All language subtitles for Jag är Nyfiken - En Film i Blått (Vilgot Sjöman, 1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,607 --> 00:00:19,723 N�o me encontro bem. 2 00:00:20,527 --> 00:00:21,846 Nada vai bem. 3 00:00:22,607 --> 00:00:26,202 Papai, mam�e, vov�, vov�, o que os trouxe ao mundo? 4 00:00:27,247 --> 00:00:28,885 Quero ser importante. 5 00:00:29,527 --> 00:00:31,358 Quero fazer o que ningu�m fez. 6 00:00:32,007 --> 00:00:35,317 Nosso nome ficar� na hist�ria. 7 00:00:35,487 --> 00:00:37,000 Quero ser famoso. 8 00:00:38,067 --> 00:00:39,819 Quero ser famoso. 9 00:00:40,467 --> 00:00:42,344 Uma casa em Liding�. 10 00:00:43,027 --> 00:00:44,858 Uma casa em Liding�. 11 00:00:46,027 --> 00:00:47,619 A Su�cia est� muito bem. 12 00:00:48,067 --> 00:00:50,058 Est� com tudo em ordem. 13 00:00:51,167 --> 00:00:54,796 Alem�es, russos, americanos; vamos dar a eles um bom exemplo. 14 00:00:54,967 --> 00:00:56,685 Economia mista. 15 00:00:57,527 --> 00:00:59,438 Democracia social. 16 00:01:00,247 --> 00:01:03,319 O nome da Su�cia ficar� na hist�ria. 17 00:01:03,487 --> 00:01:05,125 Reformar� o mundo. 18 00:01:06,427 --> 00:01:08,418 Reformar� o mundo. 19 00:01:09,147 --> 00:01:10,865 Desde Liding�, 20 00:01:11,387 --> 00:01:13,298 desde Liding�, 21 00:01:14,067 --> 00:01:15,546 seremos famosos 22 00:01:16,027 --> 00:01:17,938 por nossa democracia. 23 00:01:19,987 --> 00:01:21,545 Queremos ser famosos. 24 00:01:22,107 --> 00:01:23,859 Queremos ser famosos. 25 00:01:35,547 --> 00:01:38,186 Compre o nosso filme. Compre-o! 26 00:01:38,267 --> 00:01:41,657 O �nico em duas vers�es, amarela ou azul. 27 00:01:41,827 --> 00:01:43,579 Compre o amarelo, compre o azul. 28 00:01:43,907 --> 00:01:45,898 Compre o amarelo ou o azul. Compre porque s�o dois. 29 00:01:46,067 --> 00:01:48,456 O mesmo filme, ainda que diferentes. 30 00:01:48,627 --> 00:01:50,857 - Amarelo. - Um filme amarelo. 31 00:01:51,027 --> 00:01:53,063 - Azul. - Um filme azul. 32 00:01:53,227 --> 00:01:57,106 - Esta � a vers�o azul. - A vers�o azul. 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,858 Madelaine, cena tr�s, tomada quatro. 34 00:02:00,827 --> 00:02:02,704 Onde voc� estudou? 35 00:02:03,867 --> 00:02:05,744 Na escola particular de Sigtuna. 36 00:02:05,907 --> 00:02:08,819 - Foi colega do pr�ncipe herdeiro? - N�o 37 00:02:09,547 --> 00:02:12,107 Voc� parece muito orgulhosa. Voc� �? 38 00:02:12,827 --> 00:02:13,498 N�o 39 00:02:13,707 --> 00:02:14,583 No Liceu Franc�s. 40 00:02:14,747 --> 00:02:16,499 - Durante quantos anos? - Praticamente toda a vida. 41 00:02:16,667 --> 00:02:17,861 Desde que tenho 7 anos. 42 00:02:18,627 --> 00:02:20,504 - No Liceu Franc�s. - E depois? 43 00:02:20,867 --> 00:02:23,335 Fui para a Su��a estudar l�nguas. 44 00:02:23,467 --> 00:02:24,661 Franc�s. 45 00:02:26,027 --> 00:02:29,702 Costumo viajar para o exterior, especialmente para a Fran�a. 46 00:02:29,867 --> 00:02:31,983 - Voc� gosta da Fran�a? - Me encanta. 47 00:02:32,867 --> 00:02:34,220 O que est� fazendo agora? 48 00:02:34,427 --> 00:02:37,817 Estudo franc�s na Universidade de Estocolmo. 49 00:02:38,667 --> 00:02:39,861 Olhe pra mim. 50 00:02:41,587 --> 00:02:42,815 Agora para a c�mera. 51 00:02:43,907 --> 00:02:47,217 CUIDADO COM A MERITOCRACIA 52 00:02:47,467 --> 00:02:51,619 Desculpe, voc� sabe quem � a noiva do Pr�ncipe? 53 00:02:51,787 --> 00:02:52,185 AVISO 54 00:02:52,387 --> 00:02:53,456 Est� certo. 55 00:02:53,627 --> 00:02:56,858 MAJ HULTEN, PROFESSORA, 34 ANOS. 56 00:02:57,107 --> 00:03:00,144 Para muitas mulheres � dif�cil chegar ao orgasmo, 57 00:03:00,347 --> 00:03:03,384 independentemente de como fazem, 58 00:03:03,547 --> 00:03:05,663 seja de lado, sentadas ou como for. 59 00:03:07,507 --> 00:03:11,341 Todas as posi��es s�o poss�veis em princ�pio. 60 00:03:11,547 --> 00:03:15,301 Bem, correndo n�o, isso seria muito cansativo. 61 00:03:16,587 --> 00:03:19,465 Mas sim, existe uma diversidade de posi��es, 62 00:03:19,667 --> 00:03:21,817 uma grande variedade, 63 00:03:22,507 --> 00:03:24,941 como em qualquer atividade f�sica. 64 00:03:26,107 --> 00:03:29,622 Hoje em dia tamb�m acredita-se que 65 00:03:29,787 --> 00:03:33,177 a dificuldade em se chegar ao orgasmo 66 00:03:33,427 --> 00:03:35,987 est� relacionada a causas psicol�gicas. 67 00:03:36,147 --> 00:03:38,183 Existem conflitos, 68 00:03:38,347 --> 00:03:40,815 conflitos mais ou menos conscientes, 69 00:03:40,987 --> 00:03:43,865 que impedem de alcan��-lo. 70 00:03:44,067 --> 00:03:47,184 - Culpa. - Exato. 71 00:03:48,467 --> 00:03:51,903 Culpa, mas n�o, n�o creio. 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,667 Creio que a maioria das mulheres pensa assim. 73 00:04:05,347 --> 00:04:06,496 Cuidado. 74 00:04:09,107 --> 00:04:12,463 Voc� sabe como ficar� se n�o parar de comer. 75 00:04:12,627 --> 00:04:15,061 VILGOT SJ�MAN. JOVEM DIRETOR, 42 ANOS. 76 00:04:15,227 --> 00:04:17,946 LENA NYMAN, 22 ANOS. ESTUDANTE DE ARTES DRAM�TICAS. 77 00:04:19,987 --> 00:04:23,138 SOU CURIOSA 78 00:04:23,827 --> 00:04:26,182 UM FILME AZUL 79 00:04:26,667 --> 00:04:28,578 Se as l�sbicas chegam ao orgasmo, 80 00:04:28,747 --> 00:04:30,339 isso deve-se � masturba��o m�tua? 81 00:04:31,247 --> 00:04:34,683 Sim, quando usamos a palavra masturba��o 82 00:04:34,847 --> 00:04:37,407 queremos dizer satisfa��o pr�pria. 83 00:04:37,887 --> 00:04:40,481 Pode parecer estranho falar 84 00:04:40,647 --> 00:04:45,277 de satisfa��o pr�pria, m�tua e rec�proca, 85 00:04:45,607 --> 00:04:49,646 mas na verdade � isso. 86 00:04:52,407 --> 00:04:57,037 Ambas tocam os �rg�os sexuais uma da outra, 87 00:04:57,607 --> 00:05:00,883 e assim obt�m prazer. 88 00:05:02,127 --> 00:05:04,561 Antes eu n�o me atrevia a tocar em uma garota, 89 00:05:04,727 --> 00:05:07,321 para que ela n�o me considerasse l�sbica. 90 00:05:07,527 --> 00:05:10,599 Est� claro o significado da palavra l�sbica? 91 00:05:11,207 --> 00:05:12,686 � o mesmo que homossexual. 92 00:05:12,847 --> 00:05:15,884 L�sbica � o termo que designa mulheres homossexuais. 93 00:05:17,087 --> 00:05:19,555 Nunca havia me dado conta disso. 94 00:05:19,807 --> 00:05:21,684 - N�o havia se dado conta? - N�o. 95 00:05:21,847 --> 00:05:24,520 Voc� toca as pessoas? 96 00:05:24,687 --> 00:05:28,043 Mas, e agora? Como voc� est�? 97 00:05:28,207 --> 00:05:31,199 Estive em um internato feminino, 98 00:05:31,367 --> 00:05:34,200 e l� a homossexualidade sempre � um tema delicado. 99 00:05:37,067 --> 00:05:40,218 Sim, mas n�o � assim aqui nesta escola. 100 00:05:40,427 --> 00:05:43,544 Aqui podemos sair e ver os garotos. 101 00:05:43,707 --> 00:05:45,425 N�o � da mesma forma. 102 00:05:45,907 --> 00:05:48,467 Mas claro, em um internato na Su��a, 103 00:05:48,627 --> 00:05:50,902 sempre cercado de freiras... 104 00:06:35,047 --> 00:06:36,958 - Quanto �? - Cinco mil. 105 00:06:37,127 --> 00:06:38,162 - Cinco mil? - Sim. 106 00:06:38,647 --> 00:06:40,365 Pelo menos n�o s�o dez mil. 107 00:06:42,927 --> 00:06:44,838 Me far� um recibo. 108 00:06:45,047 --> 00:06:46,799 P�o-duro. 109 00:06:46,967 --> 00:06:50,118 E ter� que me devolver o dinheiro. 110 00:06:50,287 --> 00:06:51,766 M�o de vaca. 111 00:06:53,607 --> 00:06:55,484 Ei, vamos come�ar. 112 00:06:55,647 --> 00:06:57,524 N�o me ouve nunca! 113 00:06:58,967 --> 00:07:02,164 N�o podemos ficar esperando por Ahlmstedt. 114 00:07:03,047 --> 00:07:04,162 Onde est�? 115 00:07:05,567 --> 00:07:07,159 Na Sandrews fazem filmes. 116 00:07:07,927 --> 00:07:10,316 Na Sandrews fazem bons filmes. 117 00:07:14,927 --> 00:07:16,645 Que droga! 118 00:07:17,087 --> 00:07:19,442 � vergonhoso que se fa�a um filme 119 00:07:19,727 --> 00:07:21,797 sobre o sistema de classes na Su�cia... 120 00:07:21,967 --> 00:07:24,879 - E compre um apartamento no mercado negro. - Olha quem fala. 121 00:07:25,047 --> 00:07:28,119 A �nica coisa que te interessa � o seu pr�prio bem-estar. 122 00:07:29,287 --> 00:07:30,720 Querida. 123 00:07:32,527 --> 00:07:34,995 N�o estamos bem na minha casa? 124 00:07:35,407 --> 00:07:38,444 - Sim, mas quero minha pr�pria casa. - Uma casa? Por qu�? 125 00:07:39,967 --> 00:07:41,958 Ol�, estou chegando tarde? 126 00:07:43,067 --> 00:07:45,786 - Sim, combinamos �s dez. - E n�o s�o? 127 00:07:46,267 --> 00:07:47,666 � um pouco mais tarde. 128 00:07:49,467 --> 00:07:50,866 Venha, sente-se. 129 00:07:54,467 --> 00:07:56,856 Teste de B�rje Ahlmstedt. 130 00:07:57,027 --> 00:07:58,096 Diretor, Hortlund. 131 00:08:00,547 --> 00:08:01,741 A��o. 132 00:08:03,867 --> 00:08:06,461 Voc� � o diretor-geral de vendas... 133 00:08:06,627 --> 00:08:09,061 Sim, sou o gerente 134 00:08:09,867 --> 00:08:14,702 de vendas e servi�os da companhia de Estocolmo. 135 00:08:14,867 --> 00:08:18,985 - E tamb�m... - O diretor da Bergengrens, sim. 136 00:08:26,107 --> 00:08:29,463 Suponho que voc� possui carteira de habilita��o. 137 00:08:29,627 --> 00:08:32,778 - Sim, claro que sim - � uma suposi��o l�gica. 138 00:08:33,347 --> 00:08:35,224 - Creio que dirijo bem. - Muito bem. 139 00:08:35,987 --> 00:08:38,023 Voc� se interessa por carros? 140 00:08:38,227 --> 00:08:42,823 Sim, gosto dos esportivos, e de carros em geral. 141 00:08:43,467 --> 00:08:45,901 - Quantos anos voc� tem? - Desculpe? 142 00:08:47,067 --> 00:08:48,978 - Quantos anos voc� tem? - 28. 143 00:08:50,027 --> 00:08:52,097 Voc� ter� uma cena de amor com Lena. 144 00:08:53,427 --> 00:08:55,099 Uma cena com consequ�ncias. 145 00:08:55,907 --> 00:08:57,545 Que tipo de consequ�ncias? 146 00:08:57,867 --> 00:09:00,176 N�o sei. 147 00:09:00,387 --> 00:09:01,979 Pensarei em alguma coisa. 148 00:09:02,987 --> 00:09:06,297 - E essa Madelaine? - � uma garota da classe alta. 149 00:09:07,547 --> 00:09:09,697 Voc� � muito fogoso pra ela. 150 00:09:11,067 --> 00:09:13,103 Depois voc� se envolve com Lena. 151 00:09:14,507 --> 00:09:18,102 Acredita que ter� �xito como vendedor? 152 00:09:18,307 --> 00:09:20,582 - Sim, acredito na minha personalidade. - Bom. 153 00:09:21,247 --> 00:09:23,442 Ganhar� duzentas, 154 00:09:23,727 --> 00:09:26,924 quero dizer, 350 por carro vendido. 155 00:09:27,087 --> 00:09:31,000 Sim, sem descontos? 156 00:09:31,247 --> 00:09:32,805 - Imposs�vel. - Claro. 157 00:09:33,007 --> 00:09:35,521 - Voc� tem que pagar impostos. - Claro. 158 00:09:35,687 --> 00:09:37,200 - N�o ficaria bem. - Claro. 159 00:09:38,127 --> 00:09:40,960 Todos os est�dios de cinema possuem uma se��o nos correios 160 00:09:41,127 --> 00:09:44,278 para que os f�s escrevam para as estrelas e diretores. 161 00:09:44,447 --> 00:09:46,722 CARTAS DE ADMIRADORES DE LENA NYMAN 162 00:09:47,927 --> 00:09:50,236 BOCETA FEDIDA 163 00:09:50,447 --> 00:09:52,358 ESSE SER� SEU NOME. 164 00:09:52,527 --> 00:09:54,483 � PIOR QUE UM GAMB�. 165 00:09:54,647 --> 00:09:57,320 ESPERO QUE TORTUREM VOC� E A VILGOT 166 00:09:57,487 --> 00:09:59,318 DE FORMA S�DICA. 167 00:09:59,527 --> 00:10:02,724 ESPERO QUE VOC� TENHA UMA MORTE DOLOROSA! 168 00:10:02,887 --> 00:10:05,117 SE ESTIVESSE SOZINHO, ASSINARIA EMBAIXO COM MEU NOME. 169 00:10:05,287 --> 00:10:08,040 MAS TODOS DESEJAMOS QUE V� PARA O INFERNO! 170 00:10:08,247 --> 00:10:11,159 DIRETOR VILGOT SJ�MAN, SANDREWS FILMES, AB. 171 00:10:12,367 --> 00:10:13,800 "Parab�ns por encontrar 172 00:10:13,967 --> 00:10:16,800 uma puta t�o jovem como Lena Nyman". 173 00:10:16,967 --> 00:10:18,639 "Poder� fazer um bom uso dela, 174 00:10:18,807 --> 00:10:20,798 e al�m disso, poder� alug�-la". 175 00:10:20,967 --> 00:10:24,039 "Somos um grupo de amigos amantes da divers�o 176 00:10:24,207 --> 00:10:26,846 e gostar�amos de alug�-la para uma noite de sexo". 177 00:10:27,007 --> 00:10:28,201 "Tem experi�ncia". 178 00:10:28,407 --> 00:10:31,080 "Responda no Expressen de 24 de novembro 179 00:10:31,247 --> 00:10:33,363 indicando pre�o e local". 180 00:10:36,407 --> 00:10:39,126 - Bom dia, Peter Wester. - Bom dia. 181 00:10:39,887 --> 00:10:41,445 Lena Nyman j� chegou? 182 00:10:45,167 --> 00:10:46,759 INSTITUTO NYMAN 183 00:10:59,927 --> 00:11:00,803 Olhe. 184 00:11:01,367 --> 00:11:02,083 Lena. 185 00:11:03,407 --> 00:11:05,318 Vai p�r Marx ou Freud? 186 00:11:06,367 --> 00:11:07,959 N�o, vou p�r Franco. 187 00:11:16,087 --> 00:11:17,918 - Ol�. - Ol�. 188 00:11:18,087 --> 00:11:20,237 Lena, venha aqui. 189 00:11:23,007 --> 00:11:23,837 Sente-se. 190 00:11:26,567 --> 00:11:28,444 Pense que s�o seus pais. 191 00:11:29,007 --> 00:11:30,804 Voc� � muito pequena. 192 00:11:31,767 --> 00:11:33,325 � muito pequena, 193 00:11:34,087 --> 00:11:36,476 est� na cama e os observa enquanto conversam. 194 00:11:37,727 --> 00:11:40,605 N�o os entende, mas sabe que falam de voc�. 195 00:11:45,367 --> 00:11:46,561 O r�dio est� ligado. 196 00:11:48,527 --> 00:11:49,801 Tocando uma can��o popular. 197 00:11:51,087 --> 00:11:54,762 Voc� gostava muito de sua m�e. 198 00:11:55,007 --> 00:11:57,157 Que sempre estava cantarolando. 199 00:11:57,927 --> 00:11:59,280 Antes de desaparecer. 200 00:12:02,767 --> 00:12:05,486 - Por que ela se foi? - N�o sei. 201 00:12:07,847 --> 00:12:09,519 N�o podia mais aguent�-lo. 202 00:12:10,567 --> 00:12:12,523 E acabou me deixando. 203 00:12:13,567 --> 00:12:16,718 Creio que tinha algum problema nervoso. 204 00:12:17,367 --> 00:12:18,846 Teve uma crise. 205 00:12:20,407 --> 00:12:23,843 Esteve no hospital quando voc� era pequena. 206 00:12:24,967 --> 00:12:26,605 Em L�ngbro ou algo assim. 207 00:12:29,007 --> 00:12:30,486 Ela era de uma vila, 208 00:12:31,087 --> 00:12:33,521 da zona de Vasterg�tland, 209 00:12:33,727 --> 00:12:36,116 de um povoado chamado Lundsbrunn. 210 00:12:37,047 --> 00:12:38,719 Sua m�e era religiosa, 211 00:12:39,807 --> 00:12:41,240 mas n�o conformada, 212 00:12:42,927 --> 00:12:45,885 da Igreja da Ressurrei��o ou algo. 213 00:12:47,327 --> 00:12:49,045 Como cheguei a odi�-la. 214 00:12:51,447 --> 00:12:53,005 E a sentir menos sua falta. 215 00:14:19,007 --> 00:14:22,636 Sou do Instituto Nyman e fa�o uma pesquisa. 216 00:14:22,807 --> 00:14:24,763 Posso lhe fazer algumas perguntas? 217 00:14:25,527 --> 00:14:26,960 � necess�rio fazer alguma coisa. 218 00:14:27,127 --> 00:14:30,483 Os jornais s�o superficiais, n�o podemos confiar. 219 00:14:30,647 --> 00:14:34,879 A ci�ncia � lenta e n�o obt�m resultados. 220 00:14:35,927 --> 00:14:37,565 � necess�rio fazer algo. 221 00:14:41,087 --> 00:14:44,602 O n�vel de vida chegou ao seu m�ximo na Su�cia? 222 00:14:45,647 --> 00:14:48,081 Creio que ainda h� um caminho para percorrer, 223 00:14:48,927 --> 00:14:50,758 mas para o futuro imediato 224 00:14:50,927 --> 00:14:53,680 me parece que n�o haver� mudan�as. 225 00:14:53,927 --> 00:14:56,487 Voc� sabe que a diferen�a dos sal�rios 226 00:14:56,647 --> 00:14:58,797 n�o se modicou nos �ltimos vinte anos? 227 00:14:58,967 --> 00:15:00,241 Sim, � verdade. 228 00:15:00,807 --> 00:15:02,763 Imagine dentro de vinte anos. 229 00:15:04,647 --> 00:15:07,115 A diferen�a ser� ainda maior. 230 00:15:07,367 --> 00:15:09,642 Muito poucos acreditaram em mim. 231 00:15:11,207 --> 00:15:13,596 Menos ainda os estudantes. 232 00:15:13,807 --> 00:15:17,277 Pensam que � normal que as pessoas que mais estudaram 233 00:15:17,447 --> 00:15:19,802 tenham os melhores sal�rios. 234 00:15:28,527 --> 00:15:29,642 CUIDADO 235 00:15:31,847 --> 00:15:34,486 Tampouco lhes assusta pensar que o sistema educativo... 236 00:15:34,687 --> 00:15:36,086 MERITOCRACIA 237 00:15:36,287 --> 00:15:39,359 premiam os cus de ferro e castigam os demais. 238 00:15:44,847 --> 00:15:46,041 Est�o avisados. 239 00:15:46,567 --> 00:15:50,082 Este sistema educativo acentua as diferen�as de classe. 240 00:15:52,967 --> 00:15:56,323 Algumas pessoas nascem com perspectivas limitadas. 241 00:15:56,527 --> 00:15:59,803 Est�o perdidas, s�o desajeitadas e lentas, 242 00:15:59,967 --> 00:16:02,242 n�o tem cabe�a para estudar. 243 00:16:02,447 --> 00:16:05,086 Outros nascem com mais possibilidades. 244 00:16:05,247 --> 00:16:07,602 Podem estudar, lhes d�o essa possibilidade, 245 00:16:07,767 --> 00:16:10,964 t�m pai e m�e, t�m tudo. 246 00:16:11,127 --> 00:16:13,960 Devemos premi�-los por terem tudo? 247 00:16:15,127 --> 00:16:18,403 Conseguem trabalhos melhores, inclusive mais divertidos. 248 00:16:18,567 --> 00:16:21,445 Colocam-se melhor e lhes pagam mais. 249 00:16:21,607 --> 00:16:23,996 Isso � justo? Tem que ser assim? 250 00:16:25,407 --> 00:16:29,002 Bom, suponho que tem que ser assim. 251 00:16:29,167 --> 00:16:31,123 � quest�o de renda. 252 00:16:31,287 --> 00:16:34,006 Sim, claro, mas, eles tem culpa 253 00:16:34,167 --> 00:16:36,840 por terem nascido menos inteligentes? 254 00:16:38,007 --> 00:16:40,726 - N�o, n�o deveria ser assim. - N�o, claro. 255 00:16:40,887 --> 00:16:42,081 N�s os culpamos? 256 00:16:42,367 --> 00:16:45,404 Ou eu n�o me fiz entender, 257 00:16:46,007 --> 00:16:50,558 ou ele n�o teve capacidade de reconhecer os limites da nossa sociedade. 258 00:16:52,647 --> 00:16:55,320 - N�o, n�o deveria ser assim. - N�o, claro. 259 00:16:55,487 --> 00:16:56,522 N�s os culpamos? 260 00:16:57,887 --> 00:17:01,436 Com os oper�rios obtive resultados ainda mais estranhos. 261 00:17:01,727 --> 00:17:03,797 Como se tivessem sofrido uma lavagem cerebral. 262 00:17:03,967 --> 00:17:07,004 Como se ignorassem a sociedade de classes. 263 00:17:07,887 --> 00:17:09,445 - Sociedade de classes? - Sim. 264 00:17:10,527 --> 00:17:12,518 - Sociedade de classes? - Sim 265 00:17:14,407 --> 00:17:16,079 O que voc� acha disso? 266 00:17:16,687 --> 00:17:18,882 N�o, n�o acredito. 267 00:17:19,567 --> 00:17:21,319 Creio que est� tudo bem. 268 00:17:21,487 --> 00:17:23,478 Sim, est� clar�ssimo. 269 00:17:23,847 --> 00:17:25,963 INCONSCIENTES 270 00:17:27,167 --> 00:17:28,680 N�o, n�o acredito. 271 00:17:31,047 --> 00:17:33,436 - Creio que n�o. - Cr� que n�o? 272 00:17:37,967 --> 00:17:41,721 Um rapaz do sindicato disse que era culpa de Per Albin. 273 00:17:41,887 --> 00:17:44,276 Foi o primeiro-ministro quando eu era crian�a. 274 00:17:44,447 --> 00:17:48,156 Falou a eles de bem-estar e do estado de bem-estar, 275 00:17:48,327 --> 00:17:50,602 os enganou com sonhos. 276 00:17:50,767 --> 00:17:53,725 E, pelo visto, n�o despertar�o mesmo se a direita chegar ao poder. 277 00:17:55,927 --> 00:17:58,566 A SOCIEDADE DE CLASSES NA SU�CIA 278 00:17:58,767 --> 00:18:01,122 Como se consegue ganhar um baixo sal�rio na Su�cia? 279 00:18:02,007 --> 00:18:05,158 Ter mais de 50 anos, possuir apenas estudos prim�rios, 280 00:18:05,327 --> 00:18:06,840 realizar trabalhos manuais, 281 00:18:07,007 --> 00:18:10,238 viver no campo e ser mulher, 282 00:18:10,407 --> 00:18:11,999 essa � a dura realidade. 283 00:18:12,207 --> 00:18:15,244 14 Mil coroas � bastante para uma mulher, 284 00:18:15,407 --> 00:18:16,681 pelo menos no campo. 285 00:18:17,847 --> 00:18:20,998 Ent�o voc� acredita que � justo que um homem ganhe mais? 286 00:18:21,167 --> 00:18:22,395 Claro que sim. 287 00:18:22,607 --> 00:18:26,600 DESPREZO �S MULHERES, SECRETO E ABERTO 288 00:18:28,607 --> 00:18:30,916 Voc� � de Norrland? 289 00:18:31,087 --> 00:18:33,078 De Hammerdal, em J�mtland. 290 00:18:33,887 --> 00:18:35,479 A que voc� se dedica? 291 00:18:36,927 --> 00:18:38,155 Sou cozinheira de buffet. 292 00:18:38,647 --> 00:18:42,037 Cozinheira de buffet, qual seu grau de escolaridade? 293 00:18:42,207 --> 00:18:43,560 Completei o ensino b�sico. 294 00:18:44,087 --> 00:18:45,884 - Ensino b�sico? - Sim. 295 00:18:46,207 --> 00:18:48,675 Vamos ver se adivinho seu sal�rio. 296 00:18:48,847 --> 00:18:51,202 Deve ser em torno de... 297 00:18:52,567 --> 00:18:55,604 - Onze mil coroas? - Sim, exatamente. 298 00:18:55,927 --> 00:18:56,882 Sou de Blekinge. 299 00:18:57,047 --> 00:19:01,006 - Tamb�m � cozinheira de buffet? - N�o, sou professora. 300 00:19:01,327 --> 00:19:04,046 - De qu�? - Escola prim�ria. 301 00:19:04,967 --> 00:19:07,401 Ganho 25 mil coroas. 302 00:19:07,607 --> 00:19:10,360 Trabalhador t�xtil, vamos ver se descubro. 303 00:19:11,367 --> 00:19:14,439 Vamos ver... entre 16 e 18 mil. 304 00:19:14,607 --> 00:19:16,404 Sim, 16 ou 17 mil. 305 00:19:16,607 --> 00:19:20,043 - Sou professor universit�rio. - Professor. 306 00:19:20,207 --> 00:19:22,437 � uma boa profiss�o, n�o � verdade? 307 00:19:22,807 --> 00:19:25,799 Sim, � uma boa profiss�o, eu gosto. 308 00:19:27,007 --> 00:19:30,204 E ganha um bom dinheiro tamb�m. 50 mil por acaso? 309 00:19:30,887 --> 00:19:32,479 Sim, algo assim. 310 00:19:33,767 --> 00:19:34,517 Sou arquiteto. 311 00:19:34,927 --> 00:19:36,519 - De Estocolmo? - Sim. 312 00:19:36,967 --> 00:19:40,084 Vamos ver, deve ganhar muito. 313 00:19:40,247 --> 00:19:41,600 Ter uma boa vida. 314 00:19:41,807 --> 00:19:46,244 - Em sal�rio bruto, ganha quanto? - Em torno de cem mil. 315 00:19:46,527 --> 00:19:47,642 Cem mil. 316 00:19:49,607 --> 00:19:53,202 Parece ter muita energia. Voc� tem outra profiss�o? 317 00:19:53,367 --> 00:19:55,437 Sim, tenho. 318 00:19:56,087 --> 00:19:58,237 Ganho mais 50 mil. 319 00:19:58,407 --> 00:19:59,760 50 mil a mais? 320 00:19:59,927 --> 00:20:02,885 - S�o 150 mil no ano? - Sim. 321 00:20:03,127 --> 00:20:05,641 Parab�ns! � fant�stico. 322 00:20:05,807 --> 00:20:09,277 Talvez prefira sentar-se ali, sozinho. 323 00:20:09,527 --> 00:20:11,324 Creio que possamos fazer algo. 324 00:20:11,527 --> 00:20:13,916 Voc�s cinco e todo o p�blico. 325 00:20:14,887 --> 00:20:18,038 Sim, eu, voc�s,o p�blico, vamos brindar 326 00:20:19,927 --> 00:20:22,760 por nossa grande e antiga sociedade de classes. 327 00:20:22,967 --> 00:20:24,923 Sim, viva a Su�cia. 328 00:20:25,087 --> 00:20:26,486 Viva a Su�cia classista. 329 00:20:26,527 --> 00:20:28,119 Vamos l�. 330 00:20:32,847 --> 00:20:36,078 Gra�as a Deus, os suecos est�o se distanciando da Igreja. 331 00:20:36,487 --> 00:20:39,559 Mas por que ainda celebram funerais, casamentos 332 00:20:39,727 --> 00:20:41,399 e batizam as crian�as? 333 00:20:45,967 --> 00:20:47,878 Aqui temos uns n�meros. 334 00:20:48,407 --> 00:20:51,240 42% Frequentam por que desejam algo solene; 335 00:20:51,407 --> 00:20:53,796 21% v�o para manter as apar�ncias; 336 00:20:53,967 --> 00:20:55,958 17% Pela ritual�stica; 337 00:20:56,127 --> 00:20:58,561 8% por temor a Deus. 338 00:21:00,207 --> 00:21:01,845 E, para os suecos, 339 00:21:01,887 --> 00:21:04,924 esses s�o motivos suficientes para seguirem na Igreja. 340 00:21:05,847 --> 00:21:06,484 Maldito seja. 341 00:21:24,367 --> 00:21:26,483 OS CASAMENTOS RELIGIOSOS S�O HIP�CRITAS 342 00:21:28,647 --> 00:21:31,036 OS BATISMOS S�O HIP�CRITAS 343 00:21:32,207 --> 00:21:35,961 IGREJA + BURGUESIA = ALIAN�A DIAB�LICA 344 00:21:36,167 --> 00:21:40,160 S� SE ENTRA NA IGREJA COM OS P�S PELA FRENTE 345 00:21:48,167 --> 00:21:50,886 O que voc� acha se acab�ssemos com a Igreja? 346 00:21:51,007 --> 00:21:53,237 Sim, poderia ser bom. 347 00:21:53,847 --> 00:21:56,486 - Pertence a algum partido? - Sou social-democrata. 348 00:21:56,727 --> 00:22:00,197 - Ainda assim, voc� n�o gostaria disso? - N�o, � um risco muito grande. 349 00:22:00,367 --> 00:22:03,598 Se tent�ssemos, a igreja poderia despertar. 350 00:22:03,767 --> 00:22:06,565 � melhor que siga dormindo. 351 00:22:06,767 --> 00:22:10,396 Pensa que a Igreja deve separar-se do estado? 352 00:22:10,567 --> 00:22:11,317 Sim. 353 00:22:11,527 --> 00:22:12,403 Por qu�? 354 00:22:14,007 --> 00:22:17,761 O Estado como tal n�o � crist�o, 355 00:22:17,927 --> 00:22:19,758 apenas quer dar essa impress�o. 356 00:22:19,927 --> 00:22:22,760 A Igreja e o Estado s�o dois entes. 357 00:22:22,967 --> 00:22:26,437 Por exemplo, esta secretaria n�o tem nada a ver com a Igreja. 358 00:22:27,567 --> 00:22:29,205 N�o vejo sentido 359 00:22:29,407 --> 00:22:32,285 em sentar-me e copiar certid�es de nascimento. 360 00:22:32,887 --> 00:22:36,596 Toda essa conversa de atingir as pessoas � um absurdo. 361 00:22:37,247 --> 00:22:40,796 H� alguns anos houve uma confus�o com sacerdotes do sexo feminino. 362 00:22:40,967 --> 00:22:42,400 Viveu algo disso? 363 00:22:43,887 --> 00:22:46,117 Sim, e ainda acontece. 364 00:22:46,287 --> 00:22:49,677 Mas n�o � a pessoa normal que se preocupa, 365 00:22:49,887 --> 00:22:54,005 tudo � discutido sempre pelos te�logos. 366 00:22:54,207 --> 00:22:57,722 O movimento "Despertar da Igreja", 367 00:22:57,927 --> 00:23:01,044 sabe do que se trata? 368 00:23:02,887 --> 00:23:06,482 Sacerdotes mulheres, aborto, educa��o sexual. 369 00:23:06,887 --> 00:23:09,162 N�o cr� que est�o muito obsessivos com o sexo? 370 00:23:10,407 --> 00:23:12,796 Se a Igreja perdesse seu poder na Su�cia, 371 00:23:12,967 --> 00:23:14,286 seria bom ou ruim? 372 00:23:14,447 --> 00:23:15,243 Bom. 373 00:23:16,167 --> 00:23:17,759 - Acredita em Deus? - N�o. 374 00:23:18,487 --> 00:23:20,637 - Voc� deixou a Igreja? - N�o. 375 00:23:21,047 --> 00:23:22,082 Por que n�o? 376 00:23:22,287 --> 00:23:25,279 Bom, suponho que por imprud�ncia, nada mais. 377 00:23:26,207 --> 00:23:28,198 Est� batizada? Fez o batismo? 378 00:23:28,367 --> 00:23:30,676 Sim, fui batizada. 379 00:23:31,087 --> 00:23:33,362 Quando me batizei, tinha f�. 380 00:23:43,327 --> 00:23:44,806 - O que est� acontecendo? - Ol�, Lena. 381 00:23:45,007 --> 00:23:46,156 - Ol�. - O que houve? 382 00:23:46,927 --> 00:23:48,918 S� me deixaram cinquenta. 383 00:23:50,127 --> 00:23:52,960 Com isso n�o vai a lugar nenhum. E agora, que vai fazer? 384 00:23:53,167 --> 00:23:54,759 Conversamos depois. 385 00:23:55,607 --> 00:23:58,485 Lena, encontrei outro lugar para viver. 386 00:23:58,807 --> 00:24:01,401 � maravilhoso, deve conhec�-lo. 387 00:24:04,047 --> 00:24:06,959 Que vergonha, n�o reconheci Bim. 388 00:24:08,927 --> 00:24:10,883 Por Deus, Bim. 389 00:24:18,607 --> 00:24:22,998 Antes dormia na sua cadeira enquanto escrevia artigos. 390 00:24:25,367 --> 00:24:27,562 �s vezes dorm�amos juntas. 391 00:24:27,967 --> 00:24:29,685 Antes de ir embora. 392 00:24:32,007 --> 00:24:36,364 Saiu de Brunnsvik, pois a press�o havia a esgotado. 393 00:24:37,487 --> 00:24:40,081 Lutava pelos jornais em que trabalhava, mas sempre os fechavam. 394 00:24:40,687 --> 00:24:41,881 At� que, por �ltimo 395 00:24:43,887 --> 00:24:46,799 conseguiram fechar o "Stockholms Tidningen". 396 00:24:46,967 --> 00:24:48,639 Malditos sejam. 397 00:24:51,047 --> 00:24:54,164 - Quanto voc� diz que custou? - Dez mil. 398 00:24:54,327 --> 00:24:58,115 - Tudo? - Todo meu dinheiro do sindicato. 399 00:25:00,407 --> 00:25:04,036 Quando conheci Hans, trabalhava para um futuro projeto. 400 00:25:05,047 --> 00:25:07,686 Queria mobilizar o movimento oper�rio 401 00:25:08,927 --> 00:25:12,283 e fazer da manifesta��o do Primeiro de Maio de 74 402 00:25:12,767 --> 00:25:14,166 algo totalmente novo. 403 00:25:14,367 --> 00:25:15,766 FRATERNIDADE, SABOTAGEM 404 00:25:15,967 --> 00:25:16,524 N�O-COLABORA��O 405 00:25:25,887 --> 00:25:28,162 O Primeiro de Maio desse ano 406 00:25:28,327 --> 00:25:31,285 foi uma manifesta��o contra a viol�ncia. 407 00:25:31,607 --> 00:25:34,963 Teve muitos participantes e espectadores, 408 00:25:35,167 --> 00:25:39,046 sinal da renova��o do movimento oper�rio. 409 00:25:39,967 --> 00:25:42,686 N�o � viol�ncia, n�o � viol�ncia. 410 00:25:43,967 --> 00:25:45,878 N�o � viol�ncia. 411 00:25:46,367 --> 00:25:50,201 O ministro de Assuntos Exteriores, Torsten Nilsson, 412 00:25:50,367 --> 00:25:51,641 disse, entre outras coisas: 413 00:25:52,007 --> 00:25:54,475 "O que necessitamos � conhecer profundamente 414 00:25:54,687 --> 00:25:56,006 a t�cnica 415 00:25:56,207 --> 00:25:59,677 e as bases filos�ficas da n�o-viol�ncia, 416 00:25:59,847 --> 00:26:02,236 abolir o servi�o militar". 417 00:26:03,047 --> 00:26:06,517 "N�o devemos menosprezar as dificuldades, 418 00:26:06,687 --> 00:26:09,360 nem descartar as poss�veis repres�lias 419 00:26:09,527 --> 00:26:12,325 por parte de uma for�a de ocupa��o". 420 00:26:13,567 --> 00:26:16,923 "Mas ainda assim, sabendo que as nossas baixas, 421 00:26:17,087 --> 00:26:20,159 e as do inimigo, sempre ser�o menores 422 00:26:20,327 --> 00:26:22,238 que em um conflito militar, 423 00:26:22,447 --> 00:26:24,483 � motivo mais que suficiente 424 00:26:24,687 --> 00:26:27,485 para introduzir novos m�todos de defesa 425 00:26:27,687 --> 00:26:30,201 em uma sociedade cuja realidade faz que as armas 426 00:26:30,367 --> 00:26:33,086 pare�am antiquadas e fora de moda". 427 00:27:03,927 --> 00:27:07,840 O mundo � um colch�o. 428 00:27:08,407 --> 00:27:11,365 Um colch�o. 429 00:27:11,927 --> 00:27:14,999 Macio e quente. 430 00:27:15,727 --> 00:27:18,764 Macio e quente. 431 00:27:19,807 --> 00:27:23,686 Ali, Lena poder� dormir em seguran�a. 432 00:27:23,967 --> 00:27:28,961 Ali, Lena poder� dormir em seguran�a. 433 00:27:29,807 --> 00:27:33,243 Pessoas e animais sonham 434 00:27:34,887 --> 00:27:37,845 nos bra�os silenciosos da noite. 435 00:27:38,007 --> 00:27:41,966 Pessoas e animais sonham. 436 00:28:20,487 --> 00:28:24,275 Senhoras e senhores, bem-vindos � torre Gr�nalund. 437 00:28:25,447 --> 00:28:28,803 Subimos a uma velocidade de 1,5 metro por segundo. 438 00:28:28,967 --> 00:28:32,437 Nossa altitude final ser� de 75 metros. 439 00:28:34,247 --> 00:28:35,919 Senhoras e senhores, 440 00:28:36,087 --> 00:28:39,875 bem-vindos � torre Gr�nalund. 441 00:28:40,087 --> 00:28:42,920 Subimos a uma velocidade 442 00:28:44,767 --> 00:28:47,235 de 1,5 metro por segundo. 443 00:28:47,407 --> 00:28:51,082 Nossa altitude final ser� de 75 metros. 444 00:28:53,007 --> 00:28:54,042 Senhoras e senhores, 445 00:28:54,207 --> 00:28:56,482 bem-vindos � torre Gr�nalund. 446 00:28:56,647 --> 00:28:58,956 Subimos a uma velocidade de 1,5 metro por segundo. 447 00:28:59,127 --> 00:29:02,039 Nossa altitude final ser� de 75 metros. 448 00:29:50,967 --> 00:29:52,161 � a altura. 449 00:29:55,007 --> 00:29:57,885 Eu n�o consigo nesse lugar alto. 450 00:30:10,167 --> 00:30:11,361 Mas, Hans, 451 00:30:12,047 --> 00:30:13,799 o que h� de errado? 452 00:30:15,047 --> 00:30:17,197 Por que n�o? 453 00:30:18,887 --> 00:30:21,355 Tenho muitas coisas na cabe�a. 454 00:30:21,527 --> 00:30:22,562 Eu n�o consigo relaxar. 455 00:30:25,287 --> 00:30:28,484 O que passa na sua cabe�a? Em que voc� est� pensando? 456 00:30:29,887 --> 00:30:31,843 - � por Bim? - Sim 457 00:30:36,887 --> 00:30:38,445 Voc� est� muito estranho. 458 00:30:39,927 --> 00:30:40,803 Voc� acha? 459 00:30:42,847 --> 00:30:45,122 Por que voc� saiu do barco? 460 00:30:47,847 --> 00:30:49,075 Voc� que tanto falava, 461 00:30:49,967 --> 00:30:54,085 sobre o grupo... sobre os sentimentos do grupo. 462 00:30:54,687 --> 00:30:57,804 Diabos! Como voc� p�de isolar-se l� com Bim? 463 00:31:00,927 --> 00:31:03,236 - Voc�s est�o bem? - Sim. 464 00:31:03,887 --> 00:31:05,843 Com ela est� tudo bem. 465 00:31:06,807 --> 00:31:08,877 - Voc� se d� bem com Bim? - Sim. 466 00:31:10,687 --> 00:31:14,316 N�s gritamos, brigamos, e depois fazemos amor. 467 00:31:15,847 --> 00:31:19,442 - Gritam e brigam? - Sim, mas depois ... 468 00:31:20,087 --> 00:31:21,600 acabamos bem. 469 00:31:26,927 --> 00:31:29,316 Eu n�o sou um s�dico. 470 00:31:30,927 --> 00:31:36,240 N�o � assim, droga! Fa�a um esfor�o, vamos l�. 471 00:31:36,447 --> 00:31:38,881 Mas se ele � impotente, caramba. 472 00:31:40,087 --> 00:31:42,317 Certo, mas n�o o transforme em um banana 473 00:31:42,487 --> 00:31:44,717 � uma merda de cena, 474 00:31:44,887 --> 00:31:49,438 n�o queremos um chor�o, voc� tem que dar mais for�a ao personagem. 475 00:31:50,007 --> 00:31:53,443 Eu n�o posso dar for�a, ele acaba de fracassar, 476 00:31:53,607 --> 00:31:55,802 � um fracasso total, 477 00:31:56,007 --> 00:31:58,680 esteve com ela toda a noite e nada. 478 00:31:58,927 --> 00:32:01,236 - Toda a noite? - � de manh�. 479 00:32:01,407 --> 00:32:05,878 Esteve toda a noite e fracassou, ponto final. 480 00:32:07,687 --> 00:32:10,485 N�o pode ser, for�a ele teve h� anos, 481 00:32:10,647 --> 00:32:12,126 � disso que se trata. 482 00:32:12,887 --> 00:32:15,720 Ei, � o pai intelectual de Lena. 483 00:32:15,927 --> 00:32:18,680 Ele colocou estas ideias na sua cabe�a, 484 00:32:18,847 --> 00:32:22,920 sobre a n�o-viol�ncia, sobre luta de classes. Ele a educou. 485 00:32:23,087 --> 00:32:25,885 - Ele ensinou tudo a ela.. - Mas n�o pode ser. 486 00:32:26,047 --> 00:32:31,724 - N�o pode ser t�o suave. - N�o me diga como ser impotente. 487 00:32:31,887 --> 00:32:35,596 - A fazer coisas como impotente. - Eu n�o fiz voc� impotente. 488 00:32:35,767 --> 00:32:37,280 Isso foi voc� quem disse. 489 00:33:09,407 --> 00:33:11,637 N�o fui � casa de Vilgot. 490 00:33:13,687 --> 00:33:17,521 Eu fui dar um passeio pela cidade, sem saber para onde ir. 491 00:33:21,087 --> 00:33:24,397 Ent�o eu comecei a pensar em B�rje 492 00:33:25,047 --> 00:33:29,199 e como n�s nos divert�amos na escola de arte dram�tica. 493 00:33:30,487 --> 00:33:33,559 Antes dele engravidar Marie e eles se casarem. 494 00:33:38,927 --> 00:33:43,443 Esperava que as horas passassem para ligar pra ele. 495 00:33:44,927 --> 00:33:47,999 Fiquei realmente com medo que Marie atendesse. 496 00:33:48,967 --> 00:33:50,002 Madelaine. 497 00:33:50,487 --> 00:33:52,364 - Madelaine. - Madelaine! 498 00:33:53,927 --> 00:33:56,885 - Voc� costuma vir aqui? - N�o. 499 00:33:57,527 --> 00:33:59,199 - � a primeira vez? - Sim 500 00:34:00,807 --> 00:34:02,035 Eu vou para o Cecil. 501 00:34:02,207 --> 00:34:04,277 N�o, n�o me divirto no Cecil. 502 00:34:04,847 --> 00:34:08,522 Existe muita diferen�a entre ir e se divertir. 503 00:34:08,927 --> 00:34:11,361 - Voc� vem sempre aqui? - Sim, eu sou um cliente regular. 504 00:34:11,527 --> 00:34:12,277 Obrigado. 505 00:34:12,687 --> 00:34:15,440 - J� esteve no Lorry? - N�o, nunca. 506 00:34:15,647 --> 00:34:16,318 N�o. 507 00:34:16,967 --> 00:34:18,719 - No Jambalaya? - N�o. 508 00:34:19,327 --> 00:34:22,922 - A Su�cia � uma sociedade de classes? - Sim, de certa forma. 509 00:34:23,087 --> 00:34:25,885 Olhe para este lugar, por exemplo, 510 00:34:26,047 --> 00:34:28,481 alguns podem parecer estranhos, 511 00:34:28,927 --> 00:34:31,361 e talvez n�o sejam. 512 00:34:32,927 --> 00:34:34,724 At� o nome assusta, 513 00:34:34,887 --> 00:34:36,957 mas est� tudo bem. 514 00:34:37,207 --> 00:34:39,084 Sou publicit�rio. 515 00:34:40,167 --> 00:34:43,921 - A Su�cia � uma sociedade de classes? - Sociedade de classes? 516 00:34:44,087 --> 00:34:45,406 N�o, nem um pouco. 517 00:34:45,607 --> 00:34:46,722 Absolutamente. 518 00:34:46,887 --> 00:34:49,082 Voc� acha que existe igualdade total? 519 00:34:49,647 --> 00:34:52,115 Sim, � chocante. 520 00:34:54,127 --> 00:34:55,606 Uma igualdade chocante? 521 00:34:56,487 --> 00:35:00,241 - N�o devemos mudar nada? - Absolutamente nada. 522 00:35:01,007 --> 00:35:04,317 Voc� sabe quem � a atual noiva do Pr�ncipe? 523 00:35:04,487 --> 00:35:07,638 Voc� sabe quem � a atual noiva do Pr�ncipe? 524 00:35:07,807 --> 00:35:10,196 - N�o me interessa. - Est� bem. 525 00:35:10,367 --> 00:35:13,279 Voc� acha que fazer amor � a melhor coisa da vida? 526 00:35:14,447 --> 00:35:16,403 N�o, � ... 527 00:35:19,407 --> 00:35:23,082 � .. Como se diz isso? 528 00:35:24,247 --> 00:35:26,920 � como ... Qual � a palavra? 529 00:35:27,567 --> 00:35:31,276 - Voc� tem problemas com o sueco? - Sim, cheguei ontem. 530 00:35:31,447 --> 00:35:35,042 - Desculpa. - Esteve no estrangeiro? 531 00:35:35,207 --> 00:35:37,118 - Sim, eu vivo fora. - Onde? 532 00:35:37,287 --> 00:35:38,800 - Na Su��a. - Claro. 533 00:35:43,487 --> 00:35:44,522 Madelaine. 534 00:35:45,407 --> 00:35:48,717 Aqueles que n�o fazem nada n�o poderiam viver �s custas dos que fazem 535 00:35:48,887 --> 00:35:51,765 � essa a sua ideia de uma sociedade de classes? 536 00:35:51,927 --> 00:35:55,476 Sim, eu penso que existem muitos benef�cios sociais. 537 00:35:57,647 --> 00:36:00,081 Aqueles que n�o fazem nada recebem ajuda, 538 00:36:00,247 --> 00:36:02,715 e os que trabalham, pagam por eles. 539 00:36:10,287 --> 00:36:12,243 � incr�vel. As coisas est�o acontecendo! 540 00:36:12,407 --> 00:36:15,399 Querem que eu e Marie sejamos os protagonistas. 541 00:36:15,847 --> 00:36:19,681 - Bem, em qual filme? - � uma com�dia americana. 542 00:36:19,887 --> 00:36:22,321 Sucesso, dinheiro, risos. 543 00:36:22,927 --> 00:36:25,885 Eu entendo. � uma oportunidade �nica. 544 00:36:26,047 --> 00:36:29,119 - Obviamente, voc� deve aceitar. - Sim, mas e o seu filme? 545 00:36:31,927 --> 00:36:35,442 Voc� mencionou algo de uma cena de amor com Lena. 546 00:36:35,807 --> 00:36:38,196 Sim, uma cena de amor com consequ�ncias. 547 00:36:38,367 --> 00:36:41,040 Se n�s fizermos, deve ter consequ�ncias. 548 00:36:41,207 --> 00:36:43,038 - Claro. - Se n�o, n�o teria sentido. 549 00:36:44,607 --> 00:36:47,075 Quanto ganha um advogado por ano? 550 00:36:47,487 --> 00:36:49,796 Pode ganhar desde quase nada 551 00:36:49,967 --> 00:36:51,286 at� cem mil coroas. 552 00:36:51,727 --> 00:36:53,399 Se ganha cem mil, 553 00:36:54,167 --> 00:36:56,681 paga oitenta por cento de impostos. 554 00:36:56,847 --> 00:36:59,884 Me parece justo ter altos impostos. 555 00:37:01,967 --> 00:37:05,562 Um gar�om ganha muito menos, 556 00:37:05,927 --> 00:37:08,202 ainda que n�o declare tudo, 557 00:37:08,367 --> 00:37:11,837 mas o trabalho � duro. Parece justo? 558 00:37:12,367 --> 00:37:13,482 N�o � justo. 559 00:37:14,007 --> 00:37:17,079 Quando trabalhei na mina, 560 00:37:17,247 --> 00:37:19,636 e depois na fazenda, 561 00:37:20,967 --> 00:37:23,276 pagava menos impostos. 562 00:37:23,847 --> 00:37:25,599 Trabalhava muito mais, 563 00:37:26,287 --> 00:37:29,597 ganhava menos e pagava menos impostos. 564 00:37:29,807 --> 00:37:33,925 Agora eu fa�o um esfor�o moderado, ainda que seja muito trabalho. 565 00:37:34,567 --> 00:37:36,956 Agora eu tenho mais do que eu preciso, 566 00:37:37,127 --> 00:37:39,846 e o trabalho � muito mais gratificante. 567 00:37:40,487 --> 00:37:43,206 N�o acha que se poderia fazer algo a respeito? 568 00:37:45,127 --> 00:37:47,880 Se poderia fazer muito. 569 00:37:48,047 --> 00:37:50,197 Mas tudo � din�mico. 570 00:37:50,367 --> 00:37:53,120 E sempre voltamos a ter desigualdade. 571 00:37:54,247 --> 00:37:55,282 Madelaine. 572 00:37:56,127 --> 00:37:58,482 R�pido, vamos, Madelaine. 573 00:37:59,007 --> 00:38:01,362 - Ol�. - Vamos, Madelaine. 574 00:38:22,087 --> 00:38:23,918 Ele mudou de ideia novamente. 575 00:38:24,087 --> 00:38:26,476 Ontem disse que deixar�amos a cidade. 576 00:38:26,647 --> 00:38:29,525 - Ficaremos fora dois meses. - N�o, n�o, temos que nos ver. 577 00:38:29,687 --> 00:38:32,247 E como faremos isso? 578 00:38:34,087 --> 00:38:36,123 N�o sei como escapar. 579 00:38:36,607 --> 00:38:38,723 E se voc� disser que vai ver a sua m�e? 580 00:38:38,887 --> 00:38:41,640 Eu n�o posso, sempre digo a mesma coisa. 581 00:38:43,367 --> 00:38:44,800 O que voc� vai dizer? 582 00:38:49,487 --> 00:38:52,604 - Tenho que ir. - Tudo bem, mas dois meses ... 583 00:38:59,007 --> 00:39:01,396 - O que pergunto agora? - O mesmo. 584 00:39:03,047 --> 00:39:07,598 J� tenho o recibo, consegui 5 mil coroas. 585 00:39:07,967 --> 00:39:09,116 �timo. 586 00:39:09,767 --> 00:39:13,203 Mas eu preciso de uma assinatura, ter� que ser da sua m�e. 587 00:39:13,367 --> 00:39:16,598 Se � necess�rio que assine, terei que ir v�-la. 588 00:39:17,767 --> 00:39:20,156 Ser� melhor que v� antes de irmos. 589 00:39:20,327 --> 00:39:22,921 - Muito bem. - Faz tempo que n�o a vejo. 590 00:39:23,527 --> 00:39:24,642 Est� feliz? 591 00:39:25,007 --> 00:39:27,805 - Por ter algo seu? - Sim. 592 00:39:51,407 --> 00:39:52,965 V� em frente, n�o pare. 593 00:39:53,927 --> 00:39:55,519 Voc� gosta!!br0ken!! 594 00:39:56,007 --> 00:39:59,079 - V� em frente. - Eu n�o posso mais. 595 00:39:59,287 --> 00:40:00,800 For�a, for�a. 596 00:40:01,647 --> 00:40:04,366 - Sim, estou tentando. - Mais forte! 597 00:40:05,687 --> 00:40:08,679 - Mais forte, mais. - Eu vou gozar. 598 00:40:08,847 --> 00:40:10,439 N�o, n�o, n�o, v� em frente. 599 00:40:15,367 --> 00:40:16,959 Pronto. 600 00:40:49,967 --> 00:40:52,527 Volte a dormir. 601 00:41:07,167 --> 00:41:09,840 Papai est� aqui com voc�. 602 00:41:16,687 --> 00:41:18,643 Fui rid�culo. 603 00:41:19,607 --> 00:41:20,960 No teste. 604 00:41:25,007 --> 00:41:27,919 Se me chamam para perguntar, eu direi: 605 00:41:28,847 --> 00:41:31,281 "N�o, obrigado, n�o me interessa". 606 00:41:32,927 --> 00:41:34,565 Que v� � merda. 607 00:41:35,487 --> 00:41:37,159 Agora conta com voc�. 608 00:41:38,007 --> 00:41:38,757 Sim? 609 00:41:40,527 --> 00:41:43,041 Durante a noite falamos da cena. 610 00:41:43,367 --> 00:41:44,243 � noite? 611 00:41:46,087 --> 00:41:47,520 Na cama? 612 00:41:48,847 --> 00:41:51,759 - Vivo com ele. - Voc� pode se mudar. 613 00:41:51,927 --> 00:41:54,521 - Se algu�m me emprestar dinheiro. - Dinheiro. 614 00:41:54,687 --> 00:41:56,882 Apartamentos custam dinheiro. 615 00:41:57,927 --> 00:41:59,838 Sempre nos prostituindo. 616 00:42:01,927 --> 00:42:05,715 - Seria bom ter um lugar. - Qualquer lugar. 617 00:42:06,967 --> 00:42:08,366 Por que n�o aqui? 618 00:42:10,047 --> 00:42:11,526 N�o gosto de vir aqui. 619 00:42:15,967 --> 00:42:18,800 - Quando chega Marie? - N�o antes do meio-dia. 620 00:42:18,967 --> 00:42:20,798 - Certeza? - Sim. 621 00:42:21,007 --> 00:42:22,599 Eu lhe disse, Lena. 622 00:42:28,967 --> 00:42:30,241 Estou com fome. 623 00:44:10,887 --> 00:44:12,036 Onde voc� vai? 624 00:44:13,727 --> 00:44:14,796 A Lundsbrunn. 625 00:44:16,487 --> 00:44:17,602 Onde fica? 626 00:44:18,967 --> 00:44:20,559 Em V�sterg�tland, eu acho. 627 00:44:23,407 --> 00:44:24,522 O que vai fazer l�? 628 00:44:25,167 --> 00:44:27,476 Buscar mam�e. 629 00:44:29,447 --> 00:44:31,563 - Quem? - Mam�e. 630 00:44:44,927 --> 00:44:48,476 Imagine que encontrei com ela essa tarde. 631 00:44:48,927 --> 00:44:50,440 Que algu�m havia dito: 632 00:44:50,927 --> 00:44:54,397 Ali est� ela, na nova escola. 633 00:44:54,567 --> 00:44:55,920 Trabalha como cozinheira. 634 00:44:57,407 --> 00:45:00,046 Mesmo que a escola feche durante o ver�o. 635 00:45:09,047 --> 00:45:10,924 Eu estava errada. 636 00:45:12,567 --> 00:45:13,443 N�o. 637 00:45:14,247 --> 00:45:15,760 N�o trabalhava mais ali. 638 00:45:16,927 --> 00:45:19,043 Mudou-se para Boras h� um ano atr�s. 639 00:45:29,167 --> 00:45:31,840 Subimos, acima, acima. 640 00:45:32,007 --> 00:45:36,523 A c�pula do amor, amor, amor. 641 00:45:37,567 --> 00:45:39,683 Vem comigo, vem, vem. 642 00:45:40,407 --> 00:45:41,920 Vive em Boras. 643 00:45:42,967 --> 00:45:44,400 Casou novamente. 644 00:45:44,567 --> 00:45:47,957 Tem um filho de 8 ou 9 anos que nunca vi. 645 00:45:51,047 --> 00:45:52,685 Meu irm�o. 646 00:45:58,007 --> 00:45:59,679 Vov� era evang�lica. 647 00:46:00,727 --> 00:46:04,561 Mam�e tentou se afastar da Igreja desde jovem. 648 00:46:06,047 --> 00:46:08,481 � dif�cil imaginar 649 00:46:08,967 --> 00:46:12,596 como foi dif�cil ficar longe da Igreja. 650 00:46:15,447 --> 00:46:18,803 Com mentiras e enganos o envolvem, 651 00:46:19,927 --> 00:46:21,519 o crucificam, 652 00:46:22,287 --> 00:46:27,281 demonstrando assim a maldade inata do homem. 653 00:46:30,927 --> 00:46:35,318 Em vez de deixar o homem ser punido 654 00:46:35,487 --> 00:46:38,160 Jesus Cristo, com todo seu amor, 655 00:46:38,327 --> 00:46:41,603 vai ao Pai e diz: 656 00:46:42,927 --> 00:46:45,919 "Pai, que estais no c�u conheces o mal do homem, 657 00:46:46,087 --> 00:46:49,636 deixe-me ir para a Terra, deixe-me falar com eles, 658 00:46:49,807 --> 00:46:52,002 deixe que entregue minha vida pela sua". 659 00:46:52,207 --> 00:46:54,277 "Pai, que estais no c�u 660 00:46:54,447 --> 00:46:56,119 pelo bem da humanidade ". 661 00:46:59,287 --> 00:47:00,481 Esse era o plano de Deus. 662 00:47:00,687 --> 00:47:02,962 - E ele disse a seu filho ... - Louvado seja o Senhor. 663 00:47:03,127 --> 00:47:05,766 Disse a Jesus: "Des�a para a Terra". 664 00:47:07,007 --> 00:47:10,363 E Jesus apareceu e deu-nos o seu amor. 665 00:47:11,287 --> 00:47:14,165 N�o podemos compreend�-lo, mas assim � o amor de Deus. 666 00:47:14,927 --> 00:47:16,883 E embora n�o entendamos, 667 00:47:17,047 --> 00:47:20,403 podemos sentir. 668 00:47:20,567 --> 00:47:23,240 Atrav�s da f�, Jesus purifica 669 00:47:23,407 --> 00:47:25,318 e santifica nossos cora��es. 670 00:47:28,407 --> 00:47:30,238 - Am�m. - Querido Jesus. 671 00:47:30,407 --> 00:47:32,796 Para terminar, fiquemos em p� 672 00:47:32,967 --> 00:47:36,198 e louvemos o Senhor. 673 00:47:49,727 --> 00:47:52,764 Louvado seja o Senhor louvado seja o Senhor Jesus. 674 00:47:52,927 --> 00:47:53,677 Aleluia. 675 00:48:05,727 --> 00:48:08,525 Obrigado, e que Deus aben�oe a todos. 676 00:48:08,687 --> 00:48:10,405 Espero v�-los novamente aqui. 677 00:48:50,847 --> 00:48:53,077 H� muitas profecias 678 00:48:54,127 --> 00:48:56,561 que se referem ao dia do ju�zo final. 679 00:48:56,927 --> 00:48:59,646 Falam sobre como o homem se ocupa com as coisas mundanas 680 00:48:59,807 --> 00:49:01,923 e se distancia do lado de Deus. 681 00:49:02,087 --> 00:49:02,678 Bem ... 682 00:49:05,927 --> 00:49:08,964 Do modo como prevalece a deprava��o. 683 00:49:09,167 --> 00:49:11,442 Como nos tempos de No� e de Lot. 684 00:49:11,607 --> 00:49:15,122 - A deprava��o prevalece? - Sim, em todos os lugares. 685 00:49:15,287 --> 00:49:17,084 - Aqui? - Particularmente na Su�cia. 686 00:49:17,247 --> 00:49:18,475 Onde percebe isso? 687 00:49:18,967 --> 00:49:22,926 Basta ver as not�cias, os jornais, 688 00:49:23,087 --> 00:49:26,284 a televis�o, o que eles dizem, � ... 689 00:49:27,127 --> 00:49:29,357 O que quer dizer com deprava��o? 690 00:49:31,807 --> 00:49:33,206 Imoralidade. 691 00:49:34,007 --> 00:49:35,963 - O que � isso? - Os roubos, tudo. 692 00:49:37,087 --> 00:49:38,315 O que � imoral? 693 00:49:39,567 --> 00:49:42,001 Bem, a B�blia 694 00:49:42,287 --> 00:49:44,881 diz-nos que todo ato sexual 695 00:49:45,047 --> 00:49:47,481 fora do casamento � imoral. 696 00:49:47,647 --> 00:49:49,160 - Todos. - � imoral. 697 00:49:49,327 --> 00:49:51,761 Voc� e sua namorada tiveram rela��es sexuais? 698 00:49:51,927 --> 00:49:52,996 - N�o. - Nunca? 699 00:49:53,167 --> 00:49:56,045 - E n�o ter�o at� se casarem? - Esperamos que n�o. 700 00:49:57,207 --> 00:50:00,085 - E voc�, nunca...? - N�o. 701 00:50:00,527 --> 00:50:03,758 - Sua noiva tamb�m n�o? - Duvido muito. 702 00:50:26,607 --> 00:50:30,043 Mas por acaso voc� n�o a deseja sexualmente? 703 00:50:30,207 --> 00:50:33,324 Claro que sim, � normal querer isso. 704 00:50:33,607 --> 00:50:34,483 Mas ... 705 00:50:35,647 --> 00:50:38,161 Mas a palavra de Deus disse que tais atos 706 00:50:38,647 --> 00:50:40,239 pertencem ao casamento, 707 00:50:40,927 --> 00:50:44,283 assim, busco for�as e cumpro a palavra de Deus. 708 00:50:45,927 --> 00:50:49,840 Voc� n�o faz outras coisas? J� usou as m�os para...? 709 00:50:50,007 --> 00:50:53,238 - N�o. - Mas voc� j� beijou ou abra�ou? 710 00:50:53,407 --> 00:50:55,443 - Isso sim. - Nada mais? 711 00:50:55,607 --> 00:50:57,279 - Sim - Ent�o, e as crian�as? 712 00:50:57,447 --> 00:50:59,278 Voc� vai ter filhos logo? 713 00:51:01,887 --> 00:51:04,640 Isso depende deles virem, algumas pessoas n�o conseguem. 714 00:51:04,807 --> 00:51:07,401 E se voc� n�o quisesse ter filhos 715 00:51:07,607 --> 00:51:10,405 o que voc� faria para evitar isso? 716 00:51:11,927 --> 00:51:15,886 Eu n�o acho que quereremos evitar ter filhos. 717 00:51:16,047 --> 00:51:17,275 Mas, e se fosse assim? 718 00:51:18,047 --> 00:51:22,359 - Se acontecesse ... - Simplesmente n�o faz�-lo. 719 00:51:22,927 --> 00:51:25,157 - Abstin�ncia? - Sim, exatamente. 720 00:51:27,007 --> 00:51:29,202 - Nada de anticoncepcionais? - N�o. 721 00:51:30,847 --> 00:51:32,519 - Outros m�todos? - N�o. 722 00:51:32,687 --> 00:51:36,123 Nada de coito interrompido? S� abstin�ncia? 723 00:51:44,407 --> 00:51:48,241 Mas pense, por exemplo, na explos�o demogr�fica. 724 00:51:48,407 --> 00:51:49,806 - � um grande problema. - Sim 725 00:51:49,967 --> 00:51:53,164 O mundo est� superpovoado. Como podemos evitar? 726 00:51:54,207 --> 00:51:57,836 Evitar, evitar, essa n�o � a quest�o. 727 00:51:59,007 --> 00:52:01,646 N�o se trata de evitar. 728 00:52:02,967 --> 00:52:06,164 Como eu disse, eu n�o acho que o mundo ainda v� durar muito. 729 00:52:06,607 --> 00:52:09,804 Como diz a B�blia, o mundo ... 730 00:52:10,087 --> 00:52:12,396 N�o dever�amos fazer alguma coisa para evitar a fome 731 00:52:12,567 --> 00:52:14,603 devido � superpopula��o? 732 00:52:14,967 --> 00:52:16,923 - Faremos o que for poss�vel. - N�o. 733 00:52:17,087 --> 00:52:18,486 O que voc� pode fazer? 734 00:52:18,647 --> 00:52:22,560 Pode usar contraceptivos, ensinar outros a usar. 735 00:52:24,167 --> 00:52:26,078 Menos pessoas nasceriam. 736 00:52:26,247 --> 00:52:29,239 O que o mundo precisa � do Evangelho. 737 00:52:30,047 --> 00:52:32,277 Isso n�o alimenta a quem tem fome. 738 00:52:32,447 --> 00:52:34,358 Nem impede que tenham mais filhos. 739 00:52:34,527 --> 00:52:37,564 - E nem que morram tamb�m. - Pense sobre isso: 740 00:52:38,847 --> 00:52:42,726 O homem que se salva vai para o c�u quando morre. 741 00:52:43,927 --> 00:52:46,964 Quem n�o se salva vai para o inferno. 742 00:52:48,127 --> 00:52:50,595 E os milh�es e milh�es 743 00:52:50,767 --> 00:52:53,679 que existem na �ndia e na China 744 00:52:53,847 --> 00:52:56,964 n�o se salvam? Ir�o todos para o inferno? 745 00:53:01,527 --> 00:53:03,836 A B�blia fala do c�u e do inferno 746 00:53:04,007 --> 00:53:06,680 e dos que cr� em e dos que n�o creem. 747 00:53:06,887 --> 00:53:09,879 Primeiro devem morrer de fome na terra 748 00:53:10,047 --> 00:53:11,639 e, em seguida, queimar no inferno 749 00:53:11,847 --> 00:53:14,759 apesar de serem crian�as, milh�es de crian�as. 750 00:53:14,927 --> 00:53:17,680 Como se fossem propriedades do c�u. 751 00:53:18,407 --> 00:53:20,079 Jesus disse. 752 00:53:22,567 --> 00:53:24,876 Em primeiro lugar, o tormento na terra ... 753 00:53:26,007 --> 00:53:28,202 Ele disse: "Enquanto sofrem as crian�as...". 754 00:53:29,767 --> 00:53:30,404 Mas ... 755 00:53:35,687 --> 00:53:37,484 � uma pergunta dif�cil. 756 00:53:40,127 --> 00:53:42,243 Depois disso, me cansei. 757 00:53:43,007 --> 00:53:45,475 N�o parava de dar voltas. 758 00:53:46,327 --> 00:53:48,124 � como os cat�licos, 759 00:53:48,527 --> 00:53:51,519 mandam � merda as mudan�as sociais. 760 00:53:51,887 --> 00:53:55,323 As religi�es da �ndia e o sistema de castas. 761 00:53:57,687 --> 00:53:59,279 Nossa igreja estatal 762 00:53:59,447 --> 00:54:02,917 nunca levantou um dedo para algo importante. 763 00:54:05,047 --> 00:54:06,878 PERGUNTA PARA A HUMANIDADE 764 00:54:07,047 --> 00:54:11,279 O QUE FAREMOS COM TANTAS RELIGI�ES? 765 00:54:11,527 --> 00:54:13,279 Nunca cheguei a Boras. 766 00:54:14,287 --> 00:54:17,085 Embora tivesse certeza de que mam�e estivesse l�. 767 00:54:18,007 --> 00:54:20,396 Mam�e, meu irm�o 768 00:54:20,887 --> 00:54:22,400 e meu padrasto. 769 00:54:25,247 --> 00:54:27,078 N�o consegui. 770 00:54:29,927 --> 00:54:32,487 Passei alguns dias muito estranhos. 771 00:54:34,007 --> 00:54:36,282 Como se flutuasse no ar. 772 00:54:38,047 --> 00:54:40,481 Podia acontecer qualquer coisa. 773 00:54:47,487 --> 00:54:49,045 Dava medo. 774 00:54:50,927 --> 00:54:52,679 Mas tamb�m era agrad�vel. 775 00:57:29,887 --> 00:57:32,606 Me deixaram cinco horas mais tarde. 776 00:57:33,407 --> 00:57:34,965 Perto de �rebro. 777 00:57:57,247 --> 00:57:59,966 Bem-vindo � pris�o de seguran�a m�xima 778 00:58:00,127 --> 00:58:02,322 constru�da pelo desejo do povo sueco. 779 00:59:14,967 --> 00:59:18,243 ENCONTRAR� REF�GIO POR TODA ETERNIDADE 780 00:59:22,447 --> 00:59:24,165 Terei que falar 781 00:59:24,327 --> 00:59:27,364 com os assistentes sociais em Str�msund. 782 00:59:27,527 --> 00:59:29,245 - Sim - E depois, 783 00:59:29,567 --> 00:59:32,400 telefonar para G�ddede, para ver se h� um quarto. 784 00:59:33,567 --> 00:59:36,525 Sim, claro, veremos se h� algum quarto. 785 00:59:36,807 --> 00:59:38,798 O que v�o dizer a seus amigos, 786 00:59:38,967 --> 00:59:41,879 os que est�o aqui, se voc� mudar de casa? 787 00:59:42,087 --> 00:59:45,557 Mas se nunca dizem nenhuma palavra. 788 00:59:45,727 --> 00:59:48,924 - N�o falam nada? - Como se fossem surdos-mudos. 789 00:59:49,087 --> 00:59:50,076 S�rio? 790 00:59:50,767 --> 00:59:53,565 N�o s�o muito divertidos, sinceramente. 791 00:59:54,007 --> 00:59:56,885 Vamos ver, quero olhar novamente a sua perna. 792 00:59:59,927 --> 01:00:01,758 - � esta que d�i? - Sim, esta. 793 01:00:01,967 --> 01:00:06,483 � como se me quebrassem minhas articula��es. 794 01:00:06,647 --> 01:00:09,639 BERTIL WIKSTR�M, M�DICO, 45 anos 795 01:00:10,927 --> 01:00:13,725 - O m�dico chegou. - �timo. 796 01:00:14,567 --> 01:00:16,637 - Tem dormido bem? - Muito bem. 797 01:00:16,847 --> 01:00:19,315 Como um anjo. 798 01:00:29,527 --> 01:00:32,564 - Est� interessado na pris�o? - Sim, claro. 799 01:00:32,847 --> 01:00:34,758 - Conhece Torsten? - Que Torsten? 800 01:00:34,967 --> 01:00:36,764 Torsten Eriksson, o diretor da pris�o. 801 01:00:37,007 --> 01:00:39,567 Ele que construiu Kumla, a preciosa Kumla. 802 01:00:39,687 --> 01:00:41,166 A Torre do Deserto. 803 01:00:41,927 --> 01:00:43,485 Me d� carona para Str�msund? 804 01:00:45,407 --> 01:00:47,443 Sim, mas levo muitas coisas. 805 01:01:06,607 --> 01:01:10,680 Torsten, chefe da pris�o, somos gratos a ele. 806 01:01:10,847 --> 01:01:14,920 Levantou a Torre do Deserto nas plan�cies de N�rke. 807 01:01:16,087 --> 01:01:20,285 Construiu seus muros, todos o admiram. 808 01:01:20,447 --> 01:01:22,165 Assim � Torsten. 809 01:01:23,527 --> 01:01:26,758 Fuja, fuja daqui. 810 01:01:27,927 --> 01:01:31,840 Torsten era um radical j� nos anos trinta. 811 01:01:32,007 --> 01:01:36,046 As galinhas e os galos cantam "Radicais, mequetrefes". 812 01:01:36,207 --> 01:01:40,120 O muro mede dez quil�metros sempre sob os olhos vigilantes 813 01:01:40,287 --> 01:01:42,084 de Torsten. 814 01:01:44,527 --> 01:01:47,485 Fuja, fuja daqui. 815 01:01:48,927 --> 01:01:52,806 Aperte, mas n�o afogue, agora, n�o desperdice. 816 01:01:52,967 --> 01:01:56,846 Aproveitemos os parados, cuidar�o dos prisioneiros. 817 01:01:57,007 --> 01:02:01,125 Os radicais s�o homens, os velhos valores ainda servem. 818 01:02:01,287 --> 01:02:02,879 Assim � Torsten. 819 01:02:04,047 --> 01:02:07,437 Fuja, fuja daqui. 820 01:02:11,007 --> 01:02:13,123 Dever�amos explodir... 821 01:02:14,007 --> 01:02:17,204 este lugar e faz�-lo em peda�os. 822 01:02:17,527 --> 01:02:18,562 Por qu�? 823 01:02:19,967 --> 01:02:24,085 Eu n�o acredito nas pris�es e menos ainda se est�o superlotadas. 824 01:02:24,287 --> 01:02:25,686 O que faz esse carro? 825 01:02:26,527 --> 01:02:29,803 Transporta os prisioneiros, s�o meus pacientes. 826 01:02:35,927 --> 01:02:38,566 O que voc� acha que vai acontecer com o sistema prisional? 827 01:02:40,527 --> 01:02:42,882 Recentemente, no Boletim M�dico, 828 01:02:43,047 --> 01:02:46,835 um colega meu, Karl Gr�newald 829 01:02:47,007 --> 01:02:51,159 descobriu parte dos planos da C�mara de Pris�es. 830 01:02:52,967 --> 01:02:54,525 D�o medo. 831 01:02:54,687 --> 01:02:58,157 Especialmente do ponto de vista terap�utico. 832 01:02:58,807 --> 01:03:01,401 Os que se encarregar�o de Langholmen 833 01:03:01,567 --> 01:03:04,240 s�o piores que os de Kumla. 834 01:03:04,407 --> 01:03:07,365 A outra pris�o, de H�rn�sand 835 01:03:07,527 --> 01:03:10,837 est� em uma situa��o pior. 836 01:03:12,047 --> 01:03:14,481 Os que planejam as terapias n�o sabem nada, 837 01:03:14,647 --> 01:03:18,765 nunca trabalharam com terapias de reabilita��o. 838 01:03:18,927 --> 01:03:22,442 A �nica coisa que os preocupa � o aspecto econ�mico, 839 01:03:22,607 --> 01:03:25,883 constroem uma f�brica junto � pris�o 840 01:03:26,047 --> 01:03:28,277 e acreditam que � a solu��o perfeita. 841 01:03:29,487 --> 01:03:31,284 Quem � essa? 842 01:03:32,567 --> 01:03:35,286 � nova, ela alugou uma casa em Sv�rton. 843 01:03:35,487 --> 01:03:37,443 Um chap�u incr�vel. 844 01:03:37,967 --> 01:03:40,527 Me lembra a atriz Gunnel Brost�m. 845 01:03:40,687 --> 01:03:41,483 Sim! 846 01:03:48,927 --> 01:03:49,996 Espere somente um segundo. 847 01:03:51,167 --> 01:03:53,397 Peter, a comida est� servida, r�pido. 848 01:03:53,847 --> 01:03:54,757 Traga para Johan. 849 01:03:55,927 --> 01:03:57,883 Diga a seu pai que a comida est� pronta. 850 01:04:07,927 --> 01:04:10,236 Lena, est� servido, pode passar. 851 01:04:17,527 --> 01:04:22,442 Por que n�o permitem que mulheres entrem na pris�o? 852 01:04:24,807 --> 01:04:27,719 Isso � muito importante? � crucial? 853 01:04:28,927 --> 01:04:30,406 Sim, �. 854 01:04:31,207 --> 01:04:32,925 Inicialmente, pelo menos, 855 01:04:33,127 --> 01:04:35,687 depois voc� se acostuma. 856 01:04:55,207 --> 01:04:56,640 Como est� sua perna? 857 01:04:56,927 --> 01:04:59,487 Incomoda pouco, a menos que carregue 858 01:04:59,887 --> 01:05:02,720 algo pesado, ent�o d�i. 859 01:05:04,727 --> 01:05:06,080 Por que voc� veio hoje? 860 01:05:06,247 --> 01:05:09,717 Bem, v�o me soltar em breve, e estou inquieto. 861 01:05:09,927 --> 01:05:12,919 Tenho problemas para dormir e fico pensando. 862 01:05:13,927 --> 01:05:17,158 - "Febre da liberdade". - Sim 863 01:05:19,367 --> 01:05:21,198 Eu continuo dando voltas. 864 01:05:23,887 --> 01:05:25,923 Eu perguntei se poderia ficar. 865 01:05:27,047 --> 01:05:29,720 Fiquei com Anna e Bertil v�rios dias. 866 01:05:29,927 --> 01:05:32,566 Questionei sobre o sistema prisional. 867 01:05:32,927 --> 01:05:35,202 Falei com pessoas l�citas e am�veis, 868 01:05:35,367 --> 01:05:37,119 e outros nem t�o am�veis. 869 01:05:38,287 --> 01:05:41,199 Me deu a impress�o de que ningu�m se importava 870 01:05:41,407 --> 01:05:45,036 com o tipo de justi�a que existe aqui. 871 01:05:46,847 --> 01:05:48,838 - Os mimam demais. - S�rio? 872 01:05:49,007 --> 01:05:51,396 Sim, e as coisas v�o de mal a pior. 873 01:05:51,607 --> 01:05:55,395 Cometem delitos s� para poderem entrar. 874 01:05:55,647 --> 01:05:58,844 O que era Ulriksfors antes de se tornar uma pris�o? 875 01:05:59,247 --> 01:06:02,876 Vamos ver... primeiro foi uma f�brica de sulfato. 876 01:06:03,447 --> 01:06:05,483 Em seguida, uma f�brica t�xtil. 877 01:06:05,807 --> 01:06:08,799 Voc� acha que o munic�pio obt�m benef�cios 878 01:06:08,967 --> 01:06:10,685 por ter a pris�o aqui? 879 01:06:11,407 --> 01:06:13,967 Sim, acho que sim. 880 01:06:14,207 --> 01:06:18,837 Eles empregam muitas pessoas do munic�pio, da regi�o. 881 01:06:19,007 --> 01:06:23,762 Seria muito dif�cil encontrar uma empresa que quisesse vir. 882 01:06:24,127 --> 01:06:26,197 S�o instala��es gigantescas. 883 01:06:29,927 --> 01:06:32,760 Quanto voc� acha que ganha um advogado por ano? 884 01:06:33,567 --> 01:06:35,876 - N�o sei. - Tente adivinhar. 885 01:06:38,607 --> 01:06:42,122 - Quanto voc� acha que ganha? - Deve ganhar muito bem. 886 01:06:43,287 --> 01:06:46,199 - E um trabalhador t�xtil? - N�o muito. 887 01:06:47,967 --> 01:06:51,596 E uma camareira? Quanto voc� acha que ganha? 888 01:06:51,927 --> 01:06:53,838 Depende da cidade onde trabalhe. 889 01:06:56,367 --> 01:06:58,483 O tipo de restaurante, sua idade. 890 01:06:58,927 --> 01:07:01,441 Mas � um trabalho �rduo e mal pago. 891 01:07:02,927 --> 01:07:05,646 - Te pagam mal? - Agora n�o. 892 01:07:05,887 --> 01:07:07,002 Por que agora n�o? 893 01:07:07,847 --> 01:07:09,565 Foi para a faculdade? 894 01:07:10,607 --> 01:07:11,357 E voc�? 895 01:07:11,927 --> 01:07:14,395 N�o, levo a Universidade no bolso. 896 01:07:16,007 --> 01:07:18,760 Se ganha mais com estudos, certo? 897 01:07:19,887 --> 01:07:21,002 N�o sabia? 898 01:07:25,487 --> 01:07:27,478 Como voc� pode dormir aqui? 899 01:07:29,007 --> 01:07:30,759 Nunca anoitece. 900 01:07:30,927 --> 01:07:33,077 Eu durmo muito bem. 901 01:07:34,607 --> 01:07:36,962 Se precisar de algo, �gua ou o que seja, 902 01:07:37,487 --> 01:07:38,283 basta subir. 903 01:07:38,487 --> 01:07:42,526 - Sabe quanto custa um prisioneiro? - Trinta mil por ano em m�dia. 904 01:07:42,687 --> 01:07:45,565 - Lembra tudo de cabe�a? - Agora n�o. 905 01:07:46,007 --> 01:07:48,840 Eu os esque�o durante as f�rias. 906 01:07:50,967 --> 01:07:52,639 Voc� sente que tem consci�ncia culpada? 907 01:07:52,807 --> 01:07:54,843 Eu n�o, a sociedade sueca. 908 01:07:55,007 --> 01:07:57,521 - S�rio? - Voc� saber�. 909 01:08:00,127 --> 01:08:03,164 Se tivesse uma arma, derrubaria esta chamin�. 910 01:08:04,767 --> 01:08:05,836 E a torre. 911 01:08:07,127 --> 01:08:08,719 Todo o maldito sistema. 912 01:08:14,007 --> 01:08:16,077 - Obrigado. - E a seguran�a? 913 01:08:17,367 --> 01:08:19,403 - � verdade. - Tente-se concentrar. 914 01:08:19,527 --> 01:08:21,199 - Estou concentrada! - N�o est�. 915 01:08:21,367 --> 01:08:22,083 Estou! 916 01:08:22,247 --> 01:08:26,206 N�o faz sentido dizer que custam trinta mil por ano 917 01:08:26,367 --> 01:08:29,564 se a an�lise n�o levar em conta o sistema de seguran�a. 918 01:08:29,727 --> 01:08:32,844 Vinte mil pessoas custam sessenta mil. 919 01:08:35,127 --> 01:08:37,277 - Outra bebida? - Sim! 920 01:08:37,767 --> 01:08:38,836 Est� louco. 921 01:08:39,007 --> 01:08:43,046 Exige concentra��o total. S� consegue pensar no filme. 922 01:08:43,207 --> 01:08:44,959 Voc� tem que estar concentrado e... 923 01:08:45,127 --> 01:08:47,004 nada mais existe. 924 01:08:48,207 --> 01:08:49,481 Eu sei que � um bastardo. 925 01:08:49,647 --> 01:08:50,716 Voc� dorme com ele? 926 01:08:53,887 --> 01:08:55,036 Voc� dorme com ele? 927 01:08:55,247 --> 01:08:56,236 Sim! 928 01:08:58,287 --> 01:09:02,917 Se n�o me deitasse, poderia falar a ele sobre n�s. 929 01:09:03,127 --> 01:09:05,561 Bem, deixe-o, n�o fa�a mais isso. 930 01:09:06,127 --> 01:09:08,960 N�o posso at� que acabe o filme. 931 01:09:09,527 --> 01:09:11,119 Grande Hotel Stromsund. 932 01:09:11,607 --> 01:09:14,883 Claro, deite-se com ele. 933 01:09:16,927 --> 01:09:18,804 Lena, sente falta de mim? 934 01:09:19,047 --> 01:09:20,560 Sim? Muita? 935 01:09:21,847 --> 01:09:22,996 Sinto sua falta. 936 01:09:23,207 --> 01:09:24,879 � claro que eu sinto sua falta. 937 01:09:24,967 --> 01:09:28,437 Muita, muita falta, adeus. 938 01:09:55,527 --> 01:09:58,360 A sociedade de classes deve irritar os social-democratas. 939 01:09:59,007 --> 01:10:00,599 Irrita muito. 940 01:10:01,927 --> 01:10:03,440 Irrita como sarna. 941 01:10:03,927 --> 01:10:05,804 A irrita��o socialista. 942 01:10:10,527 --> 01:10:12,358 A Su�cia � um pa�s de arrogantes. 943 01:10:13,967 --> 01:10:15,605 Socialismo arrogante. 944 01:10:18,607 --> 01:10:20,882 O sistema prisional � um exemplo claro 945 01:10:21,047 --> 01:10:22,958 do pouco profissionais 946 01:10:23,127 --> 01:10:25,561 que somos na hora de nos ocuparmos das pessoas. 947 01:10:28,887 --> 01:10:31,720 Devo atacar o conceito de preven��o geral. 948 01:10:32,927 --> 01:10:36,522 A tese infundada de que o medo das consequ�ncias 949 01:10:36,687 --> 01:10:38,484 impede que cometam crimes. 950 01:10:42,927 --> 01:10:44,565 Como est� sua m�e? Mandou lembran�as? 951 01:10:46,487 --> 01:10:47,317 N�o. 952 01:10:47,607 --> 01:10:49,916 Seria um detalhe da sua parte. 953 01:10:51,327 --> 01:10:52,680 - Veja. - O qu�? 954 01:10:56,727 --> 01:10:59,685 - Quando terminamos aqui? - Depende de voc�. 955 01:11:00,207 --> 01:11:01,560 Por que de mim? 956 01:11:01,727 --> 01:11:04,241 Depende de quanto de si mesmo voc� pretende dar. 957 01:11:05,767 --> 01:11:08,327 Est� faltando vontade a voc�, est� desanimada. 958 01:11:08,487 --> 01:11:11,399 Hoje parecia que voc� n�o estava na cena com Gunnel. 959 01:11:11,607 --> 01:11:13,996 - Estava ausente. - E voc�? 960 01:11:15,167 --> 01:11:17,806 - Estava ausente naquilo que fazia. - E voc�? 961 01:11:17,967 --> 01:11:20,640 - Tamb�m mudei. - Sim? 962 01:11:20,807 --> 01:11:23,037 - Sim. - Voc� reconhece que voc� mudou? 963 01:11:23,207 --> 01:11:24,003 Sim. 964 01:11:24,927 --> 01:11:27,487 � como se alguma coisa estivesse segurando voc�. 965 01:11:28,007 --> 01:11:31,158 - N�o que eu saiba. - � hora de descobrir. 966 01:11:31,327 --> 01:11:32,999 Deve sentir isso. 967 01:11:34,967 --> 01:11:38,277 Aparentemente n�o h� nada, tudo segue igual, 968 01:11:38,447 --> 01:11:41,086 mas voc� levantou um muro. 969 01:11:45,367 --> 01:11:46,482 Voc� vai ficar dessa maneira? 970 01:11:47,727 --> 01:11:49,604 N�o, n�o � engra�ado. 971 01:11:55,927 --> 01:11:57,838 Antes est�vamos bem. 972 01:12:00,407 --> 01:12:01,157 Verdade? 973 01:12:02,927 --> 01:12:04,360 Ou era uma ilus�o? 974 01:12:05,567 --> 01:12:06,317 N�o. 975 01:12:06,487 --> 01:12:07,806 - O qu�? - N�o. 976 01:12:10,527 --> 01:12:11,926 N�o me parecia. 977 01:12:19,927 --> 01:12:20,837 Lena. 978 01:12:21,807 --> 01:12:24,560 - O qu�? - O que voc� quer dizer? 979 01:12:25,047 --> 01:12:27,561 Quer terminar o filme? Terminar comigo? 980 01:12:27,727 --> 01:12:31,322 Quer terminar o filme e depois me deixar? 981 01:12:32,887 --> 01:12:34,559 J� pensou? 982 01:12:38,007 --> 01:12:40,475 Eu nem sequer posso te tocar. 983 01:12:44,407 --> 01:12:45,362 Certo. 984 01:12:48,647 --> 01:12:50,797 J� n�o falo com voc� 985 01:12:50,967 --> 01:12:53,356 de beijos e ninharias. 986 01:12:53,607 --> 01:12:55,677 J� n�o te falo 987 01:12:55,847 --> 01:12:58,645 de an�is e de casamento. 988 01:13:00,327 --> 01:13:02,045 Amor e carinho 989 01:13:02,207 --> 01:13:04,801 agora s�o s� palavras. 990 01:13:05,167 --> 01:13:07,158 J� n�o t�m sentido 991 01:13:07,327 --> 01:13:09,602 tornaram-se vazias. 992 01:13:14,927 --> 01:13:16,963 Voc� foi o primeiro 993 01:13:17,127 --> 01:13:19,561 o �ltimo e o �nico. 994 01:13:19,847 --> 01:13:22,042 Assim cantou o meu cora��o 995 01:13:22,207 --> 01:13:24,641 desde o primeiro dia. 996 01:13:24,927 --> 01:13:26,963 O anel que voc� me deu 997 01:13:27,167 --> 01:13:29,635 eu j� lhe devolvi. 998 01:13:31,207 --> 01:13:32,720 An�is de ouro 999 01:13:32,927 --> 01:13:35,566 n�o significam nada para mim. 1000 01:13:40,727 --> 01:13:42,797 Era t�o jovem, 1001 01:13:43,007 --> 01:13:45,646 t�o inocente e ing�nua. 1002 01:13:45,847 --> 01:13:48,042 Fui uma tonta, 1003 01:13:48,207 --> 01:13:50,482 nunca percebi. 1004 01:13:50,807 --> 01:13:53,002 Voc� tinha as outras, 1005 01:13:53,287 --> 01:13:55,323 eu n�o era a �nica. 1006 01:13:55,567 --> 01:13:57,762 O amor que eu te dei 1007 01:13:58,927 --> 01:14:01,316 voc� entregou para as outras. 1008 01:14:08,727 --> 01:14:12,606 Meu cora��o est� triste, 1009 01:14:13,007 --> 01:14:16,602 deseja e espera por voc�. 1010 01:14:16,967 --> 01:14:20,323 Deseja e espera por voc�. 1011 01:14:20,607 --> 01:14:24,077 espera por voc�. 1012 01:14:25,607 --> 01:14:29,043 Desejo que voc� me compreenda, 1013 01:14:29,407 --> 01:14:33,002 que volte para meu lado. 1014 01:14:33,567 --> 01:14:36,843 Meu cora��o � um caso perdido 1015 01:14:37,007 --> 01:14:40,556 n�o quer aprender. 1016 01:14:45,727 --> 01:14:48,195 Mas sei que � meu dever 1017 01:14:49,367 --> 01:14:52,006 ensinar ao meu cora��o. 1018 01:14:52,087 --> 01:14:54,123 Uma menina forte 1019 01:14:54,287 --> 01:14:57,120 � o que um homem quer. 1020 01:14:57,327 --> 01:14:59,522 Te parece bom isso de ficarem separados? 1021 01:14:59,687 --> 01:15:02,201 Meninas de um lado e garotos de outro? 1022 01:15:03,167 --> 01:15:06,716 Sim, pode parecer algo frio, mas tudo bem. 1023 01:15:06,887 --> 01:15:10,721 - E assim est� bem? - Os meninos n�o iriam nos olhar 1024 01:15:10,967 --> 01:15:15,279 se estiv�ssemos juntos, n�o nos observariam. 1025 01:15:16,487 --> 01:15:18,876 O que fazem os meninos durante as noites? 1026 01:15:19,007 --> 01:15:21,601 Eu n�o sei. Eu n�o sei o que dizer. 1027 01:15:21,927 --> 01:15:24,646 Suponho que fiquem dando voltas de carro e outras coisas. 1028 01:15:24,967 --> 01:15:26,844 Me refiro a ir dan�ar � noite. 1029 01:15:27,607 --> 01:15:30,804 Aqueles que gostam de dan�ar, dan�am. 1030 01:15:30,967 --> 01:15:33,242 Embora hoje a coisa n�o esteja muito animada. 1031 01:15:33,687 --> 01:15:36,565 Voc� sempre compra uma bebida antes de sair � noite? 1032 01:15:36,727 --> 01:15:38,558 Sim, � necess�rio levar "suprimentos". 1033 01:15:38,727 --> 01:15:40,797 - Claro que sim. - Por qu�? 1034 01:15:41,967 --> 01:15:44,401 Porque as meninas aqui s�o muito t�midas, 1035 01:15:44,567 --> 01:15:47,161 � preciso dar a elas alguma coisa para anim�-las. 1036 01:15:47,367 --> 01:15:49,198 Eu vou te dizer. 1037 01:15:49,367 --> 01:15:53,201 Eu fui a dois bares diferentes e trouxe cinco garrafas de conhaque. 1038 01:15:57,927 --> 01:16:00,395 Desculpe, Deus, como voc� � alto. 1039 01:16:00,567 --> 01:16:01,886 - Sim - Qual � sua altura? 1040 01:16:02,047 --> 01:16:04,038 - 1.92. - 1.92. 1041 01:16:05,767 --> 01:16:06,882 Desenvolvido. 1042 01:16:08,087 --> 01:16:11,204 Desculpe, voc� sai � noite para ver se consegue uma garota? 1043 01:16:11,367 --> 01:16:12,163 Sim. 1044 01:16:12,567 --> 01:16:14,558 - E geralmente consegue? - N�o. 1045 01:16:14,927 --> 01:16:17,885 - N�o? Ora. - � um desastre. 1046 01:16:17,927 --> 01:16:19,201 - Ent�o nada? - N�o. 1047 01:16:20,647 --> 01:16:22,842 - Que pena. - � uma merda. 1048 01:16:23,207 --> 01:16:24,003 Sim, uma merda. 1049 01:16:24,967 --> 01:16:27,401 O que voc� acha de uma menina 1050 01:16:27,567 --> 01:16:30,604 que dorme com voc� no primeiro encontro? 1051 01:16:30,767 --> 01:16:32,246 - Tudo bem. - Voc� gosta? 1052 01:16:32,687 --> 01:16:36,999 Sim, se ela concorda est� tudo bem, �timo, 1053 01:16:37,167 --> 01:16:38,839 se n�o, n�o. 1054 01:16:38,867 --> 01:16:41,301 - P�ssimo. - Pra voc� isso est� errado? 1055 01:16:41,467 --> 01:16:42,900 - Sim, muito errado. - Claro. 1056 01:16:43,587 --> 01:16:45,623 Depende de quem � o menino. 1057 01:16:48,007 --> 01:16:51,204 Se voc� conhecesse um garoto que te atra�sse, voc� dormiria com ele? 1058 01:16:51,567 --> 01:16:53,922 N�o, em princ�pio n�o, mas isso depende. 1059 01:16:53,387 --> 01:16:56,982 - Do qu�? - Do rapaz e outras coisas. 1060 01:16:58,187 --> 01:16:59,461 Voc� iria. 1061 01:16:59,667 --> 01:17:00,861 - Eu n�o. - O qu�? 1062 01:17:01,027 --> 01:17:03,621 - Eu n�o faria isso. - Quantos encontros precisaria? 1063 01:17:04,187 --> 01:17:05,984 Eu n�o sei, mas mais de um. 1064 01:17:06,187 --> 01:17:08,496 Uma garota deve se reservar para o casamento? 1065 01:17:09,187 --> 01:17:09,778 N�o. 1066 01:17:09,947 --> 01:17:12,381 - O que voc� acha? - Para nada. 1067 01:17:13,247 --> 01:17:16,284 - Devem transar antes? - Exatamente 1068 01:17:16,567 --> 01:17:20,765 Voc� acha que os rapazes e as garotas devem usar prote��o? 1069 01:17:21,047 --> 01:17:24,278 - Prote��o? - Sim. Quem deve se preocupar? 1070 01:17:24,947 --> 01:17:26,426 - A garota. - A garota. 1071 01:17:28,647 --> 01:17:31,207 - O rapaz, sim. - O rapaz? 1072 01:17:31,407 --> 01:17:33,284 - Ambos. - Ambos. 1073 01:17:33,447 --> 01:17:35,005 E qual � o melhor? 1074 01:17:35,327 --> 01:17:37,283 Preservativo ou DIU? 1075 01:17:37,287 --> 01:17:40,484 - Como? - Preservativo, DIU ou a p�lula? 1076 01:17:41,247 --> 01:17:43,317 - A p�lula � melhor. - Voc� est� tomando? 1077 01:17:43,487 --> 01:17:44,476 N�o. 1078 01:17:44,687 --> 01:17:46,803 - Voc� toma a p�lula? - N�o. 1079 01:17:46,967 --> 01:17:49,356 Tem vergonha de pedir para o m�dico? 1080 01:17:49,527 --> 01:17:50,926 - N�o. - N�o? 1081 01:17:51,207 --> 01:17:55,166 As garotas devem se casar se ficam gr�vidas? 1082 01:17:55,727 --> 01:17:57,399 N�o necessariamente. 1083 01:17:58,067 --> 01:18:01,139 Especialmente se o casal descobre que n�o se gosta. 1084 01:18:01,247 --> 01:18:03,203 � um grande problema. 1085 01:18:04,207 --> 01:18:08,917 At� porque isso pode terminar na justi�a se n�o houver acordo. 1086 01:18:10,127 --> 01:18:12,322 Se o garoto est� apaixonado por ela, 1087 01:18:12,487 --> 01:18:14,125 ent�o sim, deve cuid�-la. 1088 01:18:14,787 --> 01:18:17,221 Mas, se n�o gosta dela, 1089 01:18:17,627 --> 01:18:20,380 ent�o � melhor que a esque�a, muito melhor. 1090 01:18:19,967 --> 01:18:22,606 - Como? - Voc� acredita no casamento? 1091 01:18:22,967 --> 01:18:23,717 N�o. 1092 01:18:24,647 --> 01:18:25,557 Voc� j� foi casada? 1093 01:18:28,047 --> 01:18:28,957 N�o. 1094 01:18:29,207 --> 01:18:32,199 - N�o quer ser m�e? - Eu sou. 1095 01:18:32,967 --> 01:18:35,083 Quantos anos t�m seu filho? 1096 01:18:35,327 --> 01:18:37,522 - Treze. - Treze! 1097 01:18:42,287 --> 01:18:45,006 Estou realizando uma pesquisa cient�fica. 1098 01:18:45,167 --> 01:18:47,806 Posso fazer algumas perguntas? 1099 01:18:47,967 --> 01:18:49,161 Sim, claro. 1100 01:18:49,407 --> 01:18:51,762 - Quantos anos voc� tem? - Vinte e nove. 1101 01:18:52,967 --> 01:18:54,685 Vinte e nove, ent�o. 1102 01:18:54,967 --> 01:18:57,606 Quantos anos voc� tinha quando teve seu primeiro filho? 1103 01:18:57,967 --> 01:18:58,956 Dezessete. 1104 01:18:59,127 --> 01:19:01,561 - Menino ou menina? - Menina. 1105 01:19:02,287 --> 01:19:05,836 Venceremos. 1106 01:19:06,367 --> 01:19:09,962 Venceremos. 1107 01:19:10,607 --> 01:19:15,203 Algum dia venceremos. 1108 01:19:16,367 --> 01:19:19,120 LENA EXPLICA A N�O-VIOL�NCIA PARA SONJA 1109 01:19:25,247 --> 01:19:26,566 FRATERNIDADE, SABOTAGEM 1110 01:19:26,727 --> 01:19:27,364 N�O-COOPERA��O 1111 01:19:28,487 --> 01:19:34,403 Algum dia venceremos. 1112 01:19:59,327 --> 01:20:01,397 Aqui quase n�o d� p�! 1113 01:20:04,087 --> 01:20:05,805 H� muita lama. 1114 01:20:06,367 --> 01:20:09,040 Que porcaria, inferno! 1115 01:20:11,927 --> 01:20:13,599 Tem caranguejos? 1116 01:20:13,967 --> 01:20:16,162 - N�o, somente peixes. - Venha! 1117 01:20:20,047 --> 01:20:21,366 Venha, depressa. 1118 01:20:21,567 --> 01:20:23,922 Eu vou te ensinar a nadar. 1119 01:20:28,767 --> 01:20:30,041 Voc� n�o se atreve? 1120 01:20:30,247 --> 01:20:31,202 Venha! 1121 01:20:53,687 --> 01:20:55,882 Durante toda essa semana 1122 01:20:56,047 --> 01:20:58,607 jantei com Sonja e Elin todas as noites. 1123 01:21:00,967 --> 01:21:02,844 Foi a primeira vez nesse ver�o 1124 01:21:03,007 --> 01:21:05,202 que gostei de ficar em um lugar. 1125 01:21:06,007 --> 01:21:07,963 Deus, que frio. 1126 01:21:09,407 --> 01:21:11,238 Se respira paz aqui. 1127 01:21:11,887 --> 01:21:14,355 Nem uma alma a quil�metros de dist�ncia. 1128 01:21:15,007 --> 01:21:17,475 - S� campo. - Como estou suja. 1129 01:21:19,167 --> 01:21:21,920 Tire a lama antes de se vestir. 1130 01:21:22,167 --> 01:21:24,556 - Conhece Sonja Lindgren? - Sim 1131 01:21:24,727 --> 01:21:26,763 As pessoas pensam mal dela 1132 01:21:27,127 --> 01:21:29,880 por ter dado a luz com apenas dezessete anos? 1133 01:21:30,047 --> 01:21:33,039 N�o, n�o, na verdade, n�o pode ser. 1134 01:21:33,247 --> 01:21:34,965 Acho que n�o. 1135 01:21:35,127 --> 01:21:36,276 - Acha que n�o? - N�o. 1136 01:21:36,887 --> 01:21:39,845 - Voc� pensou mal dela? - N�o, n�o tem nada... 1137 01:21:40,767 --> 01:21:43,361 N�o h� nada de errado nisso. 1138 01:21:43,567 --> 01:21:45,125 - N�o? - N�o para mim. 1139 01:21:46,367 --> 01:21:50,645 Por que pensariam mal? Isso � de outro s�culo. 1140 01:21:50,807 --> 01:21:53,560 - Outro s�culo? O dezenove? - Sim 1141 01:21:56,927 --> 01:21:59,646 As pessoas n�o s�o t�o fechadas hoje em dia. 1142 01:21:59,807 --> 01:22:01,126 Pelo menos, n�o todos. 1143 01:22:01,447 --> 01:22:03,199 Quando fui para o hospital, 1144 01:22:03,927 --> 01:22:07,363 queriam que eu subisse pelo elevador. 1145 01:22:09,927 --> 01:22:11,042 Eu recusei. 1146 01:22:11,927 --> 01:22:13,201 Fui pelas escadas e 1147 01:22:13,327 --> 01:22:15,363 minhas coisas foram pelo elevador. 1148 01:22:16,607 --> 01:22:19,679 Em seguida, quando cheguei � sala de parto, 1149 01:22:19,967 --> 01:22:23,357 tamb�m n�o quis ficar na cama nem nada. 1150 01:22:23,927 --> 01:22:26,043 Todos ficaram me olhando como se dissessem: 1151 01:22:28,327 --> 01:22:30,887 "E essa a�, o que faz por aqui?" 1152 01:22:31,367 --> 01:22:32,436 Pensei: 1153 01:22:33,247 --> 01:22:35,522 "Tudo bem, sigam rindo, em breve vou dar um jeito". 1154 01:22:37,207 --> 01:22:39,243 Agora voc� pode imaginar. 1155 01:22:39,647 --> 01:22:42,207 Nem uma �nica pessoa te estende a m�o. 1156 01:22:42,367 --> 01:22:45,245 Todos te olham como se fosse lixo. 1157 01:22:46,047 --> 01:22:48,845 Como se tudo fosse culpa sua, inevitavelmente. 1158 01:24:19,927 --> 01:24:22,122 Merda, � meio-dia. 1159 01:24:25,527 --> 01:24:28,166 Planejava dormir pelo menos duas horas 1160 01:24:28,327 --> 01:24:30,238 antes de Sonja e Elin chegarem. 1161 01:24:30,847 --> 01:24:32,565 N�s est�vamos indo pescar trutas. 1162 01:24:33,927 --> 01:24:36,566 Mas era imposs�vel, havia sempre muita luz. 1163 01:24:42,487 --> 01:24:43,761 Malditos mosquitos. 1164 01:28:07,967 --> 01:28:10,083 Lena! 1165 01:28:14,567 --> 01:28:17,525 Lena! 1166 01:28:27,607 --> 01:28:30,565 Lena! 1167 01:28:38,047 --> 01:28:41,596 Lena! 1168 01:29:03,487 --> 01:29:08,686 MENSAGEM � JUNTA DIRETORA DA ASSIST�NCIA PENIT�NCI�RIA 1169 01:29:09,847 --> 01:29:13,476 DEIXARAM DE PENSAR COMO RADICAIS 1170 01:29:13,687 --> 01:29:18,807 INSTITUI��O PENITENCIARIA 1171 01:29:33,927 --> 01:29:37,806 O mundo � um colch�o. 1172 01:29:37,927 --> 01:29:41,078 � um colch�o. 1173 01:29:42,367 --> 01:29:45,359 Macio e quente. 1174 01:29:45,927 --> 01:29:49,363 Macio e quente. 1175 01:29:49,927 --> 01:29:53,681 Ali, Lena poder� dormir em seguran�a. 1176 01:29:54,207 --> 01:29:59,076 Ali, Lena poder� dormir em seguran�a. 1177 01:29:59,407 --> 01:30:03,639 Estados Unidos, assassinos! Estados Unidos, assassinos! 1178 01:30:04,087 --> 01:30:07,318 MARCHA CONTRA O IMPERIALISMO 1179 01:30:10,687 --> 01:30:14,475 Estados Unidos, assassinos! 1180 01:30:14,647 --> 01:30:18,037 Franco, assassino! Franco, assassino! 1181 01:30:20,967 --> 01:30:24,642 Viva Ho Chi Minh! Viva Ho Chi Minh! 1182 01:30:29,607 --> 01:30:32,041 A passeata do movimento oper�rio socialista 1183 01:30:33,127 --> 01:30:35,118 contra o imperialismo. 1184 01:30:35,887 --> 01:30:40,199 A serpente representa o imperialismo. 1185 01:30:45,167 --> 01:30:46,486 - �frica. - Lena! 1186 01:30:46,647 --> 01:30:49,320 "Uhuru" significa liberdade. 1187 01:30:50,327 --> 01:30:51,999 Portugal fora da �frica. 1188 01:30:53,247 --> 01:30:54,999 A Volvo est� na �frica do Sul, 1189 01:30:55,927 --> 01:30:57,758 o apartheid continua. 1190 01:30:57,927 --> 01:31:02,045 Despe�am Wallenberg! 1191 01:31:06,047 --> 01:31:09,084 Franco, assassino do povo espanhol. 1192 01:31:10,127 --> 01:31:12,322 Abaixo a junta fascista grega. 1193 01:31:18,007 --> 01:31:19,759 Levem a revolu��o aos Estados Unidos. 1194 01:31:20,127 --> 01:31:22,880 Indon�sia � a c�mara de g�s da CIA. 1195 01:31:23,047 --> 01:31:25,277 Um milh�o de pessoas assassinadas. 1196 01:31:27,927 --> 01:31:30,521 Foi horr�vel v�-los todos novamente. 1197 01:31:31,727 --> 01:31:34,799 Eu queria me meter em um buraco e me esconder. 1198 01:31:37,167 --> 01:31:40,637 Trabalhadores de todos os pa�ses, uni-vos! 1199 01:31:41,047 --> 01:31:44,005 Lutemos pela paz no mundo. 1200 01:31:52,827 --> 01:31:53,896 Eu tenho que ir. 1201 01:31:55,467 --> 01:31:57,185 - Espere um minuto. - O qu�? 1202 01:31:57,347 --> 01:32:01,056 - Amanh� �s cinco no Tivoli. - Eu n�o posso. 1203 01:32:01,227 --> 01:32:03,263 - Por que n�o? - Por que n�o, olha... 1204 01:32:03,427 --> 01:32:06,146 - Eu sei que voc� pode. - N�o, eu vivo com um homem. 1205 01:32:06,307 --> 01:32:07,899 - Amanh� eu n�o posso. - Por que n�o? 1206 01:32:08,067 --> 01:32:10,183 - Por que n�o e pronto. - Pode sim. 1207 01:32:10,347 --> 01:32:12,781 - V� amanh� �s cinco. - N�o. 1208 01:32:34,307 --> 01:32:35,626 H� uma festa? 1209 01:32:36,187 --> 01:32:37,859 N�o � nenhuma festa. 1210 01:32:38,467 --> 01:32:41,300 - Lena fique uns dias. - N�o. 1211 01:32:42,027 --> 01:32:45,383 - S� alguns dias. - N�o importa quantos. 1212 01:32:45,587 --> 01:32:47,543 Mas, onde dormir�? 1213 01:32:47,947 --> 01:32:49,824 J� est� resolvido. 1214 01:32:51,027 --> 01:32:53,666 Lena dormir� aqui, vem. 1215 01:32:56,587 --> 01:32:57,417 Hans! 1216 01:32:58,027 --> 01:32:58,777 Hans. 1217 01:33:01,507 --> 01:33:05,898 Hans! Que durma no quarto da direita. 1218 01:33:07,027 --> 01:33:09,985 - Deixe ela ficar aqui. - Eu disse que n�o. 1219 01:33:11,147 --> 01:33:13,103 Pare de chatear, caramba! 1220 01:33:18,147 --> 01:33:20,138 N�s vamos encontrar um quarto. 1221 01:33:21,107 --> 01:33:22,256 Por aqui. 1222 01:33:23,027 --> 01:33:26,861 Eu n�o posso ir pra casa agora, por isso Hans me disse pra ficar. 1223 01:33:27,027 --> 01:33:28,255 Que nada. 1224 01:33:29,027 --> 01:33:31,416 N�o quero causar problemas. 1225 01:33:31,587 --> 01:33:33,703 N�o se preocupe, estou acostumada. 1226 01:33:34,027 --> 01:33:36,621 Hans sempre convida as pessoas. 1227 01:33:37,027 --> 01:33:38,619 � muito bom. 1228 01:33:40,027 --> 01:33:41,858 Sim, � bom, 1229 01:33:43,107 --> 01:33:43,937 mas ... 1230 01:33:48,187 --> 01:33:50,781 - O que � isso? - Sinto coceiras. 1231 01:33:51,707 --> 01:33:53,459 O m�dico de Str�msund 1232 01:33:53,627 --> 01:33:55,857 disse que certamente era uma alergia. 1233 01:33:57,027 --> 01:33:58,745 Uma alergia? Deixe-me ver. 1234 01:34:04,107 --> 01:34:06,302 - � s� aqui? - N�o. 1235 01:34:06,627 --> 01:34:09,061 Tamb�m nas axilas e nos dedos. 1236 01:34:19,707 --> 01:34:20,423 O qu�? 1237 01:34:20,987 --> 01:34:22,340 Eu vou... 1238 01:34:42,507 --> 01:34:43,781 Maldito pacifista. 1239 01:34:44,627 --> 01:34:45,901 N�o � viol�ncia. 1240 01:34:47,907 --> 01:34:48,862 Est� louco. 1241 01:34:49,787 --> 01:34:51,698 Quem ganhou? Voc� sempre ganha. 1242 01:34:52,707 --> 01:34:53,662 Quem ganhou? 1243 01:34:55,667 --> 01:34:56,577 Voc� j� sabe. 1244 01:35:01,027 --> 01:35:02,426 Eu trouxe Lena aqui. 1245 01:35:03,027 --> 01:35:05,222 Eu a conhe�o, quero ... 1246 01:35:06,027 --> 01:35:07,938 Eu quero ajud�-la. 1247 01:35:13,987 --> 01:35:15,978 Voc� e sua maldita pseudo-psicologia. 1248 01:35:16,187 --> 01:35:20,021 - Sempre coloca o nariz ... - Ent�o ajude-a! 1249 01:35:20,187 --> 01:35:22,621 - Ajude-a do seu modo, se puder. - Claro. 1250 01:35:23,307 --> 01:35:24,786 - Se voc� puder. - Sim 1251 01:35:24,947 --> 01:35:26,824 - Se voc� puder. - Eu j� ajudei antes. 1252 01:35:28,067 --> 01:35:28,863 Antes, claro. 1253 01:35:32,667 --> 01:35:33,463 Vem aqui. 1254 01:35:34,147 --> 01:35:36,741 - Eu quero dormir. - Eu n�o vou bater em voc�. 1255 01:36:36,467 --> 01:36:38,822 Cansada de lutar. 1256 01:36:40,107 --> 01:36:41,938 Metade j� bastaria. 1257 01:36:42,987 --> 01:36:46,138 Nos acendem e nos apagam como l�mpadas. 1258 01:36:48,027 --> 01:36:50,587 Homens e bestas, 1259 01:36:50,747 --> 01:36:53,261 todos da mesma fam�lia. 1260 01:36:53,627 --> 01:36:57,017 O colch�o � suficientemente grande para todos? 1261 01:36:59,387 --> 01:37:02,106 Vamos descansar. 1262 01:37:02,387 --> 01:37:04,696 Trancados na torre de Babel. 1263 01:37:05,227 --> 01:37:08,583 Se deixam levar para onde o vento soprar. 1264 01:37:11,987 --> 01:37:13,739 Sou mais uma. 1265 01:37:14,627 --> 01:37:16,857 Feita do mesmo molde. 1266 01:37:17,507 --> 01:37:20,340 Ningu�m � bom o suficiente. 1267 01:37:23,107 --> 01:37:24,984 Sou mais uma. 1268 01:37:25,827 --> 01:37:28,261 Feita do mesmo molde. 1269 01:37:28,627 --> 01:37:32,063 Empurrada e levada pelo vento. 1270 01:37:56,707 --> 01:37:58,425 - Ei. - Onde est� Bim? 1271 01:38:00,187 --> 01:38:01,336 Dormindo. 1272 01:38:03,147 --> 01:38:04,466 Venha, sente-se. 1273 01:38:05,027 --> 01:38:06,380 Eu quero conversar. 1274 01:38:13,667 --> 01:38:15,578 � dif�cil falar sobre essas coisas. 1275 01:38:20,027 --> 01:38:20,664 Olhe. 1276 01:38:24,107 --> 01:38:24,857 Lena. 1277 01:38:28,147 --> 01:38:29,546 Voc� � t�o doce. 1278 01:38:32,187 --> 01:38:34,257 Tudo � t�o complicado. 1279 01:38:37,027 --> 01:38:39,143 Eu n�o aguento mais esta luta. 1280 01:38:41,147 --> 01:38:43,502 - Antes que voc� v�... - O que voc� est� fazendo aqui? 1281 01:38:44,107 --> 01:38:45,904 - Vou.. - Quero falar com Lena! 1282 01:38:46,067 --> 01:38:48,501 - J� sei, quero ver uma coisa. - O que voc� est� fazendo? 1283 01:38:48,667 --> 01:38:50,578 Deixe-a em paz. 1284 01:38:51,227 --> 01:38:53,377 - Voc� n�o tem nada que ver. - Quero ver ... 1285 01:38:53,547 --> 01:38:56,664 - O que voc� vai fazer? - Ver essa alergia, me d� as m�os. 1286 01:38:57,427 --> 01:38:59,941 Uma lupa? Voc� � louca? 1287 01:39:00,507 --> 01:39:01,223 Sim. 1288 01:39:03,707 --> 01:39:06,062 - Era o que eu pensava: sarna. - Sarna? 1289 01:39:06,227 --> 01:39:06,898 Sim, sarna. 1290 01:39:08,187 --> 01:39:10,542 O m�dico me disse que era uma alergia. 1291 01:39:10,707 --> 01:39:12,743 N�o � alergia, � sarna. 1292 01:39:12,907 --> 01:39:15,785 N�o � grave, mas voc� pode infectar algu�m. 1293 01:39:15,947 --> 01:39:19,223 - Infectar? - Se seguir transando com outros. 1294 01:39:20,627 --> 01:39:23,425 Voc� que inventou isso. 1295 01:39:23,587 --> 01:39:25,179 - Cale-se! - Para que par�ssemos. 1296 01:39:36,147 --> 01:39:38,138 Eu aceitei o papel. 1297 01:39:38,827 --> 01:39:40,943 Vendedor de carros. 1298 01:39:42,787 --> 01:39:44,698 Embora tivesse jurado que n�o faria 1299 01:39:45,107 --> 01:39:47,621 e Marie me pediu que n�o fizesse. 1300 01:39:52,067 --> 01:39:53,056 B�rje. 1301 01:39:53,667 --> 01:39:56,625 Voc� vendeu um carro ao engenheiro Johansson. 1302 01:39:56,787 --> 01:39:58,698 E ele est� muito chateado com suas promessas. 1303 01:39:58,947 --> 01:39:59,584 Voc� ... 1304 01:40:06,867 --> 01:40:08,380 - Ol�. - Ol�. 1305 01:40:09,667 --> 01:40:10,816 Podemos conversar? 1306 01:40:13,547 --> 01:40:15,663 Saio agora. Vou lev�-la onde quiser. 1307 01:40:17,147 --> 01:40:18,580 Vamos at� a garagem? 1308 01:40:31,747 --> 01:40:33,146 - O qu� est� acontecendo? - Sarna! 1309 01:40:37,987 --> 01:40:39,705 Obrigado, muito obrigado. 1310 01:40:40,987 --> 01:40:42,102 Obrigado pela sarna. 1311 01:40:43,187 --> 01:40:46,862 - Voc� j� tinha percebido? - Obviamente, co�a muito. 1312 01:40:47,027 --> 01:40:47,982 Ent�o voc� tem tamb�m. 1313 01:40:54,627 --> 01:40:57,539 - Mas n�o fui que transmiti. - N�o foi voc�? 1314 01:40:58,107 --> 01:41:00,985 - Quem, ent�o? - Talvez voc� tenha me passado. 1315 01:41:01,147 --> 01:41:03,980 - Homens pegam de garotas. - Claro, das garotas. 1316 01:41:04,147 --> 01:41:06,183 Sim, sarna vem das garotas. 1317 01:41:06,787 --> 01:41:08,743 � uma doen�a de garotas? 1318 01:41:10,027 --> 01:41:13,906 - Voc� j� dormiu com muitos homens. - E voc� com muitas garotas. 1319 01:41:14,107 --> 01:41:16,337 Esteve com algu�m antes de mim? 1320 01:41:16,507 --> 01:41:18,498 - Sim, e voc�? - Eu n�o. 1321 01:41:18,667 --> 01:41:20,737 - N�o dormiu com ningu�m? - E se tivesse dormido? 1322 01:41:21,387 --> 01:41:23,821 - Poderia ter pego antes. 1323 01:41:27,187 --> 01:41:28,381 E o meu filho! 1324 01:41:29,187 --> 01:41:32,623 - E o meu filho, inferno! - Nunca fala dele. 1325 01:41:32,827 --> 01:41:34,306 - Merda. - Hip�crita. 1326 01:41:34,507 --> 01:41:35,542 - Porco. - Voc�! 1327 01:41:35,707 --> 01:41:38,699 Deus, que porco voc� �, como voc� � nojento. 1328 01:41:42,427 --> 01:41:45,464 - Precisamos fazer algo. - Claro. 1329 01:41:48,027 --> 01:41:50,780 Voc� deve ligar para o hospital e marcar uma hora. 1330 01:41:51,947 --> 01:41:53,460 N�mero 27. 1331 01:42:12,267 --> 01:42:15,259 A IRRITA��O SOCIALISTA 1332 01:42:43,747 --> 01:42:46,500 Est� despedido a partir de 30 de Setembro. 1333 01:42:49,267 --> 01:42:51,144 Voc� trabalha na BMC? 1334 01:42:52,867 --> 01:42:54,380 Acabei de ser demitido. 1335 01:42:54,627 --> 01:42:57,141 - O que voc� vai fazer agora? - N�o sei. 1336 01:43:03,027 --> 01:43:04,983 Estamos condenados a nos prostituir. 1337 01:43:07,027 --> 01:43:08,096 Seu n�mero, por favor. 1338 01:43:11,067 --> 01:43:12,102 V� em frente. 1339 01:43:13,187 --> 01:43:16,304 Sente-se no papel, um p� em cada estribo. 1340 01:43:23,267 --> 01:43:26,418 - Um pouco mais pra frente. - D�-me seu cart�o. 1341 01:43:30,187 --> 01:43:31,461 Qual � o problema? 1342 01:43:33,067 --> 01:43:35,900 Tenho muita coceira, acho que � sarna. 1343 01:43:37,787 --> 01:43:39,106 Desde quando sente isso? 1344 01:43:42,027 --> 01:43:44,302 Duas ou tr�s semanas, eu acho. 1345 01:43:44,467 --> 01:43:45,786 Vire um pouco. 1346 01:43:48,587 --> 01:43:50,817 Pensei que fossem picadas de mosquito. 1347 01:43:52,227 --> 01:43:55,503 - Me co�a e eu n�o consigo dormir. - Um segundo. 1348 01:43:56,067 --> 01:43:57,580 Me d� o seu cart�o, por favor. 1349 01:44:02,027 --> 01:44:03,426 Bem, obrigado. 1350 01:44:03,587 --> 01:44:05,896 Voc� j� esteve aqui antes? 1351 01:44:07,067 --> 01:44:08,625 - N�o. - Bem, obrigado. 1352 01:44:10,587 --> 01:44:11,986 Teve corrimento? 1353 01:44:12,587 --> 01:44:14,305 Eu n�o notei nada. 1354 01:44:15,627 --> 01:44:19,336 - Eu teria notado. - Ent�o n�o. 1355 01:44:26,627 --> 01:44:28,265 - Seu nome � B�rje? - Sim 1356 01:44:28,987 --> 01:44:31,342 - Profiss�o? - Sou vendedor de carros. 1357 01:44:32,627 --> 01:44:33,696 Bem, era. 1358 01:44:34,107 --> 01:44:35,426 Voc� � casado? 1359 01:44:36,027 --> 01:44:37,142 N�o, por qu�? 1360 01:44:37,347 --> 01:44:38,939 Para preencher o hist�rico. 1361 01:44:39,267 --> 01:44:42,543 Dependendo do resultado do exame m�dico, 1362 01:44:42,707 --> 01:44:44,504 talvez sua esposa deva vir. 1363 01:44:46,467 --> 01:44:48,378 - Eu n�o sou casado. - Solteiro. 1364 01:44:49,147 --> 01:44:51,024 Seu endere�o � este aqui? 1365 01:44:51,187 --> 01:44:53,906 Se estivesse casado, ela teria que...? 1366 01:44:54,067 --> 01:44:56,501 Bem, isso � decidido pelo m�dico. 1367 01:44:57,107 --> 01:44:58,381 Eu n�o sou casado. 1368 01:45:01,427 --> 01:45:02,940 Abra um pouco. 1369 01:45:06,307 --> 01:45:07,422 Um pouco mais. 1370 01:45:09,027 --> 01:45:11,939 Eu n�o posso examin�-la assim, abra mais. 1371 01:45:14,347 --> 01:45:15,462 S�o tr�s coroas. 1372 01:45:29,587 --> 01:45:30,463 Pronto. 1373 01:45:31,307 --> 01:45:32,581 Pode se levantar. 1374 01:45:35,067 --> 01:45:38,423 Aguarde os resultados l� fora. 1375 01:45:38,587 --> 01:45:42,375 Sem �lcool e sexo durante o tratamento. 1376 01:45:52,387 --> 01:45:54,139 Pare, pare. 1377 01:45:54,667 --> 01:45:57,864 Dever�amos estar � frente deles, vamos voltar. 1378 01:45:58,147 --> 01:46:01,696 - Tem que come�ar antes. - Certo, vamos voltar todos. 1379 01:46:01,947 --> 01:46:05,144 - Um pouco mais r�pido. - Vamos tentar. 1380 01:46:06,347 --> 01:46:08,019 Reformar o mundo. 1381 01:46:08,947 --> 01:46:10,221 Reformar o mundo. 1382 01:46:11,027 --> 01:46:12,426 Desde Liding�. 1383 01:46:13,027 --> 01:46:14,619 Desde Liding�. 1384 01:46:15,307 --> 01:46:16,786 Seremos famosos. 1385 01:46:17,227 --> 01:46:19,104 por nossa democracia. 1386 01:46:22,587 --> 01:46:24,817 - Que faremos amanh�? - Amanh�? 1387 01:46:24,987 --> 01:46:27,421 A �ltima cena, Lena encontra sua m�e. 1388 01:46:30,147 --> 01:46:31,421 Quem ser� a m�e? 1389 01:46:31,987 --> 01:46:33,136 Gudrun �stbye. 1390 01:46:38,987 --> 01:46:41,899 Subimos, acima, acima. 1391 01:46:42,067 --> 01:46:46,538 A c�pula do amor, amor, amor. 1392 01:46:47,667 --> 01:46:49,578 Vem comigo, vem, vem. 1393 01:46:49,747 --> 01:46:52,580 Ver� como nos divertimos. 1394 01:46:52,827 --> 01:46:53,418 Compre. 1395 01:46:53,627 --> 01:46:55,265 Veja nosso filme. 1396 01:46:55,467 --> 01:46:57,503 Um filme em duas vers�es. 1397 01:46:57,667 --> 01:46:58,736 Amarela ou azul. 1398 01:46:58,907 --> 01:47:00,863 - Esta � a vers�o azul. - A azul. 1399 01:47:01,927 --> 01:47:04,760 - A azul. - A vers�o azul. 1400 01:47:04,927 --> 01:47:07,043 Sua, sua, eu quero ser sua. 1401 01:47:07,207 --> 01:47:11,200 Se voc� for s� meu, meu, meu. 102045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.