Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:03:31,298 --> 00:03:32,951
Lamya?
1
00:03:34,214 --> 00:03:35,737
Lamya?
2
00:03:37,521 --> 00:03:40,045
Lamya!
3
00:03:43,788 --> 00:03:45,921
Do you see Mr. Hamadani yet?
4
00:04:03,417 --> 00:04:04,983
He's here.
5
00:04:05,114 --> 00:04:07,377
Are your assignments ready?
6
00:04:08,465 --> 00:04:09,684
Yes.
7
00:04:11,120 --> 00:04:13,601
Ugh, that collar.
8
00:04:15,167 --> 00:04:17,039
It's okay.
9
00:04:17,169 --> 00:04:19,128
Mama, it's okay.
10
00:04:22,827 --> 00:04:26,048
No texting while he's here.
11
00:04:28,006 --> 00:04:29,660
I know, I know.
12
00:04:29,791 --> 00:04:31,923
You told me a million times.
13
00:04:35,579 --> 00:04:38,147
Assalamu alaikum, sister.
14
00:04:38,278 --> 00:04:40,889
Wa alaykumu s-salam, Professor.
15
00:04:41,019 --> 00:04:42,456
Hello, Mr. Hamadani.
16
00:04:42,586 --> 00:04:44,545
Hello, Lamya.
17
00:04:44,675 --> 00:04:46,111
Would you like some tea?
18
00:04:46,242 --> 00:04:48,244
I can only stay a minute.
19
00:04:48,375 --> 00:04:51,116
I have lots of Lamya's friends
to visit today.
20
00:04:51,247 --> 00:04:54,424
We are so grateful
that you are doing this.
21
00:04:54,555 --> 00:04:58,298
God willing, the schools
in Aleppo will reopen soon,
22
00:04:58,428 --> 00:05:00,343
and I know that
I can count on Lamya
23
00:05:00,474 --> 00:05:03,041
to help the students
who have fallen behind.
24
00:05:03,172 --> 00:05:06,523
She has the makings to be a
very good teacher someday.
25
00:05:06,654 --> 00:05:08,699
I finished the book.
26
00:05:08,830 --> 00:05:10,745
Hmm.
27
00:05:10,875 --> 00:05:13,008
I brought you a new one.
28
00:05:13,138 --> 00:05:15,837
Bring Mr. Hamadani
your assignments.
29
00:06:08,585 --> 00:06:11,501
Hmm, very good.
30
00:06:11,632 --> 00:06:14,504
Excellent work, as always.
31
00:06:18,378 --> 00:06:20,554
Aha. Yes.
32
00:06:22,251 --> 00:06:26,386
Do you remember the first
word of the Revelation?
33
00:06:26,516 --> 00:06:27,691
Mm-hmm.
34
00:06:27,822 --> 00:06:29,171
Hmm?
35
00:06:29,301 --> 00:06:30,781
"Read."
36
00:06:30,912 --> 00:06:33,610
That's right!
"Read."
37
00:06:33,741 --> 00:06:35,699
Our whole faith
is based on a book.
38
00:06:35,830 --> 00:06:39,355
A holy book.
Books are very important.
39
00:06:39,486 --> 00:06:43,403
That's why I only trust
my best students
40
00:06:43,533 --> 00:06:46,928
with books
from my personal library,
41
00:06:47,058 --> 00:06:48,495
like this one.
42
00:06:50,148 --> 00:06:52,890
Do you know who Rumi is?
43
00:06:53,021 --> 00:06:54,457
Um...
44
00:06:55,589 --> 00:06:58,418
He lived a long time ago,
but millions of people
45
00:06:58,548 --> 00:07:00,768
around the world
are still inspired
46
00:07:00,898 --> 00:07:03,031
and helped by his words.
47
00:07:03,161 --> 00:07:05,860
I remember.
Jalal ad-Din Rumi.
48
00:07:05,990 --> 00:07:07,470
You told us about him.
49
00:07:07,601 --> 00:07:10,952
You said he wrote
25,000 lines of poetry.
50
00:07:11,082 --> 00:07:12,519
That's right!
51
00:07:12,649 --> 00:07:15,565
This book only has
a few of them,
52
00:07:15,696 --> 00:07:19,395
but it's special, very special.
53
00:07:22,354 --> 00:07:24,444
When Rumi was a boy,
54
00:07:24,574 --> 00:07:28,186
he lived in a beautiful city
named Samarkand.
55
00:07:30,537 --> 00:07:35,672
Books flew from the pens
of scholars and poets.
56
00:07:35,803 --> 00:07:40,111
One of the greatest religious
scholars of the time was his father.
57
00:07:40,242 --> 00:07:43,419
But then, a terrible thing
happened.
58
00:07:43,550 --> 00:07:47,467
A nation of conquerors
called the Mongols invaded.
59
00:07:53,821 --> 00:07:56,563
His beautiful city
was destroyed.
60
00:07:59,391 --> 00:08:02,220
He became a refugee.
61
00:08:06,137 --> 00:08:08,618
Here, read this one.
62
00:08:09,793 --> 00:08:13,536
"Listen to the reed
and the tale it tells.
63
00:08:13,667 --> 00:08:17,061
How it sings of separation.
64
00:08:17,192 --> 00:08:19,760
Since I was torn
from my reed bed,
65
00:08:19,890 --> 00:08:25,330
my song has been a strain
of love and pain.
66
00:08:25,461 --> 00:08:29,639
I long for someone
who understands the signs
67
00:08:29,770 --> 00:08:32,947
to mingle their heart with mine.
68
00:08:33,077 --> 00:08:35,689
To heal a heart that bleeds,
69
00:08:35,819 --> 00:08:39,083
listen, listen to the reed."
70
00:08:41,825 --> 00:08:44,567
We'll discuss the poems
next time.
71
00:08:44,698 --> 00:08:47,222
Maybe you can share them
with some of your friends.
72
00:08:52,314 --> 00:08:54,359
- Good-bye.
- Thank you so much.
73
00:09:10,767 --> 00:09:12,029
Mama?
74
00:09:49,719 --> 00:09:51,678
Huh.
75
00:09:51,808 --> 00:09:54,898
That was Daddy's favorite song.
76
00:11:05,403 --> 00:11:06,622
Hmm.
77
00:11:50,840 --> 00:11:51,841
Oh.
78
00:11:59,501 --> 00:12:00,807
Hmm.
79
00:12:16,561 --> 00:12:18,172
Why are you burying your flute?
80
00:12:18,302 --> 00:12:19,826
The music was beautiful.
81
00:12:22,219 --> 00:12:25,353
I'm not burying it.
I'm trying to plant it.
82
00:12:25,483 --> 00:12:27,007
Plant it?
83
00:12:29,313 --> 00:12:31,751
It can't grow.
84
00:12:33,404 --> 00:12:34,797
I know.
85
00:12:44,459 --> 00:12:46,026
My name's Lamya.
86
00:12:46,156 --> 00:12:48,202
Oh, Jalal ad-Din.
87
00:12:48,332 --> 00:12:50,552
But you can call me Jalal.
Everyone does.
88
00:12:50,682 --> 00:12:53,294
Jalal ad-Din?
89
00:12:53,424 --> 00:12:55,078
Rumi?
90
00:12:55,209 --> 00:12:56,863
Are you going to the city?
91
00:12:56,993 --> 00:12:59,213
The... the city?
92
00:12:59,343 --> 00:13:00,997
Yeah, the city.
93
00:13:01,128 --> 00:13:02,912
Um...
94
00:13:03,043 --> 00:13:05,785
You haven't seen it yet?
95
00:13:05,915 --> 00:13:07,874
Come on, I'll show you.
96
00:13:31,462 --> 00:13:33,116
Mama?
97
00:13:46,651 --> 00:13:49,698
- Mama?
- It's far away.
98
00:13:50,742 --> 00:13:53,136
Mama, get away from the window.
99
00:13:55,835 --> 00:13:57,053
Mama!
100
00:14:54,241 --> 00:14:56,199
Hmm.
101
00:14:56,330 --> 00:14:57,592
Mm-hmm.
102
00:15:19,919 --> 00:15:21,659
The city.
103
00:16:13,624 --> 00:16:15,409
Jalal.
104
00:16:16,714 --> 00:16:18,586
Jalal.
105
00:16:21,763 --> 00:16:23,765
Father?
106
00:16:23,895 --> 00:16:25,593
We have a long day ahead.
107
00:16:25,723 --> 00:16:27,029
Did you sleep well?
108
00:16:28,683 --> 00:16:30,467
Another nightmare?
109
00:16:30,598 --> 00:16:32,121
The Mongols again?
110
00:16:32,252 --> 00:16:35,211
Why are we running, Father?
Why?
111
00:16:35,342 --> 00:16:36,647
We should fight them.
112
00:16:36,778 --> 00:16:38,519
Fight them?
113
00:16:38,649 --> 00:16:40,129
You're still a boy.
114
00:16:40,260 --> 00:16:41,870
What about your studies,
your poems?
115
00:16:42,001 --> 00:16:43,524
Poems?
116
00:16:43,654 --> 00:16:46,875
Forgive me, Father, but
who cares about poems now?
117
00:16:49,356 --> 00:16:52,228
Jalal.
118
00:16:52,359 --> 00:16:54,578
My heart is too small.
119
00:16:54,709 --> 00:16:58,582
It can't carry so much sorrow
without fighting back.
120
00:16:58,713 --> 00:17:00,976
Your eyes are even smaller,
121
00:17:01,107 --> 00:17:04,675
yet they can take in
the whole world.
122
00:17:04,806 --> 00:17:07,678
I know it seems hopeless, Jalal,
123
00:17:07,809 --> 00:17:09,593
but try to look
beyond this moment.
124
00:17:09,724 --> 00:17:13,641
You were made a writer
because someone somewhere
125
00:17:13,771 --> 00:17:15,382
needs your words.
126
00:17:15,512 --> 00:17:18,341
If not today, then tomorrow.
127
00:17:18,472 --> 00:17:22,215
If not here, then perhaps in a
place you can hardly imagine.
128
00:17:23,259 --> 00:17:25,957
We live in one form
in this world...
129
00:17:26,784 --> 00:17:30,136
and another in a timeless land.
130
00:18:10,567 --> 00:18:12,265
Can I go out with my friends?
131
00:18:12,395 --> 00:18:15,224
- Not today.
- Please?
132
00:18:15,355 --> 00:18:16,791
Nothing's going to happen.
133
00:18:16,921 --> 00:18:19,663
Not today, Lamya.
134
00:18:19,794 --> 00:18:21,665
I have a bad feeling.
135
00:18:21,796 --> 00:18:24,581
You always have a bad feeling.
136
00:18:29,847 --> 00:18:32,589
I wish you tried this hard
to make Daddy stay home.
137
00:18:34,025 --> 00:18:35,114
Go to your room!
138
00:18:35,244 --> 00:18:37,986
- But...
- Go!
139
00:18:43,774 --> 00:18:45,602
I tried to stop him.
140
00:18:45,733 --> 00:18:47,343
I begged him not to go.
141
00:18:47,474 --> 00:18:49,345
You remember.
142
00:18:49,476 --> 00:18:52,479
He said that it was
just a demonstration
143
00:18:52,609 --> 00:18:55,134
and I was worrying too much.
144
00:18:56,744 --> 00:19:00,139
Now his wedding ring
is all I have left of him.
145
00:19:09,191 --> 00:19:11,498
I'm sorry, Lamya.
146
00:19:14,283 --> 00:19:16,677
This is no way to grow up.
147
00:19:22,596 --> 00:19:24,250
Lamya!
148
00:19:26,556 --> 00:19:27,862
Lamya?
149
00:19:30,212 --> 00:19:33,737
Lamya!
150
00:19:33,868 --> 00:19:36,131
Lamya!
151
00:19:36,262 --> 00:19:38,351
All right.
152
00:19:38,481 --> 00:19:40,483
- Go ahead.
- Really?
153
00:19:40,614 --> 00:19:42,920
Mwah! Mwah! Mwah!
154
00:20:13,168 --> 00:20:14,343
Huh?
155
00:21:40,734 --> 00:21:42,997
Didn't I tell you
to watch out and be careful?
156
00:21:43,127 --> 00:21:46,305
Look! Everything's...
157
00:22:04,540 --> 00:22:07,804
Please!
Somebody help us, please!
158
00:22:26,693 --> 00:22:27,737
Huh.
159
00:22:37,704 --> 00:22:39,488
Everyone!
160
00:22:41,838 --> 00:22:42,970
Gather round!
161
00:22:49,585 --> 00:22:51,892
We have been forced
to leave our roots,
162
00:22:52,022 --> 00:22:54,024
all we know and love...
Our homes,
163
00:22:54,155 --> 00:22:56,244
our families, our work.
164
00:22:58,289 --> 00:23:01,118
Loss can destroy you,
165
00:23:01,249 --> 00:23:03,469
but it can also be an opening
166
00:23:03,599 --> 00:23:06,733
to find the true source
of our being.
167
00:23:06,863 --> 00:23:11,564
Loss is the beginning
of all spiritual journeys.
168
00:23:11,694 --> 00:23:14,088
We can continue on this road,
always looking back,
169
00:23:14,218 --> 00:23:16,786
missing what is gone, or...
170
00:23:16,917 --> 00:23:21,617
we can turn our sights
in a better direction.
171
00:23:21,748 --> 00:23:23,706
Look.
172
00:23:23,837 --> 00:23:26,622
Pilgrims on their way to Mecca.
173
00:23:26,753 --> 00:23:29,451
Let us join
our brothers and sisters.
174
00:23:29,582 --> 00:23:32,541
The opening we need
might await us there.
175
00:23:33,760 --> 00:23:37,590
Let us declare our intention
to make the pilgrimage.
176
00:23:37,720 --> 00:23:40,027
Prepare yourself and make ready.
177
00:23:40,157 --> 00:23:43,030
Let your hearts be open!
178
00:24:01,004 --> 00:24:02,441
Huh?
179
00:25:02,588 --> 00:25:05,504
Hmm.
180
00:25:08,855 --> 00:25:10,465
My turn to buy.
181
00:25:40,321 --> 00:25:42,236
Teacher's book!
182
00:25:50,853 --> 00:25:53,334
Hi, Mom.
183
00:25:53,464 --> 00:25:57,077
Bassam, what have you got there?
184
00:25:57,207 --> 00:25:59,775
Oh-oh, you mean this?
185
00:25:59,906 --> 00:26:02,996
Uh, I found it?
186
00:26:03,126 --> 00:26:07,304
- Found it?
- Really.
187
00:26:07,435 --> 00:26:09,045
Hmm.
188
00:26:10,177 --> 00:26:12,527
Fine.
189
00:26:25,584 --> 00:26:26,976
Wha...
190
00:27:10,759 --> 00:27:14,633
Jalal!
191
00:28:26,748 --> 00:28:29,055
Lamya! Lamya!
192
00:28:33,886 --> 00:28:34,930
Lamya?
193
00:28:37,498 --> 00:28:40,544
Lamya!
Oh, thank God!
194
00:28:41,850 --> 00:28:42,938
Mama?
195
00:28:44,244 --> 00:28:45,549
Thank you.
196
00:28:46,333 --> 00:28:47,682
Thank you.
197
00:28:49,771 --> 00:28:51,425
I lost the book.
198
00:29:37,645 --> 00:29:41,040
This is the day we brought
you home from the hospital.
199
00:29:52,355 --> 00:29:54,053
You keep it.
200
00:30:10,112 --> 00:30:13,376
How are we going
to get across the sea?
201
00:30:13,507 --> 00:30:15,901
We'll have to pay someone.
202
00:30:17,641 --> 00:30:19,078
Do we have enough?
203
00:30:19,208 --> 00:30:21,428
Yes...
204
00:30:21,558 --> 00:30:22,733
Yes.
205
00:30:24,605 --> 00:30:26,476
Come on.
206
00:30:26,607 --> 00:30:30,567
Let's do our prayers for
the last time in our home.
207
00:31:08,301 --> 00:31:10,869
- I found it!
- Lamya.
208
00:31:28,190 --> 00:31:30,105
Mr. Hamadani's book.
209
00:31:30,236 --> 00:31:32,847
Come on, we have to hurry up.
210
00:31:44,990 --> 00:31:48,167
I have to give
Mr. Hamadani's book back.
211
00:31:50,821 --> 00:31:52,867
Mr. Hamadani!
212
00:31:53,737 --> 00:31:55,043
Lamya.
213
00:32:02,137 --> 00:32:03,312
You're leaving?
214
00:32:04,661 --> 00:32:06,533
You should come, too.
215
00:32:06,663 --> 00:32:09,579
There are still children
in Aleppo, Lamya.
216
00:32:09,710 --> 00:32:11,059
They need a teacher.
217
00:32:13,975 --> 00:32:16,935
- I have your book.
- Hmm.
218
00:32:18,066 --> 00:32:20,503
- You keep it.
- Really?
219
00:32:20,634 --> 00:32:22,853
I told you,
it's a very special book.
220
00:32:22,984 --> 00:32:24,377
A very old book, too.
221
00:32:24,507 --> 00:32:26,683
The man who gave it to me
said that it's helped
222
00:32:26,814 --> 00:32:28,598
a lot of people
on their journeys,
223
00:32:28,729 --> 00:32:31,862
and you have a big one ahead.
224
00:32:31,993 --> 00:32:34,691
Thank you.
225
00:32:40,915 --> 00:32:44,571
Don't forget, what is the
first word of the Revelation?
226
00:32:45,789 --> 00:32:46,877
"Read."
227
00:32:47,008 --> 00:32:49,097
That's right, Lamya.
228
00:32:49,228 --> 00:32:50,969
Read.
229
00:32:52,840 --> 00:32:54,537
Good-bye, Lamya.
230
00:32:54,668 --> 00:32:57,584
Bye, Mr. Hamadani.
231
00:33:06,680 --> 00:33:08,682
May God protect you.
232
00:33:17,430 --> 00:33:20,520
One, two, three,
233
00:33:20,650 --> 00:33:23,349
four, five, six...
234
00:33:23,479 --> 00:33:26,613
18, 19, 20.
235
00:35:07,670 --> 00:35:09,411
I can stop him.
236
00:35:09,542 --> 00:35:10,804
Jalal, no.
237
00:35:10,934 --> 00:35:13,241
I won't miss.
238
00:35:13,372 --> 00:35:16,853
Let me pay them back with
something they understand.
239
00:35:16,984 --> 00:35:20,205
Hate can never
defeat hate, my boy.
240
00:35:20,335 --> 00:35:22,032
It just grows.
241
00:35:22,163 --> 00:35:25,340
That's why the Prophet
tells us to return evil
242
00:35:25,471 --> 00:35:29,083
with something better,
something good, like your words.
243
00:35:29,214 --> 00:35:32,695
Where are your poems, huh?
244
00:35:32,826 --> 00:35:35,611
Where are your paper and pens?
245
00:35:35,742 --> 00:35:37,831
They got left behind somewhere.
246
00:36:39,022 --> 00:36:40,676
Hmm?
247
00:36:47,727 --> 00:36:49,163
Jalal?
248
00:36:50,773 --> 00:36:53,907
Let's leave.
I don't like it here.
249
00:37:04,831 --> 00:37:07,137
Hmm?
250
00:37:31,031 --> 00:37:33,338
It fits.
251
00:37:33,468 --> 00:37:35,340
Let's go somewhere else.
252
00:37:36,558 --> 00:37:40,301
They're still there,
taking what they want.
253
00:37:41,607 --> 00:37:43,957
Someone has to fight back.
254
00:37:47,656 --> 00:37:52,008
Jalal, let's go back to where
you were planting your flute.
255
00:37:52,139 --> 00:37:54,141
I'll help you.
256
00:37:55,621 --> 00:37:57,187
Jalal.
257
00:37:59,015 --> 00:38:00,016
No.
258
00:38:03,585 --> 00:38:07,023
Let's go back to where you
were planting your flute.
259
00:38:07,154 --> 00:38:08,808
I'll help you.
260
00:39:22,447 --> 00:39:24,187
Watch our things.
261
00:40:40,002 --> 00:40:42,918
How many?
Here, show me.
262
00:40:44,006 --> 00:40:46,139
Here, it's all my money.
263
00:40:48,097 --> 00:40:50,535
That's not enough
for one of you.
264
00:40:51,753 --> 00:40:53,712
Take... take my bracelets.
265
00:40:58,760 --> 00:40:59,892
Is this enough?
266
00:41:00,022 --> 00:41:02,547
My daughter, she's only 12.
267
00:41:02,677 --> 00:41:05,637
Not my problem.
268
00:41:05,767 --> 00:41:08,596
Please, it's all I have.
269
00:41:08,727 --> 00:41:11,643
"Please,
it's all I have!"
270
00:41:13,035 --> 00:41:14,863
I hear that every day.
271
00:41:14,994 --> 00:41:16,169
Hey!
272
00:41:20,739 --> 00:41:23,785
Here, this is all of it.
273
00:41:25,265 --> 00:41:28,050
Not all of it.
274
00:41:33,447 --> 00:41:34,970
No!
275
00:41:35,101 --> 00:41:38,365
Look, do you want a place
on the raft or not?
276
00:41:42,587 --> 00:41:44,284
All right.
277
00:41:47,069 --> 00:41:49,898
Be ready when the rafts come
or you'll lose your place.
278
00:41:50,029 --> 00:41:51,900
No refunds.
279
00:42:05,958 --> 00:42:08,264
Stop throwing stones!
280
00:42:09,614 --> 00:42:12,355
Huh? Me?
281
00:42:12,486 --> 00:42:14,793
Yes, you.
282
00:42:14,923 --> 00:42:17,796
Okay, okay, okay.
283
00:42:17,926 --> 00:42:20,755
I just wanted
to make sure it was...
284
00:42:21,756 --> 00:42:25,107
- Hey, you have it.
- Have what?
285
00:42:25,238 --> 00:42:27,153
Your backpa...
286
00:42:27,283 --> 00:42:29,547
Oh, heh, nothing.
287
00:42:34,813 --> 00:42:38,468
So, my name is Bassam.
288
00:42:39,992 --> 00:42:41,471
So, what do you want?
289
00:42:41,602 --> 00:42:44,431
I have something for you.
290
00:42:44,562 --> 00:42:48,174
Huh. Uh, no.
291
00:42:48,304 --> 00:42:51,133
Hmm. Oh!
292
00:42:51,264 --> 00:42:52,265
Uh...
293
00:42:55,442 --> 00:42:57,531
Ah, got it!
294
00:42:57,662 --> 00:43:00,012
My mom says that
since we're leaving our home
295
00:43:00,142 --> 00:43:01,883
and under God's protection,
296
00:43:02,014 --> 00:43:06,496
I need to make up
for my naughty ways.
297
00:43:08,803 --> 00:43:10,718
Half a candy bar?
298
00:43:12,328 --> 00:43:14,156
It's the best one.
299
00:43:14,287 --> 00:43:16,419
It's got a caramel center.
300
00:43:23,339 --> 00:43:25,603
Aren't you going to take it?
301
00:43:25,733 --> 00:43:28,736
Okay, if that's what you want.
302
00:43:33,349 --> 00:43:37,266
Mmm! Mm-mmm!
303
00:43:37,397 --> 00:43:39,486
Go and bother someone else!
304
00:43:40,400 --> 00:43:44,056
Sorry for wanting to give you
a delicious candy bar.
305
00:43:52,455 --> 00:43:54,849
Lamya, come on!
306
00:43:57,199 --> 00:43:58,679
Hurry.
307
00:44:35,107 --> 00:44:37,065
Try to look beyond this moment.
308
00:44:37,196 --> 00:44:40,939
You were made a writer
because someone somewhere
309
00:44:41,069 --> 00:44:42,680
needs your words.
310
00:45:40,999 --> 00:45:42,914
Lamya!
311
00:47:43,556 --> 00:47:45,036
Mama?
312
00:47:58,136 --> 00:47:59,702
Mama!
313
00:48:01,704 --> 00:48:02,967
Mama?
314
00:48:03,924 --> 00:48:05,360
Mama!
315
00:48:08,798 --> 00:48:10,409
Mama!
316
00:48:35,738 --> 00:48:37,436
Mecca.
317
00:48:59,545 --> 00:49:01,590
Mama. Mama, please.
318
00:49:01,721 --> 00:49:03,114
Please be on it, Mama.
319
00:49:03,244 --> 00:49:06,030
Please. Please be on it.
320
00:49:06,160 --> 00:49:08,206
Please be on it.
321
00:49:42,327 --> 00:49:43,502
Oh!
322
00:49:52,859 --> 00:49:54,121
Hmm.
323
00:50:44,693 --> 00:50:48,915
"Listen to the reed
and the tale it tells,
324
00:50:49,046 --> 00:50:51,309
how it sings of separation.
325
00:50:52,919 --> 00:50:56,357
Since I was torn
from my reed bed,
326
00:50:56,488 --> 00:51:02,146
my song has been a strain
of love and pain.
327
00:51:02,276 --> 00:51:06,933
I long for someone
who understands the signs
328
00:51:07,064 --> 00:51:10,502
to mingle their heart
with mine."
329
00:51:12,243 --> 00:51:14,375
Uh, huh?
330
00:51:18,031 --> 00:51:20,468
"To heal a heart that bleeds,
331
00:51:20,599 --> 00:51:24,081
listen, listen to the reed."
332
00:51:41,228 --> 00:51:44,492
Please be on it.
Please be on it.
333
00:51:52,065 --> 00:51:54,763
- Turn the boat around!
- Get out of here!
334
00:51:54,894 --> 00:51:57,288
- We don't want your kind here!
- Go back home!
335
00:52:08,212 --> 00:52:09,561
No, no.
336
00:52:09,691 --> 00:52:12,041
No, no, no!
No, don't go!
337
00:52:12,172 --> 00:52:14,218
Mama, do you see me?
338
00:52:14,348 --> 00:52:15,784
I'm here!
339
00:52:15,915 --> 00:52:19,701
No, don't go!
Mama!
340
00:52:19,832 --> 00:52:23,183
I'm here! Mama!
341
00:52:45,292 --> 00:52:47,076
What do we do first?
342
00:52:47,207 --> 00:52:50,950
Well, put on
the sacred clothing.
343
00:52:53,909 --> 00:52:54,909
Here?
344
00:52:54,997 --> 00:52:57,304
No, outside the gates,
345
00:52:57,435 --> 00:53:01,265
so that when we enter again,
we'll enter as pilgrims.
346
00:53:01,395 --> 00:53:03,919
We set aside
our everyday identities
347
00:53:04,050 --> 00:53:07,445
to connect with
the true root of our being.
348
00:53:07,575 --> 00:53:09,882
It also represents
a solemn promise
349
00:53:10,012 --> 00:53:12,319
that we won't harm
animals or plants
350
00:53:12,450 --> 00:53:15,192
or any of our fellow pilgrims.
351
00:53:16,584 --> 00:53:19,674
We pledge to keep the peace.
352
00:54:20,779 --> 00:54:22,171
Hi.
353
00:54:27,655 --> 00:54:29,440
Lamya!
354
00:54:29,570 --> 00:54:34,053
You know, I saw your mother
get on the other boat.
355
00:54:34,183 --> 00:54:35,707
Really?
356
00:54:35,837 --> 00:54:37,752
Uh, right before our boat came.
357
00:54:37,883 --> 00:54:39,885
It was far out, but I saw her.
358
00:54:40,015 --> 00:54:43,280
Are... are you sure?
Was she wearing a headscarf?
359
00:54:43,410 --> 00:54:45,499
I couldn't tell.
360
00:54:45,630 --> 00:54:49,155
Well, did you see her dress?
Was it purple?
361
00:54:49,286 --> 00:54:51,766
Uh, yeah, definitely purple.
362
00:54:53,507 --> 00:54:56,728
A purple dress,
no doubt about it.
363
00:54:57,903 --> 00:54:59,905
Don't be making this up.
364
00:55:00,035 --> 00:55:02,690
I mean, it was dark.
365
00:55:02,821 --> 00:55:04,344
Hmm.
366
00:55:05,389 --> 00:55:07,129
Okay.
367
00:55:08,217 --> 00:55:10,045
So, what's it about?
368
00:55:10,176 --> 00:55:11,308
Is it a story?
369
00:55:11,438 --> 00:55:14,223
- Hmm?
- Your book.
370
00:55:14,354 --> 00:55:15,790
You always have it.
371
00:55:15,921 --> 00:55:18,402
It's all I have left of home.
372
00:55:18,532 --> 00:55:21,056
You got me.
I'm from home.
373
00:55:21,187 --> 00:55:24,625
- I guess I do.
- So, what's it about?
374
00:55:27,062 --> 00:55:29,891
Wow! I like stories
with monsters in them.
375
00:55:31,066 --> 00:55:32,459
Look!
376
00:55:32,590 --> 00:55:35,070
Ugh, my phone.
377
00:55:35,201 --> 00:55:37,595
I hate it here.
378
00:55:37,725 --> 00:55:39,248
Me, too.
379
00:55:43,862 --> 00:55:46,560
I thought at least
there'd be fireflies here.
380
00:55:46,691 --> 00:55:48,301
Fireflies?
381
00:55:48,432 --> 00:55:50,999
Forget it.
382
00:55:51,130 --> 00:55:52,610
You can borrow it if you want.
383
00:55:53,654 --> 00:55:54,654
Nah.
384
00:55:54,699 --> 00:55:56,744
No, really.
I don't mind.
385
00:56:04,317 --> 00:56:06,580
Uh, it's upside down.
386
00:56:07,755 --> 00:56:10,149
I know!
387
00:56:10,279 --> 00:56:12,281
I said I didn't want it.
388
00:56:14,153 --> 00:56:15,894
You can read, right?
389
00:56:19,201 --> 00:56:22,204
- You can't read?
- It's not my fault.
390
00:56:22,335 --> 00:56:24,163
My mom says
that something in my brain
391
00:56:24,293 --> 00:56:26,644
just doesn't work right.
392
00:56:31,170 --> 00:56:34,303
Bassam, it's okay.
393
00:56:34,434 --> 00:56:36,915
I can read it to you
if you want.
394
00:56:37,045 --> 00:56:39,308
Come on, I'll read you
the first one
395
00:56:39,439 --> 00:56:41,615
about why the flute
sounds so sad.
396
00:56:41,746 --> 00:56:45,140
It's like us,
torn from its home.
397
00:57:59,345 --> 00:58:01,390
Huh?
398
00:59:01,320 --> 00:59:03,148
Come one, come all!
399
00:59:03,278 --> 00:59:06,325
See the giant snake
400
00:59:06,455 --> 00:59:09,067
now embedded in the ice.
401
00:59:09,197 --> 00:59:10,764
You'll be amazed!
402
00:59:15,769 --> 00:59:18,293
Your friends will be jealous!
403
00:59:19,643 --> 00:59:22,907
Hurry, before it's too late!
404
00:59:47,366 --> 00:59:51,326
My friends, my friends,
don't miss your chance!
405
01:00:21,226 --> 01:00:23,707
Your friends will be jealous!
406
01:00:30,191 --> 01:00:32,541
Only 20 dirhams.
407
01:00:38,373 --> 01:00:42,160
But for this fine audience,
you can see it for 15.
408
01:00:45,554 --> 01:00:48,166
No, no. Ten, ten.
409
01:01:02,006 --> 01:01:04,182
You there, young warrior.
410
01:01:05,487 --> 01:01:08,360
What you seek is inside.
411
01:01:09,317 --> 01:01:14,540
I promise,
you won't be disappointed.
412
01:02:06,810 --> 01:02:08,594
Psst.
413
01:02:09,247 --> 01:02:10,596
Psst.
414
01:02:14,861 --> 01:02:17,603
Come on, I want
to show you something.
415
01:02:28,962 --> 01:02:31,486
What are you up to?
416
01:02:33,706 --> 01:02:36,100
Just follow me.
417
01:02:36,230 --> 01:02:37,841
Bassam!
418
01:02:38,885 --> 01:02:40,147
Bassam!
419
01:02:42,323 --> 01:02:46,197
Okay, wherever you're going,
you'll have to go alone.
420
01:02:46,327 --> 01:02:48,503
I'm staying here.
421
01:02:51,463 --> 01:02:52,943
Bassam!
422
01:02:53,073 --> 01:02:54,814
Ugh!
423
01:03:00,515 --> 01:03:02,735
Bassam! Bassam!
424
01:03:02,866 --> 01:03:05,085
- Boo!
- Aah!
425
01:03:05,216 --> 01:03:08,480
Hey! That is not funny.
426
01:03:08,610 --> 01:03:10,961
Come on, we have to go back.
427
01:03:11,091 --> 01:03:13,267
But we're almost there.
428
01:03:13,398 --> 01:03:14,878
Where?
429
01:03:15,008 --> 01:03:16,793
It's a surprise.
430
01:03:51,392 --> 01:03:52,698
Over here.
431
01:03:57,616 --> 01:04:00,271
Come on, let's go.
432
01:04:00,401 --> 01:04:02,664
It's creepy here.
433
01:04:58,633 --> 01:05:00,461
Closer.
434
01:05:00,592 --> 01:05:02,811
Closer, my warrior.
435
01:05:13,344 --> 01:05:15,520
"A huckster
went into the mountains
436
01:05:15,650 --> 01:05:18,871
in search of an attraction
that would amaze an audience
437
01:05:19,002 --> 01:05:20,917
and earn him some coins.
438
01:05:21,047 --> 01:05:24,703
In the snowy heights,
he found a giant serpent
439
01:05:24,833 --> 01:05:26,705
frozen in a block of ice.
440
01:05:26,835 --> 01:05:28,315
He chiseled it out
441
01:05:28,446 --> 01:05:30,752
and brought the terrible
creature to town."
442
01:05:35,061 --> 01:05:38,151
"Hoping people
would pay to see it,
443
01:05:38,282 --> 01:05:40,371
he called out,
444
01:05:40,501 --> 01:05:42,590
'Come one, come all.
445
01:05:42,721 --> 01:05:45,332
See the giant snake.'"
446
01:05:53,950 --> 01:05:56,126
"A crowd gathered around."
447
01:06:01,261 --> 01:06:03,960
"But the monster was not dead."
448
01:06:08,747 --> 01:06:10,183
"The warmth from the gawkers
449
01:06:10,314 --> 01:06:12,925
brought it back
to horrifying life.
450
01:06:13,056 --> 01:06:14,753
The serpent stirred."
451
01:06:17,408 --> 01:06:20,280
"The people standing
closest began to scream.
452
01:06:23,109 --> 01:06:24,850
They tried to get away from it,
453
01:06:24,981 --> 01:06:26,417
but it was hopeless."
454
01:06:33,946 --> 01:06:36,731
"The serpent devoured them all.
455
01:07:09,242 --> 01:07:11,679
"No one escaped."
456
01:07:20,558 --> 01:07:23,256
Lam... oh.
457
01:07:35,790 --> 01:07:37,488
Wherever Mama is,
458
01:07:37,618 --> 01:07:39,359
please let her know
that I love her
459
01:07:39,490 --> 01:07:41,796
and that I wish
I could see her again.
460
01:07:43,059 --> 01:07:44,103
Hi.
461
01:07:47,280 --> 01:07:48,280
Hi.
462
01:07:48,368 --> 01:07:50,936
Do you want me to sit with you?
463
01:07:51,067 --> 01:07:52,677
Yep.
464
01:07:57,638 --> 01:07:59,118
Can you read to me?
465
01:07:59,988 --> 01:08:01,207
Okay.
466
01:08:04,993 --> 01:08:06,865
I brought something for you.
467
01:08:06,995 --> 01:08:10,086
- A candy bar?
- Nope.
468
01:08:11,435 --> 01:08:13,567
How about this?
469
01:08:14,394 --> 01:08:16,788
Where'd you get that?
470
01:08:16,918 --> 01:08:19,834
I, uh, found it.
471
01:08:19,965 --> 01:08:22,010
Found it?
472
01:08:22,141 --> 01:08:23,360
Out there.
473
01:08:26,232 --> 01:08:29,366
You went to the city?
Bassam, it's dangerous.
474
01:08:29,496 --> 01:08:31,063
What if you got caught?
475
01:08:32,020 --> 01:08:34,632
Pfft!
I'm too sneaky.
476
01:08:34,762 --> 01:08:38,331
Bassam, you shouldn't steal.
477
01:08:38,462 --> 01:08:39,550
Hmm.
478
01:08:41,943 --> 01:08:44,903
I'm just worried about you.
479
01:08:46,600 --> 01:08:48,863
Oh, come on.
480
01:09:14,715 --> 01:09:17,153
What do you miss most from home?
481
01:09:17,283 --> 01:09:18,893
Everything.
482
01:09:20,678 --> 01:09:23,811
- Rice pudding.
- Huh?
483
01:09:23,942 --> 01:09:26,379
Rice pudding.
I miss rice pudding.
484
01:09:26,510 --> 01:09:29,513
- Stretchy cheese.
- Mint tea.
485
01:09:29,643 --> 01:09:32,168
- Shish kebab!
- With tabbouleh salad!
486
01:09:32,298 --> 01:09:34,257
Arabic coffee.
487
01:09:34,387 --> 01:09:36,389
Arabic coffee?
488
01:09:36,520 --> 01:09:39,827
Silly, don't you know that
will give you a mustache?
489
01:09:39,958 --> 01:09:41,307
Aw.
490
01:09:42,395 --> 01:09:44,441
And my phone!
491
01:09:47,574 --> 01:09:49,576
Mr. Hamadani.
492
01:10:27,658 --> 01:10:28,920
Hmm.
493
01:10:35,405 --> 01:10:36,754
Hmm.
494
01:10:40,366 --> 01:10:41,976
It fits you well.
495
01:10:42,107 --> 01:10:44,414
How can you help him?
496
01:10:44,544 --> 01:10:46,242
He is our enemy.
497
01:10:46,372 --> 01:10:49,680
He's a pilgrim, like us.
498
01:10:49,810 --> 01:10:52,857
He is not like us.
499
01:10:52,987 --> 01:10:55,425
He's a foreigner, an invader.
500
01:10:55,555 --> 01:10:58,341
He doesn't deserve to be here.
501
01:10:58,471 --> 01:11:01,257
They're all monsters, Father.
502
01:11:04,042 --> 01:11:08,264
The worst monsters
are the ones that live here.
503
01:11:09,308 --> 01:11:11,397
Before we are born,
a path is set
504
01:11:11,528 --> 01:11:14,487
that will lead to the people
who need us the most.
505
01:11:15,488 --> 01:11:18,535
This is the path of love,
506
01:11:18,665 --> 01:11:20,450
and you must stay on it.
507
01:11:26,978 --> 01:11:28,458
Hold onto the pain
508
01:11:28,588 --> 01:11:32,940
and help other
wounded hearts to heal.
509
01:12:05,669 --> 01:12:07,105
Jalal!
510
01:12:07,235 --> 01:12:08,889
Do you see me?
511
01:12:11,544 --> 01:12:13,198
I'm here!
512
01:12:14,068 --> 01:12:15,635
Jalal!
513
01:12:35,002 --> 01:12:37,353
I said back up!
514
01:12:56,328 --> 01:12:59,549
Bassam! Bassam!
515
01:12:59,679 --> 01:13:00,680
Mom!
516
01:13:02,203 --> 01:13:05,032
Shh! They'll find us.
517
01:13:05,816 --> 01:13:07,034
No. No!
518
01:13:07,165 --> 01:13:08,514
- No! No!
- Mama!
519
01:13:08,645 --> 01:13:10,647
Stay with me.
520
01:13:10,777 --> 01:13:13,476
No. They've got her.
521
01:13:19,395 --> 01:13:22,615
Now they've got Papa.
522
01:13:23,181 --> 01:13:24,748
Papa!
523
01:13:24,878 --> 01:13:27,228
- Bassam, no!
- Papa!
524
01:13:30,580 --> 01:13:32,277
No!
525
01:15:23,301 --> 01:15:25,738
Liar!
526
01:15:33,703 --> 01:15:36,488
I hate you.
527
01:15:58,771 --> 01:16:03,602
"In every ruin, there is hope
for a buried treasure!"
528
01:16:03,733 --> 01:16:06,692
Liar!
529
01:16:11,523 --> 01:16:14,178
Lies! Lies!
530
01:16:14,308 --> 01:16:15,962
They're all lies!
531
01:16:32,152 --> 01:16:37,505
"Sometimes the world keeps breaking
your heart until it opens!"
532
01:16:39,638 --> 01:16:42,859
There is no love in this world.
533
01:17:08,188 --> 01:17:11,888
"If you seek jewels in a mine,
you'll become a mine.
534
01:17:12,018 --> 01:17:14,020
If you hunger
for a slice of bread,
535
01:17:14,151 --> 01:17:16,544
you become that bread.
536
01:17:16,675 --> 01:17:19,765
You are what you seek!"
537
01:17:47,401 --> 01:17:50,709
"The wound is the place
538
01:17:50,840 --> 01:17:55,105
where the light enters you!"
539
01:18:22,088 --> 01:18:25,526
"You have an unseen door
in your own essence.
540
01:18:25,657 --> 01:18:28,529
It opens
to an ocean of light."
541
01:18:30,140 --> 01:18:32,359
"Limitless, it carries you
542
01:18:32,490 --> 01:18:34,797
across time and space...
543
01:18:34,927 --> 01:18:38,801
and connects you
to the entire universe.
544
01:19:11,572 --> 01:19:13,444
It did grow.
545
01:19:19,058 --> 01:19:22,279
It needed someone
who understood the signs.
546
01:19:47,347 --> 01:19:49,001
We live in one form on Earth
547
01:19:49,132 --> 01:19:52,788
and another in a timeless land.
548
01:19:55,051 --> 01:19:58,881
Well, will we be together
in that other world?
549
01:20:05,191 --> 01:20:06,802
Always.
550
01:20:42,576 --> 01:20:44,143
You understand it?
551
01:20:46,885 --> 01:20:49,888
It means the world
is full of signs
552
01:20:50,019 --> 01:20:52,238
that we often do not see.
553
01:20:52,369 --> 01:20:54,545
Hmm.
554
01:20:54,675 --> 01:20:57,374
Yet it is not our eyes
that are blind,
555
01:20:57,504 --> 01:20:58,984
it is our hearts.
556
01:21:06,296 --> 01:21:09,386
Come, let's join
the other pilgrims.
557
01:21:34,672 --> 01:21:38,023
"Hate or love,
you find what you seek.
558
01:21:38,154 --> 01:21:41,809
Keep monsters frozen
in the ice mountains.
559
01:21:41,940 --> 01:21:43,986
Don't let them
be brought to life
560
01:21:44,116 --> 01:21:46,075
by the heat
of your anger or fear."
561
01:21:49,295 --> 01:21:51,341
- Read us another one!
- Read another one, please?
562
01:21:51,471 --> 01:21:53,125
- One more!
- Just read another one!
563
01:21:53,256 --> 01:21:55,693
Another one?
Aren't you bored yet?
564
01:21:55,823 --> 01:21:57,303
No!
565
01:21:57,434 --> 01:21:59,001
Okay.
566
01:22:12,492 --> 01:22:15,104
Wait, please.
567
01:22:24,461 --> 01:22:25,810
Have you seen my daughter?
568
01:22:28,900 --> 01:22:30,554
I'm sorry.
569
01:23:14,902 --> 01:23:16,513
- Read, Lamya, read!
- Okay.
570
01:23:16,643 --> 01:23:18,297
Read, Lamya, read!
571
01:23:18,428 --> 01:23:19,777
Read, Lamya, read!
572
01:23:19,907 --> 01:23:22,693
"Knock and the door will open.
573
01:23:22,823 --> 01:23:26,479
Banish so you may shine
like the sun.
574
01:23:26,610 --> 01:23:29,482
Fall and you'll rise
to the heavens.
575
01:23:29,613 --> 01:23:32,877
Become nothing
and you'll turn into..."
576
01:23:33,008 --> 01:23:34,487
Lamya?
577
01:23:35,488 --> 01:23:37,969
"Everything."
36626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.