All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 (SDH).en

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,246 --> 00:00:48,181 [♪♪♪] 2 00:01:07,167 --> 00:01:09,069 [♪♪♪] 3 00:01:20,414 --> 00:01:22,282 [CHARLA A DISTANCIA] 4 00:01:22,416 --> 00:01:24,284 [TOQUE DE CAMPANA A DISTANCIA] 5 00:01:26,386 --> 00:01:28,288 [MURMURACIÓN BAJA] 6 00:01:30,525 --> 00:01:31,726 [CERDO OINKING] 7 00:01:31,859 --> 00:01:34,762 [EN ITALIANO] 8 00:01:54,882 --> 00:01:56,784 [♪♪♪] 9 00:02:19,239 --> 00:02:20,775 [EL HOMBRE GRUÑE EN LA DISTANCIA] [RUIDO] 10 00:02:31,085 --> 00:02:33,453 [HABLANDO ITALIANO] 11 00:02:33,588 --> 00:02:35,489 [HOMBRE GRUÑIENDO Y GRUÑIENDO] 12 00:02:39,560 --> 00:02:41,161 AMORTH: Ah... 13 00:02:45,265 --> 00:02:46,634 Mmm. 14 00:02:46,768 --> 00:02:48,670 [HABLANDO ITALIANO] 15 00:03:02,717 --> 00:03:04,052 [HABLANDO ITALIANO] 16 00:03:04,217 --> 00:03:06,120 [RUIDO] 17 00:03:27,742 --> 00:03:29,209 [ORANDO EN ITALIANO] 18 00:03:29,342 --> 00:03:31,244 [LA NIÑA SE UNE] 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,193 [AULIDOS DEMONÍACOS, GRUÑIDOS] 20 00:03:45,325 --> 00:03:47,227 [Jadeos sibilantes] 21 00:03:54,001 --> 00:03:55,903 [Jadeos sibilantes] 22 00:03:56,037 --> 00:03:59,207 [GRUÑIDOS PROFUNDOS, GRITOS] 23 00:04:03,878 --> 00:04:07,014 soy legión 24 00:04:07,148 --> 00:04:08,583 [Jadeos sibilantes] 25 00:04:08,716 --> 00:04:10,518 soy satanás 26 00:04:10,651 --> 00:04:13,121 [Jadeos ahogados] 27 00:04:13,253 --> 00:04:17,058 Soy un gigante malhablado. 28 00:04:18,826 --> 00:04:20,595 [HABLANDO ITALIANO] 29 00:04:22,230 --> 00:04:23,430 [SE BURLA] 30 00:04:23,564 --> 00:04:24,832 ¿Dudas de mi? 31 00:04:29,871 --> 00:04:31,338 [GRUÑIDOS] 32 00:04:33,241 --> 00:04:35,408 [REÍR] 33 00:04:35,543 --> 00:04:39,113 Lo descubrirás muy pronto. 34 00:04:42,449 --> 00:04:43,618 ¡¿Te burlas de mí?! 35 00:04:43,751 --> 00:04:44,652 [Jadeos] 36 00:05:02,136 --> 00:05:06,674 Puedo poseer a quien yo elija. 37 00:05:06,808 --> 00:05:08,676 ah [CERDO OINKING] 38 00:05:13,714 --> 00:05:15,683 ¡Alguien! ¡Cualquier cosa! 39 00:05:15,817 --> 00:05:18,052 [HABLA ITALIANO] No te creo. 40 00:05:18,186 --> 00:05:21,522 No creo que puedas siquiera poseer este cerdo. 41 00:05:21,656 --> 00:05:22,857 [PANTING] Can you do it? 42 00:05:22,990 --> 00:05:24,659 Tu tienes el poder. 43 00:05:24,792 --> 00:05:26,493 ¿Podrías poseer el cerdo? 44 00:05:26,627 --> 00:05:28,196 Sí, puedo. Vamos, Satanás. 45 00:05:28,328 --> 00:05:29,864 ¡Mírame! AMORTH: Poseer el cerdo. 46 00:05:29,997 --> 00:05:32,166 Muéstrame que eres el Príncipe de las Tinieblas. 47 00:05:32,300 --> 00:05:34,367 [HABLANDO ITALIANO] [GRITANDO] 48 00:05:34,502 --> 00:05:36,369 ¡Muéstrame tu poder! ¿Lo has hecho? 49 00:05:38,673 --> 00:05:40,174 [OINKING] [GRITO] 50 00:05:40,308 --> 00:05:41,474 [GRITOS DEL PADRE AMORTH EN ITALIANO] 51 00:05:41,609 --> 00:05:45,046 [OINKING] [GRITO TENSO] 52 00:05:50,151 --> 00:05:52,653 [HOMBRE LLORANDO SUAVEMENTE] 53 00:05:53,688 --> 00:05:55,323 [HABLANDO ITALIANO] 54 00:05:59,193 --> 00:06:00,661 Ya puedes dormir, hijo mío. 55 00:06:00,795 --> 00:06:02,563 El demonio se ha ido. 56 00:06:02,697 --> 00:06:04,565 [LLORANDO SUAVEMENTE] 57 00:06:08,970 --> 00:06:11,005 AMORTH [ECO]: Dios está contigo. 58 00:06:18,212 --> 00:06:20,982 ["ELLA VENDE SANTUARIO" POR LA JUGADORA DE CULTO] 59 00:06:37,164 --> 00:06:40,968 ♪ Oh, las cabezas que giran ♪ 60 00:06:41,102 --> 00:06:44,272 ♪ Haz que mi espalda arda ♪ 61 00:06:44,404 --> 00:06:48,342 ♪ Y esas cabezas que giran ♪ 62 00:06:48,475 --> 00:06:52,445 ♪ Haz que mi espalda, haz que mi espalda arda ♪ 63 00:06:52,580 --> 00:06:54,348 [♪♪♪] 64 00:06:55,683 --> 00:06:58,119 [LA CANCIÓN CONTINÚA AMORTIGUADA POR LOS AURICULARES] 65 00:07:05,960 --> 00:07:08,562 Amy. Ya no estamos en América. 66 00:07:08,696 --> 00:07:10,497 No puedes vestirte así. 67 00:07:10,631 --> 00:07:11,832 ¿Por qué? 68 00:07:11,966 --> 00:07:12,934 porque va a haber 69 00:07:13,067 --> 00:07:14,936 trabajadores de la construcción en todas partes. 70 00:07:15,069 --> 00:07:16,203 [SE BURLA] 71 00:07:17,338 --> 00:07:19,373 ¿Cómo estás allá atrás? 72 00:07:19,507 --> 00:07:20,808 [LA CANCIÓN CONTINÚA REPRODUCIENDO] 73 00:07:22,442 --> 00:07:23,611 [suspiros] 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,216 [♪♪♪] 75 00:07:50,538 --> 00:07:53,174 Entonces, ¿dejamos todo por esto? 76 00:07:53,307 --> 00:07:55,109 Amy, por favor. no empieces 77 00:07:55,242 --> 00:07:57,111 Sí, porque sabes exactamente lo que voy a decir. 78 00:07:57,244 --> 00:08:00,147 Sí, y no quiero oírlo. 79 00:08:00,281 --> 00:08:01,649 [SUSPIROS] ¿Qué te parece? 80 00:08:01,782 --> 00:08:03,651 Muy bien, ¿eh? 81 00:08:05,820 --> 00:08:07,722 Si lo se. 82 00:08:07,855 --> 00:08:09,790 [TOQUE DE CAMPANA A DISTANCIA] 83 00:08:15,062 --> 00:08:16,697 [CHARLA TRANQUILA] 84 00:08:16,831 --> 00:08:18,833 Cuco. [REÍR] 85 00:08:18,966 --> 00:08:20,368 [SILBE JUGUETONAMENTE] [CONTINÚA LA RISA] 86 00:08:25,272 --> 00:08:26,374 [SIGHS] 87 00:08:26,507 --> 00:08:28,175 Gabriel. 88 00:08:29,910 --> 00:08:35,483 [EN ITALIANO] 89 00:08:35,616 --> 00:08:39,186 Esa es una cuestión de teología. 90 00:08:40,855 --> 00:08:42,323 [EN INGLÉS] No jodas. 91 00:08:42,456 --> 00:08:44,358 Tal vez fue su misericordia 92 00:08:44,492 --> 00:08:46,694 que quedó la espada de San Miguel. 93 00:08:46,827 --> 00:08:49,830 Lo único que detiene el amor de Dios 94 00:08:49,964 --> 00:08:52,867 es la libertad de una persona para elegir. 95 00:08:53,000 --> 00:08:55,569 Pero Dios no puede ser Dios 96 00:08:55,703 --> 00:08:57,938 a menos que permita esta elección, 97 00:08:58,072 --> 00:09:00,074 incluso para los condenados. 98 00:09:00,207 --> 00:09:01,776 San Miguel, él lo sabe. 99 00:09:03,177 --> 00:09:05,746 Todos seremos juzgados. 100 00:09:05,880 --> 00:09:10,217 Todos seremos juzgados por cuánto amamos. 101 00:09:10,351 --> 00:09:11,385 Mmm. 102 00:09:11,520 --> 00:09:13,988 No te preocupes, Gabriela. 103 00:09:14,121 --> 00:09:16,724 te defenderé 104 00:09:16,857 --> 00:09:18,092 ¿Defiendeme? 105 00:09:18,225 --> 00:09:19,427 Hmm. 106 00:09:21,128 --> 00:09:25,534 Mi fe no requiere defensa. 107 00:09:27,468 --> 00:09:30,539 [GOLPE DE MARTILLO, RUIDO DE HERRAMIENTAS] 108 00:09:30,671 --> 00:09:32,907 [MUJER RÍE] 109 00:09:33,040 --> 00:09:35,209 Guau. ¿Qué piensan chicos? 110 00:09:35,342 --> 00:09:37,044 Acogedor. 111 00:09:37,178 --> 00:09:38,712 MUJER: Oh, vamos. Dame una oportunidad. 112 00:09:38,846 --> 00:09:40,481 esto es genial 113 00:09:40,614 --> 00:09:42,116 [HABLA EN ESPAÑOL] 114 00:09:42,249 --> 00:09:43,951 Carlos, hey! 115 00:09:44,085 --> 00:09:45,753 Que bueno ponerle cara a la voz. 116 00:09:45,886 --> 00:09:48,255 Eh, padre... 117 00:09:48,389 --> 00:09:49,890 Padre Esquibel, eh... 118 00:09:50,024 --> 00:09:51,725 Es un placer conocerla, Sra. Vásquez. 119 00:09:51,859 --> 00:09:52,893 Julia, por favor. 120 00:09:53,027 --> 00:09:54,563 Carlos me estaba dando un recorrido. Mmm. 121 00:09:54,695 --> 00:09:56,831 Oh, genial. solo queria pasar por aqui 122 00:09:56,964 --> 00:09:58,933 y darle la bienvenida a usted y su familia a la diócesis. 123 00:09:59,066 --> 00:10:00,234 CARLOS: Lo-lo siento. Oh, no, no, por favor. 124 00:10:00,367 --> 00:10:01,936 A por ello. 125 00:10:02,069 --> 00:10:03,904 ESQUIBEL: Me alegra ver que lo hiciste a salvo. 126 00:10:04,038 --> 00:10:06,040 AMY: Está bien, ve a buscar tu habitación, imbécil. 127 00:10:11,912 --> 00:10:13,814 Oye, ¿puedo conseguir uno de esos? 128 00:10:13,948 --> 00:10:15,483 [HABLANDO ESPAÑOL] 129 00:10:17,618 --> 00:10:19,320 Gracias. 130 00:10:19,453 --> 00:10:21,556 ESQUIBEL: Es una maravilla lo que estás haciendo, 131 00:10:21,689 --> 00:10:23,157 restauración de la abadía. 132 00:10:23,290 --> 00:10:25,726 Estamos siendo muy respetuosos con la arquitectura existente. 133 00:10:25,860 --> 00:10:27,795 Esto, esto en realidad ha estado en la familia de mi esposo. 134 00:10:27,928 --> 00:10:30,498 por generaciones, y simplemente lo heredamos. 135 00:10:30,631 --> 00:10:32,601 ¿Está aquí el Sr. Vásquez o...? 136 00:10:32,733 --> 00:10:36,370 Oh, falleció, en realidad, hace como un año. 137 00:10:36,505 --> 00:10:37,606 Siento tu pérdida. 138 00:10:37,738 --> 00:10:39,273 Está bien. 139 00:10:39,406 --> 00:10:42,209 Si necesitas algo, por favor, ¿hmm? no lo dudes 140 00:10:42,343 --> 00:10:43,711 Bueno. 141 00:10:43,844 --> 00:10:45,646 Lo recordaré en mis oraciones. 142 00:10:45,779 --> 00:10:47,448 Oh, eso es muy amable de tu parte. Gracias. 143 00:10:47,582 --> 00:10:48,849 Fue un placer conocerte. 144 00:10:48,983 --> 00:10:50,619 Está bien, Carlos, háblame. 145 00:10:50,751 --> 00:10:51,986 ¿Qué pasa? ¿Dónde estamos? 146 00:10:52,119 --> 00:10:53,555 La excavación del sótano es muy complicada. 147 00:10:53,687 --> 00:10:55,189 JULIA: Entonces, más caro entonces, quieres decir, ¿no? 148 00:10:55,322 --> 00:10:56,558 CARLOS: Me temo que sí. JULIA: Está bien. 149 00:10:56,690 --> 00:10:58,192 Voy a echar otro vistazo a los planos. 150 00:10:58,325 --> 00:10:59,894 si me puede mostrar cómo es el sótano. 151 00:11:00,027 --> 00:11:01,662 Tal vez pueda telegrafiar a algunos... ¡ Amy! 152 00:11:01,795 --> 00:11:04,198 Sal de ahí antes de que te rompas el cuello. 153 00:11:04,331 --> 00:11:05,534 ¿Es eso un cigarrillo? 154 00:11:05,666 --> 00:11:07,201 Apaga eso ahora mismo, por favor. 155 00:11:07,334 --> 00:11:08,202 Bien. 156 00:11:08,335 --> 00:11:10,104 ¡No! Ay dios mío. 157 00:11:15,843 --> 00:11:17,444 [APAGA EL AGUA] 158 00:11:17,579 --> 00:11:19,880 [TOCANDO "AFEITADO Y CORTE DE PELO"] 159 00:11:23,784 --> 00:11:25,654 [♪♪♪] 160 00:11:37,198 --> 00:11:39,200 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 161 00:11:45,873 --> 00:11:47,174 Lindo. 162 00:11:47,308 --> 00:11:49,843 Sal de mi habitacion. 163 00:11:52,880 --> 00:11:54,782 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 164 00:11:58,018 --> 00:12:00,921 ["GONE DADDY GONE" DE VIOLENT FEMMES PLAYING] 165 00:12:03,991 --> 00:12:06,628 ♪ Beautiful girl, beautiful dress ♪ 166 00:12:06,760 --> 00:12:09,263 ♪ Where is she now, I can only guess ♪ 167 00:12:09,396 --> 00:12:11,899 ♪ 'Cause daddy's gone, love's gone ♪ 168 00:12:12,032 --> 00:12:14,001 [CONTINUING THROUGH HEADPHONES] ♪ Yeah, dad's gone ♪ 169 00:12:14,134 --> 00:12:15,402 ♪ The love is gone ♪ 170 00:12:15,537 --> 00:12:17,404 ♪ Yeah, he's gone daddy gone ♪ 171 00:12:17,539 --> 00:12:19,340 [SONG FADES OUT] ♪ The love is gone... ♪ 172 00:12:19,473 --> 00:12:21,242 [♪♪♪] 173 00:12:22,376 --> 00:12:24,278 [TALK IN SPANISH] 174 00:12:38,926 --> 00:12:41,095 [♪♪♪] 175 00:12:43,931 --> 00:12:48,335 [WE CALLED THE SLOW AND MUFFLED "SHAVE AND HAIRCUT"] 176 00:12:48,469 --> 00:12:50,404 [susurro] [jadeos] 177 00:12:51,472 --> 00:12:53,407 [SUSURRO BAJO E INDISCINTO] 178 00:13:07,788 --> 00:13:09,790 [BAJO SUSURRO DEMONÍACO] 179 00:13:09,923 --> 00:13:11,825 [CHICHARRÓN] 180 00:13:14,629 --> 00:13:17,565 ["NOS IMPORTA MUCHO" POR FE NO MAS PLAYS POR AURICULARES] 181 00:13:19,534 --> 00:13:20,635 [GOLPES] 182 00:13:20,769 --> 00:13:22,469 Oye, ¿has visto a tu hermano? 183 00:13:24,773 --> 00:13:26,307 Amy. 184 00:13:30,578 --> 00:13:34,783 Mira, realmente no puedo manejar el tratamiento silencioso. 185 00:13:34,915 --> 00:13:36,116 de mis dos hijos. 186 00:13:37,418 --> 00:13:39,019 Sé que no quieres estar aquí. 187 00:13:39,153 --> 00:13:40,154 Sí, no jodas. 188 00:13:40,287 --> 00:13:43,090 Amy... por favor. 189 00:13:43,223 --> 00:13:44,659 Necesito tu ayuda. 190 00:13:44,793 --> 00:13:46,795 This abbey is the only thing your father left us. 191 00:13:46,927 --> 00:13:48,395 We no longer have income . 192 00:13:48,530 --> 00:13:52,366 Once we fix it up and sell it, we'll go home. Well? 193 00:13:52,499 --> 00:13:55,537 [SIGHS] Tal vez si pudieras al menos cuidar a tu hermano. 194 00:13:55,670 --> 00:13:57,237 Tal vez tratar de hacer que hable. 195 00:13:57,371 --> 00:14:00,407 ¿Cómo? Hace casi un año que no habla . 196 00:14:00,542 --> 00:14:02,309 ¿Puedes intentarlo por mí? 197 00:14:02,443 --> 00:14:04,244 Entonces, ¿quieres que sea tu madre? 198 00:14:04,378 --> 00:14:07,214 Por favor, solo vigila a tu hermano. ¿Bueno? 199 00:14:08,349 --> 00:14:10,518 [BOCA] [PUERTA CIERRA] 200 00:14:10,652 --> 00:14:13,387 [CONTINUA LA CANCIÓN] 201 00:14:13,521 --> 00:14:16,624 [SUSPIROS] ♪ Guau, guau ♪ 202 00:14:16,758 --> 00:14:20,494 ♪ Es un trabajo sucio, pero alguien tiene que hacerlo ♪ 203 00:14:25,667 --> 00:14:28,369 ♪ Es un trabajo sucio, pero alguien tiene que hacerlo ♪ 204 00:14:28,503 --> 00:14:30,638 ♪ Nos importa mucho. ♪ [TERMINA LA CANCIÓN] 205 00:14:31,872 --> 00:14:33,073 [HABLA ITALIANO] 206 00:14:33,207 --> 00:14:35,142 [TOQUE DE CAMPANAS] 207 00:14:40,615 --> 00:14:43,884 Padre Amorth, ¿ café con leche? 208 00:14:44,017 --> 00:14:47,354 [EN ITALIANO] 209 00:14:51,826 --> 00:14:52,761 [HABLANDO ITALIANO] 210 00:14:52,893 --> 00:14:53,961 ¿Azúcar? 211 00:14:58,867 --> 00:14:59,900 [suspiros amorosos] 212 00:15:01,703 --> 00:15:03,437 [HABLANDO ITALIANO BAJO] 213 00:15:09,544 --> 00:15:11,546 Esta es una audiencia formal. 214 00:15:11,679 --> 00:15:14,982 Y según lo acordado, los procedimientos se llevarán a cabo en inglés. 215 00:15:18,018 --> 00:15:20,789 La noche del 4 de junio en la ciudad de Tropea, 216 00:15:20,921 --> 00:15:23,957 realizaste un exorcismo sin la aprobación 217 00:15:24,091 --> 00:15:26,895 del obispo de Reggio Calabria. 218 00:15:27,027 --> 00:15:28,630 [HABLANDO ITALIANO] 219 00:15:28,763 --> 00:15:30,264 En inglés, Padre Amorth. 220 00:15:32,366 --> 00:15:35,135 Eso no fue un exorcismo. 221 00:15:35,269 --> 00:15:36,771 De la descripción del Padre Johnny , 222 00:15:36,905 --> 00:15:38,439 lo ocurrido en Reggio Calabria 223 00:15:38,573 --> 00:15:40,775 sonaba exactamente como un exorcismo, 224 00:15:40,909 --> 00:15:43,076 completo con sacrificio de animales nada menos. 225 00:15:43,210 --> 00:15:44,278 El chico estaba inadaptado. 226 00:15:44,411 --> 00:15:46,046 Una enfermedad mental temporal. 227 00:15:46,180 --> 00:15:49,183 Yo uso, eh, psicología primitiva. 228 00:15:49,316 --> 00:15:51,285 El poder de la sugestión. 229 00:15:51,418 --> 00:15:53,588 Usted abordó el tema como Satanás, 230 00:15:53,721 --> 00:15:55,924 y le pidió que mostrara su poder. 231 00:15:56,056 --> 00:15:57,357 ¿Niegas esto? 232 00:15:57,491 --> 00:15:58,959 No. 233 00:15:59,092 --> 00:16:00,528 Eso fue lo que hice. 234 00:16:00,662 --> 00:16:01,629 ¿Y por qué harías eso? 235 00:16:01,763 --> 00:16:03,798 El exorcismo es mi trabajo, 236 00:16:03,932 --> 00:16:07,034 pero la gran mayoría de los casos a los que estoy asignado 237 00:16:07,167 --> 00:16:10,370 no requieren un exorcismo. 238 00:16:10,505 --> 00:16:13,942 Solo necesitan, eh, un poco de conversación, 239 00:16:14,074 --> 00:16:18,378 un poco de comprensión, y a veces... 240 00:16:18,513 --> 00:16:20,347 un pequeño teatro. 241 00:16:20,481 --> 00:16:23,918 Cardenal Sullivan, en mi observación, 242 00:16:24,051 --> 00:16:27,287 98% de los casos que son asignados al Padre Amorth 243 00:16:27,421 --> 00:16:30,157 luego son recomendados por él 244 00:16:30,290 --> 00:16:32,794 a médicos y psiquiatras. 245 00:16:32,927 --> 00:16:34,796 ¿Y el otro dos por ciento? 246 00:16:34,929 --> 00:16:37,532 AMORTH: Ah, el otro dos por ciento. Mmm. 247 00:16:37,665 --> 00:16:40,668 Esto es algo que ha confundido a toda la ciencia. 248 00:16:40,802 --> 00:16:43,505 y toda la medicina durante mucho tiempo. 249 00:16:46,073 --> 00:16:48,442 yo lo llamo... 250 00:16:48,576 --> 00:16:50,010 demonio. 251 00:16:50,143 --> 00:16:51,411 LUMUMBA: Su Eminencia, con cientos 252 00:16:51,546 --> 00:16:53,146 de exorcismos exitosos, 253 00:16:53,280 --> 00:16:55,148 El padre Amorth ha sido muy eficaz en... 254 00:16:55,282 --> 00:16:57,519 Un momento, obispo Lumumba. 255 00:16:58,987 --> 00:17:01,255 Planteas un punto interesante, Amorth. 256 00:17:01,388 --> 00:17:04,926 No eres médico, pero estas prácticas tuyas 257 00:17:05,058 --> 00:17:07,060 podría tener efectos dañinos en estas personas. 258 00:17:07,194 --> 00:17:09,229 Tienes razón. 259 00:17:09,363 --> 00:17:11,599 Yo no soy un médico. 260 00:17:11,733 --> 00:17:15,003 no soy psicóloga 261 00:17:15,135 --> 00:17:17,572 Pero yo soy teólogo, soy abogado, 262 00:17:17,705 --> 00:17:20,875 Soy periodista y soy un hombre práctico. 263 00:17:21,009 --> 00:17:22,644 Yo también fui partisano en la guerra, 264 00:17:22,777 --> 00:17:25,580 [RISAS] así que reconozco un pelotón de fusilamiento cuando lo veo. 265 00:17:28,950 --> 00:17:30,350 Entonces, ¿de qué se trata esto? 266 00:17:30,484 --> 00:17:32,654 La Congregación para la Doctrina de la Fe 267 00:17:32,787 --> 00:17:34,689 ha recomendado a este panel 268 00:17:34,822 --> 00:17:39,861 que el cargo de Exorcista Jefe quede vacante formalmente. 269 00:17:39,994 --> 00:17:42,730 Entonces, ¿lo que estás diciendo es que el mal no existe? 270 00:17:42,864 --> 00:17:44,231 La Iglesia está bajo presión constante 271 00:17:44,364 --> 00:17:45,733 para agudizar su relevancia. 272 00:17:45,867 --> 00:17:48,603 Es hora de que superemos estas creencias obsoletas. 273 00:17:48,736 --> 00:17:51,438 Explíqueme, por favor, Su Eminencia. 274 00:17:51,573 --> 00:17:53,041 Si el mal no existe, 275 00:17:53,173 --> 00:17:57,077 ¿ Cuál es entonces el papel de la Iglesia? 276 00:17:58,746 --> 00:18:00,582 Creo que todos tenemos que tener cuidado. 277 00:18:00,715 --> 00:18:03,317 de la Congregación para la Doctrina de la Fe. 278 00:18:03,450 --> 00:18:06,186 Me parece que nos quieren a todos sin trabajo. 279 00:18:06,320 --> 00:18:07,487 [RISAS] 280 00:18:09,389 --> 00:18:10,592 Mm. 281 00:18:10,725 --> 00:18:12,125 [suspiros] 282 00:18:12,259 --> 00:18:14,662 Tenemos más preguntas para usted, Padre Amorth. 283 00:18:17,732 --> 00:18:20,568 ¿Cómo es que de repente soy digno? 284 00:18:20,702 --> 00:18:23,905 del tiempo y la atención de todos ustedes, hombres poderosos? 285 00:18:24,038 --> 00:18:25,907 Te pregunto de nuevo, 286 00:18:26,040 --> 00:18:27,809 ¿De qué se trata esto? 287 00:18:27,942 --> 00:18:29,376 Debido proceso, padre. 288 00:18:29,510 --> 00:18:32,647 Entonces, no se trata de la niña muerta, Rosaria Veléndez, 289 00:18:32,780 --> 00:18:35,583 que escribo en la revista "La Madre di Dio"? 290 00:18:35,717 --> 00:18:37,919 ¿ Cuál es su debida diligencia y proceso al respecto? 291 00:18:38,052 --> 00:18:39,621 Por favor, Cardenal. ¡Te lo advierto! ¡Te lo advierto! 292 00:18:39,754 --> 00:18:42,790 Padre Amorth, muestre respeto a sus superiores. 293 00:18:42,924 --> 00:18:44,324 ¡Sí! 294 00:18:44,458 --> 00:18:46,761 Soy el Exorcista Jefe del Vaticano. 295 00:18:46,894 --> 00:18:49,897 Mi puesto fue designado por mi obispo. 296 00:18:50,031 --> 00:18:51,566 Mi diócesis es Roma. 297 00:18:51,699 --> 00:18:53,635 Mi obispo local es el Papa. 298 00:18:53,768 --> 00:18:57,805 Si tienes un problema conmigo, habla con mi jefe. 299 00:18:57,939 --> 00:18:59,206 ¿Bueno? 300 00:18:59,339 --> 00:19:01,274 BARBUTO: El Papa está enfermo. 301 00:19:01,408 --> 00:19:03,210 ¡Padre Amorth, no ha sido despedido! 302 00:19:03,343 --> 00:19:04,979 AMORTH: ¡Cuco! ¡Padre Amorth! 303 00:19:24,632 --> 00:19:26,266 [suspiros] 304 00:19:27,401 --> 00:19:29,537 [GOLPE AMORTIGUADO] 305 00:19:33,240 --> 00:19:35,143 [♪♪♪] 306 00:19:38,112 --> 00:19:39,947 [RUIDO A DISTANCIA] 307 00:19:41,448 --> 00:19:43,350 [EStremecimiento] 308 00:19:47,955 --> 00:19:49,857 [♪♪♪] 309 00:19:58,700 --> 00:20:00,267 [ECO] ¿Hola? 310 00:20:01,569 --> 00:20:03,037 ¿Alguien ahí? 311 00:20:03,171 --> 00:20:05,073 [RASPADO SUAVE] [Jadeos] 312 00:20:10,343 --> 00:20:13,246 [ REPRODUCCIÓN DE MÚSICA HEAVY METAL POR AURICULARES] 313 00:20:26,359 --> 00:20:28,096 [CRUJIENTE DE LA CAMA] 314 00:20:31,065 --> 00:20:32,232 [APAGA LA MÚSICA] 315 00:20:40,975 --> 00:20:43,376 [♪♪♪] 316 00:20:56,356 --> 00:20:58,258 [EN ESPAÑOL] 317 00:21:01,095 --> 00:21:03,064 [ESCOMBROS QUE CAEN] 318 00:21:06,200 --> 00:21:08,903 [BAJO SUSURRO DEMONÍACO] 319 00:21:22,817 --> 00:21:25,418 [CHICHARRÓN] 320 00:21:29,456 --> 00:21:30,792 [HOMBRES GRITANDO] 321 00:21:32,960 --> 00:21:34,896 [HOMBRE GIMIENDO] 322 00:21:36,363 --> 00:21:38,398 [♪♪♪] 323 00:21:38,533 --> 00:21:39,901 CARLOS: Chocaron con un depósito de gasolina. 324 00:21:40,034 --> 00:21:42,136 No podemos seguir trabajando aquí. 325 00:21:42,270 --> 00:21:45,139 Estoy sacando a mi equipo de este lugar. 326 00:21:45,273 --> 00:21:47,141 [CARLOS HABLANDO ESPAÑOL] 327 00:21:47,275 --> 00:21:49,177 JULIA: Espera. 328 00:21:49,309 --> 00:21:50,912 [CARLOS HABLANDO ESPAÑOL] 329 00:21:51,045 --> 00:21:52,814 [RESPIRACIÓN ESCOMBRADA] 330 00:21:58,753 --> 00:22:00,588 [CHICHARRÓN] 331 00:22:00,721 --> 00:22:03,191 [GRUÑIDO DEMONÍACO] 332 00:22:03,323 --> 00:22:05,793 [RESPIRANDO RÁPIDAMENTE] 333 00:22:05,927 --> 00:22:07,829 AMY: ¿Henry? 334 00:22:07,962 --> 00:22:09,831 ¡Enrique! 335 00:22:09,964 --> 00:22:10,865 [GRITANDO] ¡Mamá! 336 00:22:12,300 --> 00:22:13,333 JULIA: ¡Ay, Dios mío! 337 00:22:13,466 --> 00:22:14,569 ¡Enrique! 338 00:22:14,702 --> 00:22:16,070 ¿Lo que está sucediendo? No sé. 339 00:22:16,204 --> 00:22:17,238 Estaba así cuando entré. 340 00:22:17,370 --> 00:22:18,573 ¿Enrique? 341 00:22:18,706 --> 00:22:19,574 Henry, soy mami. 342 00:22:19,707 --> 00:22:21,642 Háblame. 343 00:22:21,776 --> 00:22:22,643 Enrique. Ay dios mío. 344 00:22:22,777 --> 00:22:23,878 Mami. 345 00:22:24,011 --> 00:22:25,079 el esta hablando 346 00:22:25,213 --> 00:22:26,346 Hen-Henry. 347 00:22:26,479 --> 00:22:28,316 Mami. 348 00:22:33,888 --> 00:22:35,723 Todos ustedes van a morir. 349 00:22:35,857 --> 00:22:37,959 [HENRY GRITANDO] ¡Henry! ¡¿Qué estás haciendo?! 350 00:22:38,092 --> 00:22:39,694 ¡Enrique! ¡Enrique! 351 00:22:39,827 --> 00:22:41,128 [ECOS] ¡Henry! 352 00:22:41,262 --> 00:22:43,531 [TAMBOREO DE LA MÁQUINA] 353 00:22:51,172 --> 00:22:53,574 WOMAN: X-rays, blood tests, even the spinal tap 354 00:22:53,708 --> 00:22:56,544 and MRI show no results of ischemia or hematoma. 355 00:22:56,677 --> 00:22:58,478 What does that mean? 356 00:22:58,613 --> 00:22:59,881 [WOMAN SPEAKING SPANISH] 357 00:23:00,014 --> 00:23:02,316 [DOCTOR SPEAKING SPANISH] 358 00:23:02,449 --> 00:23:05,119 All of his, uh, vitals and brain functions 359 00:23:05,253 --> 00:23:06,654 seem to be normal. 360 00:23:06,787 --> 00:23:09,023 Wait, normal? What do you mean? 361 00:23:09,156 --> 00:23:10,224 He was convulsing. 362 00:23:10,358 --> 00:23:12,459 [SPEAKING SPANISH] 363 00:23:12,593 --> 00:23:15,096 Has he been through any trauma recently? 364 00:23:18,599 --> 00:23:20,433 One... 365 00:23:20,568 --> 00:23:22,370 yeah, uh, his dad died 366 00:23:22,503 --> 00:23:24,372 [SNIFFLES] about a year ago. 367 00:23:24,505 --> 00:23:27,407 [WOMAN & DOCTOR SPEAKING SPANISH] 368 00:23:27,541 --> 00:23:29,710 [IN ENGLISH] And how did he react? 369 00:23:29,844 --> 00:23:32,713 Uh, he hasn't spoken since. 370 00:23:33,848 --> 00:23:35,850 [SPEAKING SPANISH] 371 00:23:37,518 --> 00:23:39,086 Wha... Psychosis? 372 00:23:39,220 --> 00:23:41,421 No, that's not possible. He's just a little boy. 373 00:23:41,555 --> 00:23:45,059 Ma'am, uh, there is nothing that we can do now. 374 00:23:45,192 --> 00:23:47,561 But he can recommend a good psychiatrist. 375 00:23:47,695 --> 00:23:48,562 JULIA: What is this? 376 00:23:48,696 --> 00:23:50,965 [SPEAKING SPANISH] 377 00:23:51,098 --> 00:23:53,534 If your son continues trying to hurt himself, 378 00:23:53,668 --> 00:23:55,636 you can administer him this sedative. 379 00:23:55,770 --> 00:23:56,704 No. 380 00:23:56,837 --> 00:23:58,105 Mom. I'm so sorry. 381 00:23:58,239 --> 00:23:59,774 Baby. 382 00:23:59,907 --> 00:24:01,375 Oh, my God. 383 00:24:01,509 --> 00:24:03,244 Oh. [SIGHS] 384 00:24:07,982 --> 00:24:10,751 JULIA: No, I don't think you understand. 385 00:24:10,885 --> 00:24:13,254 But this is an emergency, please. 386 00:24:13,387 --> 00:24:16,257 No, I, I need to talk to someone 387 00:24:16,390 --> 00:24:18,458 at the consulate who can help me. 388 00:24:18,592 --> 00:24:21,295 I need a-a specialist. 389 00:24:21,429 --> 00:24:22,964 Okay. 390 00:24:24,098 --> 00:24:25,132 Okay. 391 00:24:26,067 --> 00:24:28,302 Yes, please. 392 00:24:37,144 --> 00:24:39,080 [ELECTRICAL BUZZING] 393 00:24:48,456 --> 00:24:50,358 Baby. 394 00:24:50,490 --> 00:24:51,959 Oh. 395 00:24:53,227 --> 00:24:54,428 Hey. 396 00:24:55,463 --> 00:24:57,832 My love, come here. 397 00:24:58,933 --> 00:25:00,768 [JULIA SIGHS] 398 00:25:04,472 --> 00:25:06,841 [CLATTERING] [RODENT SQUEAKING] 399 00:25:06,974 --> 00:25:08,876 [SHUDDERING BREATHS] 400 00:25:12,046 --> 00:25:13,981 [ELECTRICAL BUZZING] 401 00:25:17,385 --> 00:25:18,986 Fuck this. 402 00:25:22,857 --> 00:25:24,158 [GASPS] 403 00:25:25,459 --> 00:25:26,327 Henry, no. 404 00:25:26,460 --> 00:25:28,562 [GROWLING] Henry, stop! 405 00:25:28,696 --> 00:25:29,663 Your baby's hungry, 406 00:25:29,797 --> 00:25:30,898 [DEMONIC VOICE]: you fat cow. 407 00:25:31,032 --> 00:25:32,366 What? What are you saying? 408 00:25:32,500 --> 00:25:34,435 You never breastfed me, Mommy. 409 00:25:34,568 --> 00:25:35,669 What? AMY: What the fuck? 410 00:25:35,803 --> 00:25:37,872 JULIA: Ow. [GROWLING] 411 00:25:39,473 --> 00:25:41,575 [GROWLING] 412 00:25:41,709 --> 00:25:43,177 What the fuck is that? 413 00:25:43,310 --> 00:25:45,379 Bring me the priest. 414 00:25:45,514 --> 00:25:46,414 [GROWLS] 415 00:25:47,615 --> 00:25:49,683 JULIA: Can you help us? Yes. 416 00:25:49,817 --> 00:25:51,485 I'm here to help, Julia. 417 00:25:51,619 --> 00:25:52,887 Okay. 418 00:26:04,031 --> 00:26:05,232 [DEMONIC ROARING] 419 00:26:05,366 --> 00:26:07,868 [JULIA & AMY SCREAMING] 420 00:26:08,002 --> 00:26:10,838 [DEMONIC VOICE] Wrong fucking priest! 421 00:26:10,971 --> 00:26:12,473 [ROARING] 422 00:26:27,556 --> 00:26:30,724 [IN ITALIAN] 423 00:26:43,237 --> 00:26:44,405 [SIGHS] 424 00:26:51,412 --> 00:26:53,548 [GRUNTS QUIETLY] 425 00:27:08,028 --> 00:27:10,264 [SPEAKING IN ITALIAN] 426 00:27:50,505 --> 00:27:52,106 [CHUCKLES] 427 00:27:53,941 --> 00:27:56,310 [IN ENGLISH] There's a case that needs your attention. 428 00:27:56,443 --> 00:27:58,379 A boy in Spain. 429 00:27:58,513 --> 00:28:03,951 Something about it disturbs me greatly. 430 00:28:04,084 --> 00:28:05,554 [WHISPERED PRAYING] 431 00:28:05,686 --> 00:28:07,755 THE POPE [VOICE-OVER]: This boy's possession 432 00:28:07,888 --> 00:28:09,790 is progressing very fast. 433 00:28:11,292 --> 00:28:14,228 The incident took place in hallowed ground, 434 00:28:14,361 --> 00:28:17,364 San Sebastian Abbey in Castile. 435 00:28:19,867 --> 00:28:23,103 This place has given the Church problems before. 436 00:28:24,573 --> 00:28:27,942 I sense a great evil coming from there. 437 00:28:28,075 --> 00:28:32,547 Something dark that only you can help solve. 438 00:28:33,881 --> 00:28:35,950 I have requested the abbey's records 439 00:28:36,083 --> 00:28:37,851 be brought to you in the library. 440 00:28:38,986 --> 00:28:41,088 Look into it. 441 00:28:41,222 --> 00:28:46,227 I will continue investigating while you're on your journey. 442 00:28:50,864 --> 00:28:53,367 "Our sins... 443 00:28:53,500 --> 00:28:55,736 will seek us out." 444 00:28:57,171 --> 00:28:59,840 Gabriele, go to Spain, 445 00:28:59,974 --> 00:29:02,376 and help this child. 446 00:29:02,510 --> 00:29:06,681 But be careful, this demon sounds dangerous. 447 00:29:09,883 --> 00:29:11,785 [♪♪♪] 448 00:29:25,199 --> 00:29:27,101 [♪♪♪] 449 00:29:39,880 --> 00:29:41,782 [♪♪♪] 450 00:29:52,727 --> 00:29:54,094 [ENGINE STOPS] 451 00:30:03,237 --> 00:30:05,139 AMORTH [CALLING OUT]: Hello? 452 00:30:15,382 --> 00:30:17,284 [DOOR CREAKS SHUT] 453 00:30:30,164 --> 00:30:32,166 [EXHALES HEAVILY] 454 00:30:35,202 --> 00:30:36,203 [SPEAKING SPANISH] 455 00:30:42,943 --> 00:30:43,844 [CHUCKLES] 456 00:30:46,514 --> 00:30:48,048 Ah. 457 00:30:48,182 --> 00:30:50,752 [IN ENGLISH] Wait. Father Amorth? 458 00:30:50,884 --> 00:30:52,687 Yes. Ah. 459 00:30:52,821 --> 00:30:54,855 I-I didn't expect them to send you. 460 00:30:54,988 --> 00:30:56,123 You know me? 461 00:30:56,256 --> 00:30:57,491 Yes. 462 00:30:57,625 --> 00:31:00,361 I have read all the articles. [CHUCKLES] 463 00:31:00,494 --> 00:31:01,730 And the books? 464 00:31:01,862 --> 00:31:03,497 No, no. No, not the books. 465 00:31:04,599 --> 00:31:05,700 The books are good. 466 00:31:05,834 --> 00:31:07,301 I-I will read... Okay. 467 00:31:07,434 --> 00:31:09,370 I'll just get my bag. You, uh... 468 00:31:09,504 --> 00:31:11,004 [CLEARS THROAT] Whiskey? 469 00:31:11,138 --> 00:31:13,006 No, no, no, no. Thank you. 470 00:31:13,140 --> 00:31:14,843 [CLEARS THROAT] Yeah, this sore throat. 471 00:31:14,975 --> 00:31:16,377 Uh, the... dust. 472 00:31:16,511 --> 00:31:17,411 [CHUCKLES] 473 00:31:18,479 --> 00:31:20,347 [LIQUID GURGLING] 474 00:31:20,481 --> 00:31:22,550 Julia, we have been extremely lucky. 475 00:31:22,684 --> 00:31:23,785 The Church sent someone. 476 00:31:23,917 --> 00:31:25,252 An expert in these matters. 477 00:31:25,386 --> 00:31:26,554 Gabriele, please come in. 478 00:31:28,389 --> 00:31:30,692 [SPEAKING ITALIAN] 479 00:31:32,861 --> 00:31:34,261 I have come from Roma. 480 00:31:34,395 --> 00:31:37,131 [SPEAKING ITALIAN] 481 00:31:37,264 --> 00:31:39,032 I'm sorry that you came all this way, 482 00:31:39,166 --> 00:31:42,369 but I don't even know why the Church is interested in this. 483 00:31:42,504 --> 00:31:44,371 I just want my son to be well. [AMORTH SPEAKING ITALIAN] 484 00:31:44,506 --> 00:31:46,206 Tell me something, 485 00:31:46,340 --> 00:31:48,976 have the doctors given you any answers? 486 00:31:49,109 --> 00:31:50,812 Any comfort? 487 00:31:50,944 --> 00:31:53,815 If you would at least... 488 00:31:53,947 --> 00:31:55,850 just let me see your son. 489 00:31:56,984 --> 00:31:58,586 I can give you my opinion, 490 00:31:58,720 --> 00:32:00,789 and you can do with it what you will. 491 00:32:05,693 --> 00:32:07,461 It's worth a shot. 492 00:32:07,595 --> 00:32:09,798 [SIGHS HEAVILY] 493 00:32:09,930 --> 00:32:11,566 Okay. He's upstairs. 494 00:32:13,033 --> 00:32:16,036 [SPEAKS ITALIAN, CHUCKLES] 495 00:32:17,705 --> 00:32:18,907 Hello, my friend. 496 00:32:19,039 --> 00:32:20,107 [CHUCKLING] 497 00:32:20,240 --> 00:32:22,142 [FOOTSTEPS RECEDING] 498 00:32:38,058 --> 00:32:38,959 Henry? 499 00:32:40,093 --> 00:32:41,261 Are you awake? 500 00:32:43,798 --> 00:32:45,700 [♪♪♪] 501 00:33:00,915 --> 00:33:02,650 [CLOSES LID] 502 00:33:13,093 --> 00:33:14,995 [♪♪♪] 503 00:33:38,887 --> 00:33:41,188 [PRAYING OUR FATHER IN ITALIAN] 504 00:33:45,058 --> 00:33:46,360 [CONTINUES PRAYING] 505 00:33:46,493 --> 00:33:49,329 [DEMONIC VOICE] Your prayers are worthless here. 506 00:33:58,506 --> 00:34:00,474 [LOW GROWLING] 507 00:34:03,645 --> 00:34:05,312 [LOW GROWLING] 508 00:34:10,818 --> 00:34:12,587 [LOW GROWLING] 509 00:34:14,856 --> 00:34:16,758 [RASPY BREATHING] 510 00:34:23,497 --> 00:34:24,866 Who are you? 511 00:34:24,999 --> 00:34:27,602 Your worst fear. 512 00:34:27,735 --> 00:34:29,604 I am your demise. 513 00:34:30,872 --> 00:34:32,740 Why are you possessing this boy? 514 00:34:32,874 --> 00:34:38,211 'Cause it feels so good to ruin such innocent flesh. 515 00:34:38,345 --> 00:34:42,050 But I prefer the challenge of an exorcist's soul. 516 00:34:42,182 --> 00:34:44,552 You only serve to diminish yourself. 517 00:34:44,686 --> 00:34:46,955 Don't lecture me, priest. 518 00:34:47,087 --> 00:34:48,590 What is your purpose? 519 00:34:48,723 --> 00:34:50,490 I'm here for you. 520 00:34:52,392 --> 00:34:55,128 Then you must know my name. 521 00:34:55,262 --> 00:34:59,499 I know your soul and every shameless sin. 522 00:35:00,635 --> 00:35:03,037 Tell me one of my sins. 523 00:35:03,170 --> 00:35:04,739 [LOW GROWLING] 524 00:35:04,872 --> 00:35:05,974 [CHUCKLES QUIETLY] 525 00:35:06,106 --> 00:35:08,576 You cannot. 526 00:35:08,710 --> 00:35:10,878 Because my sins have been absolved 527 00:35:11,012 --> 00:35:13,581 by the one true master, the Lord Jesus Christ. 528 00:35:13,715 --> 00:35:15,984 Do not speak of him. Are you afraid of him? 529 00:35:16,116 --> 00:35:17,986 Are you afraid of Jesus Christ? 530 00:35:18,118 --> 00:35:19,486 [LOW GROWLING] 531 00:35:26,594 --> 00:35:28,596 Whatever you do, 532 00:35:28,730 --> 00:35:31,065 you only do because God allows it. 533 00:35:31,198 --> 00:35:33,367 [LOUD CRASHING] 534 00:35:34,501 --> 00:35:35,937 Did he allow that? 535 00:35:36,070 --> 00:35:38,640 This is just the beginning. 536 00:35:38,773 --> 00:35:40,675 You don't know who you're dealing with. 537 00:35:41,809 --> 00:35:43,276 Then tell me. 538 00:35:43,410 --> 00:35:44,612 Tell me your name. 539 00:35:44,746 --> 00:35:46,681 Unless you are too afraid. 540 00:35:46,814 --> 00:35:51,052 I'm not some stupid fuck you convince to get into a pig. 541 00:35:51,184 --> 00:35:54,154 So you won't tell me your name. 542 00:35:54,287 --> 00:35:57,825 My name is blasphemy. 543 00:35:57,959 --> 00:36:01,896 My name is nightmare. 544 00:36:03,196 --> 00:36:04,498 Huh. 545 00:36:06,134 --> 00:36:07,835 [LOW GROWLING] 546 00:36:07,969 --> 00:36:10,370 My nightmare... 547 00:36:10,505 --> 00:36:13,340 is France winning the World Cup. 548 00:36:13,473 --> 00:36:15,275 You prideful fool. 549 00:36:15,409 --> 00:36:19,446 You can't hide behind your jokes forever... 550 00:36:19,580 --> 00:36:21,616 Gabriel. 551 00:36:22,950 --> 00:36:25,053 I know your nightmares, too. 552 00:36:26,353 --> 00:36:28,388 [♪♪♪] 553 00:36:37,665 --> 00:36:38,566 [GUNSHOT] 554 00:36:45,205 --> 00:36:46,941 [DEMON LAUGHING] 555 00:36:47,075 --> 00:36:49,744 [DEMON SPEAKING GERMAN] 556 00:36:52,513 --> 00:36:54,015 [IN GERMAN] 557 00:37:01,989 --> 00:37:03,558 [DEMON LAUGHING] 558 00:37:03,691 --> 00:37:05,593 [GAGGING] 559 00:37:08,963 --> 00:37:10,998 [CHOKING, GAGGING] 560 00:37:17,138 --> 00:37:19,574 [GROWLING] 561 00:37:21,042 --> 00:37:24,444 Beware, your sins will seek you out. 562 00:37:26,180 --> 00:37:27,515 [LOW GROWLING] 563 00:37:27,648 --> 00:37:30,417 I'll be waiting for you, Gabe. 564 00:37:33,521 --> 00:37:36,289 Did you mention my name to anyone in this house? 565 00:37:36,423 --> 00:37:37,592 Maybe. I'm not sure. 566 00:37:37,725 --> 00:37:39,660 This demon, 567 00:37:39,794 --> 00:37:43,931 it says things that it could not know. 568 00:37:44,065 --> 00:37:45,967 So it's, it's real? 569 00:37:47,101 --> 00:37:49,170 What do you know about demons? 570 00:37:50,705 --> 00:37:51,839 O-Only the basics, 571 00:37:51,973 --> 00:37:54,609 that they are fallen angels. 572 00:37:54,742 --> 00:37:56,577 One serves the other in a hierarchy. 573 00:37:56,711 --> 00:37:58,179 [SPEAKS ITALIAN] 574 00:37:58,311 --> 00:38:02,850 The higher the demon, the more access it can have. 575 00:38:02,984 --> 00:38:05,153 So why is it possessing the boy? 576 00:38:05,285 --> 00:38:06,621 This is a very good question. 577 00:38:06,754 --> 00:38:08,256 I'm going to talk to the mother. 578 00:38:08,421 --> 00:38:11,458 I need to work out why this demon has chosen Henry. 579 00:38:11,592 --> 00:38:13,561 [VOICE-OVER] What I am about to say 580 00:38:13,694 --> 00:38:15,462 may be difficult. 581 00:38:15,596 --> 00:38:18,232 Confronting. 582 00:38:18,365 --> 00:38:23,604 Your son is under the influence of a very powerful demon. 583 00:38:23,738 --> 00:38:27,942 Removing the boy from this place could be fatal. 584 00:38:28,075 --> 00:38:33,781 I say to you now the only way your son comes back to you 585 00:38:33,915 --> 00:38:35,616 is through faith. 586 00:38:36,818 --> 00:38:39,153 [SIGHS HEAVILY] Mrs. Vasquez, 587 00:38:39,287 --> 00:38:42,256 did anything happen to Henry? 588 00:38:42,389 --> 00:38:45,159 He was in the car accident that killed his father. 589 00:38:46,828 --> 00:38:48,830 He saw his father impaled. 590 00:38:48,963 --> 00:38:51,666 [HORN BLARING] 591 00:38:53,100 --> 00:38:56,871 That memory, that's his demon. 592 00:38:57,004 --> 00:38:58,973 I give you my word, 593 00:38:59,106 --> 00:39:02,577 I will not walk away from you or your son. 594 00:39:05,046 --> 00:39:08,481 Trauma, such as you describe, can be a gateway for the devil. 595 00:39:10,218 --> 00:39:14,956 Suffering can make a soul desperate for connection. 596 00:39:15,089 --> 00:39:18,059 It can make the innocent more vulnerable. 597 00:39:22,697 --> 00:39:25,733 You must have loved your husband very much. 598 00:39:28,603 --> 00:39:31,239 You have no idea. 599 00:39:31,371 --> 00:39:35,676 He was your soul connection, sì? 600 00:39:37,311 --> 00:39:39,213 He was everything. 601 00:39:42,216 --> 00:39:44,252 And you have two beautiful children. 602 00:39:46,153 --> 00:39:51,926 A mother's love is the closest thing we know to God's love. 603 00:39:55,096 --> 00:39:57,098 Tell me, Julia... 604 00:39:59,100 --> 00:40:01,068 have you ever believed? 605 00:40:02,570 --> 00:40:06,707 Uh, when I was a little girl, 606 00:40:06,841 --> 00:40:08,943 I used to think that my guardian angel 607 00:40:09,076 --> 00:40:10,978 walked me to school. 608 00:40:14,315 --> 00:40:16,717 You should pray to that guardian angel. 609 00:40:19,320 --> 00:40:22,023 [OVER HEADPHONES] ♪ 'Cause I'm stranded on my own ♪ 610 00:40:22,156 --> 00:40:24,058 [MUFFLED KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 611 00:40:25,393 --> 00:40:28,696 ♪ Stranded far from home... ♪ 612 00:40:28,829 --> 00:40:30,731 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 613 00:40:33,401 --> 00:40:34,568 Henry? 614 00:40:34,702 --> 00:40:36,570 [SONG FADES] 615 00:40:36,704 --> 00:40:38,940 [♪♪♪] 616 00:40:42,176 --> 00:40:44,045 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 617 00:40:47,114 --> 00:40:48,481 Henry? 618 00:40:52,153 --> 00:40:54,622 [SNORING] 619 00:40:54,755 --> 00:40:56,624 [MUFFLED KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 620 00:41:02,897 --> 00:41:04,464 [BED CREAKING] 621 00:41:04,598 --> 00:41:05,933 [DEMONIC VOICE] Amy. 622 00:41:06,067 --> 00:41:07,500 [GROWLING] 623 00:41:07,635 --> 00:41:09,036 [DEMON SNARLING] 624 00:41:09,170 --> 00:41:11,272 I'm in Hell. 625 00:41:11,405 --> 00:41:13,541 [WHIMPERING, SCREAMING] 626 00:41:15,643 --> 00:41:16,811 [BREATHING RAPIDLY] 627 00:41:16,944 --> 00:41:18,846 [PHONE RINGING] 628 00:41:26,921 --> 00:41:29,590 MAN [OVER PHONE]: Amy, honey, it's Dad. 629 00:41:29,724 --> 00:41:30,992 You have to listen, okay? 630 00:41:31,125 --> 00:41:32,259 Daddy? 631 00:41:32,393 --> 00:41:34,128 [DEMONIC VOICE] You're all going to die. 632 00:41:34,261 --> 00:41:37,631 [SCREAMING] 633 00:41:37,765 --> 00:41:40,001 Mom! Mom, it was Daddy. 634 00:41:40,134 --> 00:41:41,102 It was Dad. Amy. 635 00:41:41,235 --> 00:41:42,169 I heard Dad's voice. 636 00:41:42,303 --> 00:41:43,471 I heard his voice on the phone. 637 00:41:43,604 --> 00:41:44,939 He said that we're all gonna die. 638 00:41:45,072 --> 00:41:46,540 What? He said that we were all gonna die. 639 00:41:46,674 --> 00:41:47,708 Oh, my God. 640 00:41:47,842 --> 00:41:50,644 [CRYING] 641 00:41:50,778 --> 00:41:52,179 [SHUSHING] 642 00:41:52,313 --> 00:41:53,314 What do we do? 643 00:41:55,216 --> 00:41:56,183 Coffee. 644 00:41:58,953 --> 00:42:02,089 Uh, the demons, they grow more strong in the night. 645 00:42:02,223 --> 00:42:03,724 I'm going to need my energy. 646 00:42:03,858 --> 00:42:06,160 But you should try to get some rest. 647 00:42:07,461 --> 00:42:10,931 [PRAYING IN LATIN] 648 00:42:13,634 --> 00:42:14,602 Amen. 649 00:42:14,735 --> 00:42:16,505 How long will this take? 650 00:42:16,637 --> 00:42:17,838 That is hard to say. 651 00:42:17,972 --> 00:42:19,874 Hours. 652 00:42:20,007 --> 00:42:21,575 Days, maybe. 653 00:42:21,709 --> 00:42:23,512 This demon is very strong. 654 00:42:23,644 --> 00:42:25,546 The boy won't last long. 655 00:42:25,679 --> 00:42:28,416 What we need to do is to find out its name 656 00:42:28,549 --> 00:42:29,717 in order to exorcise it. 657 00:42:29,850 --> 00:42:32,386 That is the only way we can save the boy. 658 00:42:32,521 --> 00:42:34,021 How do we do that? 659 00:42:34,155 --> 00:42:35,356 With prayer. 660 00:42:35,489 --> 00:42:37,391 Constant prayer. 661 00:42:37,526 --> 00:42:40,661 The demons, they are self-preserving. 662 00:42:40,795 --> 00:42:43,030 They do not understand suffering. 663 00:42:43,164 --> 00:42:44,865 Eventually, he will give himself up 664 00:42:44,999 --> 00:42:48,002 because he cannot stand the pain of the prayer. 665 00:42:48,135 --> 00:42:49,470 You understand me? 666 00:42:49,603 --> 00:42:51,540 Yes. Good. Good. 667 00:42:51,672 --> 00:42:54,275 Now, you must confess your sins. Now? 668 00:42:54,408 --> 00:42:57,711 The demon can smell your sins if they are not absolved. Come. 669 00:42:57,845 --> 00:42:58,946 [SPEAKS ITALIAN] 670 00:43:00,848 --> 00:43:02,416 We begin. 671 00:43:02,551 --> 00:43:03,951 [SIGHS] 672 00:43:04,085 --> 00:43:07,421 Forgive me, Father, for I have sinned. 673 00:43:07,556 --> 00:43:10,958 It has been, uh... eight months since my last confession... 674 00:43:11,092 --> 00:43:11,992 [IN SPANISH] 675 00:43:12,126 --> 00:43:13,761 Did you just say eight months 676 00:43:13,894 --> 00:43:15,062 since your last confession? 677 00:43:16,197 --> 00:43:17,932 Yes. I... 678 00:43:19,400 --> 00:43:20,935 Okay, we just have to get this done. 679 00:43:21,068 --> 00:43:22,703 Y-You are a man of God, simple enough. 680 00:43:22,837 --> 00:43:24,238 Sì? Yes. 681 00:43:24,371 --> 00:43:26,207 And you are very, very sorry for all of your sins. 682 00:43:26,340 --> 00:43:27,542 Sì? Yes. 683 00:43:27,675 --> 00:43:28,909 Okay. 684 00:43:29,043 --> 00:43:31,112 May Almighty God have mercy on you 685 00:43:31,245 --> 00:43:35,883 and having forgiven your sins, lead you to eternal peace. 686 00:43:36,016 --> 00:43:37,251 Amen. [CLAPS HANDS TOGETHER] 687 00:43:37,384 --> 00:43:39,820 What rites of the exorcism do you know? 688 00:43:39,954 --> 00:43:42,123 Uh... none. None? 689 00:43:42,256 --> 00:43:43,791 It has never come up. 690 00:43:43,924 --> 00:43:45,659 What prayer do you know that you could say over and over, 691 00:43:45,793 --> 00:43:47,461 even under pressure? 692 00:43:48,796 --> 00:43:49,997 The Hail Mary. 693 00:43:50,131 --> 00:43:51,332 [SPEAKS ITALIAN] 694 00:43:51,465 --> 00:43:52,967 But if it is under pressure, 695 00:43:53,100 --> 00:43:55,537 I would prefer to say it in Spanish. 696 00:43:55,669 --> 00:43:56,605 That's fine. 697 00:43:57,606 --> 00:44:00,875 Your job is to pray. 698 00:44:01,008 --> 00:44:03,110 Do not engage with the demon. 699 00:44:03,244 --> 00:44:06,313 Do not respond to anything it says or does. 700 00:44:06,447 --> 00:44:09,216 Your job is to be implacabile. 701 00:44:09,350 --> 00:44:11,620 Relentless. Okay? 702 00:44:12,753 --> 00:44:13,954 [PATS ARM] Good boy. 703 00:44:14,088 --> 00:44:16,056 [CHUCKLES] Do you know any jokes? 704 00:44:16,190 --> 00:44:17,691 Uh, no. 705 00:44:17,825 --> 00:44:19,193 You should learn some. 706 00:44:19,326 --> 00:44:20,794 The devil does not like jokes. 707 00:44:20,928 --> 00:44:21,896 [AMORTH CHUCKLES] 708 00:44:22,029 --> 00:44:23,364 Bring the box. 709 00:44:26,568 --> 00:44:28,836 [IN ITALIAN] 710 00:44:28,969 --> 00:44:31,939 DEMON: I see you've brought your friend. 711 00:44:32,072 --> 00:44:35,276 He looks a little scared, Gabe. 712 00:44:35,409 --> 00:44:40,515 Mind if I call you Gabe, Gabe? 713 00:44:41,616 --> 00:44:43,684 Readying for battle? 714 00:44:43,817 --> 00:44:45,853 You ran out on me last time, 715 00:44:45,986 --> 00:44:49,890 like the coward you are, soldier boy. 716 00:44:50,024 --> 00:44:52,960 Not very becoming of the Chief Exorcist. 717 00:44:53,093 --> 00:44:54,596 AMORTH: Who do you want to be vanquished by today, 718 00:44:54,728 --> 00:44:56,565 Jesus or his mother? 719 00:44:56,697 --> 00:44:57,932 Fuck the Holy Mother. 720 00:44:58,065 --> 00:44:59,934 Are we going to talk all night, 721 00:45:00,067 --> 00:45:01,536 or do you want to battle? 722 00:45:01,670 --> 00:45:04,772 Know what I'm going to do to you, Gabriele? 723 00:45:04,905 --> 00:45:06,774 I'm going to fuck you. 724 00:45:07,975 --> 00:45:10,377 You'll sense yourself coming, 725 00:45:10,512 --> 00:45:12,046 and you'll hate yourself 726 00:45:12,179 --> 00:45:14,516 for the release you feel when I fuck you. 727 00:45:16,150 --> 00:45:17,552 Now we pray. 728 00:45:18,986 --> 00:45:20,287 [GROWLS] 729 00:45:20,421 --> 00:45:23,791 I command you, unclean spirit, whoever you are, 730 00:45:23,924 --> 00:45:25,660 along with all of your minions 731 00:45:25,793 --> 00:45:28,262 now attacking this servant of God, Henry, 732 00:45:28,395 --> 00:45:30,497 by the mysteries of the incarnation... 733 00:45:30,632 --> 00:45:32,099 Fuck you and your incarnations. 734 00:45:32,233 --> 00:45:33,367 ...passion, resurrection, and ascension 735 00:45:33,500 --> 00:45:35,369 of our Lord Jesus Christ, 736 00:45:35,502 --> 00:45:37,738 by the descent of the Holy Spirit, 737 00:45:37,871 --> 00:45:39,674 by the coming of our Lord for judgment, 738 00:45:39,807 --> 00:45:42,276 that you tell me by some sign your name 739 00:45:42,409 --> 00:45:45,079 and the day and hour of your departure. 740 00:45:45,212 --> 00:45:47,448 Tomás, pray. Pray. 741 00:45:47,582 --> 00:45:49,584 I command you, moreover, 742 00:45:49,718 --> 00:45:51,418 to obey me to the letter, [SPEAKING SPANISH] 743 00:45:51,553 --> 00:45:54,788 I who am a minister of God despite my unworthiness... 744 00:45:55,823 --> 00:45:57,224 [PANTING QUIETLY] 745 00:46:05,734 --> 00:46:07,636 [WIND WHISTLING] 746 00:46:18,379 --> 00:46:20,948 [GASPS] Rosaria? 747 00:46:21,081 --> 00:46:24,351 [RASPY] Your sins will seek you out. 748 00:46:24,485 --> 00:46:26,521 My sins have been forgiven. 749 00:46:26,655 --> 00:46:30,558 But you can't forgive yourself, can you, Father? 750 00:46:31,693 --> 00:46:33,494 Not for me, 751 00:46:33,628 --> 00:46:35,829 the girl you let die. 752 00:46:36,964 --> 00:46:39,300 Why did you do nothing? 753 00:46:39,433 --> 00:46:41,335 Why didn't you believe me? 754 00:46:41,468 --> 00:46:43,070 Now I am in Hell! 755 00:46:43,203 --> 00:46:44,972 Deceiver. 756 00:46:45,105 --> 00:46:47,241 Her soul rests in peace. 757 00:46:47,374 --> 00:46:50,911 [DEMONIC VOICE] My soul rots in Hell! 758 00:46:51,045 --> 00:46:53,581 [GROWLING] 759 00:47:05,159 --> 00:47:06,728 How touching. 760 00:47:06,860 --> 00:47:08,195 Is that all you got? 761 00:47:08,329 --> 00:47:11,031 And how about you, panty sniffer? 762 00:47:11,165 --> 00:47:12,801 [INHALES DEEPLY] 763 00:47:12,933 --> 00:47:14,636 You didn't tell him, did you? 764 00:47:14,769 --> 00:47:17,338 About your little whore? 765 00:47:17,471 --> 00:47:21,475 Your little sweet treat, Adella. 766 00:47:21,609 --> 00:47:23,977 After you stood before your congregation 767 00:47:24,111 --> 00:47:25,979 like you're better than them, 768 00:47:26,113 --> 00:47:28,148 when you're fucking their daughters. 769 00:47:28,282 --> 00:47:32,119 Maybe you aren't so sorry about that sin, hmm? 770 00:47:32,252 --> 00:47:34,121 Shut up. Tomás. Tomás. 771 00:47:34,254 --> 00:47:36,691 Do not speak to it. Pray. 772 00:47:36,825 --> 00:47:38,292 Run away. 773 00:47:38,425 --> 00:47:41,195 You don't want to be here, Tomás. 774 00:47:41,328 --> 00:47:43,897 You'd rather be fucking that little whore. 775 00:47:44,031 --> 00:47:45,399 [GASPING] 776 00:47:45,533 --> 00:47:47,569 Tomás! Tomás! No, no, no! 777 00:47:47,702 --> 00:47:49,970 That's what it wants. [ESQUIBEL GRUNTS] 778 00:47:50,104 --> 00:47:51,905 [SNARLING LAUGHTER] 779 00:47:57,010 --> 00:47:58,580 You've been played, Amorth. 780 00:47:59,880 --> 00:48:01,683 You took the bait. 781 00:48:02,983 --> 00:48:05,520 And I'll destroy you. 782 00:48:05,653 --> 00:48:09,456 Your Holy Church will crumble from the inside. 783 00:48:09,591 --> 00:48:12,426 [GROWLING] 784 00:48:12,560 --> 00:48:14,461 [♪♪♪] 785 00:48:18,867 --> 00:48:20,134 [DOOR CREAKS OPEN] 786 00:48:24,739 --> 00:48:27,876 [IN ITALIAN] 787 00:48:41,756 --> 00:48:43,591 [CRYING SOFTLY] 788 00:49:06,280 --> 00:49:08,616 She was the love of my life. 789 00:49:16,457 --> 00:49:18,593 A promise was made. 790 00:49:20,260 --> 00:49:25,533 She wanted me to leave the priesthood for her... 791 00:49:27,067 --> 00:49:32,540 ...but I had no intention of doing that. 792 00:49:33,842 --> 00:49:37,010 So I just told her what she wanted. 793 00:49:42,817 --> 00:49:44,686 My love for God... 794 00:49:46,253 --> 00:49:48,923 it outweighed my love for her. 795 00:49:49,056 --> 00:49:51,291 Are you sorry for your sins? 796 00:49:51,425 --> 00:49:53,994 [SNIFFLES] Yes. 797 00:49:54,127 --> 00:49:56,497 May Almighty God show you mercy. 798 00:49:56,631 --> 00:49:59,466 And having forgiven your sins, 799 00:49:59,601 --> 00:50:03,003 may he lead you to eternal life. 800 00:50:04,739 --> 00:50:06,574 Amen. 801 00:50:07,976 --> 00:50:09,911 [SIGHS] Amen. 802 00:50:15,550 --> 00:50:19,086 Who is... Rosaria? 803 00:50:22,957 --> 00:50:25,827 She is a girl that I should've helped. 804 00:50:25,960 --> 00:50:29,029 The demon is using her memory to deceive me. 805 00:50:29,162 --> 00:50:30,765 How does it know these things? 806 00:50:30,899 --> 00:50:33,066 It can sense our guilt, 807 00:50:33,200 --> 00:50:37,471 and it uses it against us as a distraction. 808 00:50:39,007 --> 00:50:42,577 That boy, he does not have long before he expires. 809 00:50:42,710 --> 00:50:45,547 We need to find out the name of this demon. 810 00:50:45,680 --> 00:50:49,082 Knowing its name, it weakens them. 811 00:50:49,216 --> 00:50:50,985 I didn't mean to hurt him. 812 00:50:51,118 --> 00:50:53,086 I understand. 813 00:50:53,220 --> 00:50:54,354 See here. 814 00:50:54,488 --> 00:50:56,256 I have marked this page for you. 815 00:50:56,390 --> 00:50:58,158 Learn that. 816 00:51:00,828 --> 00:51:02,664 But i-it is in Latin. 817 00:51:02,797 --> 00:51:04,599 Close enough to Spanish. 818 00:51:04,732 --> 00:51:07,569 Prayer has more power in Latin. 819 00:51:09,671 --> 00:51:11,906 [THUNDER RUMBLING] 820 00:51:12,040 --> 00:51:14,141 "You have taken the bait." 821 00:51:15,275 --> 00:51:16,276 What? 822 00:51:16,410 --> 00:51:18,046 What it said to me. 823 00:51:18,178 --> 00:51:20,648 "You have taken the bait, Amorth." 824 00:51:24,052 --> 00:51:26,054 This is not about the boy. 825 00:51:26,186 --> 00:51:27,555 It has a bigger plan. 826 00:51:27,689 --> 00:51:29,791 I need to check something I saw in the garden. 827 00:51:29,924 --> 00:51:31,091 Go. Take this. 828 00:51:31,224 --> 00:51:33,828 Be outside his door. He is still in danger. 829 00:51:33,962 --> 00:51:35,663 We must protect him at all cost. 830 00:51:35,797 --> 00:51:37,497 Do whatever you have to. 831 00:51:39,667 --> 00:51:41,569 [THUNDER CRASHING] 832 00:51:46,239 --> 00:51:48,141 [♪♪♪] 833 00:51:49,711 --> 00:51:51,244 [THUNDER CRASHING] 834 00:51:53,748 --> 00:51:56,416 The seal of the Vatican. 835 00:51:56,551 --> 00:51:59,887 THE POPE: This place has given the Church problems before. 836 00:52:02,090 --> 00:52:03,992 [PRAYING IN SPANISH] 837 00:52:15,103 --> 00:52:16,504 [THUNDER CRASHING] 838 00:52:21,509 --> 00:52:23,176 [ENGINE REVVING] 839 00:52:32,754 --> 00:52:34,656 [♪♪♪] 840 00:52:54,642 --> 00:52:56,544 [♪♪♪] 841 00:53:11,491 --> 00:53:12,827 HENRY: Help me. 842 00:53:12,960 --> 00:53:14,696 [CLATTERING] [PANTING] 843 00:53:20,068 --> 00:53:21,602 Henry? 844 00:53:44,391 --> 00:53:46,393 [♪♪♪] 845 00:53:57,572 --> 00:53:59,439 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 846 00:53:59,574 --> 00:54:01,175 [GASPING BREATHS] 847 00:54:01,308 --> 00:54:03,211 [♪♪♪] 848 00:54:22,730 --> 00:54:24,132 Henry? 849 00:54:36,577 --> 00:54:37,779 [ESQUIBEL YELLS] 850 00:54:37,912 --> 00:54:40,848 No one's getting out of here alive. 851 00:54:40,982 --> 00:54:43,184 [SPITS] [WHIMPERING] 852 00:54:43,316 --> 00:54:44,451 No one. 853 00:54:44,585 --> 00:54:46,486 [SNARLING LAUGH] 854 00:54:55,029 --> 00:54:56,296 [AMY SCREAMING] 855 00:54:56,429 --> 00:54:58,398 [GASPING, COUGHING] 856 00:54:58,533 --> 00:54:59,934 [PANTING] 857 00:55:00,067 --> 00:55:02,069 [KNOCKING "SHAVE AND A HAIRCUT"] 858 00:55:02,203 --> 00:55:04,105 [WHIMPERING] 859 00:55:12,079 --> 00:55:13,480 [SCREAMING] 860 00:55:13,614 --> 00:55:14,649 [MUFFLED SCREAMING] 861 00:55:14,782 --> 00:55:15,917 [KNOCKING] 862 00:55:16,050 --> 00:55:17,218 [DOORKNOB RATTLING] 863 00:55:17,350 --> 00:55:18,485 [SCREAMS] 864 00:55:18,619 --> 00:55:20,521 [KNOCKING CONTINUES] [PANTING] 865 00:55:24,258 --> 00:55:26,027 [SCREAMING] 866 00:55:26,160 --> 00:55:28,029 [KNOCKING CONTINUES] 867 00:55:28,162 --> 00:55:29,163 [ELECTRICAL CRACKLING] 868 00:55:29,297 --> 00:55:30,164 [SCREAMING] 869 00:55:30,298 --> 00:55:32,800 [MUFFLED SCREAMING] 870 00:55:37,839 --> 00:55:39,874 [THUNDER CRASHING] 871 00:55:41,275 --> 00:55:43,511 Let's see what secrets you are hiding. 872 00:55:52,787 --> 00:55:54,889 [FLAMES WHOOSHING] 873 00:56:00,795 --> 00:56:02,864 [GASPING] 874 00:56:06,167 --> 00:56:07,400 [ESQUIBEL GRUNTS] 875 00:56:07,535 --> 00:56:08,636 What happened? 876 00:56:08,769 --> 00:56:10,504 [JULIA SCREAMING] 877 00:56:14,275 --> 00:56:16,544 [DOORKNOB RATTLING] [SCREAMING CONTINUES] 878 00:56:16,677 --> 00:56:18,713 [AMY SCREAMING] Go! 879 00:56:23,084 --> 00:56:24,619 [SCREAMING CONTINUES] 880 00:56:25,753 --> 00:56:28,256 [GRUNTING] [JULIA PANTING] 881 00:56:28,388 --> 00:56:30,291 [DEMON GROWLING] [AMY SCREAMING] 882 00:56:33,493 --> 00:56:35,229 AMY: Help me! Amorth! 883 00:56:37,198 --> 00:56:40,768 AMY: Help me! Help! 884 00:56:40,902 --> 00:56:42,036 Amy! 885 00:56:42,169 --> 00:56:43,204 [DEMON GROWLING] 886 00:56:43,337 --> 00:56:45,239 [SPEAKING LATIN] 887 00:56:46,941 --> 00:56:49,977 [AMY SCREAMING] JULIA: Amy! Amy! 888 00:56:50,111 --> 00:56:52,046 [AMORTH CONTINUES SPEAKING LATIN] 889 00:56:55,383 --> 00:56:58,119 Amy. Amy. Oh, my God. Oh, Amy. 890 00:56:58,252 --> 00:56:59,720 [DEMON GROWLING] 891 00:56:59,854 --> 00:57:02,290 [AMORTH SHOUTING IN LATIN] 892 00:57:02,422 --> 00:57:04,358 [GROWLING FADES] 893 00:57:08,996 --> 00:57:10,898 [♪♪♪] 894 00:57:22,944 --> 00:57:25,413 It's one of her nails. 895 00:57:25,546 --> 00:57:27,915 Tomás, take them to the chapel. 896 00:57:41,996 --> 00:57:44,765 Everything is redacted. 897 00:57:47,768 --> 00:57:50,671 "Our sins will seek us out." 898 00:58:05,987 --> 00:58:07,288 AMORTH [WHISPERING]: Are you okay? 899 00:58:07,421 --> 00:58:08,823 Yes. 900 00:58:08,956 --> 00:58:10,791 You don't get to stay handsome 901 00:58:10,925 --> 00:58:12,259 in this business for too long. 902 00:58:12,393 --> 00:58:14,195 Please, hmm? Don't. 903 00:58:14,328 --> 00:58:19,266 I once have a demon try to put a crucifix into my eyeball. 904 00:58:19,400 --> 00:58:21,102 You're always talking and talking. Enough. 905 00:58:21,235 --> 00:58:22,770 Please. Shh. 906 00:58:22,903 --> 00:58:24,205 [WHISPERING] They're sleeping. 907 00:58:24,338 --> 00:58:25,406 No more stories. 908 00:58:28,776 --> 00:58:32,146 Did you consider why the demon does this? 909 00:58:32,279 --> 00:58:33,714 To scare us, hmm? 910 00:58:33,848 --> 00:58:35,383 For what benefit? 911 00:58:35,516 --> 00:58:36,851 Chaos. 912 00:58:36,984 --> 00:58:38,185 [CHUCKLES QUIETLY] 913 00:58:38,319 --> 00:58:39,487 Distraction. 914 00:58:39,620 --> 00:58:41,722 The devil is the great deceiver. 915 00:58:41,856 --> 00:58:43,824 He can make you see things from your past. 916 00:58:43,958 --> 00:58:47,528 Apparitions, memories, always trying to deceive us. 917 00:58:47,661 --> 00:58:50,264 So we never know what he's thinking, 918 00:58:50,398 --> 00:58:52,433 what he's planning. 919 00:58:52,566 --> 00:58:55,302 If you do not believe me, 920 00:58:55,436 --> 00:58:57,338 just ask my friend. 921 00:58:59,940 --> 00:59:02,009 Come, I'll show you what I found. 922 00:59:02,143 --> 00:59:03,811 Amorth! 923 00:59:03,944 --> 00:59:05,980 I noticed this when I first arrived. 924 00:59:12,153 --> 00:59:13,754 What is this? 925 00:59:13,888 --> 00:59:16,023 You recognize this? 926 00:59:16,157 --> 00:59:18,559 Yes, it's the seal of the Spanish Inquisition. 927 00:59:18,692 --> 00:59:23,197 Sì. The darkest time in the history of the Church. 928 00:59:23,330 --> 00:59:24,565 And they are...? 929 00:59:25,699 --> 00:59:26,767 AMORTH: The victims. 930 00:59:26,901 --> 00:59:29,236 The ones who would not convert. 931 00:59:30,771 --> 00:59:33,107 There is something underneath this place. 932 00:59:33,240 --> 00:59:35,810 Something is hidden here. Come. 933 00:59:38,913 --> 00:59:41,415 [♪♪♪] 934 00:59:45,119 --> 00:59:46,555 [DEBRIS FALLING] 935 00:59:59,867 --> 01:00:00,968 Hold this. 936 01:00:10,010 --> 01:00:12,046 Two crossed keys. 937 01:00:12,179 --> 01:00:13,481 Do you recognize this? 938 01:00:13,614 --> 01:00:15,216 It's the Vatican Seal. 939 01:00:15,349 --> 01:00:16,317 Sì, sì. 940 01:00:16,450 --> 01:00:17,952 [SNIFFING] 941 01:00:18,085 --> 01:00:19,320 Is it gas? 942 01:00:19,453 --> 01:00:22,389 A little gas. A little sulfur. 943 01:00:22,524 --> 01:00:23,624 A little death. 944 01:00:23,757 --> 01:00:25,426 So, no smoking, huh? 945 01:00:25,560 --> 01:00:26,994 [CHUCKLES] Stand back. 946 01:00:33,501 --> 01:00:35,436 [GROWLING] 947 01:00:38,939 --> 01:00:39,840 It's a door. 948 01:00:39,974 --> 01:00:41,809 Push with me. Okay. 949 01:00:45,079 --> 01:00:46,881 [WHOOSHING] 950 01:00:50,918 --> 01:00:52,820 [♪♪♪] 951 01:00:59,493 --> 01:01:01,495 [♪♪♪] 952 01:01:04,732 --> 01:01:06,000 Catacomb. 953 01:01:06,133 --> 01:01:08,769 This is how they would bury the dead. 954 01:01:21,583 --> 01:01:24,718 I understand the Vatican sealing this place off. 955 01:01:26,754 --> 01:01:29,156 But why would they leave someone? 956 01:01:29,290 --> 01:01:32,026 AMORTH: The ring of the Cardinal Protector. 957 01:01:36,830 --> 01:01:38,832 He was the final hope. 958 01:01:38,966 --> 01:01:40,535 The last protector. 959 01:01:42,637 --> 01:01:46,508 It looks like he is a prisoner, but he is not. 960 01:01:46,641 --> 01:01:50,277 The cage is for his own safety. 961 01:01:50,411 --> 01:01:55,517 They do this when an exorcism fails. 962 01:01:55,650 --> 01:01:57,718 To protect against the demons escaped, 963 01:01:57,851 --> 01:02:01,690 to trap something they need to remain hidden. 964 01:02:04,825 --> 01:02:07,761 Tomás, see if you can open this gate. 965 01:02:13,033 --> 01:02:14,935 [PAPER RUSTLING] 966 01:02:17,404 --> 01:02:22,443 [IN ITALIAN] 967 01:02:29,984 --> 01:02:32,253 [GATE RATTLING] 968 01:02:32,386 --> 01:02:33,655 It's locked. 969 01:02:33,787 --> 01:02:38,892 Then our friend here must have a key. 970 01:02:44,965 --> 01:02:47,334 Where did you hide your key? 971 01:02:49,036 --> 01:02:50,804 [QUIET TAPPING] 972 01:02:50,938 --> 01:02:52,773 In the stomach. 973 01:02:56,578 --> 01:02:57,811 Forgive me. 974 01:02:59,213 --> 01:03:00,314 [AIR HISSING] [GAGGING] 975 01:03:00,447 --> 01:03:01,583 [AMORTH COUGHING] 976 01:03:14,795 --> 01:03:16,130 Try this. [CHUCKLES] 977 01:03:16,263 --> 01:03:18,667 Huh? 978 01:03:18,799 --> 01:03:20,334 Come. 979 01:03:24,371 --> 01:03:26,741 [SPEAKING LATIN] 980 01:03:40,187 --> 01:03:42,122 [SPEAKING ITALIAN] 981 01:03:43,792 --> 01:03:46,026 [GASPING] 982 01:03:48,797 --> 01:03:49,897 [GROANS IN PAIN] 983 01:03:50,030 --> 01:03:51,965 Gabriele. Gabriele. 984 01:03:52,099 --> 01:03:54,001 [SIREN WAILING] 985 01:04:00,140 --> 01:04:01,408 It worked. 986 01:04:01,543 --> 01:04:03,645 Ah. [GATE CREAKS OPEN] 987 01:04:04,779 --> 01:04:06,213 Thank you, my friend. 988 01:04:11,285 --> 01:04:13,954 [♪♪♪] 989 01:04:14,088 --> 01:04:16,357 [MUFFLED THUMPING, SHOUTING] 990 01:04:16,490 --> 01:04:19,460 [AMY LAUGHING IN DISTANCE] 991 01:04:19,594 --> 01:04:21,161 Amy? 992 01:04:27,034 --> 01:04:29,671 [♪♪♪] 993 01:04:29,804 --> 01:04:31,706 [ESQUIBEL COUGHING] 994 01:04:35,543 --> 01:04:37,211 [CONTINUES COUGHING] 995 01:04:37,344 --> 01:04:40,280 The gases and the sulfur, it's getting stronger. 996 01:04:42,851 --> 01:04:45,285 We are getting closer to Hell. 997 01:04:55,396 --> 01:04:57,131 [♪♪♪] 998 01:05:01,168 --> 01:05:03,805 Cardinal Sullivan, is he all right? 999 01:05:03,937 --> 01:05:06,708 He collapsed. LUMUMBA: Holy Father. 1000 01:05:08,676 --> 01:05:11,011 [SPEAKING ITALIAN] 1001 01:05:11,145 --> 01:05:12,781 [BREATHLESSLY] Tell him. 1002 01:05:12,913 --> 01:05:14,883 Tell who? 1003 01:05:16,851 --> 01:05:18,853 Gabriele. 1004 01:05:18,986 --> 01:05:20,421 Gabriele? 1005 01:05:20,555 --> 01:05:22,524 Sì. Amorth? 1006 01:05:24,091 --> 01:05:26,393 Sì. Amorth? 1007 01:05:26,528 --> 01:05:29,062 What trouble has he got us into this time? 1008 01:05:32,199 --> 01:05:35,269 AMORTH: The Friar de Ojeda. 1009 01:05:37,104 --> 01:05:40,307 One of the greatest exorcists of all time. 1010 01:05:46,079 --> 01:05:48,315 ESQUIBEL: The seal of the Spanish Inquisition. 1011 01:05:55,456 --> 01:05:57,424 His journal. 1012 01:05:57,559 --> 01:06:01,995 "Today, I was summoned to the town of Segovia." 1013 01:06:02,129 --> 01:06:03,631 A possessed monk. 1014 01:06:03,765 --> 01:06:06,500 "In the year of our Lord 1475..." 1015 01:06:08,502 --> 01:06:10,971 "...while questioning the demon possessing the monk, 1016 01:06:11,104 --> 01:06:14,441 "he answered me from the mouth of another. 1017 01:06:14,576 --> 01:06:16,477 And then a third." 1018 01:06:16,611 --> 01:06:18,680 Multiple possessions. 1019 01:06:18,813 --> 01:06:20,481 It's a powerful demon. 1020 01:06:20,615 --> 01:06:21,850 Sì. 1021 01:06:21,982 --> 01:06:23,918 [♪♪♪] 1022 01:06:32,660 --> 01:06:34,529 [BREATHING HEAVILY] 1023 01:06:39,601 --> 01:06:40,969 Amy? 1024 01:06:44,204 --> 01:06:46,406 [DEMON GROWLING] 1025 01:06:48,308 --> 01:06:50,545 [AMY LAUGHING] 1026 01:06:50,678 --> 01:06:52,179 [GRUNTS] 1027 01:06:55,550 --> 01:06:57,886 The exorcist becomes possessed himself. 1028 01:06:58,653 --> 01:06:59,888 Friar de Ojeda? 1029 01:07:00,020 --> 01:07:01,656 You know he is the man 1030 01:07:01,789 --> 01:07:03,691 who convinced Queen Isabella 1031 01:07:03,825 --> 01:07:05,693 of the need for an Inquisition. 1032 01:07:05,827 --> 01:07:10,330 So that means, from the time he is possessed in 1475, 1033 01:07:10,464 --> 01:07:13,568 everything that happens after this... 1034 01:07:14,702 --> 01:07:16,303 ...is the work of the devil. 1035 01:07:17,639 --> 01:07:20,575 Centuries of persecution and torture, 1036 01:07:20,708 --> 01:07:22,977 the worst abuses of the Inquisition, 1037 01:07:23,110 --> 01:07:27,214 all started by the friar, and done in the name of God... 1038 01:07:27,347 --> 01:07:29,149 by the devil. 1039 01:07:30,450 --> 01:07:31,886 The Vatican must have known this. 1040 01:07:32,020 --> 01:07:34,254 The Church covered it up, 1041 01:07:34,388 --> 01:07:36,356 and they buried the truth here. 1042 01:07:36,490 --> 01:07:39,393 "Your sins will seek you out." 1043 01:07:39,527 --> 01:07:42,195 The construction work must have freed the demon. 1044 01:07:43,330 --> 01:07:45,098 [AMY LAUGHING] JULIA: Amy? 1045 01:07:51,271 --> 01:07:52,205 Amy? 1046 01:07:52,339 --> 01:07:53,641 [LAUGHING] 1047 01:07:56,611 --> 01:07:58,478 Henry. 1048 01:07:58,613 --> 01:08:00,414 AMY & HENRY: It's okay, Mommy. 1049 01:08:00,548 --> 01:08:02,282 Henry's okay. 1050 01:08:02,416 --> 01:08:04,652 Oh, that's great. 1051 01:08:04,786 --> 01:08:07,154 Listen, Amy, why don't you come downstairs with me? 1052 01:08:07,287 --> 01:08:08,890 BOTH: I'm sorry, Mom. 1053 01:08:09,023 --> 01:08:11,059 I don't know what got into me. 1054 01:08:12,894 --> 01:08:14,829 Well, that's okay. 1055 01:08:14,963 --> 01:08:16,731 That's okay. I just... 1056 01:08:16,864 --> 01:08:18,900 I just need your sister for a minute. Amy... 1057 01:08:19,033 --> 01:08:20,400 BOTH: Can you forgive me, Mom? 1058 01:08:22,235 --> 01:08:24,539 [♪♪♪] 1059 01:08:31,512 --> 01:08:34,782 "The great dragon was hurled down. 1060 01:08:34,916 --> 01:08:38,586 Hurled into the earth, where he was bound." 1061 01:08:38,720 --> 01:08:40,822 "And his angels with him." 1062 01:08:40,955 --> 01:08:42,824 Revelations. 1063 01:08:42,957 --> 01:08:46,393 200 rogue angels buried into the earth. 1064 01:08:46,527 --> 01:08:49,864 This abbey is one of those godforsaken places. 1065 01:08:49,998 --> 01:08:52,432 This demon, he was trying to find them. 1066 01:08:52,567 --> 01:08:53,968 To raise an army 1067 01:08:54,102 --> 01:08:56,203 and destroy the Church. 1068 01:08:56,336 --> 01:08:57,605 Amy, come here. 1069 01:08:57,739 --> 01:08:59,807 BOTH: What's in your hand, Mommy? 1070 01:09:00,842 --> 01:09:01,976 Amy, come here right now. 1071 01:09:02,110 --> 01:09:04,344 AMY & DEMON: What's in your hand, Mommy?! 1072 01:09:08,750 --> 01:09:10,852 [SNARLING] [SCREAMS] 1073 01:09:13,521 --> 01:09:16,024 [GROWLING] 1074 01:09:16,156 --> 01:09:18,126 [GLASS CRACKLING] 1075 01:09:19,661 --> 01:09:21,161 [GASPING] 1076 01:09:23,330 --> 01:09:24,331 Look. 1077 01:09:27,735 --> 01:09:29,503 DEMON: Watch me, Mommy. [GASPING] 1078 01:09:29,637 --> 01:09:30,705 Watch me. 1079 01:09:30,838 --> 01:09:33,675 [ROARING] 1080 01:09:35,442 --> 01:09:37,344 [GASPING, CHOKING] 1081 01:09:39,346 --> 01:09:41,149 [ROARING] 1082 01:09:45,185 --> 01:09:47,989 AMORTH: His name... 1083 01:09:48,122 --> 01:09:50,091 the king of Hell. 1084 01:09:51,358 --> 01:09:52,760 Asmodeus. [THUNDER CRASHING] 1085 01:09:52,894 --> 01:09:55,530 [ROARING] 1086 01:09:55,663 --> 01:09:57,330 [GASPING] 1087 01:10:00,134 --> 01:10:01,869 [THUNDER CRASHING] [MONITOR BEEPING RAPIDLY] 1088 01:10:02,003 --> 01:10:03,503 Quickly! 1089 01:10:05,807 --> 01:10:07,775 [DEMON GROWLING] 1090 01:10:07,909 --> 01:10:10,178 JULIA: Amy, use the sedative. 1091 01:10:15,415 --> 01:10:18,052 [SNARLING] 1092 01:10:18,186 --> 01:10:19,887 JULIA: Tie his arms. 1093 01:10:21,789 --> 01:10:23,758 [THUNDER CRASHING] 1094 01:10:29,362 --> 01:10:31,231 We have his name. 1095 01:10:39,507 --> 01:10:41,209 "Bring me the priest." 1096 01:10:42,342 --> 01:10:43,778 What did you say? 1097 01:10:43,911 --> 01:10:46,279 Those were the first words the demon said. 1098 01:10:46,413 --> 01:10:48,281 "Bring me the priest." 1099 01:10:49,416 --> 01:10:51,119 It didn't mean me. 1100 01:10:51,251 --> 01:10:52,486 It wants you. 1101 01:10:52,620 --> 01:10:55,288 This demon feeds on exorcists. 1102 01:10:55,422 --> 01:10:58,325 He had a plan once. 1103 01:10:58,458 --> 01:11:00,427 To lure the friar here... 1104 01:11:01,562 --> 01:11:02,597 ...hide amongst the righteous 1105 01:11:02,730 --> 01:11:03,898 and commit heinous acts 1106 01:11:04,031 --> 01:11:05,233 in the name of God. 1107 01:11:05,365 --> 01:11:07,501 It wants to do the same thing again. 1108 01:11:07,635 --> 01:11:10,403 Using me to infiltrate the Church. 1109 01:11:10,538 --> 01:11:12,974 What greater victory for the devil... 1110 01:11:14,542 --> 01:11:17,410 than to claim the soul of the Pope's exorcist. 1111 01:11:17,545 --> 01:11:21,314 Maybe, but we know his name now. 1112 01:11:21,448 --> 01:11:24,484 So we have what we need to beat it 1113 01:11:24,619 --> 01:11:27,088 and to save the child. 1114 01:11:27,221 --> 01:11:30,892 The only thing that can defeat us is ourselves. 1115 01:11:33,561 --> 01:11:36,429 He will use your sins against you. 1116 01:11:39,600 --> 01:11:40,935 I need to make confession. 1117 01:11:42,236 --> 01:11:43,403 To me? 1118 01:11:43,538 --> 01:11:45,072 You are a priest, are you not? 1119 01:11:47,809 --> 01:11:50,778 Forgive me, Father, for I have sinned. 1120 01:11:50,912 --> 01:11:53,247 Trust in the Lord. 1121 01:11:55,650 --> 01:11:58,619 I want to talk to you 1122 01:11:58,753 --> 01:12:02,290 about things I have confessed before, 1123 01:12:02,422 --> 01:12:04,892 but they still burden me. 1124 01:12:05,026 --> 01:12:08,229 In 1942, 1125 01:12:08,361 --> 01:12:10,463 during the war, I joined the Resistance. 1126 01:12:10,598 --> 01:12:13,301 I became a partisan and I fought against the fascists. 1127 01:12:15,770 --> 01:12:18,873 So many of my friends would die to German bullets. 1128 01:12:19,006 --> 01:12:20,975 [MUFFLED GUNFIRE] 1129 01:12:21,943 --> 01:12:25,313 Why them and not me? 1130 01:12:25,445 --> 01:12:27,148 [SOLDIER SHOUTING IN GERMAN] 1131 01:12:27,281 --> 01:12:30,718 AMORTH: Their dead bodies would talk to me in my dreams. 1132 01:12:31,786 --> 01:12:33,888 To die in a war is heroic. 1133 01:12:34,989 --> 01:12:38,559 To survive a war... complex. 1134 01:12:42,196 --> 01:12:46,534 And then I begin to see that my life had been spared. 1135 01:12:46,667 --> 01:12:48,970 It was my responsibility to give it purpose. 1136 01:12:49,103 --> 01:12:51,873 And in my case, that meant to serve God. 1137 01:12:52,006 --> 01:12:54,407 [BIRD CHIRPING] 1138 01:12:54,542 --> 01:12:56,143 In all of my years, 1139 01:12:56,277 --> 01:12:59,080 I have tried to embrace what is said in Matthew. 1140 01:12:59,213 --> 01:13:03,017 "What you do for the least among you, 1141 01:13:03,150 --> 01:13:05,385 you do for me." [BIRD CHIRPING] 1142 01:13:05,519 --> 01:13:07,788 But when it mattered... 1143 01:13:08,856 --> 01:13:10,124 I failed. 1144 01:13:12,526 --> 01:13:15,796 [BIRD CHIRPING] 1145 01:13:15,930 --> 01:13:19,233 I did not help her, I did not believe her. 1146 01:13:19,367 --> 01:13:21,569 I did not listen. 1147 01:13:21,702 --> 01:13:23,804 Rosaria? Sì. 1148 01:13:23,938 --> 01:13:25,373 Rosaria. 1149 01:13:25,506 --> 01:13:26,540 ROSARIA: At night, 1150 01:13:26,674 --> 01:13:28,709 the devil fucks me. 1151 01:13:28,843 --> 01:13:31,846 What does this devil look like? 1152 01:13:33,848 --> 01:13:34,749 You. 1153 01:13:36,250 --> 01:13:39,053 [BIRD CHIRPING] 1154 01:13:40,187 --> 01:13:41,589 [BIRD SCREECHES] 1155 01:13:44,558 --> 01:13:47,194 She was not possessed. 1156 01:13:47,328 --> 01:13:49,864 She was mentally disturbed. 1157 01:13:49,997 --> 01:13:54,201 So I let someone else handle her case. 1158 01:13:55,336 --> 01:13:59,006 Again, my pride. 1159 01:13:59,140 --> 01:14:00,775 I was an exorcist. 1160 01:14:00,908 --> 01:14:04,412 The mentally disturbed, it's not my job. 1161 01:14:04,545 --> 01:14:07,515 Do you believe me now? 1162 01:14:07,648 --> 01:14:11,118 AMORTH: But that all changed because of her. 1163 01:14:17,658 --> 01:14:21,662 To hear after her death 1164 01:14:21,796 --> 01:14:25,032 the rumors of the sexual abuse, the cover-up 1165 01:14:25,166 --> 01:14:27,601 within the walls of the Vatican City. 1166 01:14:29,103 --> 01:14:30,972 That innocent girl. 1167 01:14:32,606 --> 01:14:35,743 I did not help her when she needed me. 1168 01:14:38,446 --> 01:14:43,084 Her soul is my burden. 1169 01:14:43,217 --> 01:14:44,819 And this demon, he knows that. 1170 01:14:50,758 --> 01:14:52,827 I know you 1171 01:14:52,960 --> 01:14:56,864 as a humble man of God, Father Amorth. 1172 01:14:58,099 --> 01:15:00,868 It's time to lay down that burden. 1173 01:15:01,002 --> 01:15:03,004 Forgive me, Father. 1174 01:15:04,939 --> 01:15:07,174 I absolve you of your sins 1175 01:15:07,308 --> 01:15:10,211 in the name of the Father, of the Son 1176 01:15:10,344 --> 01:15:12,913 and of the Holy Spirit. 1177 01:15:13,047 --> 01:15:14,382 Amen. 1178 01:15:15,483 --> 01:15:17,184 [INHALES DEEPLY] 1179 01:15:21,789 --> 01:15:23,324 [EXHALES] 1180 01:15:30,231 --> 01:15:32,533 [LIQUID POURING] 1181 01:15:32,666 --> 01:15:34,568 [THUNDER RUMBLING] 1182 01:15:46,515 --> 01:15:50,017 I give you the Miraculous Medal. 1183 01:15:50,151 --> 01:15:51,852 Holy fire insurance. 1184 01:15:51,986 --> 01:15:53,154 Very powerful. 1185 01:15:55,689 --> 01:15:58,092 To defeat the king of Hell, 1186 01:15:58,225 --> 01:16:00,428 we require the armor of God. 1187 01:16:01,562 --> 01:16:03,597 [THUNDER CRASHING] 1188 01:16:03,731 --> 01:16:06,600 To defeat the king of Hell, 1189 01:16:06,734 --> 01:16:08,936 we require the armor of God. 1190 01:16:13,874 --> 01:16:15,309 [THUNDER CRASHING] 1191 01:16:15,443 --> 01:16:17,078 [DEMONIC ROARING] 1192 01:16:25,719 --> 01:16:29,623 Remember, the demon will use your sense against you. 1193 01:16:31,025 --> 01:16:35,129 Do not believe everything you see or hear. 1194 01:16:36,730 --> 01:16:38,099 We have work to do. 1195 01:16:39,900 --> 01:16:42,103 We must save this child. 1196 01:16:52,947 --> 01:16:54,882 [THUNDER RUMBLING] 1197 01:17:06,327 --> 01:17:07,962 [LOW GROWLING] 1198 01:17:12,766 --> 01:17:15,936 [SNARLING] 1199 01:17:16,070 --> 01:17:17,671 All done confessing? 1200 01:17:17,805 --> 01:17:19,373 Padre. 1201 01:17:19,508 --> 01:17:22,943 Did he bare his soul to you, Tomás? 1202 01:17:23,077 --> 01:17:25,980 Like your little whore bared her breasts? 1203 01:17:26,113 --> 01:17:27,715 [SNARLING] 1204 01:17:27,848 --> 01:17:30,184 Ignore it. Pray for Henry. 1205 01:17:30,317 --> 01:17:32,853 No amount of prayers can save Henry. 1206 01:17:32,987 --> 01:17:35,557 Let me in, Gabriele. 1207 01:17:35,689 --> 01:17:37,626 You know what I want. 1208 01:17:39,326 --> 01:17:40,661 AMORTH: Our Father... [GROWLING] 1209 01:17:40,794 --> 01:17:43,697 who art in Heaven, hallowed be thy name... 1210 01:17:43,831 --> 01:17:46,066 [PRAYER CONTINUES] Was there really any point 1211 01:17:46,200 --> 01:17:48,903 confessing to your god, Gabe? 1212 01:17:49,036 --> 01:17:50,471 Give us this day our daily bread... 1213 01:17:50,605 --> 01:17:52,507 Shouldn't you be confessing to her? 1214 01:17:52,641 --> 01:17:54,509 [THUNDER CRASHING] 1215 01:17:54,643 --> 01:17:56,645 [CHOMPING] [BIRD SCREECHING] 1216 01:18:02,883 --> 01:18:05,654 You... are not there. 1217 01:18:05,786 --> 01:18:08,523 You are only in my mind. 1218 01:18:08,657 --> 01:18:09,558 [SNARLING] 1219 01:18:09,690 --> 01:18:12,326 I burn in Hell because of you! 1220 01:18:12,459 --> 01:18:13,928 You are not there. 1221 01:18:14,061 --> 01:18:15,162 [LOW GROWLING] 1222 01:18:15,296 --> 01:18:17,331 You are only in my mind. 1223 01:18:17,464 --> 01:18:19,833 [GROWLING] 1224 01:18:19,967 --> 01:18:21,202 Father. 1225 01:18:21,335 --> 01:18:23,370 ASMODEUS: Join us in Hell, Gabe. 1226 01:18:23,504 --> 01:18:24,573 Take me in. 1227 01:18:24,705 --> 01:18:27,408 ADELLA: Don't you want me, Tomás? 1228 01:18:27,542 --> 01:18:31,178 Tell me to get on my knees and say my prayers. 1229 01:18:31,312 --> 01:18:32,681 Fuck me, Tomás. 1230 01:18:32,813 --> 01:18:34,982 Deceiver. 1231 01:18:35,115 --> 01:18:36,717 Fuck me, Tomás! Deceiver! 1232 01:18:36,850 --> 01:18:37,818 Fuck me, priest. 1233 01:18:37,952 --> 01:18:39,053 Oh, God. [AMY CRYING] 1234 01:18:39,186 --> 01:18:40,321 AMORTH: Tomás, focus on the prayer. 1235 01:18:40,454 --> 01:18:42,423 Asmodeus! [GROWLING] 1236 01:18:42,557 --> 01:18:44,258 Asmodeus, king of Gehenna, 1237 01:18:44,391 --> 01:18:46,561 this is the Cross of the Lord! 1238 01:18:46,695 --> 01:18:48,229 [SNARLING] Release this child 1239 01:18:48,362 --> 01:18:51,198 and flee from the light of God! 1240 01:18:51,332 --> 01:18:52,733 See thee beneath God! 1241 01:18:52,866 --> 01:18:54,335 Never! Get out! 1242 01:18:54,468 --> 01:18:55,336 Get out of my house! 1243 01:18:55,469 --> 01:18:56,605 This is the house of God! 1244 01:18:56,737 --> 01:18:57,938 Not without my son! 1245 01:18:58,072 --> 01:18:59,273 ASMODEUS: Your son is gone! 1246 01:18:59,406 --> 01:19:01,342 His soul burns and rots in Hell. 1247 01:19:01,475 --> 01:19:03,744 Admit to thy name, Asmodeus! Never! 1248 01:19:03,877 --> 01:19:06,113 And bow to the power of God Almighty! 1249 01:19:06,247 --> 01:19:07,549 Take me in, Gabe! 1250 01:19:07,682 --> 01:19:09,283 Oh, Mary, Most High Queen of Heaven... 1251 01:19:09,416 --> 01:19:10,751 The Lord is with thee. Blessed art thou among... 1252 01:19:10,884 --> 01:19:12,086 AMORTH & ESQUIBEL: ...and of the Angels, 1253 01:19:12,219 --> 01:19:13,420 and Mother of God... ASMODEUS: I am king! 1254 01:19:13,555 --> 01:19:15,222 You are under my dominion! 1255 01:19:15,356 --> 01:19:17,726 We humbly beseech you... And here you will remain, 1256 01:19:17,858 --> 01:19:19,594 damned forever! ...the power and the mission... 1257 01:19:19,728 --> 01:19:21,462 ...now and at the hour of our death. 1258 01:19:21,596 --> 01:19:23,130 To crush Satan's skull! 1259 01:19:23,264 --> 01:19:25,065 I am Asmodeus, 1260 01:19:25,199 --> 01:19:28,737 king of Hell, and I command you! 1261 01:19:28,869 --> 01:19:30,938 We beseech thee to send thy holy angels... 1262 01:19:31,071 --> 01:19:32,006 [GROWLING] 1263 01:19:32,139 --> 01:19:33,575 ...that under thy command 1264 01:19:33,708 --> 01:19:36,310 and by thy power, they may pursue the evil spirits, 1265 01:19:36,443 --> 01:19:38,779 encounter them on every side, 1266 01:19:38,912 --> 01:19:41,849 resist their bold attacks, and drive them hence 1267 01:19:41,982 --> 01:19:44,451 into the abyss of woe! 1268 01:19:44,586 --> 01:19:46,453 [THUNDER CRASHING] 1269 01:19:54,261 --> 01:19:55,929 [BREATHING HEAVILY] [THUNDER RUMBLING] 1270 01:19:59,601 --> 01:20:00,669 HENRY: Mommy? 1271 01:20:03,137 --> 01:20:06,307 Mom, help me. 1272 01:20:06,440 --> 01:20:08,375 Speak to him, Julia. Speak to him. 1273 01:20:08,510 --> 01:20:10,010 A mother's love never fails. 1274 01:20:10,144 --> 01:20:12,313 JULIA: Henry! Henry, I love you. 1275 01:20:12,446 --> 01:20:14,616 Call to him. Henry, come back to me. 1276 01:20:14,749 --> 01:20:17,519 Henry, please talk to me. [CRACKLING] 1277 01:20:17,652 --> 01:20:20,821 [PANTING] 1278 01:20:20,954 --> 01:20:23,924 Mommy, they're hurting me. 1279 01:20:24,058 --> 01:20:27,127 Oh, God. Henry, we need your help. 1280 01:20:27,261 --> 01:20:28,763 You must resist. 1281 01:20:28,896 --> 01:20:30,030 I can't. 1282 01:20:30,164 --> 01:20:31,465 You must resist. 1283 01:20:31,599 --> 01:20:33,267 [PANTING] 1284 01:20:33,400 --> 01:20:34,536 Mom? 1285 01:20:38,138 --> 01:20:39,106 [CRYING] Henry. 1286 01:20:48,482 --> 01:20:49,883 [GASPING] 1287 01:20:52,787 --> 01:20:54,221 What's happening? 1288 01:20:59,026 --> 01:21:00,194 Oh, my God. 1289 01:21:00,327 --> 01:21:01,529 Holy shit. 1290 01:21:01,663 --> 01:21:04,498 [IN ENGLISH] The omnipotent. 1291 01:21:04,632 --> 01:21:06,200 [LOW, DEEP GROWLING] 1292 01:21:10,971 --> 01:21:12,172 It's in them both. 1293 01:21:12,306 --> 01:21:15,342 [SNARLING] 1294 01:21:20,682 --> 01:21:22,916 JULIA [WHIMPERING]: Amy. 1295 01:21:23,050 --> 01:21:24,719 [SNARLING] [JULIA WHIMPERING] 1296 01:21:32,359 --> 01:21:34,696 [GROWLING] 1297 01:21:46,240 --> 01:21:47,609 [WHIMPERING] 1298 01:21:48,676 --> 01:21:50,043 [GROWLING] 1299 01:21:50,177 --> 01:21:51,613 ASMODEUS: Give me what I want! No! 1300 01:21:51,746 --> 01:21:54,549 [GROWLING] [GRUNTING] 1301 01:21:54,682 --> 01:21:57,317 Surrender yourself to me! 1302 01:21:57,451 --> 01:21:58,452 [GROWLING] 1303 01:22:01,288 --> 01:22:02,724 [GROWLING] 1304 01:22:07,562 --> 01:22:09,229 Julia! [ROARING] 1305 01:22:10,364 --> 01:22:12,734 [CHOKING] 1306 01:22:12,867 --> 01:22:15,269 [GROWLING] [JULIA WHIMPERING] 1307 01:22:20,875 --> 01:22:23,243 [GROWLING] 1308 01:22:25,179 --> 01:22:27,047 ASMODEUS: I told you, bitch. 1309 01:22:27,181 --> 01:22:28,650 You're all gonna die! 1310 01:22:28,783 --> 01:22:30,984 Amy, please. Amy's gone. 1311 01:22:31,118 --> 01:22:34,388 [STRAINING] Julia, resist! 1312 01:22:34,522 --> 01:22:35,657 Don't lose faith! 1313 01:22:35,790 --> 01:22:37,958 Give me back my children! 1314 01:22:38,091 --> 01:22:39,794 Your children are gone! 1315 01:22:41,094 --> 01:22:43,497 Please. Amy, please. 1316 01:22:43,631 --> 01:22:44,933 I love you. 1317 01:22:45,065 --> 01:22:47,569 [JULIA SCREAMING] 1318 01:22:47,702 --> 01:22:50,003 [LAUGHING] 1319 01:22:50,137 --> 01:22:51,071 [SNARLING] 1320 01:22:55,075 --> 01:22:57,612 AMORTH: It's me you want. Let the children go. 1321 01:22:57,745 --> 01:22:59,413 They all suffer because of you. 1322 01:22:59,547 --> 01:23:01,749 Say the words, piggy. 1323 01:23:05,753 --> 01:23:08,857 Be the martyr you dreamed of being. 1324 01:23:08,989 --> 01:23:11,325 [STRAINED GRUNTING] Be my piggy. 1325 01:23:11,458 --> 01:23:12,760 AMORTH [STRAINING]: Take me. 1326 01:23:12,894 --> 01:23:14,662 [SNARLING] 1327 01:23:21,502 --> 01:23:23,504 [GRUNTING, COUGHING] 1328 01:23:23,638 --> 01:23:25,673 [BREATHING RAPIDLY] 1329 01:23:26,774 --> 01:23:28,008 AMY: Mom. 1330 01:23:28,141 --> 01:23:29,744 [THUNDER CRASHING] 1331 01:23:29,878 --> 01:23:31,044 [BREATHING HEAVILY] 1332 01:23:31,178 --> 01:23:33,380 No! Gabriele! 1333 01:23:33,515 --> 01:23:35,415 [♪♪♪] 1334 01:23:48,796 --> 01:23:51,231 Father. [THUNDER CRASHING] 1335 01:23:51,365 --> 01:23:53,166 Father. 1336 01:24:00,040 --> 01:24:01,074 HENRY: Mommy? 1337 01:24:02,209 --> 01:24:03,377 What have you done? 1338 01:24:03,511 --> 01:24:05,379 Take the cross from my hand. 1339 01:24:05,513 --> 01:24:06,548 Okay. Okay. Take it. 1340 01:24:06,681 --> 01:24:08,750 Oh, my God. Oh, my God. 1341 01:24:08,883 --> 01:24:09,751 AMY: It's okay. Oh, my God. 1342 01:24:09,884 --> 01:24:11,385 Henry, you came back to me. 1343 01:24:11,519 --> 01:24:12,687 You're safe now. Take it! 1344 01:24:12,820 --> 01:24:14,388 [GRUNTS] 1345 01:24:14,522 --> 01:24:15,557 Get them out of here. Yes. 1346 01:24:15,690 --> 01:24:17,357 Go! Hey. Hey. 1347 01:24:17,491 --> 01:24:18,760 Julia, we have to go. 1348 01:24:18,893 --> 01:24:20,360 Please, let's go. Put your arms around me. 1349 01:24:20,494 --> 01:24:22,597 Come on, run. Amy, come on. 1350 01:24:24,464 --> 01:24:27,267 [ASMODEUS GROWLING] 1351 01:24:27,401 --> 01:24:29,169 ASMODEUS: Your soul is mine. 1352 01:24:29,303 --> 01:24:31,204 [♪♪♪] 1353 01:24:38,345 --> 01:24:39,446 [THUNDER RUMBLING] 1354 01:24:39,581 --> 01:24:41,716 ASMODEUS [WHISPERING]: Sullivan. 1355 01:24:41,849 --> 01:24:43,250 [ECHOING] Sullivan! 1356 01:24:44,752 --> 01:24:46,688 [WHIMPERING] 1357 01:24:48,188 --> 01:24:49,289 [DEMONIC GROWLING] 1358 01:24:49,423 --> 01:24:50,424 [SCREAMS] 1359 01:24:52,694 --> 01:24:55,228 [DEMONIC WHISPERING] [SCREAMING] 1360 01:24:58,165 --> 01:25:00,535 [STRAINED GRUNTING] 1361 01:25:00,668 --> 01:25:01,936 [GASPING] 1362 01:25:05,073 --> 01:25:07,041 ASMODEUS: I knew you would sacrifice yourself 1363 01:25:07,174 --> 01:25:10,410 to save those children, and now you are mine. 1364 01:25:11,713 --> 01:25:13,581 [CHOKING] 1365 01:25:13,715 --> 01:25:16,216 [SCREAMING] 1366 01:25:19,554 --> 01:25:21,254 Come on. Hurry. 1367 01:25:23,190 --> 01:25:24,458 The boy, he's safe now. 1368 01:25:24,592 --> 01:25:26,193 Just get away from here. 1369 01:25:29,797 --> 01:25:31,198 Go. Thank you, Father. 1370 01:25:38,472 --> 01:25:40,474 ASMODEUS: I need my pig, Gabe. 1371 01:25:40,608 --> 01:25:42,977 [YELLS] 1372 01:25:49,182 --> 01:25:53,621 You will not take me. You will not take me! 1373 01:25:53,755 --> 01:25:54,989 [ASMODEUS LAUGHING] 1374 01:25:55,123 --> 01:25:56,991 ASMODEUS: You prideful fool. 1375 01:25:57,125 --> 01:25:58,993 The friar said the exact same thing. 1376 01:26:00,193 --> 01:26:02,630 AMORTH: Forgive me, Lord. 1377 01:26:02,764 --> 01:26:04,832 [ASMODEUS LAUGHING] 1378 01:26:04,966 --> 01:26:05,900 ASMODEUS: Not yet. 1379 01:26:06,034 --> 01:26:07,969 I need my pig to get me 1380 01:26:08,102 --> 01:26:09,871 inside the Vatican, Gabe. 1381 01:26:10,004 --> 01:26:12,140 [AMORTH GRUNTING] [ASMODEUS SNARLING] 1382 01:26:14,374 --> 01:26:16,077 [GROANING] 1383 01:26:22,950 --> 01:26:25,419 [GROWLING] 1384 01:26:30,024 --> 01:26:32,794 [ROARING] 1385 01:26:37,497 --> 01:26:39,466 [JULIA CRYING SOFTLY] 1386 01:26:43,805 --> 01:26:45,707 [GROWLING] [BIRDS CHIRPING] 1387 01:26:55,850 --> 01:26:57,250 [PANTING GRUFFLY] 1388 01:26:59,620 --> 01:27:01,756 [SNARLS] 1389 01:27:04,892 --> 01:27:06,359 Gabriele! 1390 01:27:09,731 --> 01:27:11,999 [THUNDER CRASHING] 1391 01:27:16,804 --> 01:27:21,075 AMORTH: Damn us both to Hell. 1392 01:27:28,348 --> 01:27:30,250 [♪♪♪] 1393 01:27:52,607 --> 01:27:54,809 [ROARING] 1394 01:27:56,244 --> 01:27:57,845 Gabriele! 1395 01:28:00,648 --> 01:28:02,016 Gabriele! 1396 01:28:05,920 --> 01:28:08,089 [PANTING] 1397 01:28:08,222 --> 01:28:10,191 [THUNDER CRASHING] 1398 01:28:30,011 --> 01:28:32,280 ASMODEUS: You're too late, Tomás. 1399 01:28:32,412 --> 01:28:36,416 He's gone, your friend. Gone. 1400 01:28:36,551 --> 01:28:37,819 So... 1401 01:28:39,954 --> 01:28:41,088 ...run along. 1402 01:28:41,222 --> 01:28:42,523 [ASMODEUS CHUCKLING] 1403 01:28:42,657 --> 01:28:44,659 It would be my great pleasure 1404 01:28:44,792 --> 01:28:49,797 to excoriate your soul and eviscerate your memory. 1405 01:28:49,931 --> 01:28:51,799 Gabriele, listen to me. 1406 01:28:51,933 --> 01:28:53,100 Fight it. 1407 01:28:53,234 --> 01:28:55,269 [LOW GROWLING] It is just in your head. 1408 01:28:55,402 --> 01:28:57,271 We can only be defeated by ourselves. 1409 01:28:57,404 --> 01:28:59,507 He is not here! 1410 01:28:59,640 --> 01:29:02,610 The little piggy is slopping at Hell's trough, 1411 01:29:02,743 --> 01:29:04,679 where he belongs. 1412 01:29:04,812 --> 01:29:06,547 I know you're here, Gabriele. 1413 01:29:06,681 --> 01:29:07,648 Pray with me! 1414 01:29:07,782 --> 01:29:09,482 [SNARLING] 1415 01:29:09,617 --> 01:29:13,386 God is not here! 1416 01:29:13,521 --> 01:29:15,823 ESQUIBEL: God is always in our hearts. 1417 01:29:15,957 --> 01:29:17,024 Focus on the prayer. 1418 01:29:18,326 --> 01:29:19,861 Where two of you gather... 1419 01:29:19,994 --> 01:29:21,929 in my name, 1420 01:29:22,063 --> 01:29:23,998 there am I. [ASMODEUS GROANING] 1421 01:29:24,131 --> 01:29:26,133 Lord, have mercy. 1422 01:29:26,267 --> 01:29:29,036 Say it! Lord, have mercy! 1423 01:29:29,170 --> 01:29:32,472 [GRUNTING, GROWLING] 1424 01:29:32,607 --> 01:29:34,508 God is with you, Gabriele. 1425 01:29:34,642 --> 01:29:35,843 Find him. 1426 01:29:35,977 --> 01:29:37,778 AMORTH [STRAINED]: Finish it, Tomás. 1427 01:29:37,912 --> 01:29:38,846 Finish it. 1428 01:29:59,432 --> 01:30:01,269 ASMODEUS: Give up. He is mine. 1429 01:30:01,401 --> 01:30:02,737 I adjure you, 1430 01:30:02,870 --> 01:30:05,472 in the name of the spotless lamb. 1431 01:30:05,606 --> 01:30:07,875 The word made flesh commands you. 1432 01:30:08,009 --> 01:30:09,543 Asmodeus! 1433 01:30:09,677 --> 01:30:12,546 Jesus of Nazareth commands you! 1434 01:30:12,680 --> 01:30:17,752 And now I adjure you in his name! 1435 01:30:17,885 --> 01:30:19,787 [ROARING] 1436 01:30:19,921 --> 01:30:22,790 Lord, heed my prayer! Say it! 1437 01:30:22,924 --> 01:30:24,659 [ROARS] No! 1438 01:30:27,427 --> 01:30:29,630 Gabriele. ASMODEUS: We're not done yet. 1439 01:30:29,764 --> 01:30:31,632 [SCREAMS] 1440 01:30:35,603 --> 01:30:38,205 You're coming to Hell, priests. 1441 01:30:38,339 --> 01:30:41,309 I will take you both. 1442 01:30:45,913 --> 01:30:46,948 Adella. 1443 01:30:56,524 --> 01:30:57,925 [HISSING] 1444 01:31:03,264 --> 01:31:04,765 [GASPING] 1445 01:31:04,899 --> 01:31:06,600 [GRUNTING] 1446 01:31:06,734 --> 01:31:08,602 [GASPING] 1447 01:31:11,138 --> 01:31:13,240 Your sins will seek... 1448 01:31:13,374 --> 01:31:14,608 Seek you out. 1449 01:31:14,742 --> 01:31:16,644 AMORTH: Tomás, use the medal! 1450 01:31:16,777 --> 01:31:19,447 Lord, grant me the power! 1451 01:31:19,580 --> 01:31:22,316 [ASMODEUS SHRIEKING] 1452 01:31:22,450 --> 01:31:24,251 [ESQUIBEL SCREAMING] 1453 01:31:24,385 --> 01:31:25,453 [PANTING] 1454 01:31:25,586 --> 01:31:26,854 [ASMODEUS GRUNTING] 1455 01:31:29,423 --> 01:31:31,125 Gabriele! 1456 01:31:32,927 --> 01:31:35,529 Asmodeus! In the name of the Holy Mother! 1457 01:31:35,663 --> 01:31:38,432 See thee beneath God. 1458 01:31:40,434 --> 01:31:43,137 See thee beneath God! 1459 01:31:43,270 --> 01:31:44,739 [YELLS] 1460 01:31:44,872 --> 01:31:47,074 AMORTH: Tomás, pray the final rites. 1461 01:31:47,208 --> 01:31:48,542 [ASMODEUS SHRIEKING] 1462 01:31:48,676 --> 01:31:50,144 BOTH: In the name of the Father... 1463 01:31:50,277 --> 01:31:51,312 [SNARLING] 1464 01:31:51,445 --> 01:31:52,546 ...and of the Son 1465 01:31:52,680 --> 01:31:55,182 and of the Holy Spirit, 1466 01:31:55,316 --> 01:31:57,184 see thee beneath God! 1467 01:31:57,318 --> 01:31:59,520 [SHRIEKING] 1468 01:32:03,491 --> 01:32:06,494 [WHOOSHING] 1469 01:32:12,900 --> 01:32:14,201 [COUGHING] 1470 01:32:14,335 --> 01:32:17,171 [CHOKING COUGH] 1471 01:32:19,240 --> 01:32:22,043 Gabriele, are you okay? 1472 01:32:23,377 --> 01:32:25,279 [BREATHING HEAVILY] 1473 01:32:27,081 --> 01:32:28,949 Not so bad. 1474 01:32:29,083 --> 01:32:31,018 [COUGHING] 1475 01:32:33,320 --> 01:32:35,089 Tomás. What? 1476 01:32:36,424 --> 01:32:37,925 You look like shit. 1477 01:32:38,059 --> 01:32:39,960 Eh. [CHUCKLING] 1478 01:32:41,996 --> 01:32:44,265 Bless you, Tomás. 1479 01:32:44,398 --> 01:32:46,033 You learned the Latin. 1480 01:32:46,167 --> 01:32:47,835 [CHUCKLES] 1481 01:32:47,968 --> 01:32:50,604 Yes, it's similar to the Spanish. 1482 01:32:50,738 --> 01:32:53,374 [LAUGHING] Very similar to the Spanish. 1483 01:32:53,508 --> 01:32:54,942 [CHUCKLING] 1484 01:32:55,076 --> 01:32:57,378 [BREATHING HEAVILY] 1485 01:32:57,512 --> 01:32:59,413 [SPEAKS ITALIAN] 1486 01:33:01,148 --> 01:33:02,349 [SPEAKS ITALIAN] 1487 01:33:02,483 --> 01:33:04,385 You know, the God, 1488 01:33:04,519 --> 01:33:08,557 he works in very mysterious ways. 1489 01:33:11,492 --> 01:33:13,928 [SHUDDERS, PANTS] 1490 01:33:14,061 --> 01:33:15,196 For you. 1491 01:33:18,567 --> 01:33:20,468 [ESQUIBEL GROANS] 1492 01:33:23,237 --> 01:33:26,707 ESQUIBEL: Yes, he does. 1493 01:33:28,742 --> 01:33:30,644 [♪♪♪] 1494 01:33:35,049 --> 01:33:36,784 AMORTH: Cuckoo. 1495 01:33:44,593 --> 01:33:46,193 Is that you, Gabriele? 1496 01:33:46,327 --> 01:33:48,796 [SPEAKS IN ITALIAN] 1497 01:33:48,929 --> 01:33:51,533 And I have brought Padre Esquibel to meet you. 1498 01:33:51,665 --> 01:33:53,200 You look well, Your Holiness. 1499 01:33:53,334 --> 01:33:54,768 THE POPE: Thanks to you both. 1500 01:33:54,902 --> 01:33:56,971 I'm glad to see you. 1501 01:33:57,104 --> 01:33:59,106 You had me worried this time. 1502 01:33:59,240 --> 01:34:00,975 Sounded dangerous. 1503 01:34:01,108 --> 01:34:03,644 [SPEAKING ITALIAN] 1504 01:34:03,777 --> 01:34:06,515 Sometimes you fly a little too close to the sun. 1505 01:34:07,648 --> 01:34:09,016 It has not killed me yet. 1506 01:34:09,150 --> 01:34:11,485 The Church will not forget what you have done. 1507 01:34:11,620 --> 01:34:15,356 You struck a mighty blow for our side. 1508 01:34:15,489 --> 01:34:19,026 Saint Michael would be proud. Grazie. 1509 01:34:19,160 --> 01:34:22,329 And this is why God put you here, Gabriele. 1510 01:34:22,463 --> 01:34:24,398 [SPEAKS IN ITALIAN] 1511 01:34:24,533 --> 01:34:28,736 And God has made a good choice in you, too, Father Esquibel. 1512 01:34:28,869 --> 01:34:30,371 Thank you, Holy Father. 1513 01:34:30,504 --> 01:34:35,843 The congregation has requested a full report on Spain. 1514 01:34:35,976 --> 01:34:37,378 A full report. 1515 01:34:37,512 --> 01:34:39,346 So Cardinale Sullivan can tell me again 1516 01:34:39,480 --> 01:34:42,149 that evil only exists in my imagination? 1517 01:34:42,283 --> 01:34:43,817 You haven't heard? 1518 01:34:43,951 --> 01:34:45,520 Cardinal Sullivan has taken 1519 01:34:45,654 --> 01:34:47,821 a sabbatical in the Isle of Guam. 1520 01:34:50,991 --> 01:34:52,726 I shall pray... 1521 01:34:52,860 --> 01:34:54,629 for Guam. 1522 01:34:56,330 --> 01:34:59,833 And who has, uh, filled his shoes? 1523 01:34:59,967 --> 01:35:03,704 I have found someone far more trustworthy. 1524 01:35:05,172 --> 01:35:07,642 I will leave you in his good hands. 1525 01:35:12,146 --> 01:35:15,082 See thee beneath God. 1526 01:35:15,216 --> 01:35:16,651 BOTH: See thee beneath God. 1527 01:35:18,786 --> 01:35:20,754 [BELL TOLLING] 1528 01:35:22,356 --> 01:35:24,693 LUMUMBA: Welcome to the holiest of holies. 1529 01:35:24,825 --> 01:35:27,027 12 centuries of treasures. 1530 01:35:27,161 --> 01:35:29,564 Letters from saints and apostles. 1531 01:35:29,698 --> 01:35:32,233 Books of wisdom and piety. 1532 01:35:32,366 --> 01:35:34,669 Revelations of the spirit. 1533 01:35:34,802 --> 01:35:37,771 The entire canon of Christian thought. 1534 01:35:39,708 --> 01:35:42,176 The Vatican has purchased the abbey from the Vasquez family 1535 01:35:42,309 --> 01:35:44,245 and reconsecrated the soil. 1536 01:35:44,378 --> 01:35:47,549 The family has safely relocated back to the U.S., 1537 01:35:47,682 --> 01:35:49,883 where the boy made a full recovery. 1538 01:35:52,253 --> 01:35:53,821 Hmm. 1539 01:35:53,954 --> 01:35:56,625 The friar's diary is proving very useful 1540 01:35:56,757 --> 01:35:58,627 despite his abhorrence. 1541 01:35:58,759 --> 01:36:00,327 Asmodeus has been defeated, 1542 01:36:00,461 --> 01:36:02,664 but there are many more to be found. 1543 01:36:02,796 --> 01:36:05,099 Soon, we will know all of the other 1544 01:36:05,232 --> 01:36:08,469 199 sites on Earth 1545 01:36:08,603 --> 01:36:10,504 where God is not welcome. 1546 01:36:10,639 --> 01:36:14,275 Gabriele, will you take on this task? 1547 01:36:16,645 --> 01:36:21,081 This would be more than a lifetime's work for one priest. 1548 01:36:22,316 --> 01:36:24,018 But two priests... 1549 01:36:25,553 --> 01:36:26,655 What do you think, Tomás? 1550 01:36:26,787 --> 01:36:28,523 Can you see this now as a calling? 1551 01:36:28,657 --> 01:36:31,358 And that we must serve God 1552 01:36:31,492 --> 01:36:33,762 the way he wants us to serve him? 1553 01:36:35,630 --> 01:36:37,264 Let's go to work. 1554 01:36:37,398 --> 01:36:38,700 [AMORTH CHUCKLES] 1555 01:36:40,234 --> 01:36:41,869 Let's go to Hell. 1556 01:36:42,002 --> 01:36:43,937 [♪♪♪] 1557 01:37:08,462 --> 01:37:10,364 [♪♪♪] 1558 01:37:37,191 --> 01:37:39,126 [♪♪♪] 1559 01:38:25,372 --> 01:38:27,274 [♪♪♪] 1560 01:38:41,523 --> 01:38:43,424 [♪♪♪] 1561 01:39:12,887 --> 01:39:14,789 [♪♪♪] 1562 01:39:34,975 --> 01:39:36,911 [♪♪♪] 1563 01:40:16,951 --> 01:40:18,853 [♪♪♪] 1564 01:40:32,165 --> 01:40:34,067 [♪♪♪] 1565 01:41:14,842 --> 01:41:16,744 [♪♪♪] 1566 01:41:53,047 --> 01:41:54,949 [♪♪♪] 1567 01:42:10,397 --> 01:42:12,299 [♪♪♪] 1568 01:43:06,954 --> 01:43:08,856 [♪♪♪] 102960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.