIANO]
206
00:14:33,207 --> 00:14:35,142
[TOQUE DE CAMPANAS]
207
00:14:40,615 --> 00:14:43,884
Padre Amorth, ¿
café con leche?
208
00:14:44,017 --> 00:14:47,354
[EN ITALIANO]
209
00:14:51,826 --> 00:14:52,761
[HABLANDO ITALIANO]
210
00:14:52,893 --> 00:14:53,961
¿Azúcar?
211
00:14:58,867 --> 00:14:59,900
[suspiros amorosos]
212
00:15:01,703 --> 00:15:03,437
[HABLANDO ITALIANO BAJO]
213
00:15:09,544 --> 00:15:11,546
Esta es
una audiencia formal.
214
00:15:11,679 --> 00:15:14,982
Y según lo acordado, los procedimientos
se llevarán a cabo en inglés.
215
00:15:18,018 --> 00:15:20,789
La noche del 4 de junio
en la ciudad de Tropea,
216
00:15:20,921 --> 00:15:23,957
realizaste un exorcismo
sin la aprobación
217
00:15:24,091 --> 00:15:26,895
del obispo de Reggio Calabria.
218
00:15:27,027 --> 00:15:28,630
[HABLANDO ITALIANO]
219
00:15:28,763 --> 00:15:30,264
En inglés, Padre Amorth.
220
00:15:32,366 --> 00:15:35,135
Eso no fue un exorcismo.
221
00:15:35,269 --> 00:15:36,771
De la descripción del Padre Johnny
,
222
00:15:36,905 --> 00:15:38,439
lo ocurrido
en Reggio Calabria
223
00:15:38,573 --> 00:15:40,775
sonaba exactamente como
un exorcismo,
224
00:15:40,909 --> 00:15:43,076
completo con sacrificio de animales
nada menos.
225
00:15:43,210 --> 00:15:44,278
El chico estaba inadaptado.
226
00:15:44,411 --> 00:15:46,046
Una enfermedad mental temporal.
227
00:15:46,180 --> 00:15:49,183
Yo uso, eh,
psicología primitiva.
228
00:15:49,316 --> 00:15:51,285
El poder de la sugestión.
229
00:15:51,418 --> 00:15:53,588
Usted abordó el tema
como Satanás,
230
00:15:53,721 --> 00:15:55,924
y le pidió
que mostrara su poder.
231
00:15:56,056 --> 00:15:57,357
¿Niegas esto?
232
00:15:57,491 --> 00:15:58,959
No.
233
00:15:59,092 --> 00:16:00,528
Eso fue lo que hice.
234
00:16:00,662 --> 00:16:01,629
¿Y por qué harías eso?
235
00:16:01,763 --> 00:16:03,798
El exorcismo es mi trabajo,
236
00:16:03,932 --> 00:16:07,034
pero la gran mayoría de
los casos a los que estoy asignado
237
00:16:07,167 --> 00:16:10,370
no requieren un exorcismo.
238
00:16:10,505 --> 00:16:13,942
Solo necesitan, eh,
un poco de conversación,
239
00:16:14,074 --> 00:16:18,378
un poco de comprensión,
y a veces...
240
00:16:18,513 --> 00:16:20,347
un pequeño teatro.
241
00:16:20,481 --> 00:16:23,918
Cardenal Sullivan,
en mi observación,
242
00:16:24,051 --> 00:16:27,287
98% de los casos que
son asignados al Padre Amorth
243
00:16:27,421 --> 00:16:30,157
luego son recomendados
por él
244
00:16:30,290 --> 00:16:32,794
a médicos y psiquiatras.
245
00:16:32,927 --> 00:16:34,796
¿Y el otro dos por ciento?
246
00:16:34,929 --> 00:16:37,532
AMORTH:
Ah, el otro dos por ciento. Mmm.
247
00:16:37,665 --> 00:16:40,668
Esto es algo que ha
confundido a toda la ciencia.
248
00:16:40,802 --> 00:16:43,505
y toda la medicina
durante mucho tiempo.
249
00:16:46,073 --> 00:16:48,442
yo lo llamo...
250
00:16:48,576 --> 00:16:50,010
demonio.
251
00:16:50,143 --> 00:16:51,411
LUMUMBA:
Su Eminencia, con cientos
252
00:16:51,546 --> 00:16:53,146
de exorcismos exitosos,
253
00:16:53,280 --> 00:16:55,148
El padre Amorth ha sido
muy eficaz en...
254
00:16:55,282 --> 00:16:57,519
Un momento,
obispo Lumumba.
255
00:16:58,987 --> 00:17:01,255
Planteas
un punto interesante, Amorth.
256
00:17:01,388 --> 00:17:04,926
No eres médico,
pero estas prácticas tuyas
257
00:17:05,058 --> 00:17:07,060
podría tener efectos dañinos
en estas personas.
258
00:17:07,194 --> 00:17:09,229
Tienes razón.
259
00:17:09,363 --> 00:17:11,599
Yo no soy un médico.
260
00:17:11,733 --> 00:17:15,003
no soy psicóloga
261
00:17:15,135 --> 00:17:17,572
Pero yo soy teólogo,
soy abogado,
262
00:17:17,705 --> 00:17:20,875
Soy periodista
y soy un hombre práctico.
263
00:17:21,009 --> 00:17:22,644
Yo también fui partisano
en la guerra,
264
00:17:22,777 --> 00:17:25,580
[RISAS]
así que reconozco un pelotón de fusilamiento
cuando lo veo.
265
00:17:28,950 --> 00:17:30,350
Entonces, ¿de qué se trata esto?
266
00:17:30,484 --> 00:17:32,654
La Congregación
para la Doctrina de la Fe
267
00:17:32,787 --> 00:17:34,689
ha recomendado
a este panel
268
00:17:34,822 --> 00:17:39,861
que el cargo de
Exorcista Jefe quede vacante formalmente.
269
00:17:39,994 --> 00:17:42,730
Entonces, ¿lo que estás diciendo es
que el mal no existe?
270
00:17:42,864 --> 00:17:44,231
La Iglesia está bajo
presión constante
271
00:17:44,364 --> 00:17:45,733
para agudizar su relevancia.
272
00:17:45,867 --> 00:17:48,603
Es hora de que superemos
estas creencias obsoletas.
273
00:17:48,736 --> 00:17:51,438
Explíqueme, por favor,
Su Eminencia.
274
00:17:51,573 --> 00:17:53,041
Si el mal no existe,
275
00:17:53,173 --> 00:17:57,077
¿ Cuál es entonces el papel
de la Iglesia?
276
00:17:58,746 --> 00:18:00,582
Creo que todos
tenemos que tener cuidado.
277
00:18:00,715 --> 00:18:03,317
de la Congregación
para la Doctrina de la Fe.
278
00:18:03,450 --> 00:18:06,186
Me parece que nos quieren a
todos sin trabajo.
279
00:18:06,320 --> 00:18:07,487
[RISAS]
280
00:18:09,389 --> 00:18:10,592
Mm.
281
00:18:10,725 --> 00:18:12,125
[suspiros]
282
00:18:12,259 --> 00:18:14,662
Tenemos más preguntas para usted,
Padre Amorth.
283
00:18:17,732 --> 00:18:20,568
¿Cómo es
que de repente soy digno?
284
00:18:20,702 --> 00:18:23,905
del tiempo y la atención
de todos ustedes, hombres poderosos?
285
00:18:24,038 --> 00:18:25,907
Te pregunto de nuevo,
286
00:18:26,040 --> 00:18:27,809
¿De qué se trata esto?
287
00:18:27,942 --> 00:18:29,376
Debido proceso, padre.
288
00:18:29,510 --> 00:18:32,647
Entonces, no se trata de
la niña muerta, Rosaria Veléndez,
289
00:18:32,780 --> 00:18:35,583
que escribo
en la revista "La Madre di Dio"?
290
00:18:35,717 --> 00:18:37,919
¿ Cuál es su debida diligencia
y proceso al respecto?
291
00:18:38,052 --> 00:18:39,621
Por favor, Cardenal.
¡Te lo advierto! ¡Te lo advierto!
292
00:18:39,754 --> 00:18:42,790
Padre Amorth,
muestre respeto a sus superiores.
293
00:18:42,924 --> 00:18:44,324
¡Sí!
294
00:18:44,458 --> 00:18:46,761
Soy el Exorcista Jefe
del Vaticano.
295
00:18:46,894 --> 00:18:49,897
Mi puesto fue designado
por mi obispo.
296
00:18:50,031 --> 00:18:51,566
Mi diócesis es Roma.
297
00:18:51,699 --> 00:18:53,635
Mi obispo local es el Papa.
298
00:18:53,768 --> 00:18:57,805
Si tienes un problema conmigo,
habla con mi jefe.
299
00:18:57,939 --> 00:18:59,206
¿Bueno?
300
00:18:59,339 --> 00:19:01,274
BARBUTO:
El Papa está enfermo.
301
00:19:01,408 --> 00:19:03,210
¡Padre Amorth,
no ha sido despedido!
302
00:19:03,343 --> 00:19:04,979
AMORTH: ¡Cuco!
¡Padre Amorth!
303
00:19:24,632 --> 00:19:26,266
[suspiros]
304
00:19:27,401 --> 00:19:29,537
[GOLPE AMORTIGUADO]
305
00:19:33,240 --> 00:19:35,143
[♪♪♪]
306
00:19:38,112 --> 00:19:39,947
[RUIDO A DISTANCIA]
307
00:19:41,448 --> 00:19:43,350
[EStremecimiento]
308
00:19:47,955 --> 00:19:49,857
[♪♪♪]
309
00:19:58,700 --> 00:20:00,267
[ECO]
¿Hola?
310
00:20:01,569 --> 00:20:03,037
¿Alguien ahí?
311
00:20:03,171 --> 00:20:05,073
[RASPADO SUAVE]
[Jadeos]
312
00:20:10,343 --> 00:20:13,246
[
REPRODUCCIÓN DE MÚSICA HEAVY METAL POR AURICULARES]
313
00:20:26,359 --> 00:20:28,096
[CRUJIENTE DE LA CAMA]
314
00:20:31,065 --> 00:20:32,232
[APAGA LA MÚSICA]
315
00:20:40,975 --> 00:20:43,376
[♪♪♪]
316
00:20:56,356 --> 00:20:58,258
[EN ESPAÑOL]
317
00:21:01,095 --> 00:21:03,064
[ESCOMBROS QUE CAEN]
318
00:21:06,200 --> 00:21:08,903
[BAJO SUSURRO DEMONÍACO]
319
00:21:22,817 --> 00:21:25,418
[CHICHARRÓN]
320
00:21:29,456 --> 00:21:30,792
[HOMBRES GRITANDO]
321
00:21:32,960 --> 00:21:34,896
[HOMBRE GIMIENDO]
322
00:21:36,363 --> 00:21:38,398
[♪♪♪]
323
00:21:38,533 --> 00:21:39,901
CARLOS:
Chocaron con un depósito de gasolina.
324
00:21:40,034 --> 00:21:42,136
No podemos seguir
trabajando aquí.
325
00:21:42,270 --> 00:21:45,139
Estoy sacando a mi equipo
de este lugar.
326
00:21:45,273 --> 00:21:47,141
[CARLOS HABLANDO ESPAÑOL]
327
00:21:47,275 --> 00:21:49,177
JULIA:
Espera.
328
00:21:49,309 --> 00:21:50,912
[CARLOS HABLANDO ESPAÑOL]
329
00:21:51,045 --> 00:21:52,814
[RESPIRACIÓN ESCOMBRADA]
330
00:21:58,753 --> 00:22:00,588
[CHICHARRÓN]
331
00:22:00,721 --> 00:22:03,191
[GRUÑIDO DEMONÍACO]
332
00:22:03,323 --> 00:22:05,793
[RESPIRANDO RÁPIDAMENTE]
333
00:22:05,927 --> 00:22:07,829
AMY:
¿Henry?
334
00:22:07,962 --> 00:22:09,831
¡Enrique!
335
00:22:09,964 --> 00:22:10,865
[GRITANDO]
¡Mamá!
336
00:22:12,300 --> 00:22:13,333
JULIA:
¡Ay, Dios mío!
337
00:22:13,466 --> 00:22:14,569
¡Enrique!
338
00:22:14,702 --> 00:22:16,070
¿Lo que está sucediendo?
No sé.
339
00:22:16,204 --> 00:22:17,238
Estaba así
cuando entré.
340
00:22:17,370 --> 00:22:18,573
¿Enrique?
341
00:22:18,706 --> 00:22:19,574
Henry, soy mami.
342
00:22:19,707 --> 00:22:21,642
Háblame.
343
00:22:21,776 --> 00:22:22,643
Enrique.
Ay dios mío.
344
00:22:22,777 --> 00:22:23,878
Mami.
345
00:22:24,011 --> 00:22:25,079
el esta hablando
346
00:22:25,213 --> 00:22:26,346
Hen-Henry.
347
00:22:26,479 --> 00:22:28,316
Mami.
348
00:22:33,888 --> 00:22:35,723
Todos ustedes van a morir.
349
00:22:35,857 --> 00:22:37,959
[HENRY GRITANDO]
¡Henry! ¡¿Qué estás haciendo?!
350
00:22:38,092 --> 00:22:39,694
¡Enrique! ¡Enrique!
351
00:22:39,827 --> 00:22:41,128
[ECOS]
¡Henry!
352
00:22:41,262 --> 00:22:43,531
[TAMBOREO DE LA MÁQUINA]
353
00:22:51,172 --> 00:22:53,574
WOMAN:
X-rays, blood tests,
even the spinal tap
354
00:22:53,708 --> 00:22:56,544
and MRI show no results
of ischemia or hematoma.
355
00:22:56,677 --> 00:22:58,478
What does that mean?
356
00:22:58,613 --> 00:22:59,881
[WOMAN SPEAKING SPANISH]
357
00:23:00,014 --> 00:23:02,316
[DOCTOR SPEAKING SPANISH]
358
00:23:02,449 --> 00:23:05,119
All of his, uh, vitals
and brain functions
359
00:23:05,253 --> 00:23:06,654
seem to be normal.
360
00:23:06,787 --> 00:23:09,023
Wait, normal? What do you mean?
361
00:23:09,156 --> 00:23:10,224
He was convulsing.
362
00:23:10,358 --> 00:23:12,459
[SPEAKING SPANISH]
363
00:23:12,593 --> 00:23:15,096
Has he been through
any trauma recently?
364
00:23:18,599 --> 00:23:20,433
One...
365
00:23:20,568 --> 00:23:22,370
yeah, uh, his dad died
366
00:23:22,503 --> 00:23:24,372
[SNIFFLES]
about a year ago.
367
00:23:24,505 --> 00:23:27,407
[WOMAN & DOCTOR
SPEAKING SPANISH]
368
00:23:27,541 --> 00:23:29,710
[IN ENGLISH]
And how did he react?
369
00:23:29,844 --> 00:23:32,713
Uh, he hasn't spoken since.
370
00:23:33,848 --> 00:23:35,850
[SPEAKING SPANISH]
371
00:23:37,518 --> 00:23:39,086
Wha... Psychosis?
372
00:23:39,220 --> 00:23:41,421
No, that's not possible.
He's just a little boy.
373
00:23:41,555 --> 00:23:45,059
Ma'am, uh, there is nothing
that we can do now.
374
00:23:45,192 --> 00:23:47,561
But he can recommend
a good psychiatrist.
375
00:23:47,695 --> 00:23:48,562
JULIA:
What is this?
376
00:23:48,696 --> 00:23:50,965
[SPEAKING SPANISH]
377
00:23:51,098 --> 00:23:53,534
If your son continues
trying to hurt himself,
378
00:23:53,668 --> 00:23:55,636
you can administer him
this sedative.
379
00:23:55,770 --> 00:23:56,704
No.
380
00:23:56,837 --> 00:23:58,105
Mom.
I'm so sorry.
381
00:23:58,239 --> 00:23:59,774
Baby.
382
00:23:59,907 --> 00:24:01,375
Oh, my God.
383
00:24:01,509 --> 00:24:03,244
Oh.
[SIGHS]
384
00:24:07,982 --> 00:24:10,751
JULIA:
No, I don't think
you understand.
385
00:24:10,885 --> 00:24:13,254
But this is an emergency,
please.
386
00:24:13,387 --> 00:24:16,257
No, I, I need to talk
to someone
387
00:24:16,390 --> 00:24:18,458
at the consulate
who can help me.
388
00:24:18,592 --> 00:24:21,295
I need a-a specialist.
389
00:24:21,429 --> 00:24:22,964
Okay.
390
00:24:24,098 --> 00:24:25,132
Okay.
391
00:24:26,067 --> 00:24:28,302
Yes, please.
392
00:24:37,144 --> 00:24:39,080
[ELECTRICAL BUZZING]
393
00:24:48,456 --> 00:24:50,358
Baby.
394
00:24:50,490 --> 00:24:51,959
Oh.
395
00:24:53,227 --> 00:24:54,428
Hey.
396
00:24:55,463 --> 00:24:57,832
My love, come here.
397
00:24:58,933 --> 00:25:00,768
[JULIA SIGHS]
398
00:25:04,472 --> 00:25:06,841
[CLATTERING]
[RODENT SQUEAKING]
399
00:25:06,974 --> 00:25:08,876
[SHUDDERING BREATHS]
400
00:25:12,046 --> 00:25:13,981
[ELECTRICAL BUZZING]
401
00:25:17,385 --> 00:25:18,986
Fuck this.
402
00:25:22,857 --> 00:25:24,158
[GASPS]
403
00:25:25,459 --> 00:25:26,327
Henry, no.
404
00:25:26,460 --> 00:25:28,562
[GROWLING]
Henry, stop!
405
00:25:28,696 --> 00:25:29,663
Your baby's hungry,
406
00:25:29,797 --> 00:25:30,898
[DEMONIC VOICE]:
you fat cow.
407
00:25:31,032 --> 00:25:32,366
What? What are you saying?
408
00:25:32,500 --> 00:25:34,435
You never breastfed me, Mommy.
409
00:25:34,568 --> 00:25:35,669
What?
AMY: What the fuck?
410
00:25:35,803 --> 00:25:37,872
JULIA: Ow.
[GROWLING]
411
00:25:39,473 --> 00:25:41,575
[GROWLING]
412
00:25:41,709 --> 00:25:43,177
What the fuck
is that?
413
00:25:43,310 --> 00:25:45,379
Bring me the priest.
414
00:25:45,514 --> 00:25:46,414
[GROWLS]
415
00:25:47,615 --> 00:25:49,683
JULIA: Can you help us?
Yes.
416
00:25:49,817 --> 00:25:51,485
I'm here to help, Julia.
417
00:25:51,619 --> 00:25:52,887
Okay.
418
00:26:04,031 --> 00:26:05,232
[DEMONIC ROARING]
419
00:26:05,366 --> 00:26:07,868
[JULIA & AMY SCREAMING]
420
00:26:08,002 --> 00:26:10,838
[DEMONIC VOICE]
Wrong fucking priest!
421
00:26:10,971 --> 00:26:12,473
[ROARING]
422
00:26:27,556 --> 00:26:30,724
[IN ITALIAN]
423
00:26:43,237 --> 00:26:44,405
[SIGHS]
424
00:26:51,412 --> 00:26:53,548
[GRUNTS QUIETLY]
425
00:27:08,028 --> 00:27:10,264
[SPEAKING IN ITALIAN]
426
00:27:50,505 --> 00:27:52,106
[CHUCKLES]
427
00:27:53,941 --> 00:27:56,310
[IN ENGLISH]
There's a case
that needs your attention.
428
00:27:56,443 --> 00:27:58,379
A boy in Spain.
429
00:27:58,513 --> 00:28:03,951
Something about it
disturbs me greatly.
430
00:28:04,084 --> 00:28:05,554
[WHISPERED PRAYING]
431
00:28:05,686 --> 00:28:07,755
THE POPE [VOICE-OVER]:
This boy's possession
432
00:28:07,888 --> 00:28:09,790
is progressing very fast.
433
00:28:11,292 --> 00:28:14,228
The incident took place
in hallowed ground,
434
00:28:14,361 --> 00:28:17,364
San Sebastian Abbey in Castile.
435
00:28:19,867 --> 00:28:23,103
This place has given the Church
problems before.
436
00:28:24,573 --> 00:28:27,942
I sense a great evil
coming from there.
437
00:28:28,075 --> 00:28:32,547
Something dark that only you
can help solve.
438
00:28:33,881 --> 00:28:35,950
I have requested
the abbey's records
439
00:28:36,083 --> 00:28:37,851
be brought to you
in the library.
440
00:28:38,986 --> 00:28:41,088
Look into it.
441
00:28:41,222 --> 00:28:46,227
I will continue investigating
while you're on your journey.
442
00:28:50,864 --> 00:28:53,367
"Our sins...
443
00:28:53,500 --> 00:28:55,736
will seek us out."
444
00:28:57,171 --> 00:28:59,840
Gabriele, go to Spain,
445
00:28:59,974 --> 00:29:02,376
and help this child.
446
00:29:02,510 --> 00:29:06,681
But be careful,
this demon sounds dangerous.
447
00:29:09,883 --> 00:29:11,785
[♪♪♪]
448
00:29:25,199 --> 00:29:27,101
[♪♪♪]
449
00:29:39,880 --> 00:29:41,782
[♪♪♪]
450
00:29:52,727 --> 00:29:54,094
[ENGINE STOPS]
451
00:30:03,237 --> 00:30:05,139
AMORTH [CALLING OUT]:
Hello?
452
00:30:15,382 --> 00:30:17,284
[DOOR CREAKS SHUT]
453
00:30:30,164 --> 00:30:32,166
[EXHALES HEAVILY]
454
00:30:35,202 --> 00:30:36,203
[SPEAKING SPANISH]
455
00:30:42,943 --> 00:30:43,844
[CHUCKLES]
456
00:30:46,514 --> 00:30:48,048
Ah.
457
00:30:48,182 --> 00:30:50,752
[IN ENGLISH]
Wait. Father Amorth?
458
00:30:50,884 --> 00:30:52,687
Yes.
Ah.
459
00:30:52,821 --> 00:30:54,855
I-I didn't expect them
to send you.
460
00:30:54,988 --> 00:30:56,123
You know me?
461
00:30:56,256 --> 00:30:57,491
Yes.
462
00:30:57,625 --> 00:31:00,361
I have read all the articles.
[CHUCKLES]
463
00:31:00,494 --> 00:31:01,730
And the books?
464
00:31:01,862 --> 00:31:03,497
No, no.
No, not the books.
465
00:31:04,599 --> 00:31:05,700
The books are good.
466
00:31:05,834 --> 00:31:07,301
I-I will read...
Okay.
467
00:31:07,434 --> 00:31:09,370
I'll just get my bag.
You, uh...
468
00:31:09,504 --> 00:31:11,004
[CLEARS THROAT]
Whiskey?
469
00:31:11,138 --> 00:31:13,006
No, no, no, no. Thank you.
470
00:31:13,140 --> 00:31:14,843
[CLEARS THROAT]
Yeah, this sore throat.
471
00:31:14,975 --> 00:31:16,377
Uh, the... dust.
472
00:31:16,511 --> 00:31:17,411
[CHUCKLES]
473
00:31:18,479 --> 00:31:20,347
[LIQUID GURGLING]
474
00:31:20,481 --> 00:31:22,550
Julia, we have been
extremely lucky.
475
00:31:22,684 --> 00:31:23,785
The Church sent someone.
476
00:31:23,917 --> 00:31:25,252
An expert in these matters.
477
00:31:25,386 --> 00:31:26,554
Gabriele, please come in.
478
00:31:28,389 --> 00:31:30,692
[SPEAKING ITALIAN]
479
00:31:32,861 --> 00:31:34,261
I have come from Roma.
480
00:31:34,395 --> 00:31:37,131
[SPEAKING ITALIAN]
481
00:31:37,264 --> 00:31:39,032
I'm sorry that you came
all this way,
482
00:31:39,166 --> 00:31:42,369
but I don't even know why the
Church is interested in this.
483
00:31:42,504 --> 00:31:44,371
I just want my son to be well.
[AMORTH SPEAKING ITALIAN]
484
00:31:44,506 --> 00:31:46,206
Tell me something,
485
00:31:46,340 --> 00:31:48,976
have the doctors given you
any answers?
486
00:31:49,109 --> 00:31:50,812
Any comfort?
487
00:31:50,944 --> 00:31:53,815
If you would at least...
488
00:31:53,947 --> 00:31:55,850
just let me see your son.
489
00:31:56,984 --> 00:31:58,586
I can give you my opinion,
490
00:31:58,720 --> 00:32:00,789
and you can do with it
what you will.
491
00:32:05,693 --> 00:32:07,461
It's worth a shot.
492
00:32:07,595 --> 00:32:09,798
[SIGHS HEAVILY]
493
00:32:09,930 --> 00:32:11,566
Okay. He's upstairs.
494
00:32:13,033 --> 00:32:16,036
[SPEAKS ITALIAN, CHUCKLES]
495
00:32:17,705 --> 00:32:18,907
Hello, my friend.
496
00:32:19,039 --> 00:32:20,107
[CHUCKLING]
497
00:32:20,240 --> 00:32:22,142
[FOOTSTEPS RECEDING]
498
00:32:38,058 --> 00:32:38,959
Henry?
499
00:32:40,093 --> 00:32:41,261
Are you awake?
500
00:32:43,798 --> 00:32:45,700
[♪♪♪]
501
00:33:00,915 --> 00:33:02,650
[CLOSES LID]
502
00:33:13,093 --> 00:33:14,995
[♪♪♪]
503
00:33:38,887 --> 00:33:41,188
[PRAYING OUR FATHER IN ITALIAN]
504
00:33:45,058 --> 00:33:46,360
[CONTINUES PRAYING]
505
00:33:46,493 --> 00:33:49,329
[DEMONIC VOICE]
Your prayers are worthless here.
506
00:33:58,506 --> 00:34:00,474
[LOW GROWLING]
507
00:34:03,645 --> 00:34:05,312
[LOW GROWLING]
508
00:34:10,818 --> 00:34:12,587
[LOW GROWLING]
509
00:34:14,856 --> 00:34:16,758
[RASPY BREATHING]
510
00:34:23,497 --> 00:34:24,866
Who are you?
511
00:34:24,999 --> 00:34:27,602
Your worst fear.
512
00:34:27,735 --> 00:34:29,604
I am your demise.
513
00:34:30,872 --> 00:34:32,740
Why are you possessing
this boy?
514
00:34:32,874 --> 00:34:38,211
'Cause it feels so good
to ruin such innocent flesh.
515
00:34:38,345 --> 00:34:42,050
But I prefer the challenge
of an exorcist's soul.
516
00:34:42,182 --> 00:34:44,552
You only serve
to diminish yourself.
517
00:34:44,686 --> 00:34:46,955
Don't lecture me, priest.
518
00:34:47,087 --> 00:34:48,590
What is your purpose?
519
00:34:48,723 --> 00:34:50,490
I'm here for you.
520
00:34:52,392 --> 00:34:55,128
Then you must know my name.
521
00:34:55,262 --> 00:34:59,499
I know your soul
and every shameless sin.
522
00:35:00,635 --> 00:35:03,037
Tell me one of my sins.
523
00:35:03,170 --> 00:35:04,739
[LOW GROWLING]
524
00:35:04,872 --> 00:35:05,974
[CHUCKLES QUIETLY]
525
00:35:06,106 --> 00:35:08,576
You cannot.
526
00:35:08,710 --> 00:35:10,878
Because my sins
have been absolved
527
00:35:11,012 --> 00:35:13,581
by the one true master,
the Lord Jesus Christ.
528
00:35:13,715 --> 00:35:15,984
Do not speak of him.
Are you afraid of him?
529
00:35:16,116 --> 00:35:17,986
Are you afraid of Jesus Christ?
530
00:35:18,118 --> 00:35:19,486
[LOW GROWLING]
531
00:35:26,594 --> 00:35:28,596
Whatever you do,
532
00:35:28,730 --> 00:35:31,065
you only do
because God allows it.
533
00:35:31,198 --> 00:35:33,367
[LOUD CRASHING]
534
00:35:34,501 --> 00:35:35,937
Did he allow that?
535
00:35:36,070 --> 00:35:38,640
This is
just the beginning.
536
00:35:38,773 --> 00:35:40,675
You don't know
who you're dealing with.
537
00:35:41,809 --> 00:35:43,276
Then tell me.
538
00:35:43,410 --> 00:35:44,612
Tell me your name.
539
00:35:44,746 --> 00:35:46,681
Unless you are too afraid.
540
00:35:46,814 --> 00:35:51,052
I'm not some stupid fuck
you convince to get into a pig.
541
00:35:51,184 --> 00:35:54,154
So you won't
tell me your name.
542
00:35:54,287 --> 00:35:57,825
My name is blasphemy.
543
00:35:57,959 --> 00:36:01,896
My name is nightmare.
544
00:36:03,196 --> 00:36:04,498
Huh.
545
00:36:06,134 --> 00:36:07,835
[LOW GROWLING]
546
00:36:07,969 --> 00:36:10,370
My nightmare...
547
00:36:10,505 --> 00:36:13,340
is France winning
the World Cup.
548
00:36:13,473 --> 00:36:15,275
You prideful fool.
549
00:36:15,409 --> 00:36:19,446
You can't hide behind
your jokes forever...
550
00:36:19,580 --> 00:36:21,616
Gabriel.
551
00:36:22,950 --> 00:36:25,053
I know your nightmares, too.
552
00:36:26,353 --> 00:36:28,388
[♪♪♪]
553
00:36:37,665 --> 00:36:38,566
[GUNSHOT]
554
00:36:45,205 --> 00:36:46,941
[DEMON LAUGHING]
555
00:36:47,075 --> 00:36:49,744
[DEMON SPEAKING GERMAN]
556
00:36:52,513 --> 00:36:54,015
[IN GERMAN]
557
00:37:01,989 --> 00:37:03,558
[DEMON LAUGHING]
558
00:37:03,691 --> 00:37:05,593
[GAGGING]
559
00:37:08,963 --> 00:37:10,998
[CHOKING, GAGGING]
560
00:37:17,138 --> 00:37:19,574
[GROWLING]
561
00:37:21,042 --> 00:37:24,444
Beware, your sins
will seek you out.
562
00:37:26,180 --> 00:37:27,515
[LOW GROWLING]
563
00:37:27,648 --> 00:37:30,417
I'll be waiting for you,
Gabe.
564
00:37:33,521 --> 00:37:36,289
Did you mention my name
to anyone in this house?
565
00:37:36,423 --> 00:37:37,592
Maybe. I'm not sure.
566
00:37:37,725 --> 00:37:39,660
This demon,
567
00:37:39,794 --> 00:37:43,931
it says things
that it could not know.
568
00:37:44,065 --> 00:37:45,967
So it's, it's real?
569
00:37:47,101 --> 00:37:49,170
What do you know
about demons?
570
00:37:50,705 --> 00:37:51,839
O-Only the basics,
571
00:37:51,973 --> 00:37:54,609
that they are fallen angels.
572
00:37:54,742 --> 00:37:56,577
One serves the other
in a hierarchy.
573
00:37:56,711 --> 00:37:58,179
[SPEAKS ITALIAN]
574
00:37:58,311 --> 00:38:02,850
The higher the demon,
the more access it can have.
575
00:38:02,984 --> 00:38:05,153
So why is it possessing
the boy?
576
00:38:05,285 --> 00:38:06,621
This is a very good question.
577
00:38:06,754 --> 00:38:08,256
I'm going to talk
to the mother.
578
00:38:08,421 --> 00:38:11,458
I need to work out why
this demon has chosen Henry.
579
00:38:11,592 --> 00:38:13,561
[VOICE-OVER]
What I am about to say
580
00:38:13,694 --> 00:38:15,462
may be difficult.
581
00:38:15,596 --> 00:38:18,232
Confronting.
582
00:38:18,365 --> 00:38:23,604
Your son is under the influence
of a very powerful demon.
583
00:38:23,738 --> 00:38:27,942
Removing the boy from this place
could be fatal.
584
00:38:28,075 --> 00:38:33,781
I say to you now the only way
your son comes back to you
585
00:38:33,915 --> 00:38:35,616
is through faith.
586
00:38:36,818 --> 00:38:39,153
[SIGHS HEAVILY]
Mrs. Vasquez,
587
00:38:39,287 --> 00:38:42,256
did anything happen
to Henry?
588
00:38:42,389 --> 00:38:45,159
He was in the car accident
that killed his father.
589
00:38:46,828 --> 00:38:48,830
He saw his father impaled.
590
00:38:48,963 --> 00:38:51,666
[HORN BLARING]
591
00:38:53,100 --> 00:38:56,871
That memory, that's his demon.
592
00:38:57,004 --> 00:38:58,973
I give you my word,
593
00:38:59,106 --> 00:39:02,577
I will not walk away from you
or your son.
594
00:39:05,046 --> 00:39:08,481
Trauma, such as you describe,
can be a gateway for the devil.
595
00:39:10,218 --> 00:39:14,956
Suffering can make a soul
desperate for connection.
596
00:39:15,089 --> 00:39:18,059
It can make the innocent
more vulnerable.
597
00:39:22,697 --> 00:39:25,733
You must have loved
your husband very much.
598
00:39:28,603 --> 00:39:31,239
You have no idea.
599
00:39:31,371 --> 00:39:35,676
He was your
soul connection, sì?
600
00:39:37,311 --> 00:39:39,213
He was everything.
601
00:39:42,216 --> 00:39:44,252
And you have
two beautiful children.
602
00:39:46,153 --> 00:39:51,926
A mother's love is the closest
thing we know to God's love.
603
00:39:55,096 --> 00:39:57,098
Tell me, Julia...
604
00:39:59,100 --> 00:40:01,068
have you ever believed?
605
00:40:02,570 --> 00:40:06,707
Uh, when I was a little girl,
606
00:40:06,841 --> 00:40:08,943
I used to think that
my guardian angel
607
00:40:09,076 --> 00:40:10,978
walked me to school.
608
00:40:14,315 --> 00:40:16,717
You should pray
to that guardian angel.
609
00:40:19,320 --> 00:40:22,023
[OVER HEADPHONES]
♪ 'Cause I'm stranded
on my own ♪
610
00:40:22,156 --> 00:40:24,058
[MUFFLED KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
611
00:40:25,393 --> 00:40:28,696
♪ Stranded far from home... ♪
612
00:40:28,829 --> 00:40:30,731
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
613
00:40:33,401 --> 00:40:34,568
Henry?
614
00:40:34,702 --> 00:40:36,570
[SONG FADES]
615
00:40:36,704 --> 00:40:38,940
[♪♪♪]
616
00:40:42,176 --> 00:40:44,045
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
617
00:40:47,114 --> 00:40:48,481
Henry?
618
00:40:52,153 --> 00:40:54,622
[SNORING]
619
00:40:54,755 --> 00:40:56,624
[MUFFLED KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
620
00:41:02,897 --> 00:41:04,464
[BED CREAKING]
621
00:41:04,598 --> 00:41:05,933
[DEMONIC VOICE]
Amy.
622
00:41:06,067 --> 00:41:07,500
[GROWLING]
623
00:41:07,635 --> 00:41:09,036
[DEMON SNARLING]
624
00:41:09,170 --> 00:41:11,272
I'm in Hell.
625
00:41:11,405 --> 00:41:13,541
[WHIMPERING, SCREAMING]
626
00:41:15,643 --> 00:41:16,811
[BREATHING RAPIDLY]
627
00:41:16,944 --> 00:41:18,846
[PHONE RINGING]
628
00:41:26,921 --> 00:41:29,590
MAN [OVER PHONE]:
Amy, honey, it's Dad.
629
00:41:29,724 --> 00:41:30,992
You have to listen, okay?
630
00:41:31,125 --> 00:41:32,259
Daddy?
631
00:41:32,393 --> 00:41:34,128
[DEMONIC VOICE]
You're all going to die.
632
00:41:34,261 --> 00:41:37,631
[SCREAMING]
633
00:41:37,765 --> 00:41:40,001
Mom! Mom, it was Daddy.
634
00:41:40,134 --> 00:41:41,102
It was Dad.
Amy.
635
00:41:41,235 --> 00:41:42,169
I heard Dad's voice.
636
00:41:42,303 --> 00:41:43,471
I heard his voice
on the phone.
637
00:41:43,604 --> 00:41:44,939
He said that we're all
gonna die.
638
00:41:45,072 --> 00:41:46,540
What?
He said
that we were all gonna die.
639
00:41:46,674 --> 00:41:47,708
Oh, my God.
640
00:41:47,842 --> 00:41:50,644
[CRYING]
641
00:41:50,778 --> 00:41:52,179
[SHUSHING]
642
00:41:52,313 --> 00:41:53,314
What do we do?
643
00:41:55,216 --> 00:41:56,183
Coffee.
644
00:41:58,953 --> 00:42:02,089
Uh, the demons, they grow
more strong in the night.
645
00:42:02,223 --> 00:42:03,724
I'm going to need
my energy.
646
00:42:03,858 --> 00:42:06,160
But you should try
to get some rest.
647
00:42:07,461 --> 00:42:10,931
[PRAYING IN LATIN]
648
00:42:13,634 --> 00:42:14,602
Amen.
649
00:42:14,735 --> 00:42:16,505
How long will this take?
650
00:42:16,637 --> 00:42:17,838
That is hard to say.
651
00:42:17,972 --> 00:42:19,874
Hours.
652
00:42:20,007 --> 00:42:21,575
Days, maybe.
653
00:42:21,709 --> 00:42:23,512
This demon
is very strong.
654
00:42:23,644 --> 00:42:25,546
The boy won't last long.
655
00:42:25,679 --> 00:42:28,416
What we need to do
is to find out its name
656
00:42:28,549 --> 00:42:29,717
in order to exorcise it.
657
00:42:29,850 --> 00:42:32,386
That is the only way
we can save the boy.
658
00:42:32,521 --> 00:42:34,021
How do we do that?
659
00:42:34,155 --> 00:42:35,356
With prayer.
660
00:42:35,489 --> 00:42:37,391
Constant prayer.
661
00:42:37,526 --> 00:42:40,661
The demons,
they are self-preserving.
662
00:42:40,795 --> 00:42:43,030
They do not understand
suffering.
663
00:42:43,164 --> 00:42:44,865
Eventually,
he will give himself up
664
00:42:44,999 --> 00:42:48,002
because he cannot stand
the pain of the prayer.
665
00:42:48,135 --> 00:42:49,470
You understand me?
666
00:42:49,603 --> 00:42:51,540
Yes.
Good. Good.
667
00:42:51,672 --> 00:42:54,275
Now, you must confess
your sins.
Now?
668
00:42:54,408 --> 00:42:57,711
The demon can smell your sins
if they are not absolved. Come.
669
00:42:57,845 --> 00:42:58,946
[SPEAKS ITALIAN]
670
00:43:00,848 --> 00:43:02,416
We begin.
671
00:43:02,551 --> 00:43:03,951
[SIGHS]
672
00:43:04,085 --> 00:43:07,421
Forgive me, Father,
for I have sinned.
673
00:43:07,556 --> 00:43:10,958
It has been, uh... eight months
since my last confession...
674
00:43:11,092 --> 00:43:11,992
[IN SPANISH]
675
00:43:12,126 --> 00:43:13,761
Did you just say eight months
676
00:43:13,894 --> 00:43:15,062
since your last confession?
677
00:43:16,197 --> 00:43:17,932
Yes.
I...
678
00:43:19,400 --> 00:43:20,935
Okay, we just have
to get this done.
679
00:43:21,068 --> 00:43:22,703
Y-You are a man of God,
simple enough.
680
00:43:22,837 --> 00:43:24,238
Sì?
Yes.
681
00:43:24,371 --> 00:43:26,207
And you are very, very sorry
for all of your sins.
682
00:43:26,340 --> 00:43:27,542
Sì?
Yes.
683
00:43:27,675 --> 00:43:28,909
Okay.
684
00:43:29,043 --> 00:43:31,112
May Almighty God
have mercy on you
685
00:43:31,245 --> 00:43:35,883
and having forgiven your sins,
lead you to eternal peace.
686
00:43:36,016 --> 00:43:37,251
Amen.
[CLAPS HANDS TOGETHER]
687
00:43:37,384 --> 00:43:39,820
What rites of the exorcism
do you know?
688
00:43:39,954 --> 00:43:42,123
Uh... none.
None?
689
00:43:42,256 --> 00:43:43,791
It has never come up.
690
00:43:43,924 --> 00:43:45,659
What prayer do you know that
you could say over and over,
691
00:43:45,793 --> 00:43:47,461
even under pressure?
692
00:43:48,796 --> 00:43:49,997
The Hail Mary.
693
00:43:50,131 --> 00:43:51,332
[SPEAKS ITALIAN]
694
00:43:51,465 --> 00:43:52,967
But if it is
under pressure,
695
00:43:53,100 --> 00:43:55,537
I would prefer to say it
in Spanish.
696
00:43:55,669 --> 00:43:56,605
That's fine.
697
00:43:57,606 --> 00:44:00,875
Your job is to pray.
698
00:44:01,008 --> 00:44:03,110
Do not engage
with the demon.
699
00:44:03,244 --> 00:44:06,313
Do not respond to anything
it says or does.
700
00:44:06,447 --> 00:44:09,216
Your job is to be
implacabile.
701
00:44:09,350 --> 00:44:11,620
Relentless. Okay?
702
00:44:12,753 --> 00:44:13,954
[PATS ARM]
Good boy.
703
00:44:14,088 --> 00:44:16,056
[CHUCKLES]
Do you know any jokes?
704
00:44:16,190 --> 00:44:17,691
Uh, no.
705
00:44:17,825 --> 00:44:19,193
You should learn some.
706
00:44:19,326 --> 00:44:20,794
The devil does not like jokes.
707
00:44:20,928 --> 00:44:21,896
[AMORTH CHUCKLES]
708
00:44:22,029 --> 00:44:23,364
Bring the box.
709
00:44:26,568 --> 00:44:28,836
[IN ITALIAN]
710
00:44:28,969 --> 00:44:31,939
DEMON:
I see you've brought
your friend.
711
00:44:32,072 --> 00:44:35,276
He looks a little scared, Gabe.
712
00:44:35,409 --> 00:44:40,515
Mind if I call you Gabe, Gabe?
713
00:44:41,616 --> 00:44:43,684
Readying for battle?
714
00:44:43,817 --> 00:44:45,853
You ran out on me
last time,
715
00:44:45,986 --> 00:44:49,890
like the coward you are,
soldier boy.
716
00:44:50,024 --> 00:44:52,960
Not very becoming
of the Chief Exorcist.
717
00:44:53,093 --> 00:44:54,596
AMORTH:
Who do you want
to be vanquished by today,
718
00:44:54,728 --> 00:44:56,565
Jesus or his mother?
719
00:44:56,697 --> 00:44:57,932
Fuck the Holy Mother.
720
00:44:58,065 --> 00:44:59,934
Are we going to talk all night,
721
00:45:00,067 --> 00:45:01,536
or do you want to battle?
722
00:45:01,670 --> 00:45:04,772
Know what I'm going to do
to you, Gabriele?
723
00:45:04,905 --> 00:45:06,774
I'm going to fuck you.
724
00:45:07,975 --> 00:45:10,377
You'll sense yourself coming,
725
00:45:10,512 --> 00:45:12,046
and you'll hate yourself
726
00:45:12,179 --> 00:45:14,516
for the release you feel
when I fuck you.
727
00:45:16,150 --> 00:45:17,552
Now we pray.
728
00:45:18,986 --> 00:45:20,287
[GROWLS]
729
00:45:20,421 --> 00:45:23,791
I command you, unclean spirit,
whoever you are,
730
00:45:23,924 --> 00:45:25,660
along with all of your minions
731
00:45:25,793 --> 00:45:28,262
now attacking this servant
of God, Henry,
732
00:45:28,395 --> 00:45:30,497
by the mysteries
of the incarnation...
733
00:45:30,632 --> 00:45:32,099
Fuck you and your incarnations.
734
00:45:32,233 --> 00:45:33,367
...passion, resurrection,
and ascension
735
00:45:33,500 --> 00:45:35,369
of our Lord Jesus Christ,
736
00:45:35,502 --> 00:45:37,738
by the descent
of the Holy Spirit,
737
00:45:37,871 --> 00:45:39,674
by the coming of our Lord
for judgment,
738
00:45:39,807 --> 00:45:42,276
that you tell me
by some sign your name
739
00:45:42,409 --> 00:45:45,079
and the day and hour
of your departure.
740
00:45:45,212 --> 00:45:47,448
Tomás, pray. Pray.
741
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
I command you, moreover,
742
00:45:49,718 --> 00:45:51,418
to obey me to the letter,
[SPEAKING SPANISH]
743
00:45:51,553 --> 00:45:54,788
I who am a minister of God
despite my unworthiness...
744
00:45:55,823 --> 00:45:57,224
[PANTING QUIETLY]
745
00:46:05,734 --> 00:46:07,636
[WIND WHISTLING]
746
00:46:18,379 --> 00:46:20,948
[GASPS]
Rosaria?
747
00:46:21,081 --> 00:46:24,351
[RASPY]
Your sins will seek you out.
748
00:46:24,485 --> 00:46:26,521
My sins have been forgiven.
749
00:46:26,655 --> 00:46:30,558
But you can't forgive yourself,
can you, Father?
750
00:46:31,693 --> 00:46:33,494
Not for me,
751
00:46:33,628 --> 00:46:35,829
the girl you let die.
752
00:46:36,964 --> 00:46:39,300
Why did you do nothing?
753
00:46:39,433 --> 00:46:41,335
Why didn't you believe me?
754
00:46:41,468 --> 00:46:43,070
Now I am in Hell!
755
00:46:43,203 --> 00:46:44,972
Deceiver.
756
00:46:45,105 --> 00:46:47,241
Her soul rests in peace.
757
00:46:47,374 --> 00:46:50,911
[DEMONIC VOICE]
My soul rots in Hell!
758
00:46:51,045 --> 00:46:53,581
[GROWLING]
759
00:47:05,159 --> 00:47:06,728
How touching.
760
00:47:06,860 --> 00:47:08,195
Is that all you got?
761
00:47:08,329 --> 00:47:11,031
And how about you,
panty sniffer?
762
00:47:11,165 --> 00:47:12,801
[INHALES DEEPLY]
763
00:47:12,933 --> 00:47:14,636
You didn't tell him,
did you?
764
00:47:14,769 --> 00:47:17,338
About your little whore?
765
00:47:17,471 --> 00:47:21,475
Your little sweet treat,
Adella.
766
00:47:21,609 --> 00:47:23,977
After you stood before
your congregation
767
00:47:24,111 --> 00:47:25,979
like you're better than them,
768
00:47:26,113 --> 00:47:28,148
when you're fucking
their daughters.
769
00:47:28,282 --> 00:47:32,119
Maybe you aren't so sorry
about that sin, hmm?
770
00:47:32,252 --> 00:47:34,121
Shut up.
Tomás. Tomás.
771
00:47:34,254 --> 00:47:36,691
Do not speak to it.
Pray.
772
00:47:36,825 --> 00:47:38,292
Run away.
773
00:47:38,425 --> 00:47:41,195
You don't want
to be here, Tomás.
774
00:47:41,328 --> 00:47:43,897
You'd rather be fucking
that little whore.
775
00:47:44,031 --> 00:47:45,399
[GASPING]
776
00:47:45,533 --> 00:47:47,569
Tomás! Tomás! No, no, no!
777
00:47:47,702 --> 00:47:49,970
That's what it wants.
[ESQUIBEL GRUNTS]
778
00:47:50,104 --> 00:47:51,905
[SNARLING LAUGHTER]
779
00:47:57,010 --> 00:47:58,580
You've been played, Amorth.
780
00:47:59,880 --> 00:48:01,683
You took the bait.
781
00:48:02,983 --> 00:48:05,520
And I'll destroy you.
782
00:48:05,653 --> 00:48:09,456
Your Holy Church will crumble
from the inside.
783
00:48:09,591 --> 00:48:12,426
[GROWLING]
784
00:48:12,560 --> 00:48:14,461
[♪♪♪]
785
00:48:18,867 --> 00:48:20,134
[DOOR CREAKS OPEN]
786
00:48:24,739 --> 00:48:27,876
[IN ITALIAN]
787
00:48:41,756 --> 00:48:43,591
[CRYING SOFTLY]
788
00:49:06,280 --> 00:49:08,616
She was
the love of my life.
789
00:49:16,457 --> 00:49:18,593
A promise was made.
790
00:49:20,260 --> 00:49:25,533
She wanted me to leave
the priesthood for her...
791
00:49:27,067 --> 00:49:32,540
...but I had no intention
of doing that.
792
00:49:33,842 --> 00:49:37,010
So I just told her
what she wanted.
793
00:49:42,817 --> 00:49:44,686
My love for God...
794
00:49:46,253 --> 00:49:48,923
it outweighed my love for her.
795
00:49:49,056 --> 00:49:51,291
Are you sorry for your sins?
796
00:49:51,425 --> 00:49:53,994
[SNIFFLES]
Yes.
797
00:49:54,127 --> 00:49:56,497
May Almighty God
show you mercy.
798
00:49:56,631 --> 00:49:59,466
And having forgiven
your sins,
799
00:49:59,601 --> 00:50:03,003
may he lead you
to eternal life.
800
00:50:04,739 --> 00:50:06,574
Amen.
801
00:50:07,976 --> 00:50:09,911
[SIGHS]
Amen.
802
00:50:15,550 --> 00:50:19,086
Who is... Rosaria?
803
00:50:22,957 --> 00:50:25,827
She is a girl
that I should've helped.
804
00:50:25,960 --> 00:50:29,029
The demon is using her memory
to deceive me.
805
00:50:29,162 --> 00:50:30,765
How does it know these things?
806
00:50:30,899 --> 00:50:33,066
It can sense our guilt,
807
00:50:33,200 --> 00:50:37,471
and it uses it against us
as a distraction.
808
00:50:39,007 --> 00:50:42,577
That boy, he does not have long
before he expires.
809
00:50:42,710 --> 00:50:45,547
We need to find out
the name of this demon.
810
00:50:45,680 --> 00:50:49,082
Knowing its name,
it weakens them.
811
00:50:49,216 --> 00:50:50,985
I didn't mean to hurt him.
812
00:50:51,118 --> 00:50:53,086
I understand.
813
00:50:53,220 --> 00:50:54,354
See here.
814
00:50:54,488 --> 00:50:56,256
I have marked this page
for you.
815
00:50:56,390 --> 00:50:58,158
Learn that.
816
00:51:00,828 --> 00:51:02,664
But i-it is in Latin.
817
00:51:02,797 --> 00:51:04,599
Close enough to Spanish.
818
00:51:04,732 --> 00:51:07,569
Prayer has more power
in Latin.
819
00:51:09,671 --> 00:51:11,906
[THUNDER RUMBLING]
820
00:51:12,040 --> 00:51:14,141
"You have taken the bait."
821
00:51:15,275 --> 00:51:16,276
What?
822
00:51:16,410 --> 00:51:18,046
What it said to me.
823
00:51:18,178 --> 00:51:20,648
"You have taken the bait,
Amorth."
824
00:51:24,052 --> 00:51:26,054
This is not about the boy.
825
00:51:26,186 --> 00:51:27,555
It has a bigger plan.
826
00:51:27,689 --> 00:51:29,791
I need to check something
I saw in the garden.
827
00:51:29,924 --> 00:51:31,091
Go. Take this.
828
00:51:31,224 --> 00:51:33,828
Be outside his door.
He is still in danger.
829
00:51:33,962 --> 00:51:35,663
We must protect him
at all cost.
830
00:51:35,797 --> 00:51:37,497
Do whatever you have to.
831
00:51:39,667 --> 00:51:41,569
[THUNDER CRASHING]
832
00:51:46,239 --> 00:51:48,141
[♪♪♪]
833
00:51:49,711 --> 00:51:51,244
[THUNDER CRASHING]
834
00:51:53,748 --> 00:51:56,416
The seal of the Vatican.
835
00:51:56,551 --> 00:51:59,887
THE POPE:
This place has given
the Church problems before.
836
00:52:02,090 --> 00:52:03,992
[PRAYING IN SPANISH]
837
00:52:15,103 --> 00:52:16,504
[THUNDER CRASHING]
838
00:52:21,509 --> 00:52:23,176
[ENGINE REVVING]
839
00:52:32,754 --> 00:52:34,656
[♪♪♪]
840
00:52:54,642 --> 00:52:56,544
[♪♪♪]
841
00:53:11,491 --> 00:53:12,827
HENRY:
Help me.
842
00:53:12,960 --> 00:53:14,696
[CLATTERING]
[PANTING]
843
00:53:20,068 --> 00:53:21,602
Henry?
844
00:53:44,391 --> 00:53:46,393
[♪♪♪]
845
00:53:57,572 --> 00:53:59,439
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
846
00:53:59,574 --> 00:54:01,175
[GASPING BREATHS]
847
00:54:01,308 --> 00:54:03,211
[♪♪♪]
848
00:54:22,730 --> 00:54:24,132
Henry?
849
00:54:36,577 --> 00:54:37,779
[ESQUIBEL YELLS]
850
00:54:37,912 --> 00:54:40,848
No one's getting out
of here alive.
851
00:54:40,982 --> 00:54:43,184
[SPITS]
[WHIMPERING]
852
00:54:43,316 --> 00:54:44,451
No one.
853
00:54:44,585 --> 00:54:46,486
[SNARLING LAUGH]
854
00:54:55,029 --> 00:54:56,296
[AMY SCREAMING]
855
00:54:56,429 --> 00:54:58,398
[GASPING, COUGHING]
856
00:54:58,533 --> 00:54:59,934
[PANTING]
857
00:55:00,067 --> 00:55:02,069
[KNOCKING
"SHAVE AND A HAIRCUT"]
858
00:55:02,203 --> 00:55:04,105
[WHIMPERING]
859
00:55:12,079 --> 00:55:13,480
[SCREAMING]
860
00:55:13,614 --> 00:55:14,649
[MUFFLED SCREAMING]
861
00:55:14,782 --> 00:55:15,917
[KNOCKING]
862
00:55:16,050 --> 00:55:17,218
[DOORKNOB RATTLING]
863
00:55:17,350 --> 00:55:18,485
[SCREAMS]
864
00:55:18,619 --> 00:55:20,521
[KNOCKING CONTINUES]
[PANTING]
865
00:55:24,258 --> 00:55:26,027
[SCREAMING]
866
00:55:26,160 --> 00:55:28,029
[KNOCKING CONTINUES]
867
00:55:28,162 --> 00:55:29,163
[ELECTRICAL CRACKLING]
868
00:55:29,297 --> 00:55:30,164
[SCREAMING]
869
00:55:30,298 --> 00:55:32,800
[MUFFLED SCREAMING]
870
00:55:37,839 --> 00:55:39,874
[THUNDER CRASHING]
871
00:55:41,275 --> 00:55:43,511
Let's see what secrets
you are hiding.
872
00:55:52,787 --> 00:55:54,889
[FLAMES WHOOSHING]
873
00:56:00,795 --> 00:56:02,864
[GASPING]
874
00:56:06,167 --> 00:56:07,400
[ESQUIBEL GRUNTS]
875
00:56:07,535 --> 00:56:08,636
What happened?
876
00:56:08,769 --> 00:56:10,504
[JULIA SCREAMING]
877
00:56:14,275 --> 00:56:16,544
[DOORKNOB RATTLING]
[SCREAMING CONTINUES]
878
00:56:16,677 --> 00:56:18,713
[AMY SCREAMING]
Go!
879
00:56:23,084 --> 00:56:24,619
[SCREAMING CONTINUES]
880
00:56:25,753 --> 00:56:28,256
[GRUNTING]
[JULIA PANTING]
881
00:56:28,388 --> 00:56:30,291
[DEMON GROWLING]
[AMY SCREAMING]
882
00:56:33,493 --> 00:56:35,229
AMY: Help me!
Amorth!
883
00:56:37,198 --> 00:56:40,768
AMY:
Help me! Help!
884
00:56:40,902 --> 00:56:42,036
Amy!
885
00:56:42,169 --> 00:56:43,204
[DEMON GROWLING]
886
00:56:43,337 --> 00:56:45,239
[SPEAKING LATIN]
887
00:56:46,941 --> 00:56:49,977
[AMY SCREAMING]
JULIA: Amy! Amy!
888
00:56:50,111 --> 00:56:52,046
[AMORTH CONTINUES
SPEAKING LATIN]
889
00:56:55,383 --> 00:56:58,119
Amy. Amy. Oh, my God. Oh, Amy.
890
00:56:58,252 --> 00:56:59,720
[DEMON GROWLING]
891
00:56:59,854 --> 00:57:02,290
[AMORTH SHOUTING IN LATIN]
892
00:57:02,422 --> 00:57:04,358
[GROWLING FADES]
893
00:57:08,996 --> 00:57:10,898
[♪♪♪]
894
00:57:22,944 --> 00:57:25,413
It's one of her nails.
895
00:57:25,546 --> 00:57:27,915
Tomás,
take them to the chapel.
896
00:57:41,996 --> 00:57:44,765
Everything is redacted.
897
00:57:47,768 --> 00:57:50,671
"Our sins will seek us out."
898
00:58:05,987 --> 00:58:07,288
AMORTH [WHISPERING]:
Are you okay?
899
00:58:07,421 --> 00:58:08,823
Yes.
900
00:58:08,956 --> 00:58:10,791
You don't
get to stay handsome
901
00:58:10,925 --> 00:58:12,259
in this business
for too long.
902
00:58:12,393 --> 00:58:14,195
Please, hmm? Don't.
903
00:58:14,328 --> 00:58:19,266
I once have a demon try to put
a crucifix into my eyeball.
904
00:58:19,400 --> 00:58:21,102
You're always talking
and talking. Enough.
905
00:58:21,235 --> 00:58:22,770
Please.
Shh.
906
00:58:22,903 --> 00:58:24,205
[WHISPERING]
They're sleeping.
907
00:58:24,338 --> 00:58:25,406
No more stories.
908
00:58:28,776 --> 00:58:32,146
Did you consider
why the demon does this?
909
00:58:32,279 --> 00:58:33,714
To scare us, hmm?
910
00:58:33,848 --> 00:58:35,383
For what benefit?
911
00:58:35,516 --> 00:58:36,851
Chaos.
912
00:58:36,984 --> 00:58:38,185
[CHUCKLES QUIETLY]
913
00:58:38,319 --> 00:58:39,487
Distraction.
914
00:58:39,620 --> 00:58:41,722
The devil
is the great deceiver.
915
00:58:41,856 --> 00:58:43,824
He can make you see things
from your past.
916
00:58:43,958 --> 00:58:47,528
Apparitions, memories,
always trying to deceive us.
917
00:58:47,661 --> 00:58:50,264
So we never know
what he's thinking,
918
00:58:50,398 --> 00:58:52,433
what he's planning.
919
00:58:52,566 --> 00:58:55,302
If you do not believe me,
920
00:58:55,436 --> 00:58:57,338
just ask my friend.
921
00:58:59,940 --> 00:59:02,009
Come, I'll show you
what I found.
922
00:59:02,143 --> 00:59:03,811
Amorth!
923
00:59:03,944 --> 00:59:05,980
I noticed this
when I first arrived.
924
00:59:12,153 --> 00:59:13,754
What is this?
925
00:59:13,888 --> 00:59:16,023
You recognize this?
926
00:59:16,157 --> 00:59:18,559
Yes, it's the seal
of the Spanish Inquisition.
927
00:59:18,692 --> 00:59:23,197
Sì. The darkest time
in the history of the Church.
928
00:59:23,330 --> 00:59:24,565
And they are...?
929
00:59:25,699 --> 00:59:26,767
AMORTH:
The victims.
930
00:59:26,901 --> 00:59:29,236
The ones
who would not convert.
931
00:59:30,771 --> 00:59:33,107
There is something
underneath this place.
932
00:59:33,240 --> 00:59:35,810
Something is hidden here.
Come.
933
00:59:38,913 --> 00:59:41,415
[♪♪♪]
934
00:59:45,119 --> 00:59:46,555
[DEBRIS FALLING]
935
00:59:59,867 --> 01:00:00,968
Hold this.
936
01:00:10,010 --> 01:00:12,046
Two crossed keys.
937
01:00:12,179 --> 01:00:13,481
Do you recognize this?
938
01:00:13,614 --> 01:00:15,216
It's the Vatican Seal.
939
01:00:15,349 --> 01:00:16,317
Sì, sì.
940
01:00:16,450 --> 01:00:17,952
[SNIFFING]
941
01:00:18,085 --> 01:00:19,320
Is it gas?
942
01:00:19,453 --> 01:00:22,389
A little gas. A little sulfur.
943
01:00:22,524 --> 01:00:23,624
A little death.
944
01:00:23,757 --> 01:00:25,426
So, no smoking, huh?
945
01:00:25,560 --> 01:00:26,994
[CHUCKLES]
Stand back.
946
01:00:33,501 --> 01:00:35,436
[GROWLING]
947
01:00:38,939 --> 01:00:39,840
It's a door.
948
01:00:39,974 --> 01:00:41,809
Push with me.
Okay.
949
01:00:45,079 --> 01:00:46,881
[WHOOSHING]
950
01:00:50,918 --> 01:00:52,820
[♪♪♪]
951
01:00:59,493 --> 01:01:01,495
[♪♪♪]
952
01:01:04,732 --> 01:01:06,000
Catacomb.
953
01:01:06,133 --> 01:01:08,769
This is how they would bury
the dead.
954
01:01:21,583 --> 01:01:24,718
I understand the Vatican
sealing this place off.
955
01:01:26,754 --> 01:01:29,156
But why would they
leave someone?
956
01:01:29,290 --> 01:01:32,026
AMORTH:
The ring of
the Cardinal Protector.
957
01:01:36,830 --> 01:01:38,832
He was the final hope.
958
01:01:38,966 --> 01:01:40,535
The last protector.
959
01:01:42,637 --> 01:01:46,508
It looks like he is a prisoner,
but he is not.
960
01:01:46,641 --> 01:01:50,277
The cage is for his own safety.
961
01:01:50,411 --> 01:01:55,517
They do this
when an exorcism fails.
962
01:01:55,650 --> 01:01:57,718
To protect against
the demons escaped,
963
01:01:57,851 --> 01:02:01,690
to trap something
they need to remain hidden.
964
01:02:04,825 --> 01:02:07,761
Tomás, see if you
can open this gate.
965
01:02:13,033 --> 01:02:14,935
[PAPER RUSTLING]
966
01:02:17,404 --> 01:02:22,443
[IN ITALIAN]
967
01:02:29,984 --> 01:02:32,253
[GATE RATTLING]
968
01:02:32,386 --> 01:02:33,655
It's locked.
969
01:02:33,787 --> 01:02:38,892
Then our friend here
must have a key.
970
01:02:44,965 --> 01:02:47,334
Where did you hide your key?
971
01:02:49,036 --> 01:02:50,804
[QUIET TAPPING]
972
01:02:50,938 --> 01:02:52,773
In the stomach.
973
01:02:56,578 --> 01:02:57,811
Forgive me.
974
01:02:59,213 --> 01:03:00,314
[AIR HISSING]
[GAGGING]
975
01:03:00,447 --> 01:03:01,583
[AMORTH COUGHING]
976
01:03:14,795 --> 01:03:16,130
Try this.
[CHUCKLES]
977
01:03:16,263 --> 01:03:18,667
Huh?
978
01:03:18,799 --> 01:03:20,334
Come.
979
01:03:24,371 --> 01:03:26,741
[SPEAKING LATIN]
980
01:03:40,187 --> 01:03:42,122
[SPEAKING ITALIAN]
981
01:03:43,792 --> 01:03:46,026
[GASPING]
982
01:03:48,797 --> 01:03:49,897
[GROANS IN PAIN]
983
01:03:50,030 --> 01:03:51,965
Gabriele. Gabriele.
984
01:03:52,099 --> 01:03:54,001
[SIREN WAILING]
985
01:04:00,140 --> 01:04:01,408
It worked.
986
01:04:01,543 --> 01:04:03,645
Ah.
[GATE CREAKS OPEN]
987
01:04:04,779 --> 01:04:06,213
Thank you, my friend.
988
01:04:11,285 --> 01:04:13,954
[♪♪♪]
989
01:04:14,088 --> 01:04:16,357
[MUFFLED THUMPING, SHOUTING]
990
01:04:16,490 --> 01:04:19,460
[AMY LAUGHING IN DISTANCE]
991
01:04:19,594 --> 01:04:21,161
Amy?
992
01:04:27,034 --> 01:04:29,671
[♪♪♪]
993
01:04:29,804 --> 01:04:31,706
[ESQUIBEL COUGHING]
994
01:04:35,543 --> 01:04:37,211
[CONTINUES COUGHING]
995
01:04:37,344 --> 01:04:40,280
The gases and the sulfur,
it's getting stronger.
996
01:04:42,851 --> 01:04:45,285
We are getting closer
to Hell.
997
01:04:55,396 --> 01:04:57,131
[♪♪♪]
998
01:05:01,168 --> 01:05:03,805
Cardinal Sullivan,
is he all right?
999
01:05:03,937 --> 01:05:06,708
He collapsed.
LUMUMBA: Holy Father.
1000
01:05:08,676 --> 01:05:11,011
[SPEAKING ITALIAN]
1001
01:05:11,145 --> 01:05:12,781
[BREATHLESSLY]
Tell him.
1002
01:05:12,913 --> 01:05:14,883
Tell who?
1003
01:05:16,851 --> 01:05:18,853
Gabriele.
1004
01:05:18,986 --> 01:05:20,421
Gabriele?
1005
01:05:20,555 --> 01:05:22,524
Sì.
Amorth?
1006
01:05:24,091 --> 01:05:26,393
Sì.
Amorth?
1007
01:05:26,528 --> 01:05:29,062
What trouble has he
got us into this time?
1008
01:05:32,199 --> 01:05:35,269
AMORTH:
The Friar de Ojeda.
1009
01:05:37,104 --> 01:05:40,307
One of the greatest exorcists
of all time.
1010
01:05:46,079 --> 01:05:48,315
ESQUIBEL:
The seal of
the Spanish Inquisition.
1011
01:05:55,456 --> 01:05:57,424
His journal.
1012
01:05:57,559 --> 01:06:01,995
"Today, I was summoned
to the town of Segovia."
1013
01:06:02,129 --> 01:06:03,631
A possessed monk.
1014
01:06:03,765 --> 01:06:06,500
"In the year of our Lord
1475..."
1015
01:06:08,502 --> 01:06:10,971
"...while questioning the demon
possessing the monk,
1016
01:06:11,104 --> 01:06:14,441
"he answered me
from the mouth of another.
1017
01:06:14,576 --> 01:06:16,477
And then a third."
1018
01:06:16,611 --> 01:06:18,680
Multiple possessions.
1019
01:06:18,813 --> 01:06:20,481
It's a powerful demon.
1020
01:06:20,615 --> 01:06:21,850
Sì.
1021
01:06:21,982 --> 01:06:23,918
[♪♪♪]
1022
01:06:32,660 --> 01:06:34,529
[BREATHING HEAVILY]
1023
01:06:39,601 --> 01:06:40,969
Amy?
1024
01:06:44,204 --> 01:06:46,406
[DEMON GROWLING]
1025
01:06:48,308 --> 01:06:50,545
[AMY LAUGHING]
1026
01:06:50,678 --> 01:06:52,179
[GRUNTS]
1027
01:06:55,550 --> 01:06:57,886
The exorcist becomes
possessed himself.
1028
01:06:58,653 --> 01:06:59,888
Friar de Ojeda?
1029
01:07:00,020 --> 01:07:01,656
You know he is the man
1030
01:07:01,789 --> 01:07:03,691
who convinced Queen Isabella
1031
01:07:03,825 --> 01:07:05,693
of the need for an Inquisition.
1032
01:07:05,827 --> 01:07:10,330
So that means, from the time
he is possessed in 1475,
1033
01:07:10,464 --> 01:07:13,568
everything that happens
after this...
1034
01:07:14,702 --> 01:07:16,303
...is the work of the devil.
1035
01:07:17,639 --> 01:07:20,575
Centuries of persecution
and torture,
1036
01:07:20,708 --> 01:07:22,977
the worst abuses
of the Inquisition,
1037
01:07:23,110 --> 01:07:27,214
all started by the friar,
and done in the name of God...
1038
01:07:27,347 --> 01:07:29,149
by the devil.
1039
01:07:30,450 --> 01:07:31,886
The Vatican must have
known this.
1040
01:07:32,020 --> 01:07:34,254
The Church covered it up,
1041
01:07:34,388 --> 01:07:36,356
and they buried the truth here.
1042
01:07:36,490 --> 01:07:39,393
"Your sins
will seek you out."
1043
01:07:39,527 --> 01:07:42,195
The construction work
must have freed the demon.
1044
01:07:43,330 --> 01:07:45,098
[AMY LAUGHING]
JULIA: Amy?
1045
01:07:51,271 --> 01:07:52,205
Amy?
1046
01:07:52,339 --> 01:07:53,641
[LAUGHING]
1047
01:07:56,611 --> 01:07:58,478
Henry.
1048
01:07:58,613 --> 01:08:00,414
AMY & HENRY:
It's okay, Mommy.
1049
01:08:00,548 --> 01:08:02,282
Henry's okay.
1050
01:08:02,416 --> 01:08:04,652
Oh, that's great.
1051
01:08:04,786 --> 01:08:07,154
Listen, Amy, why don't you
come downstairs with me?
1052
01:08:07,287 --> 01:08:08,890
BOTH:
I'm sorry, Mom.
1053
01:08:09,023 --> 01:08:11,059
I don't know what got into me.
1054
01:08:12,894 --> 01:08:14,829
Well, that's okay.
1055
01:08:14,963 --> 01:08:16,731
That's okay. I just...
1056
01:08:16,864 --> 01:08:18,900
I just need your sister
for a minute. Amy...
1057
01:08:19,033 --> 01:08:20,400
BOTH:
Can you forgive me, Mom?
1058
01:08:22,235 --> 01:08:24,539
[♪♪♪]
1059
01:08:31,512 --> 01:08:34,782
"The great dragon
was hurled down.
1060
01:08:34,916 --> 01:08:38,586
Hurled into the earth,
where he was bound."
1061
01:08:38,720 --> 01:08:40,822
"And his angels with him."
1062
01:08:40,955 --> 01:08:42,824
Revelations.
1063
01:08:42,957 --> 01:08:46,393
200 rogue angels
buried into the earth.
1064
01:08:46,527 --> 01:08:49,864
This abbey is one of
those godforsaken places.
1065
01:08:49,998 --> 01:08:52,432
This demon,
he was trying to find them.
1066
01:08:52,567 --> 01:08:53,968
To raise an army
1067
01:08:54,102 --> 01:08:56,203
and destroy the Church.
1068
01:08:56,336 --> 01:08:57,605
Amy, come here.
1069
01:08:57,739 --> 01:08:59,807
BOTH:
What's in your hand, Mommy?
1070
01:09:00,842 --> 01:09:01,976
Amy, come here right now.
1071
01:09:02,110 --> 01:09:04,344
AMY & DEMON:
What's in your hand, Mommy?!
1072
01:09:08,750 --> 01:09:10,852
[SNARLING]
[SCREAMS]
1073
01:09:13,521 --> 01:09:16,024
[GROWLING]
1074
01:09:16,156 --> 01:09:18,126
[GLASS CRACKLING]
1075
01:09:19,661 --> 01:09:21,161
[GASPING]
1076
01:09:23,330 --> 01:09:24,331
Look.
1077
01:09:27,735 --> 01:09:29,503
DEMON: Watch me, Mommy.
[GASPING]
1078
01:09:29,637 --> 01:09:30,705
Watch me.
1079
01:09:30,838 --> 01:09:33,675
[ROARING]
1080
01:09:35,442 --> 01:09:37,344
[GASPING, CHOKING]
1081
01:09:39,346 --> 01:09:41,149
[ROARING]
1082
01:09:45,185 --> 01:09:47,989
AMORTH:
His name...
1083
01:09:48,122 --> 01:09:50,091
the king of Hell.
1084
01:09:51,358 --> 01:09:52,760
Asmodeus.
[THUNDER CRASHING]
1085
01:09:52,894 --> 01:09:55,530
[ROARING]
1086
01:09:55,663 --> 01:09:57,330
[GASPING]
1087
01:10:00,134 --> 01:10:01,869
[THUNDER CRASHING]
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
1088
01:10:02,003 --> 01:10:03,503
Quickly!
1089
01:10:05,807 --> 01:10:07,775
[DEMON GROWLING]
1090
01:10:07,909 --> 01:10:10,178
JULIA:
Amy, use the sedative.
1091
01:10:15,415 --> 01:10:18,052
[SNARLING]
1092
01:10:18,186 --> 01:10:19,887
JULIA:
Tie his arms.
1093
01:10:21,789 --> 01:10:23,758
[THUNDER CRASHING]
1094
01:10:29,362 --> 01:10:31,231
We have his name.
1095
01:10:39,507 --> 01:10:41,209
"Bring me the priest."
1096
01:10:42,342 --> 01:10:43,778
What did you say?
1097
01:10:43,911 --> 01:10:46,279
Those were the first words
the demon said.
1098
01:10:46,413 --> 01:10:48,281
"Bring me the priest."
1099
01:10:49,416 --> 01:10:51,119
It didn't mean me.
1100
01:10:51,251 --> 01:10:52,486
It wants you.
1101
01:10:52,620 --> 01:10:55,288
This demon feeds on exorcists.
1102
01:10:55,422 --> 01:10:58,325
He had a plan once.
1103
01:10:58,458 --> 01:11:00,427
To lure the friar here...
1104
01:11:01,562 --> 01:11:02,597
...hide amongst the righteous
1105
01:11:02,730 --> 01:11:03,898
and commit heinous acts
1106
01:11:04,031 --> 01:11:05,233
in the name of God.
1107
01:11:05,365 --> 01:11:07,501
It wants to do
the same thing again.
1108
01:11:07,635 --> 01:11:10,403
Using me to infiltrate
the Church.
1109
01:11:10,538 --> 01:11:12,974
What greater victory
for the devil...
1110
01:11:14,542 --> 01:11:17,410
than to claim the soul
of the Pope's exorcist.
1111
01:11:17,545 --> 01:11:21,314
Maybe, but we know
his name now.
1112
01:11:21,448 --> 01:11:24,484
So we have what we need
to beat it
1113
01:11:24,619 --> 01:11:27,088
and to save the child.
1114
01:11:27,221 --> 01:11:30,892
The only thing that can
defeat us is ourselves.
1115
01:11:33,561 --> 01:11:36,429
He will use your sins
against you.
1116
01:11:39,600 --> 01:11:40,935
I need to make confession.
1117
01:11:42,236 --> 01:11:43,403
To me?
1118
01:11:43,538 --> 01:11:45,072
You are a priest,
are you not?
1119
01:11:47,809 --> 01:11:50,778
Forgive me, Father,
for I have sinned.
1120
01:11:50,912 --> 01:11:53,247
Trust in the Lord.
1121
01:11:55,650 --> 01:11:58,619
I want to talk to you
1122
01:11:58,753 --> 01:12:02,290
about things
I have confessed before,
1123
01:12:02,422 --> 01:12:04,892
but they still burden me.
1124
01:12:05,026 --> 01:12:08,229
In 1942,
1125
01:12:08,361 --> 01:12:10,463
during the war,
I joined the Resistance.
1126
01:12:10,598 --> 01:12:13,301
I became a partisan and
I fought against the fascists.
1127
01:12:15,770 --> 01:12:18,873
So many of my friends
would die to German bullets.
1128
01:12:19,006 --> 01:12:20,975
[MUFFLED GUNFIRE]
1129
01:12:21,943 --> 01:12:25,313
Why them and not me?
1130
01:12:25,445 --> 01:12:27,148
[SOLDIER SHOUTING IN GERMAN]
1131
01:12:27,281 --> 01:12:30,718
AMORTH:
Their dead bodies
would talk to me in my dreams.
1132
01:12:31,786 --> 01:12:33,888
To die in a war is heroic.
1133
01:12:34,989 --> 01:12:38,559
To survive a war... complex.
1134
01:12:42,196 --> 01:12:46,534
And then I begin to see
that my life had been spared.
1135
01:12:46,667 --> 01:12:48,970
It was my responsibility
to give it purpose.
1136
01:12:49,103 --> 01:12:51,873
And in my case,
that meant to serve God.
1137
01:12:52,006 --> 01:12:54,407
[BIRD CHIRPING]
1138
01:12:54,542 --> 01:12:56,143
In all of my years,
1139
01:12:56,277 --> 01:12:59,080
I have tried to embrace
what is said in Matthew.
1140
01:12:59,213 --> 01:13:03,017
"What you do
for the least among you,
1141
01:13:03,150 --> 01:13:05,385
you do for me."
[BIRD CHIRPING]
1142
01:13:05,519 --> 01:13:07,788
But when it mattered...
1143
01:13:08,856 --> 01:13:10,124
I failed.
1144
01:13:12,526 --> 01:13:15,796
[BIRD CHIRPING]
1145
01:13:15,930 --> 01:13:19,233
I did not help her,
I did not believe her.
1146
01:13:19,367 --> 01:13:21,569
I did not listen.
1147
01:13:21,702 --> 01:13:23,804
Rosaria?
Sì.
1148
01:13:23,938 --> 01:13:25,373
Rosaria.
1149
01:13:25,506 --> 01:13:26,540
ROSARIA:
At night,
1150
01:13:26,674 --> 01:13:28,709
the devil fucks me.
1151
01:13:28,843 --> 01:13:31,846
What does this devil look like?
1152
01:13:33,848 --> 01:13:34,749
You.
1153
01:13:36,250 --> 01:13:39,053
[BIRD CHIRPING]
1154
01:13:40,187 --> 01:13:41,589
[BIRD SCREECHES]
1155
01:13:44,558 --> 01:13:47,194
She was not possessed.
1156
01:13:47,328 --> 01:13:49,864
She was mentally disturbed.
1157
01:13:49,997 --> 01:13:54,201
So I let someone else
handle her case.
1158
01:13:55,336 --> 01:13:59,006
Again, my pride.
1159
01:13:59,140 --> 01:14:00,775
I was an exorcist.
1160
01:14:00,908 --> 01:14:04,412
The mentally disturbed,
it's not my job.
1161
01:14:04,545 --> 01:14:07,515
Do you believe me now?
1162
01:14:07,648 --> 01:14:11,118
AMORTH:
But that all changed
because of her.
1163
01:14:17,658 --> 01:14:21,662
To hear after her death
1164
01:14:21,796 --> 01:14:25,032
the rumors of the sexual abuse,
the cover-up
1165
01:14:25,166 --> 01:14:27,601
within the walls
of the Vatican City.
1166
01:14:29,103 --> 01:14:30,972
That innocent girl.
1167
01:14:32,606 --> 01:14:35,743
I did not help her
when she needed me.
1168
01:14:38,446 --> 01:14:43,084
Her soul is my burden.
1169
01:14:43,217 --> 01:14:44,819
And this demon, he knows that.
1170
01:14:50,758 --> 01:14:52,827
I know you
1171
01:14:52,960 --> 01:14:56,864
as a humble man of God,
Father Amorth.
1172
01:14:58,099 --> 01:15:00,868
It's time to lay down
that burden.
1173
01:15:01,002 --> 01:15:03,004
Forgive me, Father.
1174
01:15:04,939 --> 01:15:07,174
I absolve you of your sins
1175
01:15:07,308 --> 01:15:10,211
in the name of the Father,
of the Son
1176
01:15:10,344 --> 01:15:12,913
and of the Holy Spirit.
1177
01:15:13,047 --> 01:15:14,382
Amen.
1178
01:15:15,483 --> 01:15:17,184
[INHALES DEEPLY]
1179
01:15:21,789 --> 01:15:23,324
[EXHALES]
1180
01:15:30,231 --> 01:15:32,533
[LIQUID POURING]
1181
01:15:32,666 --> 01:15:34,568
[THUNDER RUMBLING]
1182
01:15:46,515 --> 01:15:50,017
I give you
the Miraculous Medal.
1183
01:15:50,151 --> 01:15:51,852
Holy fire insurance.
1184
01:15:51,986 --> 01:15:53,154
Very powerful.
1185
01:15:55,689 --> 01:15:58,092
To defeat
the king of Hell,
1186
01:15:58,225 --> 01:16:00,428
we require
the armor of God.
1187
01:16:01,562 --> 01:16:03,597
[THUNDER CRASHING]
1188
01:16:03,731 --> 01:16:06,600
To defeat the king of Hell,
1189
01:16:06,734 --> 01:16:08,936
we require
the armor of God.
1190
01:16:13,874 --> 01:16:15,309
[THUNDER CRASHING]
1191
01:16:15,443 --> 01:16:17,078
[DEMONIC ROARING]
1192
01:16:25,719 --> 01:16:29,623
Remember, the demon will use
your sense against you.
1193
01:16:31,025 --> 01:16:35,129
Do not believe everything
you see or hear.
1194
01:16:36,730 --> 01:16:38,099
We have work to do.
1195
01:16:39,900 --> 01:16:42,103
We must save this child.
1196
01:16:52,947 --> 01:16:54,882
[THUNDER RUMBLING]
1197
01:17:06,327 --> 01:17:07,962
[LOW GROWLING]
1198
01:17:12,766 --> 01:17:15,936
[SNARLING]
1199
01:17:16,070 --> 01:17:17,671
All done confessing?
1200
01:17:17,805 --> 01:17:19,373
Padre.
1201
01:17:19,508 --> 01:17:22,943
Did he bare his soul
to you, Tomás?
1202
01:17:23,077 --> 01:17:25,980
Like your little whore
bared her breasts?
1203
01:17:26,113 --> 01:17:27,715
[SNARLING]
1204
01:17:27,848 --> 01:17:30,184
Ignore it.
Pray for Henry.
1205
01:17:30,317 --> 01:17:32,853
No amount of prayers
can save Henry.
1206
01:17:32,987 --> 01:17:35,557
Let me in, Gabriele.
1207
01:17:35,689 --> 01:17:37,626
You know what I want.
1208
01:17:39,326 --> 01:17:40,661
AMORTH: Our Father...
[GROWLING]
1209
01:17:40,794 --> 01:17:43,697
who art in Heaven,
hallowed be thy name...
1210
01:17:43,831 --> 01:17:46,066
[PRAYER CONTINUES]
Was there really any point
1211
01:17:46,200 --> 01:17:48,903
confessing to your god, Gabe?
1212
01:17:49,036 --> 01:17:50,471
Give us this day
our daily bread...
1213
01:17:50,605 --> 01:17:52,507
Shouldn't you be confessing
to her?
1214
01:17:52,641 --> 01:17:54,509
[THUNDER CRASHING]
1215
01:17:54,643 --> 01:17:56,645
[CHOMPING]
[BIRD SCREECHING]
1216
01:18:02,883 --> 01:18:05,654
You... are not there.
1217
01:18:05,786 --> 01:18:08,523
You are only in my mind.
1218
01:18:08,657 --> 01:18:09,558
[SNARLING]
1219
01:18:09,690 --> 01:18:12,326
I burn in Hell because of you!
1220
01:18:12,459 --> 01:18:13,928
You are not there.
1221
01:18:14,061 --> 01:18:15,162
[LOW GROWLING]
1222
01:18:15,296 --> 01:18:17,331
You are only in my mind.
1223
01:18:17,464 --> 01:18:19,833
[GROWLING]
1224
01:18:19,967 --> 01:18:21,202
Father.
1225
01:18:21,335 --> 01:18:23,370
ASMODEUS:
Join us in Hell, Gabe.
1226
01:18:23,504 --> 01:18:24,573
Take me in.
1227
01:18:24,705 --> 01:18:27,408
ADELLA:
Don't you want me, Tomás?
1228
01:18:27,542 --> 01:18:31,178
Tell me to get on my knees
and say my prayers.
1229
01:18:31,312 --> 01:18:32,681
Fuck me, Tomás.
1230
01:18:32,813 --> 01:18:34,982
Deceiver.
1231
01:18:35,115 --> 01:18:36,717
Fuck me, Tomás!
Deceiver!
1232
01:18:36,850 --> 01:18:37,818
Fuck me, priest.
1233
01:18:37,952 --> 01:18:39,053
Oh, God.
[AMY CRYING]
1234
01:18:39,186 --> 01:18:40,321
AMORTH:
Tomás, focus on the prayer.
1235
01:18:40,454 --> 01:18:42,423
Asmodeus!
[GROWLING]
1236
01:18:42,557 --> 01:18:44,258
Asmodeus, king of Gehenna,
1237
01:18:44,391 --> 01:18:46,561
this is the Cross of the Lord!
1238
01:18:46,695 --> 01:18:48,229
[SNARLING]
Release this child
1239
01:18:48,362 --> 01:18:51,198
and flee from the light of God!
1240
01:18:51,332 --> 01:18:52,733
See thee beneath God!
1241
01:18:52,866 --> 01:18:54,335
Never! Get out!
1242
01:18:54,468 --> 01:18:55,336
Get out of my house!
1243
01:18:55,469 --> 01:18:56,605
This is the house of God!
1244
01:18:56,737 --> 01:18:57,938
Not without my son!
1245
01:18:58,072 --> 01:18:59,273
ASMODEUS:
Your son is gone!
1246
01:18:59,406 --> 01:19:01,342
His soul burns
and rots in Hell.
1247
01:19:01,475 --> 01:19:03,744
Admit to thy name, Asmodeus!
Never!
1248
01:19:03,877 --> 01:19:06,113
And bow to the power
of God Almighty!
1249
01:19:06,247 --> 01:19:07,549
Take me in, Gabe!
1250
01:19:07,682 --> 01:19:09,283
Oh, Mary,
Most High Queen of Heaven...
1251
01:19:09,416 --> 01:19:10,751
The Lord is with thee.
Blessed art thou among...
1252
01:19:10,884 --> 01:19:12,086
AMORTH & ESQUIBEL:
...and of the Angels,
1253
01:19:12,219 --> 01:19:13,420
and Mother of God...
ASMODEUS: I am king!
1254
01:19:13,555 --> 01:19:15,222
You are under my dominion!
1255
01:19:15,356 --> 01:19:17,726
We humbly beseech you...
And here you will remain,
1256
01:19:17,858 --> 01:19:19,594
damned forever!
...the power and the mission...
1257
01:19:19,728 --> 01:19:21,462
...now and at the hour
of our death.
1258
01:19:21,596 --> 01:19:23,130
To crush Satan's skull!
1259
01:19:23,264 --> 01:19:25,065
I am Asmodeus,
1260
01:19:25,199 --> 01:19:28,737
king of Hell,
and I command you!
1261
01:19:28,869 --> 01:19:30,938
We beseech thee
to send thy holy angels...
1262
01:19:31,071 --> 01:19:32,006
[GROWLING]
1263
01:19:32,139 --> 01:19:33,575
...that under thy command
1264
01:19:33,708 --> 01:19:36,310
and by thy power, they may
pursue the evil spirits,
1265
01:19:36,443 --> 01:19:38,779
encounter them on every side,
1266
01:19:38,912 --> 01:19:41,849
resist their bold attacks,
and drive them hence
1267
01:19:41,982 --> 01:19:44,451
into the abyss of woe!
1268
01:19:44,586 --> 01:19:46,453
[THUNDER CRASHING]
1269
01:19:54,261 --> 01:19:55,929
[BREATHING HEAVILY]
[THUNDER RUMBLING]
1270
01:19:59,601 --> 01:20:00,669
HENRY:
Mommy?
1271
01:20:03,137 --> 01:20:06,307
Mom, help me.
1272
01:20:06,440 --> 01:20:08,375
Speak to him, Julia.
Speak to him.
1273
01:20:08,510 --> 01:20:10,010
A mother's love never fails.
1274
01:20:10,144 --> 01:20:12,313
JULIA:
Henry! Henry, I love you.
1275
01:20:12,446 --> 01:20:14,616
Call to him.
Henry, come back to me.
1276
01:20:14,749 --> 01:20:17,519
Henry, please talk to me.
[CRACKLING]
1277
01:20:17,652 --> 01:20:20,821
[PANTING]
1278
01:20:20,954 --> 01:20:23,924
Mommy, they're hurting me.
1279
01:20:24,058 --> 01:20:27,127
Oh, God.
Henry, we need your help.
1280
01:20:27,261 --> 01:20:28,763
You must resist.
1281
01:20:28,896 --> 01:20:30,030
I can't.
1282
01:20:30,164 --> 01:20:31,465
You must resist.
1283
01:20:31,599 --> 01:20:33,267
[PANTING]
1284
01:20:33,400 --> 01:20:34,536
Mom?
1285
01:20:38,138 --> 01:20:39,106
[CRYING]
Henry.
1286
01:20:48,482 --> 01:20:49,883
[GASPING]
1287
01:20:52,787 --> 01:20:54,221
What's happening?
1288
01:20:59,026 --> 01:21:00,194
Oh, my God.
1289
01:21:00,327 --> 01:21:01,529
Holy shit.
1290
01:21:01,663 --> 01:21:04,498
[IN ENGLISH]
The omnipotent.
1291
01:21:04,632 --> 01:21:06,200
[LOW, DEEP GROWLING]
1292
01:21:10,971 --> 01:21:12,172
It's in them both.
1293
01:21:12,306 --> 01:21:15,342
[SNARLING]
1294
01:21:20,682 --> 01:21:22,916
JULIA [WHIMPERING]:
Amy.
1295
01:21:23,050 --> 01:21:24,719
[SNARLING]
[JULIA WHIMPERING]
1296
01:21:32,359 --> 01:21:34,696
[GROWLING]
1297
01:21:46,240 --> 01:21:47,609
[WHIMPERING]
1298
01:21:48,676 --> 01:21:50,043
[GROWLING]
1299
01:21:50,177 --> 01:21:51,613
ASMODEUS: Give me what I want!
No!
1300
01:21:51,746 --> 01:21:54,549
[GROWLING]
[GRUNTING]
1301
01:21:54,682 --> 01:21:57,317
Surrender yourself to me!
1302
01:21:57,451 --> 01:21:58,452
[GROWLING]
1303
01:22:01,288 --> 01:22:02,724
[GROWLING]
1304
01:22:07,562 --> 01:22:09,229
Julia!
[ROARING]
1305
01:22:10,364 --> 01:22:12,734
[CHOKING]
1306
01:22:12,867 --> 01:22:15,269
[GROWLING]
[JULIA WHIMPERING]
1307
01:22:20,875 --> 01:22:23,243
[GROWLING]
1308
01:22:25,179 --> 01:22:27,047
ASMODEUS:
I told you, bitch.
1309
01:22:27,181 --> 01:22:28,650
You're all gonna die!
1310
01:22:28,783 --> 01:22:30,984
Amy, please.
Amy's gone.
1311
01:22:31,118 --> 01:22:34,388
[STRAINING]
Julia, resist!
1312
01:22:34,522 --> 01:22:35,657
Don't lose faith!
1313
01:22:35,790 --> 01:22:37,958
Give me back my children!
1314
01:22:38,091 --> 01:22:39,794
Your children are gone!
1315
01:22:41,094 --> 01:22:43,497
Please. Amy, please.
1316
01:22:43,631 --> 01:22:44,933
I love you.
1317
01:22:45,065 --> 01:22:47,569
[JULIA SCREAMING]
1318
01:22:47,702 --> 01:22:50,003
[LAUGHING]
1319
01:22:50,137 --> 01:22:51,071
[SNARLING]
1320
01:22:55,075 --> 01:22:57,612
AMORTH:
It's me you want.
Let the children go.
1321
01:22:57,745 --> 01:22:59,413
They all suffer because of you.
1322
01:22:59,547 --> 01:23:01,749
Say the words, piggy.
1323
01:23:05,753 --> 01:23:08,857
Be the martyr
you dreamed of being.
1324
01:23:08,989 --> 01:23:11,325
[STRAINED GRUNTING]
Be my piggy.
1325
01:23:11,458 --> 01:23:12,760
AMORTH [STRAINING]:
Take me.
1326
01:23:12,894 --> 01:23:14,662
[SNARLING]
1327
01:23:21,502 --> 01:23:23,504
[GRUNTING, COUGHING]
1328
01:23:23,638 --> 01:23:25,673
[BREATHING RAPIDLY]
1329
01:23:26,774 --> 01:23:28,008
AMY:
Mom.
1330
01:23:28,141 --> 01:23:29,744
[THUNDER CRASHING]
1331
01:23:29,878 --> 01:23:31,044
[BREATHING HEAVILY]
1332
01:23:31,178 --> 01:23:33,380
No! Gabriele!
1333
01:23:33,515 --> 01:23:35,415
[♪♪♪]
1334
01:23:48,796 --> 01:23:51,231
Father.
[THUNDER CRASHING]
1335
01:23:51,365 --> 01:23:53,166
Father.
1336
01:24:00,040 --> 01:24:01,074
HENRY:
Mommy?
1337
01:24:02,209 --> 01:24:03,377
What have you done?
1338
01:24:03,511 --> 01:24:05,379
Take the cross from my hand.
1339
01:24:05,513 --> 01:24:06,548
Okay. Okay.
Take it.
1340
01:24:06,681 --> 01:24:08,750
Oh, my God. Oh, my God.
1341
01:24:08,883 --> 01:24:09,751
AMY: It's okay.
Oh, my God.
1342
01:24:09,884 --> 01:24:11,385
Henry, you came back to me.
1343
01:24:11,519 --> 01:24:12,687
You're safe now.
Take it!
1344
01:24:12,820 --> 01:24:14,388
[GRUNTS]
1345
01:24:14,522 --> 01:24:15,557
Get them out of here.
Yes.
1346
01:24:15,690 --> 01:24:17,357
Go!
Hey. Hey.
1347
01:24:17,491 --> 01:24:18,760
Julia, we have to go.
1348
01:24:18,893 --> 01:24:20,360
Please, let's go.
Put your arms around me.
1349
01:24:20,494 --> 01:24:22,597
Come on, run. Amy, come on.
1350
01:24:24,464 --> 01:24:27,267
[ASMODEUS GROWLING]
1351
01:24:27,401 --> 01:24:29,169
ASMODEUS:
Your soul is mine.
1352
01:24:29,303 --> 01:24:31,204
[♪♪♪]
1353
01:24:38,345 --> 01:24:39,446
[THUNDER RUMBLING]
1354
01:24:39,581 --> 01:24:41,716
ASMODEUS [WHISPERING]:
Sullivan.
1355
01:24:41,849 --> 01:24:43,250
[ECHOING]
Sullivan!
1356
01:24:44,752 --> 01:24:46,688
[WHIMPERING]
1357
01:24:48,188 --> 01:24:49,289
[DEMONIC GROWLING]
1358
01:24:49,423 --> 01:24:50,424
[SCREAMS]
1359
01:24:52,694 --> 01:24:55,228
[DEMONIC WHISPERING]
[SCREAMING]
1360
01:24:58,165 --> 01:25:00,535
[STRAINED GRUNTING]
1361
01:25:00,668 --> 01:25:01,936
[GASPING]
1362
01:25:05,073 --> 01:25:07,041
ASMODEUS:
I knew you would
sacrifice yourself
1363
01:25:07,174 --> 01:25:10,410
to save those children,
and now you are mine.
1364
01:25:11,713 --> 01:25:13,581
[CHOKING]
1365
01:25:13,715 --> 01:25:16,216
[SCREAMING]
1366
01:25:19,554 --> 01:25:21,254
Come on. Hurry.
1367
01:25:23,190 --> 01:25:24,458
The boy, he's safe now.
1368
01:25:24,592 --> 01:25:26,193
Just get away from here.
1369
01:25:29,797 --> 01:25:31,198
Go.
Thank you, Father.
1370
01:25:38,472 --> 01:25:40,474
ASMODEUS:
I need my pig, Gabe.
1371
01:25:40,608 --> 01:25:42,977
[YELLS]
1372
01:25:49,182 --> 01:25:53,621
You will not take me.
You will not take me!
1373
01:25:53,755 --> 01:25:54,989
[ASMODEUS LAUGHING]
1374
01:25:55,123 --> 01:25:56,991
ASMODEUS:
You prideful fool.
1375
01:25:57,125 --> 01:25:58,993
The friar said
the exact same thing.
1376
01:26:00,193 --> 01:26:02,630
AMORTH:
Forgive me, Lord.
1377
01:26:02,764 --> 01:26:04,832
[ASMODEUS LAUGHING]
1378
01:26:04,966 --> 01:26:05,900
ASMODEUS:
Not yet.
1379
01:26:06,034 --> 01:26:07,969
I need my pig to get me
1380
01:26:08,102 --> 01:26:09,871
inside the Vatican, Gabe.
1381
01:26:10,004 --> 01:26:12,140
[AMORTH GRUNTING]
[ASMODEUS SNARLING]
1382
01:26:14,374 --> 01:26:16,077
[GROANING]
1383
01:26:22,950 --> 01:26:25,419
[GROWLING]
1384
01:26:30,024 --> 01:26:32,794
[ROARING]
1385
01:26:37,497 --> 01:26:39,466
[JULIA CRYING SOFTLY]
1386
01:26:43,805 --> 01:26:45,707
[GROWLING]
[BIRDS CHIRPING]
1387
01:26:55,850 --> 01:26:57,250
[PANTING GRUFFLY]
1388
01:26:59,620 --> 01:27:01,756
[SNARLS]
1389
01:27:04,892 --> 01:27:06,359
Gabriele!
1390
01:27:09,731 --> 01:27:11,999
[THUNDER CRASHING]
1391
01:27:16,804 --> 01:27:21,075
AMORTH:
Damn us both to Hell.
1392
01:27:28,348 --> 01:27:30,250
[♪♪♪]
1393
01:27:52,607 --> 01:27:54,809
[ROARING]
1394
01:27:56,244 --> 01:27:57,845
Gabriele!
1395
01:28:00,648 --> 01:28:02,016
Gabriele!
1396
01:28:05,920 --> 01:28:08,089
[PANTING]
1397
01:28:08,222 --> 01:28:10,191
[THUNDER CRASHING]
1398
01:28:30,011 --> 01:28:32,280
ASMODEUS:
You're too late, Tomás.
1399
01:28:32,412 --> 01:28:36,416
He's gone, your friend.
Gone.
1400
01:28:36,551 --> 01:28:37,819
So...
1401
01:28:39,954 --> 01:28:41,088
...run along.
1402
01:28:41,222 --> 01:28:42,523
[ASMODEUS CHUCKLING]
1403
01:28:42,657 --> 01:28:44,659
It would be my great pleasure
1404
01:28:44,792 --> 01:28:49,797
to excoriate your soul
and eviscerate your memory.
1405
01:28:49,931 --> 01:28:51,799
Gabriele, listen to me.
1406
01:28:51,933 --> 01:28:53,100
Fight it.
1407
01:28:53,234 --> 01:28:55,269
[LOW GROWLING]
It is just in your head.
1408
01:28:55,402 --> 01:28:57,271
We can only be defeated
by ourselves.
1409
01:28:57,404 --> 01:28:59,507
He is not here!
1410
01:28:59,640 --> 01:29:02,610
The little piggy
is slopping at Hell's trough,
1411
01:29:02,743 --> 01:29:04,679
where he belongs.
1412
01:29:04,812 --> 01:29:06,547
I know you're here, Gabriele.
1413
01:29:06,681 --> 01:29:07,648
Pray with me!
1414
01:29:07,782 --> 01:29:09,482
[SNARLING]
1415
01:29:09,617 --> 01:29:13,386
God is not here!
1416
01:29:13,521 --> 01:29:15,823
ESQUIBEL:
God is always in our hearts.
1417
01:29:15,957 --> 01:29:17,024
Focus on the prayer.
1418
01:29:18,326 --> 01:29:19,861
Where two of you gather...
1419
01:29:19,994 --> 01:29:21,929
in my name,
1420
01:29:22,063 --> 01:29:23,998
there am I.
[ASMODEUS GROANING]
1421
01:29:24,131 --> 01:29:26,133
Lord, have mercy.
1422
01:29:26,267 --> 01:29:29,036
Say it! Lord, have mercy!
1423
01:29:29,170 --> 01:29:32,472
[GRUNTING, GROWLING]
1424
01:29:32,607 --> 01:29:34,508
God is with you,
Gabriele.
1425
01:29:34,642 --> 01:29:35,843
Find him.
1426
01:29:35,977 --> 01:29:37,778
AMORTH [STRAINED]:
Finish it, Tomás.
1427
01:29:37,912 --> 01:29:38,846
Finish it.
1428
01:29:59,432 --> 01:30:01,269
ASMODEUS:
Give up. He is mine.
1429
01:30:01,401 --> 01:30:02,737
I adjure you,
1430
01:30:02,870 --> 01:30:05,472
in the name
of the spotless lamb.
1431
01:30:05,606 --> 01:30:07,875
The word made flesh
commands you.
1432
01:30:08,009 --> 01:30:09,543
Asmodeus!
1433
01:30:09,677 --> 01:30:12,546
Jesus of Nazareth commands you!
1434
01:30:12,680 --> 01:30:17,752
And now I adjure you
in his name!
1435
01:30:17,885 --> 01:30:19,787
[ROARING]
1436
01:30:19,921 --> 01:30:22,790
Lord, heed my prayer! Say it!
1437
01:30:22,924 --> 01:30:24,659
[ROARS]
No!
1438
01:30:27,427 --> 01:30:29,630
Gabriele.
ASMODEUS: We're not done yet.
1439
01:30:29,764 --> 01:30:31,632
[SCREAMS]
1440
01:30:35,603 --> 01:30:38,205
You're coming to Hell, priests.
1441
01:30:38,339 --> 01:30:41,309
I will take you both.
1442
01:30:45,913 --> 01:30:46,948
Adella.
1443
01:30:56,524 --> 01:30:57,925
[HISSING]
1444
01:31:03,264 --> 01:31:04,765
[GASPING]
1445
01:31:04,899 --> 01:31:06,600
[GRUNTING]
1446
01:31:06,734 --> 01:31:08,602
[GASPING]
1447
01:31:11,138 --> 01:31:13,240
Your sins will seek...
1448
01:31:13,374 --> 01:31:14,608
Seek you out.
1449
01:31:14,742 --> 01:31:16,644
AMORTH:
Tomás, use the medal!
1450
01:31:16,777 --> 01:31:19,447
Lord, grant me the power!
1451
01:31:19,580 --> 01:31:22,316
[ASMODEUS SHRIEKING]
1452
01:31:22,450 --> 01:31:24,251
[ESQUIBEL SCREAMING]
1453
01:31:24,385 --> 01:31:25,453
[PANTING]
1454
01:31:25,586 --> 01:31:26,854
[ASMODEUS GRUNTING]
1455
01:31:29,423 --> 01:31:31,125
Gabriele!
1456
01:31:32,927 --> 01:31:35,529
Asmodeus! In the name
of the Holy Mother!
1457
01:31:35,663 --> 01:31:38,432
See thee beneath God.
1458
01:31:40,434 --> 01:31:43,137
See thee beneath God!
1459
01:31:43,270 --> 01:31:44,739
[YELLS]
1460
01:31:44,872 --> 01:31:47,074
AMORTH:
Tomás, pray the final rites.
1461
01:31:47,208 --> 01:31:48,542
[ASMODEUS SHRIEKING]
1462
01:31:48,676 --> 01:31:50,144
BOTH:
In the name of the Father...
1463
01:31:50,277 --> 01:31:51,312
[SNARLING]
1464
01:31:51,445 --> 01:31:52,546
...and of the Son
1465
01:31:52,680 --> 01:31:55,182
and of the Holy Spirit,
1466
01:31:55,316 --> 01:31:57,184
see thee beneath God!
1467
01:31:57,318 --> 01:31:59,520
[SHRIEKING]
1468
01:32:03,491 --> 01:32:06,494
[WHOOSHING]
1469
01:32:12,900 --> 01:32:14,201
[COUGHING]
1470
01:32:14,335 --> 01:32:17,171
[CHOKING COUGH]
1471
01:32:19,240 --> 01:32:22,043
Gabriele, are you okay?
1472
01:32:23,377 --> 01:32:25,279
[BREATHING HEAVILY]
1473
01:32:27,081 --> 01:32:28,949
Not so bad.
1474
01:32:29,083 --> 01:32:31,018
[COUGHING]
1475
01:32:33,320 --> 01:32:35,089
Tomás.
What?
1476
01:32:36,424 --> 01:32:37,925
You look like shit.
1477
01:32:38,059 --> 01:32:39,960
Eh.
[CHUCKLING]
1478
01:32:41,996 --> 01:32:44,265
Bless you, Tomás.
1479
01:32:44,398 --> 01:32:46,033
You learned the Latin.
1480
01:32:46,167 --> 01:32:47,835
[CHUCKLES]
1481
01:32:47,968 --> 01:32:50,604
Yes, it's similar
to the Spanish.
1482
01:32:50,738 --> 01:32:53,374
[LAUGHING]
Very similar to the Spanish.
1483
01:32:53,508 --> 01:32:54,942
[CHUCKLING]
1484
01:32:55,076 --> 01:32:57,378
[BREATHING HEAVILY]
1485
01:32:57,512 --> 01:32:59,413
[SPEAKS ITALIAN]
1486
01:33:01,148 --> 01:33:02,349
[SPEAKS ITALIAN]
1487
01:33:02,483 --> 01:33:04,385
You know, the God,
1488
01:33:04,519 --> 01:33:08,557
he works in very
mysterious ways.
1489
01:33:11,492 --> 01:33:13,928
[SHUDDERS, PANTS]
1490
01:33:14,061 --> 01:33:15,196
For you.
1491
01:33:18,567 --> 01:33:20,468
[ESQUIBEL GROANS]
1492
01:33:23,237 --> 01:33:26,707
ESQUIBEL:
Yes, he does.
1493
01:33:28,742 --> 01:33:30,644
[♪♪♪]
1494
01:33:35,049 --> 01:33:36,784
AMORTH:
Cuckoo.
1495
01:33:44,593 --> 01:33:46,193
Is that you, Gabriele?
1496
01:33:46,327 --> 01:33:48,796
[SPEAKS IN ITALIAN]
1497
01:33:48,929 --> 01:33:51,533
And I have brought
Padre Esquibel to meet you.
1498
01:33:51,665 --> 01:33:53,200
You look well, Your Holiness.
1499
01:33:53,334 --> 01:33:54,768
THE POPE:
Thanks to you both.
1500
01:33:54,902 --> 01:33:56,971
I'm glad to see you.
1501
01:33:57,104 --> 01:33:59,106
You had me worried this time.
1502
01:33:59,240 --> 01:34:00,975
Sounded dangerous.
1503
01:34:01,108 --> 01:34:03,644
[SPEAKING ITALIAN]
1504
01:34:03,777 --> 01:34:06,515
Sometimes you fly
a little too close to the sun.
1505
01:34:07,648 --> 01:34:09,016
It has not
killed me yet.
1506
01:34:09,150 --> 01:34:11,485
The Church will not forget
what you have done.
1507
01:34:11,620 --> 01:34:15,356
You struck a mighty blow
for our side.
1508
01:34:15,489 --> 01:34:19,026
Saint Michael would be proud.
Grazie.
1509
01:34:19,160 --> 01:34:22,329
And this is why God
put you here, Gabriele.
1510
01:34:22,463 --> 01:34:24,398
[SPEAKS IN ITALIAN]
1511
01:34:24,533 --> 01:34:28,736
And God has made a good choice
in you, too, Father Esquibel.
1512
01:34:28,869 --> 01:34:30,371
Thank you, Holy Father.
1513
01:34:30,504 --> 01:34:35,843
The congregation has requested
a full report on Spain.
1514
01:34:35,976 --> 01:34:37,378
A full report.
1515
01:34:37,512 --> 01:34:39,346
So Cardinale Sullivan
can tell me again
1516
01:34:39,480 --> 01:34:42,149
that evil only exists
in my imagination?
1517
01:34:42,283 --> 01:34:43,817
You haven't heard?
1518
01:34:43,951 --> 01:34:45,520
Cardinal Sullivan has taken
1519
01:34:45,654 --> 01:34:47,821
a sabbatical
in the Isle of Guam.
1520
01:34:50,991 --> 01:34:52,726
I shall pray...
1521
01:34:52,860 --> 01:34:54,629
for Guam.
1522
01:34:56,330 --> 01:34:59,833
And who has, uh,
filled his shoes?
1523
01:34:59,967 --> 01:35:03,704
I have found someone
far more trustworthy.
1524
01:35:05,172 --> 01:35:07,642
I will leave you
in his good hands.
1525
01:35:12,146 --> 01:35:15,082
See thee beneath God.
1526
01:35:15,216 --> 01:35:16,651
BOTH:
See thee beneath God.
1527
01:35:18,786 --> 01:35:20,754
[BELL TOLLING]
1528
01:35:22,356 --> 01:35:24,693
LUMUMBA:
Welcome to the holiest
of holies.
1529
01:35:24,825 --> 01:35:27,027
12 centuries of treasures.
1530
01:35:27,161 --> 01:35:29,564
Letters from saints
and apostles.
1531
01:35:29,698 --> 01:35:32,233
Books of wisdom and piety.
1532
01:35:32,366 --> 01:35:34,669
Revelations of the spirit.
1533
01:35:34,802 --> 01:35:37,771
The entire canon
of Christian thought.
1534
01:35:39,708 --> 01:35:42,176
The Vatican has purchased the
abbey from the Vasquez family
1535
01:35:42,309 --> 01:35:44,245
and reconsecrated the soil.
1536
01:35:44,378 --> 01:35:47,549
The family has safely
relocated back to the U.S.,
1537
01:35:47,682 --> 01:35:49,883
where the boy made
a full recovery.
1538
01:35:52,253 --> 01:35:53,821
Hmm.
1539
01:35:53,954 --> 01:35:56,625
The friar's diary
is proving very useful
1540
01:35:56,757 --> 01:35:58,627
despite his abhorrence.
1541
01:35:58,759 --> 01:36:00,327
Asmodeus has been defeated,
1542
01:36:00,461 --> 01:36:02,664
but there are many more
to be found.
1543
01:36:02,796 --> 01:36:05,099
Soon, we will know
all of the other
1544
01:36:05,232 --> 01:36:08,469
199 sites on Earth
1545
01:36:08,603 --> 01:36:10,504
where God is not welcome.
1546
01:36:10,639 --> 01:36:14,275
Gabriele,
will you take on this task?
1547
01:36:16,645 --> 01:36:21,081
This would be more than a
lifetime's work for one priest.
1548
01:36:22,316 --> 01:36:24,018
But two priests...
1549
01:36:25,553 --> 01:36:26,655
What do you think, Tomás?
1550
01:36:26,787 --> 01:36:28,523
Can you see this now
as a calling?
1551
01:36:28,657 --> 01:36:31,358
And that we must serve God
1552
01:36:31,492 --> 01:36:33,762
the way he wants us
to serve him?
1553
01:36:35,630 --> 01:36:37,264
Let's go to work.
1554
01:36:37,398 --> 01:36:38,700
[AMORTH CHUCKLES]
1555
01:36:40,234 --> 01:36:41,869
Let's go to Hell.
1556
01:36:42,002 --> 01:36:43,937
[♪♪♪]
1557
01:37:08,462 --> 01:37:10,364
[♪♪♪]
1558
01:37:37,191 --> 01:37:39,126
[♪♪♪]
1559
01:38:25,372 --> 01:38:27,274
[♪♪♪]
1560
01:38:41,523 --> 01:38:43,424
[♪♪♪]
1561
01:39:12,887 --> 01:39:14,789
[♪♪♪]
1562
01:39:34,975 --> 01:39:36,911
[♪♪♪]
1563
01:40:16,951 --> 01:40:18,853
[♪♪♪]
1564
01:40:32,165 --> 01:40:34,067
[♪♪♪]
1565
01:41:14,842 --> 01:41:16,744
[♪♪♪]
1566
01:41:53,047 --> 01:41:54,949
[♪♪♪]
1567
01:42:10,397 --> 01:42:12,299
[♪♪♪]
1568
01:43:06,954 --> 01:43:08,856
[♪♪♪]
102960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.