Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,607 --> 00:00:19,723
N�o me encontro bem.
2
00:00:20,527 --> 00:00:21,846
Nada vai bem.
3
00:00:22,607 --> 00:00:26,202
Papai, mam�e, vov�, vov�,
o que os trouxe ao mundo?
4
00:00:27,247 --> 00:00:28,885
Quero ser importante.
5
00:00:29,527 --> 00:00:31,358
Quero fazer o que ningu�m fez.
6
00:00:32,007 --> 00:00:35,317
Nosso nome ficar�
na hist�ria.
7
00:00:35,487 --> 00:00:37,000
Quero ser famoso.
8
00:00:38,067 --> 00:00:39,819
Quero ser famoso.
9
00:00:40,467 --> 00:00:42,344
Uma casa em Liding�.
10
00:00:43,027 --> 00:00:44,858
Uma casa em Liding�.
11
00:00:46,027 --> 00:00:47,619
A Su�cia est� muito bem.
12
00:00:48,067 --> 00:00:50,058
Est� com tudo em ordem.
13
00:00:51,167 --> 00:00:54,796
Alem�es, russos, americanos;
vamos dar a eles um bom exemplo.
14
00:00:54,967 --> 00:00:56,685
Economia mista.
15
00:00:57,527 --> 00:00:59,438
Democracia social.
16
00:01:00,247 --> 00:01:03,319
O nome da Su�cia
ficar� na hist�ria.
17
00:01:03,487 --> 00:01:05,125
Reformar� o mundo.
18
00:01:06,427 --> 00:01:08,418
Reformar� o mundo.
19
00:01:09,147 --> 00:01:10,865
Desde Liding�,
20
00:01:11,387 --> 00:01:13,298
desde Liding�,
21
00:01:14,067 --> 00:01:15,546
seremos famosos
22
00:01:16,027 --> 00:01:17,938
por nossa democracia.
23
00:01:19,987 --> 00:01:21,545
Queremos ser famosos.
24
00:01:22,107 --> 00:01:23,859
Queremos ser famosos.
25
00:01:35,547 --> 00:01:38,186
Compre o nosso filme.
Compre-o!
26
00:01:38,267 --> 00:01:41,657
O �nico em duas vers�es,
amarela ou azul.
27
00:01:41,827 --> 00:01:43,579
Compre o amarelo,
compre o azul.
28
00:01:43,907 --> 00:01:45,898
Compre o amarelo ou o azul.
Compre porque s�o dois.
29
00:01:46,067 --> 00:01:48,456
O mesmo filme,
ainda que diferentes.
30
00:01:48,627 --> 00:01:50,857
- Amarelo.
- Um filme amarelo.
31
00:01:51,027 --> 00:01:53,063
- Azul.
- Um filme azul.
32
00:01:53,227 --> 00:01:57,106
- Esta � a vers�o azul.
- A vers�o azul.
33
00:01:57,867 --> 00:01:59,858
Madelaine,
cena tr�s, tomada quatro.
34
00:02:00,827 --> 00:02:02,704
Onde voc� estudou?
35
00:02:03,867 --> 00:02:05,744
Na escola particular
de Sigtuna.
36
00:02:05,907 --> 00:02:08,819
- Foi colega do pr�ncipe herdeiro?
- N�o
37
00:02:09,547 --> 00:02:12,107
Voc� parece muito orgulhosa.
Voc� �?
38
00:02:12,827 --> 00:02:13,498
N�o
39
00:02:13,707 --> 00:02:14,583
No Liceu Franc�s.
40
00:02:14,747 --> 00:02:16,499
- Durante quantos anos?
- Praticamente toda a vida.
41
00:02:16,667 --> 00:02:17,861
Desde que tenho 7 anos.
42
00:02:18,627 --> 00:02:20,504
- No Liceu Franc�s.
- E depois?
43
00:02:20,867 --> 00:02:23,335
Fui para a Su��a estudar l�nguas.
44
00:02:23,467 --> 00:02:24,661
Franc�s.
45
00:02:26,027 --> 00:02:29,702
Costumo viajar para o exterior,
especialmente para a Fran�a.
46
00:02:29,867 --> 00:02:31,983
- Voc� gosta da Fran�a?
- Me encanta.
47
00:02:32,867 --> 00:02:34,220
O que est� fazendo agora?
48
00:02:34,427 --> 00:02:37,817
Estudo franc�s
na Universidade de Estocolmo.
49
00:02:38,667 --> 00:02:39,861
Olhe pra mim.
50
00:02:41,587 --> 00:02:42,815
Agora para a c�mera.
51
00:02:43,907 --> 00:02:47,217
CUIDADO COM A MERITOCRACIA
52
00:02:47,467 --> 00:02:51,619
Desculpe, voc� sabe quem �
a noiva do Pr�ncipe?
53
00:02:51,787 --> 00:02:52,185
AVISO
54
00:02:52,387 --> 00:02:53,456
Est� certo.
55
00:02:53,627 --> 00:02:56,858
MAJ HULTEN,
PROFESSORA, 34 ANOS.
56
00:02:57,107 --> 00:03:00,144
Para muitas mulheres � dif�cil
chegar ao orgasmo,
57
00:03:00,347 --> 00:03:03,384
independentemente
de como fazem,
58
00:03:03,547 --> 00:03:05,663
seja de lado,
sentadas ou como for.
59
00:03:07,507 --> 00:03:11,341
Todas as posi��es
s�o poss�veis em princ�pio.
60
00:03:11,547 --> 00:03:15,301
Bem, correndo n�o,
isso seria muito cansativo.
61
00:03:16,587 --> 00:03:19,465
Mas sim, existe
uma diversidade de posi��es,
62
00:03:19,667 --> 00:03:21,817
uma grande variedade,
63
00:03:22,507 --> 00:03:24,941
como em qualquer
atividade f�sica.
64
00:03:26,107 --> 00:03:29,622
Hoje em dia
tamb�m acredita-se que
65
00:03:29,787 --> 00:03:33,177
a dificuldade em se
chegar ao orgasmo
66
00:03:33,427 --> 00:03:35,987
est� relacionada
a causas psicol�gicas.
67
00:03:36,147 --> 00:03:38,183
Existem conflitos,
68
00:03:38,347 --> 00:03:40,815
conflitos
mais ou menos conscientes,
69
00:03:40,987 --> 00:03:43,865
que impedem de alcan��-lo.
70
00:03:44,067 --> 00:03:47,184
- Culpa.
- Exato.
71
00:03:48,467 --> 00:03:51,903
Culpa,
mas n�o, n�o creio.
72
00:03:52,107 --> 00:03:54,667
Creio que a maioria
das mulheres pensa assim.
73
00:04:05,347 --> 00:04:06,496
Cuidado.
74
00:04:09,107 --> 00:04:12,463
Voc� sabe como ficar�
se n�o parar de comer.
75
00:04:12,627 --> 00:04:15,061
VILGOT SJ�MAN.
JOVEM DIRETOR, 42 ANOS.
76
00:04:15,227 --> 00:04:17,946
LENA NYMAN, 22 ANOS.
ESTUDANTE DE ARTES DRAM�TICAS.
77
00:04:19,987 --> 00:04:23,138
SOU CURIOSA
78
00:04:23,827 --> 00:04:26,182
UM FILME AZUL
79
00:04:26,667 --> 00:04:28,578
Se as l�sbicas
chegam ao orgasmo,
80
00:04:28,747 --> 00:04:30,339
isso deve-se � masturba��o m�tua?
81
00:04:31,247 --> 00:04:34,683
Sim, quando usamos
a palavra masturba��o
82
00:04:34,847 --> 00:04:37,407
queremos dizer
satisfa��o pr�pria.
83
00:04:37,887 --> 00:04:40,481
Pode parecer estranho falar
84
00:04:40,647 --> 00:04:45,277
de satisfa��o pr�pria,
m�tua e rec�proca,
85
00:04:45,607 --> 00:04:49,646
mas na verdade � isso.
86
00:04:52,407 --> 00:04:57,037
Ambas tocam os �rg�os sexuais
uma da outra,
87
00:04:57,607 --> 00:05:00,883
e assim obt�m prazer.
88
00:05:02,127 --> 00:05:04,561
Antes eu n�o me atrevia
a tocar em uma garota,
89
00:05:04,727 --> 00:05:07,321
para que ela n�o me
considerasse l�sbica.
90
00:05:07,527 --> 00:05:10,599
Est� claro o significado
da palavra l�sbica?
91
00:05:11,207 --> 00:05:12,686
� o mesmo que homossexual.
92
00:05:12,847 --> 00:05:15,884
L�sbica � o termo que
designa mulheres homossexuais.
93
00:05:17,087 --> 00:05:19,555
Nunca havia me dado conta disso.
94
00:05:19,807 --> 00:05:21,684
- N�o havia se dado conta?
- N�o.
95
00:05:21,847 --> 00:05:24,520
Voc� toca as pessoas?
96
00:05:24,687 --> 00:05:28,043
Mas, e agora?
Como voc� est�?
97
00:05:28,207 --> 00:05:31,199
Estive em um internato
feminino,
98
00:05:31,367 --> 00:05:34,200
e l� a homossexualidade
sempre � um tema delicado.
99
00:05:37,067 --> 00:05:40,218
Sim, mas n�o � assim aqui
nesta escola.
100
00:05:40,427 --> 00:05:43,544
Aqui podemos sair
e ver os garotos.
101
00:05:43,707 --> 00:05:45,425
N�o � da mesma forma.
102
00:05:45,907 --> 00:05:48,467
Mas claro,
em um internato na Su��a,
103
00:05:48,627 --> 00:05:50,902
sempre cercado de freiras...
104
00:06:35,047 --> 00:06:36,958
- Quanto �?
- Cinco mil.
105
00:06:37,127 --> 00:06:38,162
- Cinco mil?
- Sim.
106
00:06:38,647 --> 00:06:40,365
Pelo menos n�o s�o dez mil.
107
00:06:42,927 --> 00:06:44,838
Me far� um recibo.
108
00:06:45,047 --> 00:06:46,799
P�o-duro.
109
00:06:46,967 --> 00:06:50,118
E ter� que me
devolver o dinheiro.
110
00:06:50,287 --> 00:06:51,766
M�o de vaca.
111
00:06:53,607 --> 00:06:55,484
Ei, vamos come�ar.
112
00:06:55,647 --> 00:06:57,524
N�o me ouve nunca!
113
00:06:58,967 --> 00:07:02,164
N�o podemos ficar
esperando por Ahlmstedt.
114
00:07:03,047 --> 00:07:04,162
Onde est�?
115
00:07:05,567 --> 00:07:07,159
Na Sandrews
fazem filmes.
116
00:07:07,927 --> 00:07:10,316
Na Sandrews
fazem bons filmes.
117
00:07:14,927 --> 00:07:16,645
Que droga!
118
00:07:17,087 --> 00:07:19,442
� vergonhoso que se
fa�a um filme
119
00:07:19,727 --> 00:07:21,797
sobre o sistema
de classes na Su�cia...
120
00:07:21,967 --> 00:07:24,879
- E compre um apartamento no mercado negro.
- Olha quem fala.
121
00:07:25,047 --> 00:07:28,119
A �nica coisa que te interessa
� o seu pr�prio bem-estar.
122
00:07:29,287 --> 00:07:30,720
Querida.
123
00:07:32,527 --> 00:07:34,995
N�o estamos bem
na minha casa?
124
00:07:35,407 --> 00:07:38,444
- Sim, mas quero minha pr�pria casa.
- Uma casa? Por qu�?
125
00:07:39,967 --> 00:07:41,958
Ol�, estou chegando tarde?
126
00:07:43,067 --> 00:07:45,786
- Sim, combinamos �s dez.
- E n�o s�o?
127
00:07:46,267 --> 00:07:47,666
� um pouco mais tarde.
128
00:07:49,467 --> 00:07:50,866
Venha, sente-se.
129
00:07:54,467 --> 00:07:56,856
Teste de B�rje Ahlmstedt.
130
00:07:57,027 --> 00:07:58,096
Diretor, Hortlund.
131
00:08:00,547 --> 00:08:01,741
A��o.
132
00:08:03,867 --> 00:08:06,461
Voc� � o diretor-geral
de vendas...
133
00:08:06,627 --> 00:08:09,061
Sim, sou o gerente
134
00:08:09,867 --> 00:08:14,702
de vendas e servi�os
da companhia de Estocolmo.
135
00:08:14,867 --> 00:08:18,985
- E tamb�m...
- O diretor da Bergengrens, sim.
136
00:08:26,107 --> 00:08:29,463
Suponho que voc� possui
carteira de habilita��o.
137
00:08:29,627 --> 00:08:32,778
- Sim, claro que sim
- � uma suposi��o l�gica.
138
00:08:33,347 --> 00:08:35,224
- Creio que dirijo bem.
- Muito bem.
139
00:08:35,987 --> 00:08:38,023
Voc� se interessa por carros?
140
00:08:38,227 --> 00:08:42,823
Sim, gosto dos esportivos,
e de carros em geral.
141
00:08:43,467 --> 00:08:45,901
- Quantos anos voc� tem?
- Desculpe?
142
00:08:47,067 --> 00:08:48,978
- Quantos anos voc� tem?
- 28.
143
00:08:50,027 --> 00:08:52,097
Voc� ter� uma cena de amor
com Lena.
144
00:08:53,427 --> 00:08:55,099
Uma cena com consequ�ncias.
145
00:08:55,907 --> 00:08:57,545
Que tipo de consequ�ncias?
146
00:08:57,867 --> 00:09:00,176
N�o sei.
147
00:09:00,387 --> 00:09:01,979
Pensarei em alguma coisa.
148
00:09:02,987 --> 00:09:06,297
- E essa Madelaine?
- � uma garota da classe alta.
149
00:09:07,547 --> 00:09:09,697
Voc� � muito fogoso pra ela.
150
00:09:11,067 --> 00:09:13,103
Depois voc� se
envolve com Lena.
151
00:09:14,507 --> 00:09:18,102
Acredita que ter� �xito
como vendedor?
152
00:09:18,307 --> 00:09:20,582
- Sim, acredito na minha personalidade.
- Bom.
153
00:09:21,247 --> 00:09:23,442
Ganhar� duzentas,
154
00:09:23,727 --> 00:09:26,924
quero dizer,
350 por carro vendido.
155
00:09:27,087 --> 00:09:31,000
Sim, sem descontos?
156
00:09:31,247 --> 00:09:32,805
- Imposs�vel.
- Claro.
157
00:09:33,007 --> 00:09:35,521
- Voc� tem que pagar impostos.
- Claro.
158
00:09:35,687 --> 00:09:37,200
- N�o ficaria bem.
- Claro.
159
00:09:38,127 --> 00:09:40,960
Todos os est�dios de cinema
possuem uma se��o nos correios
160
00:09:41,127 --> 00:09:44,278
para que os f�s escrevam
para as estrelas e diretores.
161
00:09:44,447 --> 00:09:46,722
CARTAS DE ADMIRADORES
DE LENA NYMAN
162
00:09:47,927 --> 00:09:50,236
BOCETA FEDIDA
163
00:09:50,447 --> 00:09:52,358
ESSE SER� SEU NOME.
164
00:09:52,527 --> 00:09:54,483
� PIOR QUE UM GAMB�.
165
00:09:54,647 --> 00:09:57,320
ESPERO QUE TORTUREM
VOC� E A VILGOT
166
00:09:57,487 --> 00:09:59,318
DE FORMA S�DICA.
167
00:09:59,527 --> 00:10:02,724
ESPERO QUE VOC�
TENHA UMA MORTE DOLOROSA!
168
00:10:02,887 --> 00:10:05,117
SE ESTIVESSE SOZINHO, ASSINARIA
EMBAIXO COM MEU NOME.
169
00:10:05,287 --> 00:10:08,040
MAS TODOS DESEJAMOS
QUE V� PARA O INFERNO!
170
00:10:08,247 --> 00:10:11,159
DIRETOR VILGOT SJ�MAN,
SANDREWS FILMES, AB.
171
00:10:12,367 --> 00:10:13,800
"Parab�ns por encontrar
172
00:10:13,967 --> 00:10:16,800
uma puta t�o jovem
como Lena Nyman".
173
00:10:16,967 --> 00:10:18,639
"Poder� fazer um bom uso dela,
174
00:10:18,807 --> 00:10:20,798
e al�m disso, poder� alug�-la".
175
00:10:20,967 --> 00:10:24,039
"Somos um grupo de amigos
amantes da divers�o
176
00:10:24,207 --> 00:10:26,846
e gostar�amos de alug�-la
para uma noite de sexo".
177
00:10:27,007 --> 00:10:28,201
"Tem experi�ncia".
178
00:10:28,407 --> 00:10:31,080
"Responda no Expressen
de 24 de novembro
179
00:10:31,247 --> 00:10:33,363
indicando pre�o e local".
180
00:10:36,407 --> 00:10:39,126
- Bom dia, Peter Wester.
- Bom dia.
181
00:10:39,887 --> 00:10:41,445
Lena Nyman j� chegou?
182
00:10:45,167 --> 00:10:46,759
INSTITUTO NYMAN
183
00:10:59,927 --> 00:11:00,803
Olhe.
184
00:11:01,367 --> 00:11:02,083
Lena.
185
00:11:03,407 --> 00:11:05,318
Vai p�r Marx ou Freud?
186
00:11:06,367 --> 00:11:07,959
N�o, vou p�r Franco.
187
00:11:16,087 --> 00:11:17,918
- Ol�.
- Ol�.
188
00:11:18,087 --> 00:11:20,237
Lena, venha aqui.
189
00:11:23,007 --> 00:11:23,837
Sente-se.
190
00:11:26,567 --> 00:11:28,444
Pense que s�o seus pais.
191
00:11:29,007 --> 00:11:30,804
Voc� � muito pequena.
192
00:11:31,767 --> 00:11:33,325
� muito pequena,
193
00:11:34,087 --> 00:11:36,476
est� na cama e os
observa enquanto conversam.
194
00:11:37,727 --> 00:11:40,605
N�o os entende,
mas sabe que falam de voc�.
195
00:11:45,367 --> 00:11:46,561
O r�dio est� ligado.
196
00:11:48,527 --> 00:11:49,801
Tocando uma can��o popular.
197
00:11:51,087 --> 00:11:54,762
Voc� gostava muito de sua m�e.
198
00:11:55,007 --> 00:11:57,157
Que sempre estava cantarolando.
199
00:11:57,927 --> 00:11:59,280
Antes de desaparecer.
200
00:12:02,767 --> 00:12:05,486
- Por que ela se foi?
- N�o sei.
201
00:12:07,847 --> 00:12:09,519
N�o podia mais aguent�-lo.
202
00:12:10,567 --> 00:12:12,523
E acabou me deixando.
203
00:12:13,567 --> 00:12:16,718
Creio que tinha algum
problema nervoso.
204
00:12:17,367 --> 00:12:18,846
Teve uma crise.
205
00:12:20,407 --> 00:12:23,843
Esteve no hospital quando
voc� era pequena.
206
00:12:24,967 --> 00:12:26,605
Em L�ngbro ou algo assim.
207
00:12:29,007 --> 00:12:30,486
Ela era de uma vila,
208
00:12:31,087 --> 00:12:33,521
da zona de Vasterg�tland,
209
00:12:33,727 --> 00:12:36,116
de um povoado
chamado Lundsbrunn.
210
00:12:37,047 --> 00:12:38,719
Sua m�e era religiosa,
211
00:12:39,807 --> 00:12:41,240
mas n�o conformada,
212
00:12:42,927 --> 00:12:45,885
da Igreja
da Ressurrei��o ou algo.
213
00:12:47,327 --> 00:12:49,045
Como cheguei a odi�-la.
214
00:12:51,447 --> 00:12:53,005
E a sentir menos sua falta.
215
00:14:19,007 --> 00:14:22,636
Sou do Instituto Nyman
e fa�o uma pesquisa.
216
00:14:22,807 --> 00:14:24,763
Posso lhe fazer
algumas perguntas?
217
00:14:25,527 --> 00:14:26,960
� necess�rio fazer alguma coisa.
218
00:14:27,127 --> 00:14:30,483
Os jornais s�o superficiais,
n�o podemos confiar.
219
00:14:30,647 --> 00:14:34,879
A ci�ncia � lenta
e n�o obt�m resultados.
220
00:14:35,927 --> 00:14:37,565
� necess�rio fazer algo.
221
00:14:41,087 --> 00:14:44,602
O n�vel de vida chegou
ao seu m�ximo na Su�cia?
222
00:14:45,647 --> 00:14:48,081
Creio que ainda h� um
caminho para percorrer,
223
00:14:48,927 --> 00:14:50,758
mas para o futuro imediato
224
00:14:50,927 --> 00:14:53,680
me parece
que n�o haver� mudan�as.
225
00:14:53,927 --> 00:14:56,487
Voc� sabe que a diferen�a
dos sal�rios
226
00:14:56,647 --> 00:14:58,797
n�o se modicou nos
�ltimos vinte anos?
227
00:14:58,967 --> 00:15:00,241
Sim, � verdade.
228
00:15:00,807 --> 00:15:02,763
Imagine dentro de vinte anos.
229
00:15:04,647 --> 00:15:07,115
A diferen�a ser� ainda maior.
230
00:15:07,367 --> 00:15:09,642
Muito poucos
acreditaram em mim.
231
00:15:11,207 --> 00:15:13,596
Menos ainda os estudantes.
232
00:15:13,807 --> 00:15:17,277
Pensam que � normal que as
pessoas que mais estudaram
233
00:15:17,447 --> 00:15:19,802
tenham os melhores sal�rios.
234
00:15:28,527 --> 00:15:29,642
CUIDADO
235
00:15:31,847 --> 00:15:34,486
Tampouco lhes assusta pensar
que o sistema educativo...
236
00:15:34,687 --> 00:15:36,086
MERITOCRACIA
237
00:15:36,287 --> 00:15:39,359
premiam os cus de ferro
e castigam os demais.
238
00:15:44,847 --> 00:15:46,041
Est�o avisados.
239
00:15:46,567 --> 00:15:50,082
Este sistema educativo acentua
as diferen�as de classe.
240
00:15:52,967 --> 00:15:56,323
Algumas pessoas nascem
com perspectivas limitadas.
241
00:15:56,527 --> 00:15:59,803
Est�o perdidas,
s�o desajeitadas e lentas,
242
00:15:59,967 --> 00:16:02,242
n�o tem cabe�a
para estudar.
243
00:16:02,447 --> 00:16:05,086
Outros nascem
com mais possibilidades.
244
00:16:05,247 --> 00:16:07,602
Podem estudar,
lhes d�o essa possibilidade,
245
00:16:07,767 --> 00:16:10,964
t�m pai e m�e,
t�m tudo.
246
00:16:11,127 --> 00:16:13,960
Devemos premi�-los
por terem tudo?
247
00:16:15,127 --> 00:16:18,403
Conseguem trabalhos melhores,
inclusive mais divertidos.
248
00:16:18,567 --> 00:16:21,445
Colocam-se melhor
e lhes pagam mais.
249
00:16:21,607 --> 00:16:23,996
Isso � justo?
Tem que ser assim?
250
00:16:25,407 --> 00:16:29,002
Bom, suponho que
tem que ser assim.
251
00:16:29,167 --> 00:16:31,123
� quest�o de renda.
252
00:16:31,287 --> 00:16:34,006
Sim, claro, mas,
eles tem culpa
253
00:16:34,167 --> 00:16:36,840
por terem nascido
menos inteligentes?
254
00:16:38,007 --> 00:16:40,726
- N�o, n�o deveria ser assim.
- N�o, claro.
255
00:16:40,887 --> 00:16:42,081
N�s os culpamos?
256
00:16:42,367 --> 00:16:45,404
Ou eu n�o me fiz entender,
257
00:16:46,007 --> 00:16:50,558
ou ele n�o teve capacidade de
reconhecer os limites da nossa sociedade.
258
00:16:52,647 --> 00:16:55,320
- N�o, n�o deveria ser assim.
- N�o, claro.
259
00:16:55,487 --> 00:16:56,522
N�s os culpamos?
260
00:16:57,887 --> 00:17:01,436
Com os oper�rios obtive resultados
ainda mais estranhos.
261
00:17:01,727 --> 00:17:03,797
Como se tivessem sofrido
uma lavagem cerebral.
262
00:17:03,967 --> 00:17:07,004
Como se ignorassem
a sociedade de classes.
263
00:17:07,887 --> 00:17:09,445
- Sociedade de classes?
- Sim.
264
00:17:10,527 --> 00:17:12,518
- Sociedade de classes?
- Sim
265
00:17:14,407 --> 00:17:16,079
O que voc� acha disso?
266
00:17:16,687 --> 00:17:18,882
N�o, n�o acredito.
267
00:17:19,567 --> 00:17:21,319
Creio que est� tudo bem.
268
00:17:21,487 --> 00:17:23,478
Sim, est� clar�ssimo.
269
00:17:23,847 --> 00:17:25,963
INCONSCIENTES
270
00:17:27,167 --> 00:17:28,680
N�o, n�o acredito.
271
00:17:31,047 --> 00:17:33,436
- Creio que n�o.
- Cr� que n�o?
272
00:17:37,967 --> 00:17:41,721
Um rapaz do sindicato disse
que era culpa de Per Albin.
273
00:17:41,887 --> 00:17:44,276
Foi o primeiro-ministro
quando eu era crian�a.
274
00:17:44,447 --> 00:17:48,156
Falou a eles de bem-estar
e do estado de bem-estar,
275
00:17:48,327 --> 00:17:50,602
os enganou com sonhos.
276
00:17:50,767 --> 00:17:53,725
E, pelo visto, n�o despertar�o
mesmo se a direita chegar ao poder.
277
00:17:55,927 --> 00:17:58,566
A SOCIEDADE DE CLASSES
NA SU�CIA
278
00:17:58,767 --> 00:18:01,122
Como se consegue ganhar
um baixo sal�rio na Su�cia?
279
00:18:02,007 --> 00:18:05,158
Ter mais de 50 anos, possuir
apenas estudos prim�rios,
280
00:18:05,327 --> 00:18:06,840
realizar trabalhos manuais,
281
00:18:07,007 --> 00:18:10,238
viver no campo
e ser mulher,
282
00:18:10,407 --> 00:18:11,999
essa � a dura realidade.
283
00:18:12,207 --> 00:18:15,244
14 Mil coroas �
bastante para uma mulher,
284
00:18:15,407 --> 00:18:16,681
pelo menos no campo.
285
00:18:17,847 --> 00:18:20,998
Ent�o voc� acredita que � justo
que um homem ganhe mais?
286
00:18:21,167 --> 00:18:22,395
Claro que sim.
287
00:18:22,607 --> 00:18:26,600
DESPREZO �S MULHERES,
SECRETO E ABERTO
288
00:18:28,607 --> 00:18:30,916
Voc� � de Norrland?
289
00:18:31,087 --> 00:18:33,078
De Hammerdal, em J�mtland.
290
00:18:33,887 --> 00:18:35,479
A que voc� se dedica?
291
00:18:36,927 --> 00:18:38,155
Sou cozinheira de buffet.
292
00:18:38,647 --> 00:18:42,037
Cozinheira de buffet,
qual seu grau de escolaridade?
293
00:18:42,207 --> 00:18:43,560
Completei o ensino b�sico.
294
00:18:44,087 --> 00:18:45,884
- Ensino b�sico?
- Sim.
295
00:18:46,207 --> 00:18:48,675
Vamos ver se adivinho
seu sal�rio.
296
00:18:48,847 --> 00:18:51,202
Deve ser em torno de...
297
00:18:52,567 --> 00:18:55,604
- Onze mil coroas?
- Sim, exatamente.
298
00:18:55,927 --> 00:18:56,882
Sou de Blekinge.
299
00:18:57,047 --> 00:19:01,006
- Tamb�m � cozinheira de buffet?
- N�o, sou professora.
300
00:19:01,327 --> 00:19:04,046
- De qu�?
- Escola prim�ria.
301
00:19:04,967 --> 00:19:07,401
Ganho 25 mil coroas.
302
00:19:07,607 --> 00:19:10,360
Trabalhador t�xtil,
vamos ver se descubro.
303
00:19:11,367 --> 00:19:14,439
Vamos ver...
entre 16 e 18 mil.
304
00:19:14,607 --> 00:19:16,404
Sim,
16 ou 17 mil.
305
00:19:16,607 --> 00:19:20,043
- Sou professor universit�rio.
- Professor.
306
00:19:20,207 --> 00:19:22,437
� uma boa profiss�o,
n�o � verdade?
307
00:19:22,807 --> 00:19:25,799
Sim, � uma boa profiss�o,
eu gosto.
308
00:19:27,007 --> 00:19:30,204
E ganha um bom dinheiro tamb�m.
50 mil por acaso?
309
00:19:30,887 --> 00:19:32,479
Sim, algo assim.
310
00:19:33,767 --> 00:19:34,517
Sou arquiteto.
311
00:19:34,927 --> 00:19:36,519
- De Estocolmo?
- Sim.
312
00:19:36,967 --> 00:19:40,084
Vamos ver, deve ganhar muito.
313
00:19:40,247 --> 00:19:41,600
Ter uma boa vida.
314
00:19:41,807 --> 00:19:46,244
- Em sal�rio bruto, ganha quanto?
- Em torno de cem mil.
315
00:19:46,527 --> 00:19:47,642
Cem mil.
316
00:19:49,607 --> 00:19:53,202
Parece ter muita energia.
Voc� tem outra profiss�o?
317
00:19:53,367 --> 00:19:55,437
Sim, tenho.
318
00:19:56,087 --> 00:19:58,237
Ganho mais 50 mil.
319
00:19:58,407 --> 00:19:59,760
50 mil a mais?
320
00:19:59,927 --> 00:20:02,885
- S�o 150 mil no ano?
- Sim.
321
00:20:03,127 --> 00:20:05,641
Parab�ns! � fant�stico.
322
00:20:05,807 --> 00:20:09,277
Talvez prefira sentar-se
ali, sozinho.
323
00:20:09,527 --> 00:20:11,324
Creio que possamos
fazer algo.
324
00:20:11,527 --> 00:20:13,916
Voc�s cinco
e todo o p�blico.
325
00:20:14,887 --> 00:20:18,038
Sim, eu, voc�s,o p�blico,
vamos brindar
326
00:20:19,927 --> 00:20:22,760
por nossa grande e antiga
sociedade de classes.
327
00:20:22,967 --> 00:20:24,923
Sim, viva a Su�cia.
328
00:20:25,087 --> 00:20:26,486
Viva a Su�cia classista.
329
00:20:26,527 --> 00:20:28,119
Vamos l�.
330
00:20:32,847 --> 00:20:36,078
Gra�as a Deus, os suecos est�o
se distanciando da Igreja.
331
00:20:36,487 --> 00:20:39,559
Mas por que ainda celebram
funerais, casamentos
332
00:20:39,727 --> 00:20:41,399
e batizam as crian�as?
333
00:20:45,967 --> 00:20:47,878
Aqui temos uns n�meros.
334
00:20:48,407 --> 00:20:51,240
42% Frequentam por que
desejam algo solene;
335
00:20:51,407 --> 00:20:53,796
21% v�o para manter as apar�ncias;
336
00:20:53,967 --> 00:20:55,958
17% Pela ritual�stica;
337
00:20:56,127 --> 00:20:58,561
8% por temor a Deus.
338
00:21:00,207 --> 00:21:01,845
E, para os suecos,
339
00:21:01,887 --> 00:21:04,924
esses s�o motivos suficientes
para seguirem na Igreja.
340
00:21:05,847 --> 00:21:06,484
Maldito seja.
341
00:21:24,367 --> 00:21:26,483
OS CASAMENTOS RELIGIOSOS
S�O HIP�CRITAS
342
00:21:28,647 --> 00:21:31,036
OS BATISMOS
S�O HIP�CRITAS
343
00:21:32,207 --> 00:21:35,961
IGREJA + BURGUESIA =
ALIAN�A DIAB�LICA
344
00:21:36,167 --> 00:21:40,160
S� SE ENTRA NA IGREJA
COM OS P�S PELA FRENTE
345
00:21:48,167 --> 00:21:50,886
O que voc� acha se
acab�ssemos com a Igreja?
346
00:21:51,007 --> 00:21:53,237
Sim, poderia ser bom.
347
00:21:53,847 --> 00:21:56,486
- Pertence a algum partido?
- Sou social-democrata.
348
00:21:56,727 --> 00:22:00,197
- Ainda assim, voc� n�o gostaria disso?
- N�o, � um risco muito grande.
349
00:22:00,367 --> 00:22:03,598
Se tent�ssemos,
a igreja poderia despertar.
350
00:22:03,767 --> 00:22:06,565
� melhor que siga
dormindo.
351
00:22:06,767 --> 00:22:10,396
Pensa que a Igreja deve
separar-se do estado?
352
00:22:10,567 --> 00:22:11,317
Sim.
353
00:22:11,527 --> 00:22:12,403
Por qu�?
354
00:22:14,007 --> 00:22:17,761
O Estado como tal
n�o � crist�o,
355
00:22:17,927 --> 00:22:19,758
apenas quer dar essa impress�o.
356
00:22:19,927 --> 00:22:22,760
A Igreja e o Estado
s�o dois entes.
357
00:22:22,967 --> 00:22:26,437
Por exemplo, esta secretaria
n�o tem nada a ver com a Igreja.
358
00:22:27,567 --> 00:22:29,205
N�o vejo sentido
359
00:22:29,407 --> 00:22:32,285
em sentar-me e copiar
certid�es de nascimento.
360
00:22:32,887 --> 00:22:36,596
Toda essa conversa de atingir
as pessoas � um absurdo.
361
00:22:37,247 --> 00:22:40,796
H� alguns anos houve uma confus�o
com sacerdotes do sexo feminino.
362
00:22:40,967 --> 00:22:42,400
Viveu algo disso?
363
00:22:43,887 --> 00:22:46,117
Sim, e ainda acontece.
364
00:22:46,287 --> 00:22:49,677
Mas n�o � a pessoa
normal que se preocupa,
365
00:22:49,887 --> 00:22:54,005
tudo � discutido sempre
pelos te�logos.
366
00:22:54,207 --> 00:22:57,722
O movimento
"Despertar da Igreja",
367
00:22:57,927 --> 00:23:01,044
sabe do que se trata?
368
00:23:02,887 --> 00:23:06,482
Sacerdotes mulheres,
aborto, educa��o sexual.
369
00:23:06,887 --> 00:23:09,162
N�o cr� que est�o muito
obsessivos com o sexo?
370
00:23:10,407 --> 00:23:12,796
Se a Igreja perdesse
seu poder na Su�cia,
371
00:23:12,967 --> 00:23:14,286
seria bom ou ruim?
372
00:23:14,447 --> 00:23:15,243
Bom.
373
00:23:16,167 --> 00:23:17,759
- Acredita em Deus?
- N�o.
374
00:23:18,487 --> 00:23:20,637
- Voc� deixou a Igreja?
- N�o.
375
00:23:21,047 --> 00:23:22,082
Por que n�o?
376
00:23:22,287 --> 00:23:25,279
Bom, suponho que por
imprud�ncia, nada mais.
377
00:23:26,207 --> 00:23:28,198
Est� batizada?
Fez o batismo?
378
00:23:28,367 --> 00:23:30,676
Sim, fui batizada.
379
00:23:31,087 --> 00:23:33,362
Quando me batizei,
tinha f�.
380
00:23:43,327 --> 00:23:44,806
- O que est� acontecendo?
- Ol�, Lena.
381
00:23:45,007 --> 00:23:46,156
- Ol�.
- O que houve?
382
00:23:46,927 --> 00:23:48,918
S� me deixaram cinquenta.
383
00:23:50,127 --> 00:23:52,960
Com isso n�o vai a lugar nenhum.
E agora, que vai fazer?
384
00:23:53,167 --> 00:23:54,759
Conversamos depois.
385
00:23:55,607 --> 00:23:58,485
Lena, encontrei outro
lugar para viver.
386
00:23:58,807 --> 00:24:01,401
� maravilhoso,
deve conhec�-lo.
387
00:24:04,047 --> 00:24:06,959
Que vergonha,
n�o reconheci Bim.
388
00:24:08,927 --> 00:24:10,883
Por Deus, Bim.
389
00:24:18,607 --> 00:24:22,998
Antes dormia na sua cadeira
enquanto escrevia artigos.
390
00:24:25,367 --> 00:24:27,562
�s vezes dorm�amos juntas.
391
00:24:27,967 --> 00:24:29,685
Antes de ir embora.
392
00:24:32,007 --> 00:24:36,364
Saiu de Brunnsvik, pois
a press�o havia a esgotado.
393
00:24:37,487 --> 00:24:40,081
Lutava pelos jornais em que
trabalhava, mas sempre os fechavam.
394
00:24:40,687 --> 00:24:41,881
At� que, por �ltimo
395
00:24:43,887 --> 00:24:46,799
conseguiram fechar
o "Stockholms Tidningen".
396
00:24:46,967 --> 00:24:48,639
Malditos sejam.
397
00:24:51,047 --> 00:24:54,164
- Quanto voc� diz que custou?
- Dez mil.
398
00:24:54,327 --> 00:24:58,115
- Tudo?
- Todo meu dinheiro do sindicato.
399
00:25:00,407 --> 00:25:04,036
Quando conheci Hans, trabalhava
para um futuro projeto.
400
00:25:05,047 --> 00:25:07,686
Queria mobilizar
o movimento oper�rio
401
00:25:08,927 --> 00:25:12,283
e fazer da manifesta��o
do Primeiro de Maio de 74
402
00:25:12,767 --> 00:25:14,166
algo totalmente novo.
403
00:25:14,367 --> 00:25:15,766
FRATERNIDADE, SABOTAGEM
404
00:25:15,967 --> 00:25:16,524
N�O-COLABORA��O
405
00:25:25,887 --> 00:25:28,162
O Primeiro de Maio desse ano
406
00:25:28,327 --> 00:25:31,285
foi uma manifesta��o
contra a viol�ncia.
407
00:25:31,607 --> 00:25:34,963
Teve muitos participantes
e espectadores,
408
00:25:35,167 --> 00:25:39,046
sinal da renova��o
do movimento oper�rio.
409
00:25:39,967 --> 00:25:42,686
N�o � viol�ncia,
n�o � viol�ncia.
410
00:25:43,967 --> 00:25:45,878
N�o � viol�ncia.
411
00:25:46,367 --> 00:25:50,201
O ministro de Assuntos Exteriores,
Torsten Nilsson,
412
00:25:50,367 --> 00:25:51,641
disse, entre outras coisas:
413
00:25:52,007 --> 00:25:54,475
"O que necessitamos
� conhecer profundamente
414
00:25:54,687 --> 00:25:56,006
a t�cnica
415
00:25:56,207 --> 00:25:59,677
e as bases filos�ficas
da n�o-viol�ncia,
416
00:25:59,847 --> 00:26:02,236
abolir o servi�o militar".
417
00:26:03,047 --> 00:26:06,517
"N�o devemos menosprezar
as dificuldades,
418
00:26:06,687 --> 00:26:09,360
nem descartar as
poss�veis repres�lias
419
00:26:09,527 --> 00:26:12,325
por parte
de uma for�a de ocupa��o".
420
00:26:13,567 --> 00:26:16,923
"Mas ainda assim,
sabendo que as nossas baixas,
421
00:26:17,087 --> 00:26:20,159
e as do inimigo,
sempre ser�o menores
422
00:26:20,327 --> 00:26:22,238
que em um conflito militar,
423
00:26:22,447 --> 00:26:24,483
� motivo mais que suficiente
424
00:26:24,687 --> 00:26:27,485
para introduzir
novos m�todos de defesa
425
00:26:27,687 --> 00:26:30,201
em uma sociedade cuja realidade
faz que as armas
426
00:26:30,367 --> 00:26:33,086
pare�am antiquadas
e fora de moda".
427
00:27:03,927 --> 00:27:07,840
O mundo � um colch�o.
428
00:27:08,407 --> 00:27:11,365
Um colch�o.
429
00:27:11,927 --> 00:27:14,999
Macio e quente.
430
00:27:15,727 --> 00:27:18,764
Macio e quente.
431
00:27:19,807 --> 00:27:23,686
Ali, Lena poder� dormir em seguran�a.
432
00:27:23,967 --> 00:27:28,961
Ali, Lena poder� dormir em seguran�a.
433
00:27:29,807 --> 00:27:33,243
Pessoas e animais sonham
434
00:27:34,887 --> 00:27:37,845
nos bra�os silenciosos
da noite.
435
00:27:38,007 --> 00:27:41,966
Pessoas e animais sonham.
436
00:28:20,487 --> 00:28:24,275
Senhoras e senhores, bem-vindos
� torre Gr�nalund.
437
00:28:25,447 --> 00:28:28,803
Subimos a uma velocidade
de 1,5 metro por segundo.
438
00:28:28,967 --> 00:28:32,437
Nossa altitude final
ser� de 75 metros.
439
00:28:34,247 --> 00:28:35,919
Senhoras e senhores,
440
00:28:36,087 --> 00:28:39,875
bem-vindos �
torre Gr�nalund.
441
00:28:40,087 --> 00:28:42,920
Subimos a uma velocidade
442
00:28:44,767 --> 00:28:47,235
de 1,5 metro por segundo.
443
00:28:47,407 --> 00:28:51,082
Nossa altitude final
ser� de 75 metros.
444
00:28:53,007 --> 00:28:54,042
Senhoras e senhores,
445
00:28:54,207 --> 00:28:56,482
bem-vindos �
torre Gr�nalund.
446
00:28:56,647 --> 00:28:58,956
Subimos a uma velocidade
de 1,5 metro por segundo.
447
00:28:59,127 --> 00:29:02,039
Nossa altitude final
ser� de 75 metros.
448
00:29:50,967 --> 00:29:52,161
� a altura.
449
00:29:55,007 --> 00:29:57,885
Eu n�o consigo
nesse lugar alto.
450
00:30:10,167 --> 00:30:11,361
Mas, Hans,
451
00:30:12,047 --> 00:30:13,799
o que h� de errado?
452
00:30:15,047 --> 00:30:17,197
Por que n�o?
453
00:30:18,887 --> 00:30:21,355
Tenho muitas coisas
na cabe�a.
454
00:30:21,527 --> 00:30:22,562
Eu n�o consigo relaxar.
455
00:30:25,287 --> 00:30:28,484
O que passa na sua cabe�a?
Em que voc� est� pensando?
456
00:30:29,887 --> 00:30:31,843
- � por Bim?
- Sim
457
00:30:36,887 --> 00:30:38,445
Voc� est� muito estranho.
458
00:30:39,927 --> 00:30:40,803
Voc� acha?
459
00:30:42,847 --> 00:30:45,122
Por que voc� saiu
do barco?
460
00:30:47,847 --> 00:30:49,075
Voc� que tanto falava,
461
00:30:49,967 --> 00:30:54,085
sobre o grupo...
sobre os sentimentos do grupo.
462
00:30:54,687 --> 00:30:57,804
Diabos! Como voc� p�de
isolar-se l� com Bim?
463
00:31:00,927 --> 00:31:03,236
- Voc�s est�o bem?
- Sim.
464
00:31:03,887 --> 00:31:05,843
Com ela est� tudo bem.
465
00:31:06,807 --> 00:31:08,877
- Voc� se d� bem com Bim?
- Sim.
466
00:31:10,687 --> 00:31:14,316
N�s gritamos, brigamos,
e depois fazemos amor.
467
00:31:15,847 --> 00:31:19,442
- Gritam e brigam?
- Sim, mas depois ...
468
00:31:20,087 --> 00:31:21,600
acabamos bem.
469
00:31:26,927 --> 00:31:29,316
Eu n�o sou um s�dico.
470
00:31:30,927 --> 00:31:36,240
N�o � assim, droga!
Fa�a um esfor�o, vamos l�.
471
00:31:36,447 --> 00:31:38,881
Mas se ele � impotente, caramba.
472
00:31:40,087 --> 00:31:42,317
Certo, mas n�o o transforme
em um banana
473
00:31:42,487 --> 00:31:44,717
� uma merda de cena,
474
00:31:44,887 --> 00:31:49,438
n�o queremos um chor�o, voc� tem
que dar mais for�a ao personagem.
475
00:31:50,007 --> 00:31:53,443
Eu n�o posso dar for�a,
ele acaba de fracassar,
476
00:31:53,607 --> 00:31:55,802
� um fracasso total,
477
00:31:56,007 --> 00:31:58,680
esteve com ela toda
a noite e nada.
478
00:31:58,927 --> 00:32:01,236
- Toda a noite?
- � de manh�.
479
00:32:01,407 --> 00:32:05,878
Esteve toda a noite e
fracassou, ponto final.
480
00:32:07,687 --> 00:32:10,485
N�o pode ser, for�a
ele teve h� anos,
481
00:32:10,647 --> 00:32:12,126
� disso que se trata.
482
00:32:12,887 --> 00:32:15,720
Ei, � o pai intelectual de
Lena.
483
00:32:15,927 --> 00:32:18,680
Ele colocou estas ideias
na sua cabe�a,
484
00:32:18,847 --> 00:32:22,920
sobre a n�o-viol�ncia, sobre
luta de classes. Ele a educou.
485
00:32:23,087 --> 00:32:25,885
- Ele ensinou tudo a ela..
- Mas n�o pode ser.
486
00:32:26,047 --> 00:32:31,724
- N�o pode ser t�o suave.
- N�o me diga como ser impotente.
487
00:32:31,887 --> 00:32:35,596
- A fazer coisas como impotente.
- Eu n�o fiz voc� impotente.
488
00:32:35,767 --> 00:32:37,280
Isso foi voc� quem disse.
489
00:33:09,407 --> 00:33:11,637
N�o fui � casa de Vilgot.
490
00:33:13,687 --> 00:33:17,521
Eu fui dar um passeio pela cidade,
sem saber para onde ir.
491
00:33:21,087 --> 00:33:24,397
Ent�o eu comecei a pensar
em B�rje
492
00:33:25,047 --> 00:33:29,199
e como n�s nos divert�amos
na escola de arte dram�tica.
493
00:33:30,487 --> 00:33:33,559
Antes dele engravidar Marie
e eles se casarem.
494
00:33:38,927 --> 00:33:43,443
Esperava que as horas
passassem para ligar pra ele.
495
00:33:44,927 --> 00:33:47,999
Fiquei realmente com medo
que Marie atendesse.
496
00:33:48,967 --> 00:33:50,002
Madelaine.
497
00:33:50,487 --> 00:33:52,364
- Madelaine.
- Madelaine!
498
00:33:53,927 --> 00:33:56,885
- Voc� costuma vir aqui?
- N�o.
499
00:33:57,527 --> 00:33:59,199
- � a primeira vez?
- Sim
500
00:34:00,807 --> 00:34:02,035
Eu vou para o Cecil.
501
00:34:02,207 --> 00:34:04,277
N�o, n�o me divirto no Cecil.
502
00:34:04,847 --> 00:34:08,522
Existe muita diferen�a
entre ir e se divertir.
503
00:34:08,927 --> 00:34:11,361
- Voc� vem sempre aqui?
- Sim, eu sou um cliente regular.
504
00:34:11,527 --> 00:34:12,277
Obrigado.
505
00:34:12,687 --> 00:34:15,440
- J� esteve no Lorry?
- N�o, nunca.
506
00:34:15,647 --> 00:34:16,318
N�o.
507
00:34:16,967 --> 00:34:18,719
- No Jambalaya?
- N�o.
508
00:34:19,327 --> 00:34:22,922
- A Su�cia � uma sociedade de classes?
- Sim, de certa forma.
509
00:34:23,087 --> 00:34:25,885
Olhe para este lugar, por exemplo,
510
00:34:26,047 --> 00:34:28,481
alguns podem parecer
estranhos,
511
00:34:28,927 --> 00:34:31,361
e talvez n�o sejam.
512
00:34:32,927 --> 00:34:34,724
At� o nome assusta,
513
00:34:34,887 --> 00:34:36,957
mas est� tudo bem.
514
00:34:37,207 --> 00:34:39,084
Sou publicit�rio.
515
00:34:40,167 --> 00:34:43,921
- A Su�cia � uma sociedade de classes?
- Sociedade de classes?
516
00:34:44,087 --> 00:34:45,406
N�o, nem um pouco.
517
00:34:45,607 --> 00:34:46,722
Absolutamente.
518
00:34:46,887 --> 00:34:49,082
Voc� acha que existe igualdade total?
519
00:34:49,647 --> 00:34:52,115
Sim, � chocante.
520
00:34:54,127 --> 00:34:55,606
Uma igualdade chocante?
521
00:34:56,487 --> 00:35:00,241
- N�o devemos mudar nada?
- Absolutamente nada.
522
00:35:01,007 --> 00:35:04,317
Voc� sabe quem � a atual
noiva do Pr�ncipe?
523
00:35:04,487 --> 00:35:07,638
Voc� sabe quem � a atual
noiva do Pr�ncipe?
524
00:35:07,807 --> 00:35:10,196
- N�o me interessa.
- Est� bem.
525
00:35:10,367 --> 00:35:13,279
Voc� acha que fazer amor
� a melhor coisa da vida?
526
00:35:14,447 --> 00:35:16,403
N�o, � ...
527
00:35:19,407 --> 00:35:23,082
� ..
Como se diz isso?
528
00:35:24,247 --> 00:35:26,920
� como ...
Qual � a palavra?
529
00:35:27,567 --> 00:35:31,276
- Voc� tem problemas com o sueco?
- Sim, cheguei ontem.
530
00:35:31,447 --> 00:35:35,042
- Desculpa.
- Esteve no estrangeiro?
531
00:35:35,207 --> 00:35:37,118
- Sim, eu vivo fora.
- Onde?
532
00:35:37,287 --> 00:35:38,800
- Na Su��a.
- Claro.
533
00:35:43,487 --> 00:35:44,522
Madelaine.
534
00:35:45,407 --> 00:35:48,717
Aqueles que n�o fazem nada n�o
poderiam viver �s custas dos que fazem
535
00:35:48,887 --> 00:35:51,765
� essa a sua ideia
de uma sociedade de classes?
536
00:35:51,927 --> 00:35:55,476
Sim, eu penso que existem
muitos benef�cios sociais.
537
00:35:57,647 --> 00:36:00,081
Aqueles que n�o fazem nada
recebem ajuda,
538
00:36:00,247 --> 00:36:02,715
e os que trabalham,
pagam por eles.
539
00:36:10,287 --> 00:36:12,243
� incr�vel. As coisas
est�o acontecendo!
540
00:36:12,407 --> 00:36:15,399
Querem que eu e Marie
sejamos os protagonistas.
541
00:36:15,847 --> 00:36:19,681
- Bem, em qual filme?
- � uma com�dia americana.
542
00:36:19,887 --> 00:36:22,321
Sucesso, dinheiro, risos.
543
00:36:22,927 --> 00:36:25,885
Eu entendo.
� uma oportunidade �nica.
544
00:36:26,047 --> 00:36:29,119
- Obviamente, voc� deve aceitar.
- Sim, mas e o seu filme?
545
00:36:31,927 --> 00:36:35,442
Voc� mencionou algo
de uma cena de amor com Lena.
546
00:36:35,807 --> 00:36:38,196
Sim, uma cena de amor
com consequ�ncias.
547
00:36:38,367 --> 00:36:41,040
Se n�s fizermos,
deve ter consequ�ncias.
548
00:36:41,207 --> 00:36:43,038
- Claro.
- Se n�o, n�o teria sentido.
549
00:36:44,607 --> 00:36:47,075
Quanto ganha um advogado
por ano?
550
00:36:47,487 --> 00:36:49,796
Pode ganhar desde quase nada
551
00:36:49,967 --> 00:36:51,286
at� cem mil coroas.
552
00:36:51,727 --> 00:36:53,399
Se ganha cem mil,
553
00:36:54,167 --> 00:36:56,681
paga oitenta por cento
de impostos.
554
00:36:56,847 --> 00:36:59,884
Me parece justo
ter altos impostos.
555
00:37:01,967 --> 00:37:05,562
Um gar�om
ganha muito menos,
556
00:37:05,927 --> 00:37:08,202
ainda que n�o declare tudo,
557
00:37:08,367 --> 00:37:11,837
mas o trabalho � duro.
Parece justo?
558
00:37:12,367 --> 00:37:13,482
N�o � justo.
559
00:37:14,007 --> 00:37:17,079
Quando trabalhei
na mina,
560
00:37:17,247 --> 00:37:19,636
e depois na fazenda,
561
00:37:20,967 --> 00:37:23,276
pagava menos impostos.
562
00:37:23,847 --> 00:37:25,599
Trabalhava muito mais,
563
00:37:26,287 --> 00:37:29,597
ganhava menos
e pagava menos impostos.
564
00:37:29,807 --> 00:37:33,925
Agora eu fa�o um esfor�o moderado,
ainda que seja muito trabalho.
565
00:37:34,567 --> 00:37:36,956
Agora eu tenho
mais do que eu preciso,
566
00:37:37,127 --> 00:37:39,846
e o trabalho
� muito mais gratificante.
567
00:37:40,487 --> 00:37:43,206
N�o acha que se poderia
fazer algo a respeito?
568
00:37:45,127 --> 00:37:47,880
Se poderia fazer muito.
569
00:37:48,047 --> 00:37:50,197
Mas tudo � din�mico.
570
00:37:50,367 --> 00:37:53,120
E sempre voltamos
a ter desigualdade.
571
00:37:54,247 --> 00:37:55,282
Madelaine.
572
00:37:56,127 --> 00:37:58,482
R�pido,
vamos, Madelaine.
573
00:37:59,007 --> 00:38:01,362
- Ol�.
- Vamos, Madelaine.
574
00:38:22,087 --> 00:38:23,918
Ele mudou de ideia novamente.
575
00:38:24,087 --> 00:38:26,476
Ontem disse que
deixar�amos a cidade.
576
00:38:26,647 --> 00:38:29,525
- Ficaremos fora dois meses.
- N�o, n�o, temos que nos ver.
577
00:38:29,687 --> 00:38:32,247
E como faremos isso?
578
00:38:34,087 --> 00:38:36,123
N�o sei como escapar.
579
00:38:36,607 --> 00:38:38,723
E se voc� disser que
vai ver a sua m�e?
580
00:38:38,887 --> 00:38:41,640
Eu n�o posso,
sempre digo a mesma coisa.
581
00:38:43,367 --> 00:38:44,800
O que voc� vai dizer?
582
00:38:49,487 --> 00:38:52,604
- Tenho que ir.
- Tudo bem, mas dois meses ...
583
00:38:59,007 --> 00:39:01,396
- O que pergunto agora?
- O mesmo.
584
00:39:03,047 --> 00:39:07,598
J� tenho o recibo,
consegui 5 mil coroas.
585
00:39:07,967 --> 00:39:09,116
�timo.
586
00:39:09,767 --> 00:39:13,203
Mas eu preciso de uma assinatura,
ter� que ser da sua m�e.
587
00:39:13,367 --> 00:39:16,598
Se � necess�rio que assine,
terei que ir v�-la.
588
00:39:17,767 --> 00:39:20,156
Ser� melhor que v�
antes de irmos.
589
00:39:20,327 --> 00:39:22,921
- Muito bem.
- Faz tempo que n�o a vejo.
590
00:39:23,527 --> 00:39:24,642
Est� feliz?
591
00:39:25,007 --> 00:39:27,805
- Por ter algo seu?
- Sim.
592
00:39:51,407 --> 00:39:52,965
V� em frente, n�o pare.
593
00:39:53,927 --> 00:39:55,519
Voc� gosta!!br0ken!!
594
00:39:56,007 --> 00:39:59,079
- V� em frente.
- Eu n�o posso mais.
595
00:39:59,287 --> 00:40:00,800
For�a, for�a.
596
00:40:01,647 --> 00:40:04,366
- Sim, estou tentando.
- Mais forte!
597
00:40:05,687 --> 00:40:08,679
- Mais forte, mais.
- Eu vou gozar.
598
00:40:08,847 --> 00:40:10,439
N�o, n�o, n�o, v� em frente.
599
00:40:15,367 --> 00:40:16,959
Pronto.
600
00:40:49,967 --> 00:40:52,527
Volte a dormir.
601
00:41:07,167 --> 00:41:09,840
Papai est� aqui com voc�.
602
00:41:16,687 --> 00:41:18,643
Fui rid�culo.
603
00:41:19,607 --> 00:41:20,960
No teste.
604
00:41:25,007 --> 00:41:27,919
Se me chamam para perguntar,
eu direi:
605
00:41:28,847 --> 00:41:31,281
"N�o, obrigado,
n�o me interessa".
606
00:41:32,927 --> 00:41:34,565
Que v� � merda.
607
00:41:35,487 --> 00:41:37,159
Agora conta com voc�.
608
00:41:38,007 --> 00:41:38,757
Sim?
609
00:41:40,527 --> 00:41:43,041
Durante a noite falamos
da cena.
610
00:41:43,367 --> 00:41:44,243
� noite?
611
00:41:46,087 --> 00:41:47,520
Na cama?
612
00:41:48,847 --> 00:41:51,759
- Vivo com ele.
- Voc� pode se mudar.
613
00:41:51,927 --> 00:41:54,521
- Se algu�m me emprestar dinheiro.
- Dinheiro.
614
00:41:54,687 --> 00:41:56,882
Apartamentos custam dinheiro.
615
00:41:57,927 --> 00:41:59,838
Sempre nos prostituindo.
616
00:42:01,927 --> 00:42:05,715
- Seria bom ter um lugar.
- Qualquer lugar.
617
00:42:06,967 --> 00:42:08,366
Por que n�o aqui?
618
00:42:10,047 --> 00:42:11,526
N�o gosto de vir aqui.
619
00:42:15,967 --> 00:42:18,800
- Quando chega Marie?
- N�o antes do meio-dia.
620
00:42:18,967 --> 00:42:20,798
- Certeza?
- Sim.
621
00:42:21,007 --> 00:42:22,599
Eu lhe disse, Lena.
622
00:42:28,967 --> 00:42:30,241
Estou com fome.
623
00:44:10,887 --> 00:44:12,036
Onde voc� vai?
624
00:44:13,727 --> 00:44:14,796
A Lundsbrunn.
625
00:44:16,487 --> 00:44:17,602
Onde fica?
626
00:44:18,967 --> 00:44:20,559
Em V�sterg�tland, eu acho.
627
00:44:23,407 --> 00:44:24,522
O que vai fazer l�?
628
00:44:25,167 --> 00:44:27,476
Buscar mam�e.
629
00:44:29,447 --> 00:44:31,563
- Quem?
- Mam�e.
630
00:44:44,927 --> 00:44:48,476
Imagine que encontrei
com ela essa tarde.
631
00:44:48,927 --> 00:44:50,440
Que algu�m havia dito:
632
00:44:50,927 --> 00:44:54,397
Ali est� ela,
na nova escola.
633
00:44:54,567 --> 00:44:55,920
Trabalha como cozinheira.
634
00:44:57,407 --> 00:45:00,046
Mesmo que a escola feche
durante o ver�o.
635
00:45:09,047 --> 00:45:10,924
Eu estava errada.
636
00:45:12,567 --> 00:45:13,443
N�o.
637
00:45:14,247 --> 00:45:15,760
N�o trabalhava mais ali.
638
00:45:16,927 --> 00:45:19,043
Mudou-se para Boras
h� um ano atr�s.
639
00:45:29,167 --> 00:45:31,840
Subimos,
acima, acima.
640
00:45:32,007 --> 00:45:36,523
A c�pula do amor,
amor, amor.
641
00:45:37,567 --> 00:45:39,683
Vem comigo, vem, vem.
642
00:45:40,407 --> 00:45:41,920
Vive em Boras.
643
00:45:42,967 --> 00:45:44,400
Casou novamente.
644
00:45:44,567 --> 00:45:47,957
Tem um filho de 8 ou 9 anos
que nunca vi.
645
00:45:51,047 --> 00:45:52,685
Meu irm�o.
646
00:45:58,007 --> 00:45:59,679
Vov� era evang�lica.
647
00:46:00,727 --> 00:46:04,561
Mam�e tentou se afastar
da Igreja desde jovem.
648
00:46:06,047 --> 00:46:08,481
� dif�cil imaginar
649
00:46:08,967 --> 00:46:12,596
como foi dif�cil ficar
longe da Igreja.
650
00:46:15,447 --> 00:46:18,803
Com mentiras e enganos
o envolvem,
651
00:46:19,927 --> 00:46:21,519
o crucificam,
652
00:46:22,287 --> 00:46:27,281
demonstrando assim a maldade inata
do homem.
653
00:46:30,927 --> 00:46:35,318
Em vez de deixar
o homem ser punido
654
00:46:35,487 --> 00:46:38,160
Jesus Cristo,
com todo seu amor,
655
00:46:38,327 --> 00:46:41,603
vai ao Pai
e diz:
656
00:46:42,927 --> 00:46:45,919
"Pai, que estais no c�u
conheces o mal do homem,
657
00:46:46,087 --> 00:46:49,636
deixe-me ir para a Terra,
deixe-me falar com eles,
658
00:46:49,807 --> 00:46:52,002
deixe que entregue minha vida
pela sua".
659
00:46:52,207 --> 00:46:54,277
"Pai,
que estais no c�u
660
00:46:54,447 --> 00:46:56,119
pelo bem da humanidade ".
661
00:46:59,287 --> 00:47:00,481
Esse era o plano de Deus.
662
00:47:00,687 --> 00:47:02,962
- E ele disse a seu filho ...
- Louvado seja o Senhor.
663
00:47:03,127 --> 00:47:05,766
Disse a Jesus:
"Des�a para a Terra".
664
00:47:07,007 --> 00:47:10,363
E Jesus apareceu
e deu-nos o seu amor.
665
00:47:11,287 --> 00:47:14,165
N�o podemos compreend�-lo,
mas assim � o amor de Deus.
666
00:47:14,927 --> 00:47:16,883
E embora n�o entendamos,
667
00:47:17,047 --> 00:47:20,403
podemos sentir.
668
00:47:20,567 --> 00:47:23,240
Atrav�s da f�,
Jesus purifica
669
00:47:23,407 --> 00:47:25,318
e santifica
nossos cora��es.
670
00:47:28,407 --> 00:47:30,238
- Am�m.
- Querido Jesus.
671
00:47:30,407 --> 00:47:32,796
Para terminar,
fiquemos em p�
672
00:47:32,967 --> 00:47:36,198
e louvemos o Senhor.
673
00:47:49,727 --> 00:47:52,764
Louvado seja o Senhor
louvado seja o Senhor Jesus.
674
00:47:52,927 --> 00:47:53,677
Aleluia.
675
00:48:05,727 --> 00:48:08,525
Obrigado,
e que Deus aben�oe a todos.
676
00:48:08,687 --> 00:48:10,405
Espero v�-los novamente aqui.
677
00:48:50,847 --> 00:48:53,077
H� muitas profecias
678
00:48:54,127 --> 00:48:56,561
que se referem ao
dia do ju�zo final.
679
00:48:56,927 --> 00:48:59,646
Falam sobre como o homem
se ocupa com as coisas mundanas
680
00:48:59,807 --> 00:49:01,923
e se distancia
do lado de Deus.
681
00:49:02,087 --> 00:49:02,678
Bem ...
682
00:49:05,927 --> 00:49:08,964
Do modo como prevalece
a deprava��o.
683
00:49:09,167 --> 00:49:11,442
Como nos tempos
de No� e de Lot.
684
00:49:11,607 --> 00:49:15,122
- A deprava��o prevalece?
- Sim, em todos os lugares.
685
00:49:15,287 --> 00:49:17,084
- Aqui?
- Particularmente na Su�cia.
686
00:49:17,247 --> 00:49:18,475
Onde percebe isso?
687
00:49:18,967 --> 00:49:22,926
Basta ver as not�cias,
os jornais,
688
00:49:23,087 --> 00:49:26,284
a televis�o,
o que eles dizem, � ...
689
00:49:27,127 --> 00:49:29,357
O que quer dizer
com deprava��o?
690
00:49:31,807 --> 00:49:33,206
Imoralidade.
691
00:49:34,007 --> 00:49:35,963
- O que � isso?
- Os roubos, tudo.
692
00:49:37,087 --> 00:49:38,315
O que � imoral?
693
00:49:39,567 --> 00:49:42,001
Bem, a B�blia
694
00:49:42,287 --> 00:49:44,881
diz-nos
que todo ato sexual
695
00:49:45,047 --> 00:49:47,481
fora do casamento
� imoral.
696
00:49:47,647 --> 00:49:49,160
- Todos.
- � imoral.
697
00:49:49,327 --> 00:49:51,761
Voc� e sua namorada tiveram
rela��es sexuais?
698
00:49:51,927 --> 00:49:52,996
- N�o.
- Nunca?
699
00:49:53,167 --> 00:49:56,045
- E n�o ter�o at� se casarem?
- Esperamos que n�o.
700
00:49:57,207 --> 00:50:00,085
- E voc�, nunca...?
- N�o.
701
00:50:00,527 --> 00:50:03,758
- Sua noiva tamb�m n�o?
- Duvido muito.
702
00:50:26,607 --> 00:50:30,043
Mas por acaso voc� n�o
a deseja sexualmente?
703
00:50:30,207 --> 00:50:33,324
Claro que sim,
� normal querer isso.
704
00:50:33,607 --> 00:50:34,483
Mas ...
705
00:50:35,647 --> 00:50:38,161
Mas a palavra de Deus
disse que tais atos
706
00:50:38,647 --> 00:50:40,239
pertencem ao casamento,
707
00:50:40,927 --> 00:50:44,283
assim, busco for�as
e cumpro a palavra de Deus.
708
00:50:45,927 --> 00:50:49,840
Voc� n�o faz outras coisas?
J� usou as m�os para...?
709
00:50:50,007 --> 00:50:53,238
- N�o.
- Mas voc� j� beijou ou abra�ou?
710
00:50:53,407 --> 00:50:55,443
- Isso sim.
- Nada mais?
711
00:50:55,607 --> 00:50:57,279
- Sim
- Ent�o, e as crian�as?
712
00:50:57,447 --> 00:50:59,278
Voc� vai ter filhos logo?
713
00:51:01,887 --> 00:51:04,640
Isso depende deles virem,
algumas pessoas n�o conseguem.
714
00:51:04,807 --> 00:51:07,401
E se voc� n�o quisesse
ter filhos
715
00:51:07,607 --> 00:51:10,405
o que voc� faria
para evitar isso?
716
00:51:11,927 --> 00:51:15,886
Eu n�o acho que quereremos
evitar ter filhos.
717
00:51:16,047 --> 00:51:17,275
Mas, e se fosse assim?
718
00:51:18,047 --> 00:51:22,359
- Se acontecesse ...
- Simplesmente n�o faz�-lo.
719
00:51:22,927 --> 00:51:25,157
- Abstin�ncia?
- Sim, exatamente.
720
00:51:27,007 --> 00:51:29,202
- Nada de anticoncepcionais?
- N�o.
721
00:51:30,847 --> 00:51:32,519
- Outros m�todos?
- N�o.
722
00:51:32,687 --> 00:51:36,123
Nada de coito interrompido?
S� abstin�ncia?
723
00:51:44,407 --> 00:51:48,241
Mas pense, por exemplo,
na explos�o demogr�fica.
724
00:51:48,407 --> 00:51:49,806
- � um grande problema.
- Sim
725
00:51:49,967 --> 00:51:53,164
O mundo est� superpovoado.
Como podemos evitar?
726
00:51:54,207 --> 00:51:57,836
Evitar, evitar,
essa n�o � a quest�o.
727
00:51:59,007 --> 00:52:01,646
N�o se trata
de evitar.
728
00:52:02,967 --> 00:52:06,164
Como eu disse, eu n�o acho que
o mundo ainda v� durar muito.
729
00:52:06,607 --> 00:52:09,804
Como diz a B�blia,
o mundo ...
730
00:52:10,087 --> 00:52:12,396
N�o dever�amos fazer alguma
coisa para evitar a fome
731
00:52:12,567 --> 00:52:14,603
devido � superpopula��o?
732
00:52:14,967 --> 00:52:16,923
- Faremos o que for poss�vel.
- N�o.
733
00:52:17,087 --> 00:52:18,486
O que voc� pode fazer?
734
00:52:18,647 --> 00:52:22,560
Pode usar contraceptivos,
ensinar outros a usar.
735
00:52:24,167 --> 00:52:26,078
Menos pessoas nasceriam.
736
00:52:26,247 --> 00:52:29,239
O que o mundo precisa
� do Evangelho.
737
00:52:30,047 --> 00:52:32,277
Isso n�o alimenta
a quem tem fome.
738
00:52:32,447 --> 00:52:34,358
Nem impede que
tenham mais filhos.
739
00:52:34,527 --> 00:52:37,564
- E nem que morram tamb�m.
- Pense sobre isso:
740
00:52:38,847 --> 00:52:42,726
O homem que se salva
vai para o c�u quando morre.
741
00:52:43,927 --> 00:52:46,964
Quem n�o se salva
vai para o inferno.
742
00:52:48,127 --> 00:52:50,595
E os milh�es e milh�es
743
00:52:50,767 --> 00:52:53,679
que existem na �ndia
e na China
744
00:52:53,847 --> 00:52:56,964
n�o se salvam?
Ir�o todos para o inferno?
745
00:53:01,527 --> 00:53:03,836
A B�blia fala
do c�u e do inferno
746
00:53:04,007 --> 00:53:06,680
e dos que cr� em e
dos que n�o creem.
747
00:53:06,887 --> 00:53:09,879
Primeiro devem
morrer de fome na terra
748
00:53:10,047 --> 00:53:11,639
e, em seguida, queimar no inferno
749
00:53:11,847 --> 00:53:14,759
apesar de serem crian�as,
milh�es de crian�as.
750
00:53:14,927 --> 00:53:17,680
Como se fossem propriedades
do c�u.
751
00:53:18,407 --> 00:53:20,079
Jesus disse.
752
00:53:22,567 --> 00:53:24,876
Em primeiro lugar,
o tormento na terra ...
753
00:53:26,007 --> 00:53:28,202
Ele disse: "Enquanto
sofrem as crian�as...".
754
00:53:29,767 --> 00:53:30,404
Mas ...
755
00:53:35,687 --> 00:53:37,484
� uma pergunta dif�cil.
756
00:53:40,127 --> 00:53:42,243
Depois disso, me cansei.
757
00:53:43,007 --> 00:53:45,475
N�o parava de dar voltas.
758
00:53:46,327 --> 00:53:48,124
� como os cat�licos,
759
00:53:48,527 --> 00:53:51,519
mandam � merda
as mudan�as sociais.
760
00:53:51,887 --> 00:53:55,323
As religi�es da �ndia
e o sistema de castas.
761
00:53:57,687 --> 00:53:59,279
Nossa igreja estatal
762
00:53:59,447 --> 00:54:02,917
nunca levantou um dedo
para algo importante.
763
00:54:05,047 --> 00:54:06,878
PERGUNTA
PARA A HUMANIDADE
764
00:54:07,047 --> 00:54:11,279
O QUE FAREMOS
COM TANTAS RELIGI�ES?
765
00:54:11,527 --> 00:54:13,279
Nunca cheguei a Boras.
766
00:54:14,287 --> 00:54:17,085
Embora tivesse certeza de que
mam�e estivesse l�.
767
00:54:18,007 --> 00:54:20,396
Mam�e, meu irm�o
768
00:54:20,887 --> 00:54:22,400
e meu padrasto.
769
00:54:25,247 --> 00:54:27,078
N�o consegui.
770
00:54:29,927 --> 00:54:32,487
Passei alguns dias muito estranhos.
771
00:54:34,007 --> 00:54:36,282
Como se flutuasse no ar.
772
00:54:38,047 --> 00:54:40,481
Podia acontecer qualquer coisa.
773
00:54:47,487 --> 00:54:49,045
Dava medo.
774
00:54:50,927 --> 00:54:52,679
Mas tamb�m era agrad�vel.
775
00:57:29,887 --> 00:57:32,606
Me deixaram
cinco horas mais tarde.
776
00:57:33,407 --> 00:57:34,965
Perto de �rebro.
777
00:57:57,247 --> 00:57:59,966
Bem-vindo
� pris�o de seguran�a m�xima
778
00:58:00,127 --> 00:58:02,322
constru�da pelo desejo
do povo sueco.
779
00:59:14,967 --> 00:59:18,243
ENCONTRAR� REF�GIO
POR TODA ETERNIDADE
780
00:59:22,447 --> 00:59:24,165
Terei que falar
781
00:59:24,327 --> 00:59:27,364
com os assistentes sociais
em Str�msund.
782
00:59:27,527 --> 00:59:29,245
- Sim
- E depois,
783
00:59:29,567 --> 00:59:32,400
telefonar para G�ddede,
para ver se h� um quarto.
784
00:59:33,567 --> 00:59:36,525
Sim, claro,
veremos se h� algum quarto.
785
00:59:36,807 --> 00:59:38,798
O que v�o dizer a seus amigos,
786
00:59:38,967 --> 00:59:41,879
os que est�o aqui,
se voc� mudar de casa?
787
00:59:42,087 --> 00:59:45,557
Mas se nunca dizem
nenhuma palavra.
788
00:59:45,727 --> 00:59:48,924
- N�o falam nada?
- Como se fossem surdos-mudos.
789
00:59:49,087 --> 00:59:50,076
S�rio?
790
00:59:50,767 --> 00:59:53,565
N�o s�o muito divertidos,
sinceramente.
791
00:59:54,007 --> 00:59:56,885
Vamos ver, quero olhar
novamente a sua perna.
792
00:59:59,927 --> 01:00:01,758
- � esta que d�i?
- Sim, esta.
793
01:00:01,967 --> 01:00:06,483
� como se me quebrassem
minhas articula��es.
794
01:00:06,647 --> 01:00:09,639
BERTIL WIKSTR�M,
M�DICO, 45 anos
795
01:00:10,927 --> 01:00:13,725
- O m�dico chegou.
- �timo.
796
01:00:14,567 --> 01:00:16,637
- Tem dormido bem?
- Muito bem.
797
01:00:16,847 --> 01:00:19,315
Como um anjo.
798
01:00:29,527 --> 01:00:32,564
- Est� interessado na pris�o?
- Sim, claro.
799
01:00:32,847 --> 01:00:34,758
- Conhece Torsten?
- Que Torsten?
800
01:00:34,967 --> 01:00:36,764
Torsten Eriksson,
o diretor da pris�o.
801
01:00:37,007 --> 01:00:39,567
Ele que construiu Kumla,
a preciosa Kumla.
802
01:00:39,687 --> 01:00:41,166
A Torre do Deserto.
803
01:00:41,927 --> 01:00:43,485
Me d� carona para Str�msund?
804
01:00:45,407 --> 01:00:47,443
Sim, mas levo muitas coisas.
805
01:01:06,607 --> 01:01:10,680
Torsten, chefe da pris�o,
somos gratos a ele.
806
01:01:10,847 --> 01:01:14,920
Levantou a Torre do Deserto
nas plan�cies de N�rke.
807
01:01:16,087 --> 01:01:20,285
Construiu seus muros,
todos o admiram.
808
01:01:20,447 --> 01:01:22,165
Assim � Torsten.
809
01:01:23,527 --> 01:01:26,758
Fuja, fuja daqui.
810
01:01:27,927 --> 01:01:31,840
Torsten era um radical
j� nos anos trinta.
811
01:01:32,007 --> 01:01:36,046
As galinhas e os galos cantam
"Radicais, mequetrefes".
812
01:01:36,207 --> 01:01:40,120
O muro mede dez quil�metros
sempre sob os olhos vigilantes
813
01:01:40,287 --> 01:01:42,084
de Torsten.
814
01:01:44,527 --> 01:01:47,485
Fuja, fuja daqui.
815
01:01:48,927 --> 01:01:52,806
Aperte, mas n�o afogue,
agora, n�o desperdice.
816
01:01:52,967 --> 01:01:56,846
Aproveitemos os parados,
cuidar�o dos prisioneiros.
817
01:01:57,007 --> 01:02:01,125
Os radicais s�o homens,
os velhos valores ainda servem.
818
01:02:01,287 --> 01:02:02,879
Assim � Torsten.
819
01:02:04,047 --> 01:02:07,437
Fuja, fuja daqui.
820
01:02:11,007 --> 01:02:13,123
Dever�amos explodir...
821
01:02:14,007 --> 01:02:17,204
este lugar e
faz�-lo em peda�os.
822
01:02:17,527 --> 01:02:18,562
Por qu�?
823
01:02:19,967 --> 01:02:24,085
Eu n�o acredito nas pris�es
e menos ainda se est�o superlotadas.
824
01:02:24,287 --> 01:02:25,686
O que faz esse carro?
825
01:02:26,527 --> 01:02:29,803
Transporta os prisioneiros,
s�o meus pacientes.
826
01:02:35,927 --> 01:02:38,566
O que voc� acha que vai acontecer
com o sistema prisional?
827
01:02:40,527 --> 01:02:42,882
Recentemente,
no Boletim M�dico,
828
01:02:43,047 --> 01:02:46,835
um colega meu,
Karl Gr�newald
829
01:02:47,007 --> 01:02:51,159
descobriu parte dos planos
da C�mara de Pris�es.
830
01:02:52,967 --> 01:02:54,525
D�o medo.
831
01:02:54,687 --> 01:02:58,157
Especialmente do ponto
de vista terap�utico.
832
01:02:58,807 --> 01:03:01,401
Os que se encarregar�o
de Langholmen
833
01:03:01,567 --> 01:03:04,240
s�o piores que os de Kumla.
834
01:03:04,407 --> 01:03:07,365
A outra pris�o,
de H�rn�sand
835
01:03:07,527 --> 01:03:10,837
est� em uma situa��o pior.
836
01:03:12,047 --> 01:03:14,481
Os que planejam as terapias
n�o sabem nada,
837
01:03:14,647 --> 01:03:18,765
nunca trabalharam com
terapias de reabilita��o.
838
01:03:18,927 --> 01:03:22,442
A �nica coisa que os preocupa
� o aspecto econ�mico,
839
01:03:22,607 --> 01:03:25,883
constroem uma f�brica
junto � pris�o
840
01:03:26,047 --> 01:03:28,277
e acreditam que
� a solu��o perfeita.
841
01:03:29,487 --> 01:03:31,284
Quem � essa?
842
01:03:32,567 --> 01:03:35,286
� nova, ela alugou
uma casa em Sv�rton.
843
01:03:35,487 --> 01:03:37,443
Um chap�u incr�vel.
844
01:03:37,967 --> 01:03:40,527
Me lembra a atriz
Gunnel Brost�m.
845
01:03:40,687 --> 01:03:41,483
Sim!
846
01:03:48,927 --> 01:03:49,996
Espere somente um segundo.
847
01:03:51,167 --> 01:03:53,397
Peter, a comida est� servida,
r�pido.
848
01:03:53,847 --> 01:03:54,757
Traga para Johan.
849
01:03:55,927 --> 01:03:57,883
Diga a seu pai
que a comida est� pronta.
850
01:04:07,927 --> 01:04:10,236
Lena, est� servido, pode passar.
851
01:04:17,527 --> 01:04:22,442
Por que n�o permitem que
mulheres entrem na pris�o?
852
01:04:24,807 --> 01:04:27,719
Isso � muito importante?
� crucial?
853
01:04:28,927 --> 01:04:30,406
Sim, �.
854
01:04:31,207 --> 01:04:32,925
Inicialmente, pelo menos,
855
01:04:33,127 --> 01:04:35,687
depois voc� se acostuma.
856
01:04:55,207 --> 01:04:56,640
Como est� sua perna?
857
01:04:56,927 --> 01:04:59,487
Incomoda pouco,
a menos que carregue
858
01:04:59,887 --> 01:05:02,720
algo pesado, ent�o d�i.
859
01:05:04,727 --> 01:05:06,080
Por que voc� veio hoje?
860
01:05:06,247 --> 01:05:09,717
Bem, v�o me soltar em breve,
e estou inquieto.
861
01:05:09,927 --> 01:05:12,919
Tenho problemas para dormir
e fico pensando.
862
01:05:13,927 --> 01:05:17,158
- "Febre da liberdade".
- Sim
863
01:05:19,367 --> 01:05:21,198
Eu continuo dando voltas.
864
01:05:23,887 --> 01:05:25,923
Eu perguntei se poderia ficar.
865
01:05:27,047 --> 01:05:29,720
Fiquei com Anna e Bertil
v�rios dias.
866
01:05:29,927 --> 01:05:32,566
Questionei
sobre o sistema prisional.
867
01:05:32,927 --> 01:05:35,202
Falei com pessoas
l�citas e am�veis,
868
01:05:35,367 --> 01:05:37,119
e outros nem t�o am�veis.
869
01:05:38,287 --> 01:05:41,199
Me deu a impress�o de
que ningu�m se importava
870
01:05:41,407 --> 01:05:45,036
com o tipo de justi�a
que existe aqui.
871
01:05:46,847 --> 01:05:48,838
- Os mimam demais.
- S�rio?
872
01:05:49,007 --> 01:05:51,396
Sim, e as coisas v�o
de mal a pior.
873
01:05:51,607 --> 01:05:55,395
Cometem delitos
s� para poderem entrar.
874
01:05:55,647 --> 01:05:58,844
O que era Ulriksfors antes
de se tornar uma pris�o?
875
01:05:59,247 --> 01:06:02,876
Vamos ver... primeiro foi
uma f�brica de sulfato.
876
01:06:03,447 --> 01:06:05,483
Em seguida, uma f�brica t�xtil.
877
01:06:05,807 --> 01:06:08,799
Voc� acha que o munic�pio
obt�m benef�cios
878
01:06:08,967 --> 01:06:10,685
por ter a pris�o aqui?
879
01:06:11,407 --> 01:06:13,967
Sim, acho que sim.
880
01:06:14,207 --> 01:06:18,837
Eles empregam muitas pessoas
do munic�pio, da regi�o.
881
01:06:19,007 --> 01:06:23,762
Seria muito dif�cil encontrar
uma empresa que quisesse vir.
882
01:06:24,127 --> 01:06:26,197
S�o instala��es gigantescas.
883
01:06:29,927 --> 01:06:32,760
Quanto voc� acha que ganha
um advogado por ano?
884
01:06:33,567 --> 01:06:35,876
- N�o sei.
- Tente adivinhar.
885
01:06:38,607 --> 01:06:42,122
- Quanto voc� acha que ganha?
- Deve ganhar muito bem.
886
01:06:43,287 --> 01:06:46,199
- E um trabalhador t�xtil?
- N�o muito.
887
01:06:47,967 --> 01:06:51,596
E uma camareira?
Quanto voc� acha que ganha?
888
01:06:51,927 --> 01:06:53,838
Depende da cidade
onde trabalhe.
889
01:06:56,367 --> 01:06:58,483
O tipo de restaurante,
sua idade.
890
01:06:58,927 --> 01:07:01,441
Mas � um trabalho �rduo
e mal pago.
891
01:07:02,927 --> 01:07:05,646
- Te pagam mal?
- Agora n�o.
892
01:07:05,887 --> 01:07:07,002
Por que agora n�o?
893
01:07:07,847 --> 01:07:09,565
Foi para a faculdade?
894
01:07:10,607 --> 01:07:11,357
E voc�?
895
01:07:11,927 --> 01:07:14,395
N�o, levo a Universidade
no bolso.
896
01:07:16,007 --> 01:07:18,760
Se ganha mais com estudos,
certo?
897
01:07:19,887 --> 01:07:21,002
N�o sabia?
898
01:07:25,487 --> 01:07:27,478
Como voc� pode dormir aqui?
899
01:07:29,007 --> 01:07:30,759
Nunca anoitece.
900
01:07:30,927 --> 01:07:33,077
Eu durmo muito bem.
901
01:07:34,607 --> 01:07:36,962
Se precisar de algo,
�gua ou o que seja,
902
01:07:37,487 --> 01:07:38,283
basta subir.
903
01:07:38,487 --> 01:07:42,526
- Sabe quanto custa um prisioneiro?
- Trinta mil por ano em m�dia.
904
01:07:42,687 --> 01:07:45,565
- Lembra tudo de cabe�a?
- Agora n�o.
905
01:07:46,007 --> 01:07:48,840
Eu os esque�o durante
as f�rias.
906
01:07:50,967 --> 01:07:52,639
Voc� sente que tem
consci�ncia culpada?
907
01:07:52,807 --> 01:07:54,843
Eu n�o,
a sociedade sueca.
908
01:07:55,007 --> 01:07:57,521
- S�rio?
- Voc� saber�.
909
01:08:00,127 --> 01:08:03,164
Se tivesse uma arma,
derrubaria esta chamin�.
910
01:08:04,767 --> 01:08:05,836
E a torre.
911
01:08:07,127 --> 01:08:08,719
Todo o maldito sistema.
912
01:08:14,007 --> 01:08:16,077
- Obrigado.
- E a seguran�a?
913
01:08:17,367 --> 01:08:19,403
- � verdade.
- Tente-se concentrar.
914
01:08:19,527 --> 01:08:21,199
- Estou concentrada!
- N�o est�.
915
01:08:21,367 --> 01:08:22,083
Estou!
916
01:08:22,247 --> 01:08:26,206
N�o faz sentido dizer
que custam trinta mil por ano
917
01:08:26,367 --> 01:08:29,564
se a an�lise n�o levar em
conta o sistema de seguran�a.
918
01:08:29,727 --> 01:08:32,844
Vinte mil pessoas
custam sessenta mil.
919
01:08:35,127 --> 01:08:37,277
- Outra bebida?
- Sim!
920
01:08:37,767 --> 01:08:38,836
Est� louco.
921
01:08:39,007 --> 01:08:43,046
Exige concentra��o total.
S� consegue pensar no filme.
922
01:08:43,207 --> 01:08:44,959
Voc� tem que estar
concentrado e...
923
01:08:45,127 --> 01:08:47,004
nada mais existe.
924
01:08:48,207 --> 01:08:49,481
Eu sei que � um bastardo.
925
01:08:49,647 --> 01:08:50,716
Voc� dorme com ele?
926
01:08:53,887 --> 01:08:55,036
Voc� dorme com ele?
927
01:08:55,247 --> 01:08:56,236
Sim!
928
01:08:58,287 --> 01:09:02,917
Se n�o me deitasse, poderia
falar a ele sobre n�s.
929
01:09:03,127 --> 01:09:05,561
Bem, deixe-o,
n�o fa�a mais isso.
930
01:09:06,127 --> 01:09:08,960
N�o posso
at� que acabe o filme.
931
01:09:09,527 --> 01:09:11,119
Grande Hotel Stromsund.
932
01:09:11,607 --> 01:09:14,883
Claro, deite-se com ele.
933
01:09:16,927 --> 01:09:18,804
Lena, sente falta de mim?
934
01:09:19,047 --> 01:09:20,560
Sim? Muita?
935
01:09:21,847 --> 01:09:22,996
Sinto sua falta.
936
01:09:23,207 --> 01:09:24,879
� claro que eu sinto sua falta.
937
01:09:24,967 --> 01:09:28,437
Muita, muita falta,
adeus.
938
01:09:55,527 --> 01:09:58,360
A sociedade de classes deve
irritar os social-democratas.
939
01:09:59,007 --> 01:10:00,599
Irrita muito.
940
01:10:01,927 --> 01:10:03,440
Irrita como sarna.
941
01:10:03,927 --> 01:10:05,804
A irrita��o socialista.
942
01:10:10,527 --> 01:10:12,358
A Su�cia � um pa�s de arrogantes.
943
01:10:13,967 --> 01:10:15,605
Socialismo arrogante.
944
01:10:18,607 --> 01:10:20,882
O sistema prisional
� um exemplo claro
945
01:10:21,047 --> 01:10:22,958
do pouco profissionais
946
01:10:23,127 --> 01:10:25,561
que somos na hora de nos
ocuparmos das pessoas.
947
01:10:28,887 --> 01:10:31,720
Devo atacar o conceito
de preven��o geral.
948
01:10:32,927 --> 01:10:36,522
A tese infundada de que
o medo das consequ�ncias
949
01:10:36,687 --> 01:10:38,484
impede que cometam crimes.
950
01:10:42,927 --> 01:10:44,565
Como est� sua m�e?
Mandou lembran�as?
951
01:10:46,487 --> 01:10:47,317
N�o.
952
01:10:47,607 --> 01:10:49,916
Seria um detalhe da sua parte.
953
01:10:51,327 --> 01:10:52,680
- Veja.
- O qu�?
954
01:10:56,727 --> 01:10:59,685
- Quando terminamos aqui?
- Depende de voc�.
955
01:11:00,207 --> 01:11:01,560
Por que de mim?
956
01:11:01,727 --> 01:11:04,241
Depende de quanto de si mesmo
voc� pretende dar.
957
01:11:05,767 --> 01:11:08,327
Est� faltando vontade a voc�,
est� desanimada.
958
01:11:08,487 --> 01:11:11,399
Hoje parecia que voc� n�o
estava na cena com Gunnel.
959
01:11:11,607 --> 01:11:13,996
- Estava ausente.
- E voc�?
960
01:11:15,167 --> 01:11:17,806
- Estava ausente naquilo que fazia.
- E voc�?
961
01:11:17,967 --> 01:11:20,640
- Tamb�m mudei.
- Sim?
962
01:11:20,807 --> 01:11:23,037
- Sim.
- Voc� reconhece que voc� mudou?
963
01:11:23,207 --> 01:11:24,003
Sim.
964
01:11:24,927 --> 01:11:27,487
� como se alguma coisa
estivesse segurando voc�.
965
01:11:28,007 --> 01:11:31,158
- N�o que eu saiba.
- � hora de descobrir.
966
01:11:31,327 --> 01:11:32,999
Deve sentir isso.
967
01:11:34,967 --> 01:11:38,277
Aparentemente n�o h� nada,
tudo segue igual,
968
01:11:38,447 --> 01:11:41,086
mas voc� levantou um muro.
969
01:11:45,367 --> 01:11:46,482
Voc� vai ficar dessa maneira?
970
01:11:47,727 --> 01:11:49,604
N�o, n�o � engra�ado.
971
01:11:55,927 --> 01:11:57,838
Antes est�vamos bem.
972
01:12:00,407 --> 01:12:01,157
Verdade?
973
01:12:02,927 --> 01:12:04,360
Ou era uma ilus�o?
974
01:12:05,567 --> 01:12:06,317
N�o.
975
01:12:06,487 --> 01:12:07,806
- O qu�?
- N�o.
976
01:12:10,527 --> 01:12:11,926
N�o me parecia.
977
01:12:19,927 --> 01:12:20,837
Lena.
978
01:12:21,807 --> 01:12:24,560
- O qu�?
- O que voc� quer dizer?
979
01:12:25,047 --> 01:12:27,561
Quer terminar o filme?
Terminar comigo?
980
01:12:27,727 --> 01:12:31,322
Quer terminar o filme
e depois me deixar?
981
01:12:32,887 --> 01:12:34,559
J� pensou?
982
01:12:38,007 --> 01:12:40,475
Eu nem sequer posso te tocar.
983
01:12:44,407 --> 01:12:45,362
Certo.
984
01:12:48,647 --> 01:12:50,797
J� n�o falo com voc�
985
01:12:50,967 --> 01:12:53,356
de beijos e ninharias.
986
01:12:53,607 --> 01:12:55,677
J� n�o te falo
987
01:12:55,847 --> 01:12:58,645
de an�is e de casamento.
988
01:13:00,327 --> 01:13:02,045
Amor e carinho
989
01:13:02,207 --> 01:13:04,801
agora s�o s� palavras.
990
01:13:05,167 --> 01:13:07,158
J� n�o t�m sentido
991
01:13:07,327 --> 01:13:09,602
tornaram-se vazias.
992
01:13:14,927 --> 01:13:16,963
Voc� foi o primeiro
993
01:13:17,127 --> 01:13:19,561
o �ltimo e o �nico.
994
01:13:19,847 --> 01:13:22,042
Assim cantou o meu cora��o
995
01:13:22,207 --> 01:13:24,641
desde o primeiro dia.
996
01:13:24,927 --> 01:13:26,963
O anel que voc� me deu
997
01:13:27,167 --> 01:13:29,635
eu j� lhe devolvi.
998
01:13:31,207 --> 01:13:32,720
An�is de ouro
999
01:13:32,927 --> 01:13:35,566
n�o significam nada para mim.
1000
01:13:40,727 --> 01:13:42,797
Era t�o jovem,
1001
01:13:43,007 --> 01:13:45,646
t�o inocente e ing�nua.
1002
01:13:45,847 --> 01:13:48,042
Fui uma tonta,
1003
01:13:48,207 --> 01:13:50,482
nunca percebi.
1004
01:13:50,807 --> 01:13:53,002
Voc� tinha as outras,
1005
01:13:53,287 --> 01:13:55,323
eu n�o era a �nica.
1006
01:13:55,567 --> 01:13:57,762
O amor que eu te dei
1007
01:13:58,927 --> 01:14:01,316
voc� entregou para as outras.
1008
01:14:08,727 --> 01:14:12,606
Meu cora��o est� triste,
1009
01:14:13,007 --> 01:14:16,602
deseja e espera por voc�.
1010
01:14:16,967 --> 01:14:20,323
Deseja e espera por voc�.
1011
01:14:20,607 --> 01:14:24,077
espera por voc�.
1012
01:14:25,607 --> 01:14:29,043
Desejo que voc� me compreenda,
1013
01:14:29,407 --> 01:14:33,002
que volte para meu lado.
1014
01:14:33,567 --> 01:14:36,843
Meu cora��o
� um caso perdido
1015
01:14:37,007 --> 01:14:40,556
n�o quer aprender.
1016
01:14:45,727 --> 01:14:48,195
Mas sei que � meu dever
1017
01:14:49,367 --> 01:14:52,006
ensinar ao meu cora��o.
1018
01:14:52,087 --> 01:14:54,123
Uma menina forte
1019
01:14:54,287 --> 01:14:57,120
� o que um homem quer.
1020
01:14:57,327 --> 01:14:59,522
Te parece bom isso de
ficarem separados?
1021
01:14:59,687 --> 01:15:02,201
Meninas de um lado
e garotos de outro?
1022
01:15:03,167 --> 01:15:06,716
Sim, pode parecer algo frio,
mas tudo bem.
1023
01:15:06,887 --> 01:15:10,721
- E assim est� bem?
- Os meninos n�o iriam nos olhar
1024
01:15:10,967 --> 01:15:15,279
se estiv�ssemos juntos,
n�o nos observariam.
1025
01:15:16,487 --> 01:15:18,876
O que fazem os meninos
durante as noites?
1026
01:15:19,007 --> 01:15:21,601
Eu n�o sei.
Eu n�o sei o que dizer.
1027
01:15:21,927 --> 01:15:24,646
Suponho que fiquem dando voltas
de carro e outras coisas.
1028
01:15:24,967 --> 01:15:26,844
Me refiro a ir
dan�ar � noite.
1029
01:15:27,607 --> 01:15:30,804
Aqueles que gostam de dan�ar,
dan�am.
1030
01:15:30,967 --> 01:15:33,242
Embora hoje a coisa
n�o esteja muito animada.
1031
01:15:33,687 --> 01:15:36,565
Voc� sempre compra uma bebida
antes de sair � noite?
1032
01:15:36,727 --> 01:15:38,558
Sim, � necess�rio
levar "suprimentos".
1033
01:15:38,727 --> 01:15:40,797
- Claro que sim.
- Por qu�?
1034
01:15:41,967 --> 01:15:44,401
Porque as meninas aqui
s�o muito t�midas,
1035
01:15:44,567 --> 01:15:47,161
� preciso dar a elas alguma
coisa para anim�-las.
1036
01:15:47,367 --> 01:15:49,198
Eu vou te dizer.
1037
01:15:49,367 --> 01:15:53,201
Eu fui a dois bares diferentes
e trouxe cinco garrafas de conhaque.
1038
01:15:57,927 --> 01:16:00,395
Desculpe,
Deus, como voc� � alto.
1039
01:16:00,567 --> 01:16:01,886
- Sim
- Qual � sua altura?
1040
01:16:02,047 --> 01:16:04,038
- 1.92.
- 1.92.
1041
01:16:05,767 --> 01:16:06,882
Desenvolvido.
1042
01:16:08,087 --> 01:16:11,204
Desculpe, voc� sai � noite para
ver se consegue uma garota?
1043
01:16:11,367 --> 01:16:12,163
Sim.
1044
01:16:12,567 --> 01:16:14,558
- E geralmente consegue?
- N�o.
1045
01:16:14,927 --> 01:16:17,885
- N�o? Ora.
- � um desastre.
1046
01:16:17,927 --> 01:16:19,201
- Ent�o nada?
- N�o.
1047
01:16:20,647 --> 01:16:22,842
- Que pena.
- � uma merda.
1048
01:16:23,207 --> 01:16:24,003
Sim, uma merda.
1049
01:16:24,967 --> 01:16:27,401
O que voc� acha de uma menina
1050
01:16:27,567 --> 01:16:30,604
que dorme com voc�
no primeiro encontro?
1051
01:16:30,767 --> 01:16:32,246
- Tudo bem.
- Voc� gosta?
1052
01:16:32,687 --> 01:16:36,999
Sim, se ela concorda
est� tudo bem, �timo,
1053
01:16:37,167 --> 01:16:38,839
se n�o, n�o.
1054
01:16:38,867 --> 01:16:41,301
- P�ssimo.
- Pra voc� isso est� errado?
1055
01:16:41,467 --> 01:16:42,900
- Sim, muito errado.
- Claro.
1056
01:16:43,587 --> 01:16:45,623
Depende de
quem � o menino.
1057
01:16:48,007 --> 01:16:51,204
Se voc� conhecesse um garoto que
te atra�sse, voc� dormiria com ele?
1058
01:16:51,567 --> 01:16:53,922
N�o, em princ�pio n�o,
mas isso depende.
1059
01:16:53,387 --> 01:16:56,982
- Do qu�?
- Do rapaz e outras coisas.
1060
01:16:58,187 --> 01:16:59,461
Voc� iria.
1061
01:16:59,667 --> 01:17:00,861
- Eu n�o.
- O qu�?
1062
01:17:01,027 --> 01:17:03,621
- Eu n�o faria isso.
- Quantos encontros precisaria?
1063
01:17:04,187 --> 01:17:05,984
Eu n�o sei,
mas mais de um.
1064
01:17:06,187 --> 01:17:08,496
Uma garota deve se reservar
para o casamento?
1065
01:17:09,187 --> 01:17:09,778
N�o.
1066
01:17:09,947 --> 01:17:12,381
- O que voc� acha?
- Para nada.
1067
01:17:13,247 --> 01:17:16,284
- Devem transar antes?
- Exatamente
1068
01:17:16,567 --> 01:17:20,765
Voc� acha que os rapazes e as
garotas devem usar prote��o?
1069
01:17:21,047 --> 01:17:24,278
- Prote��o?
- Sim. Quem deve se preocupar?
1070
01:17:24,947 --> 01:17:26,426
- A garota.
- A garota.
1071
01:17:28,647 --> 01:17:31,207
- O rapaz, sim.
- O rapaz?
1072
01:17:31,407 --> 01:17:33,284
- Ambos.
- Ambos.
1073
01:17:33,447 --> 01:17:35,005
E qual � o melhor?
1074
01:17:35,327 --> 01:17:37,283
Preservativo ou DIU?
1075
01:17:37,287 --> 01:17:40,484
- Como?
- Preservativo, DIU ou a p�lula?
1076
01:17:41,247 --> 01:17:43,317
- A p�lula � melhor.
- Voc� est� tomando?
1077
01:17:43,487 --> 01:17:44,476
N�o.
1078
01:17:44,687 --> 01:17:46,803
- Voc� toma a p�lula?
- N�o.
1079
01:17:46,967 --> 01:17:49,356
Tem vergonha de
pedir para o m�dico?
1080
01:17:49,527 --> 01:17:50,926
- N�o.
- N�o?
1081
01:17:51,207 --> 01:17:55,166
As garotas devem se casar
se ficam gr�vidas?
1082
01:17:55,727 --> 01:17:57,399
N�o necessariamente.
1083
01:17:58,067 --> 01:18:01,139
Especialmente se o casal
descobre que n�o se gosta.
1084
01:18:01,247 --> 01:18:03,203
� um grande problema.
1085
01:18:04,207 --> 01:18:08,917
At� porque isso pode terminar
na justi�a se n�o houver acordo.
1086
01:18:10,127 --> 01:18:12,322
Se o garoto est�
apaixonado por ela,
1087
01:18:12,487 --> 01:18:14,125
ent�o sim,
deve cuid�-la.
1088
01:18:14,787 --> 01:18:17,221
Mas,
se n�o gosta dela,
1089
01:18:17,627 --> 01:18:20,380
ent�o � melhor que a esque�a,
muito melhor.
1090
01:18:19,967 --> 01:18:22,606
- Como?
- Voc� acredita no casamento?
1091
01:18:22,967 --> 01:18:23,717
N�o.
1092
01:18:24,647 --> 01:18:25,557
Voc� j� foi casada?
1093
01:18:28,047 --> 01:18:28,957
N�o.
1094
01:18:29,207 --> 01:18:32,199
- N�o quer ser m�e?
- Eu sou.
1095
01:18:32,967 --> 01:18:35,083
Quantos anos t�m seu
filho?
1096
01:18:35,327 --> 01:18:37,522
- Treze.
- Treze!
1097
01:18:42,287 --> 01:18:45,006
Estou realizando
uma pesquisa cient�fica.
1098
01:18:45,167 --> 01:18:47,806
Posso fazer
algumas perguntas?
1099
01:18:47,967 --> 01:18:49,161
Sim, claro.
1100
01:18:49,407 --> 01:18:51,762
- Quantos anos voc� tem?
- Vinte e nove.
1101
01:18:52,967 --> 01:18:54,685
Vinte e nove, ent�o.
1102
01:18:54,967 --> 01:18:57,606
Quantos anos voc� tinha quando
teve seu primeiro filho?
1103
01:18:57,967 --> 01:18:58,956
Dezessete.
1104
01:18:59,127 --> 01:19:01,561
- Menino ou menina?
- Menina.
1105
01:19:02,287 --> 01:19:05,836
Venceremos.
1106
01:19:06,367 --> 01:19:09,962
Venceremos.
1107
01:19:10,607 --> 01:19:15,203
Algum dia venceremos.
1108
01:19:16,367 --> 01:19:19,120
LENA EXPLICA
A N�O-VIOL�NCIA PARA SONJA
1109
01:19:25,247 --> 01:19:26,566
FRATERNIDADE, SABOTAGEM
1110
01:19:26,727 --> 01:19:27,364
N�O-COOPERA��O
1111
01:19:28,487 --> 01:19:34,403
Algum dia venceremos.
1112
01:19:59,327 --> 01:20:01,397
Aqui quase n�o d� p�!
1113
01:20:04,087 --> 01:20:05,805
H� muita lama.
1114
01:20:06,367 --> 01:20:09,040
Que porcaria, inferno!
1115
01:20:11,927 --> 01:20:13,599
Tem caranguejos?
1116
01:20:13,967 --> 01:20:16,162
- N�o, somente peixes.
- Venha!
1117
01:20:20,047 --> 01:20:21,366
Venha, depressa.
1118
01:20:21,567 --> 01:20:23,922
Eu vou te ensinar a nadar.
1119
01:20:28,767 --> 01:20:30,041
Voc� n�o se atreve?
1120
01:20:30,247 --> 01:20:31,202
Venha!
1121
01:20:53,687 --> 01:20:55,882
Durante toda essa semana
1122
01:20:56,047 --> 01:20:58,607
jantei com Sonja e Elin
todas as noites.
1123
01:21:00,967 --> 01:21:02,844
Foi a primeira vez nesse ver�o
1124
01:21:03,007 --> 01:21:05,202
que gostei de ficar
em um lugar.
1125
01:21:06,007 --> 01:21:07,963
Deus, que frio.
1126
01:21:09,407 --> 01:21:11,238
Se respira paz aqui.
1127
01:21:11,887 --> 01:21:14,355
Nem uma alma
a quil�metros de dist�ncia.
1128
01:21:15,007 --> 01:21:17,475
- S� campo.
- Como estou suja.
1129
01:21:19,167 --> 01:21:21,920
Tire a lama
antes de se vestir.
1130
01:21:22,167 --> 01:21:24,556
- Conhece Sonja Lindgren?
- Sim
1131
01:21:24,727 --> 01:21:26,763
As pessoas pensam mal dela
1132
01:21:27,127 --> 01:21:29,880
por ter dado a luz
com apenas dezessete anos?
1133
01:21:30,047 --> 01:21:33,039
N�o, n�o, na verdade,
n�o pode ser.
1134
01:21:33,247 --> 01:21:34,965
Acho que n�o.
1135
01:21:35,127 --> 01:21:36,276
- Acha que n�o?
- N�o.
1136
01:21:36,887 --> 01:21:39,845
- Voc� pensou mal dela?
- N�o, n�o tem nada...
1137
01:21:40,767 --> 01:21:43,361
N�o h� nada de errado nisso.
1138
01:21:43,567 --> 01:21:45,125
- N�o?
- N�o para mim.
1139
01:21:46,367 --> 01:21:50,645
Por que pensariam mal?
Isso � de outro s�culo.
1140
01:21:50,807 --> 01:21:53,560
- Outro s�culo? O dezenove?
- Sim
1141
01:21:56,927 --> 01:21:59,646
As pessoas n�o s�o t�o fechadas
hoje em dia.
1142
01:21:59,807 --> 01:22:01,126
Pelo menos, n�o todos.
1143
01:22:01,447 --> 01:22:03,199
Quando fui para o hospital,
1144
01:22:03,927 --> 01:22:07,363
queriam que eu subisse
pelo elevador.
1145
01:22:09,927 --> 01:22:11,042
Eu recusei.
1146
01:22:11,927 --> 01:22:13,201
Fui pelas escadas e
1147
01:22:13,327 --> 01:22:15,363
minhas coisas foram
pelo elevador.
1148
01:22:16,607 --> 01:22:19,679
Em seguida, quando cheguei
� sala de parto,
1149
01:22:19,967 --> 01:22:23,357
tamb�m n�o quis ficar
na cama nem nada.
1150
01:22:23,927 --> 01:22:26,043
Todos ficaram me olhando
como se dissessem:
1151
01:22:28,327 --> 01:22:30,887
"E essa a�,
o que faz por aqui?"
1152
01:22:31,367 --> 01:22:32,436
Pensei:
1153
01:22:33,247 --> 01:22:35,522
"Tudo bem, sigam rindo,
em breve vou dar um jeito".
1154
01:22:37,207 --> 01:22:39,243
Agora voc� pode imaginar.
1155
01:22:39,647 --> 01:22:42,207
Nem uma �nica pessoa
te estende a m�o.
1156
01:22:42,367 --> 01:22:45,245
Todos te olham
como se fosse lixo.
1157
01:22:46,047 --> 01:22:48,845
Como se tudo fosse culpa sua,
inevitavelmente.
1158
01:24:19,927 --> 01:24:22,122
Merda, � meio-dia.
1159
01:24:25,527 --> 01:24:28,166
Planejava dormir
pelo menos duas horas
1160
01:24:28,327 --> 01:24:30,238
antes de Sonja e Elin
chegarem.
1161
01:24:30,847 --> 01:24:32,565
N�s est�vamos indo
pescar trutas.
1162
01:24:33,927 --> 01:24:36,566
Mas era imposs�vel,
havia sempre muita luz.
1163
01:24:42,487 --> 01:24:43,761
Malditos mosquitos.
1164
01:28:07,967 --> 01:28:10,083
Lena!
1165
01:28:14,567 --> 01:28:17,525
Lena!
1166
01:28:27,607 --> 01:28:30,565
Lena!
1167
01:28:38,047 --> 01:28:41,596
Lena!
1168
01:29:03,487 --> 01:29:08,686
MENSAGEM � JUNTA DIRETORA
DA ASSIST�NCIA PENIT�NCI�RIA
1169
01:29:09,847 --> 01:29:13,476
DEIXARAM DE PENSAR
COMO RADICAIS
1170
01:29:13,687 --> 01:29:18,807
INSTITUI��O
PENITENCIARIA
1171
01:29:33,927 --> 01:29:37,806
O mundo � um colch�o.
1172
01:29:37,927 --> 01:29:41,078
� um colch�o.
1173
01:29:42,367 --> 01:29:45,359
Macio e quente.
1174
01:29:45,927 --> 01:29:49,363
Macio e quente.
1175
01:29:49,927 --> 01:29:53,681
Ali, Lena poder� dormir em seguran�a.
1176
01:29:54,207 --> 01:29:59,076
Ali, Lena poder�
dormir em seguran�a.
1177
01:29:59,407 --> 01:30:03,639
Estados Unidos, assassinos!
Estados Unidos, assassinos!
1178
01:30:04,087 --> 01:30:07,318
MARCHA
CONTRA O IMPERIALISMO
1179
01:30:10,687 --> 01:30:14,475
Estados Unidos, assassinos!
1180
01:30:14,647 --> 01:30:18,037
Franco, assassino!
Franco, assassino!
1181
01:30:20,967 --> 01:30:24,642
Viva Ho Chi Minh!
Viva Ho Chi Minh!
1182
01:30:29,607 --> 01:30:32,041
A passeata do
movimento oper�rio socialista
1183
01:30:33,127 --> 01:30:35,118
contra o imperialismo.
1184
01:30:35,887 --> 01:30:40,199
A serpente
representa o imperialismo.
1185
01:30:45,167 --> 01:30:46,486
- �frica.
- Lena!
1186
01:30:46,647 --> 01:30:49,320
"Uhuru" significa liberdade.
1187
01:30:50,327 --> 01:30:51,999
Portugal fora da �frica.
1188
01:30:53,247 --> 01:30:54,999
A Volvo est� na �frica do Sul,
1189
01:30:55,927 --> 01:30:57,758
o apartheid continua.
1190
01:30:57,927 --> 01:31:02,045
Despe�am Wallenberg!
1191
01:31:06,047 --> 01:31:09,084
Franco,
assassino do povo espanhol.
1192
01:31:10,127 --> 01:31:12,322
Abaixo a junta fascista grega.
1193
01:31:18,007 --> 01:31:19,759
Levem a revolu��o
aos Estados Unidos.
1194
01:31:20,127 --> 01:31:22,880
Indon�sia � a c�mara de g�s
da CIA.
1195
01:31:23,047 --> 01:31:25,277
Um milh�o de pessoas
assassinadas.
1196
01:31:27,927 --> 01:31:30,521
Foi horr�vel v�-los
todos novamente.
1197
01:31:31,727 --> 01:31:34,799
Eu queria me meter em um
buraco e me esconder.
1198
01:31:37,167 --> 01:31:40,637
Trabalhadores de todos os pa�ses,
uni-vos!
1199
01:31:41,047 --> 01:31:44,005
Lutemos pela paz no mundo.
1200
01:31:52,827 --> 01:31:53,896
Eu tenho que ir.
1201
01:31:55,467 --> 01:31:57,185
- Espere um minuto.
- O qu�?
1202
01:31:57,347 --> 01:32:01,056
- Amanh� �s cinco no Tivoli.
- Eu n�o posso.
1203
01:32:01,227 --> 01:32:03,263
- Por que n�o?
- Por que n�o, olha...
1204
01:32:03,427 --> 01:32:06,146
- Eu sei que voc� pode.
- N�o, eu vivo com um homem.
1205
01:32:06,307 --> 01:32:07,899
- Amanh� eu n�o posso.
- Por que n�o?
1206
01:32:08,067 --> 01:32:10,183
- Por que n�o e pronto.
- Pode sim.
1207
01:32:10,347 --> 01:32:12,781
- V� amanh� �s cinco.
- N�o.
1208
01:32:34,307 --> 01:32:35,626
H� uma festa?
1209
01:32:36,187 --> 01:32:37,859
N�o � nenhuma festa.
1210
01:32:38,467 --> 01:32:41,300
- Lena fique uns dias.
- N�o.
1211
01:32:42,027 --> 01:32:45,383
- S� alguns dias.
- N�o importa quantos.
1212
01:32:45,587 --> 01:32:47,543
Mas, onde dormir�?
1213
01:32:47,947 --> 01:32:49,824
J� est� resolvido.
1214
01:32:51,027 --> 01:32:53,666
Lena dormir� aqui, vem.
1215
01:32:56,587 --> 01:32:57,417
Hans!
1216
01:32:58,027 --> 01:32:58,777
Hans.
1217
01:33:01,507 --> 01:33:05,898
Hans! Que durma
no quarto da direita.
1218
01:33:07,027 --> 01:33:09,985
- Deixe ela ficar aqui.
- Eu disse que n�o.
1219
01:33:11,147 --> 01:33:13,103
Pare de chatear, caramba!
1220
01:33:18,147 --> 01:33:20,138
N�s vamos encontrar um quarto.
1221
01:33:21,107 --> 01:33:22,256
Por aqui.
1222
01:33:23,027 --> 01:33:26,861
Eu n�o posso ir pra casa agora,
por isso Hans me disse pra ficar.
1223
01:33:27,027 --> 01:33:28,255
Que nada.
1224
01:33:29,027 --> 01:33:31,416
N�o quero causar problemas.
1225
01:33:31,587 --> 01:33:33,703
N�o se preocupe,
estou acostumada.
1226
01:33:34,027 --> 01:33:36,621
Hans sempre convida as pessoas.
1227
01:33:37,027 --> 01:33:38,619
� muito bom.
1228
01:33:40,027 --> 01:33:41,858
Sim, � bom,
1229
01:33:43,107 --> 01:33:43,937
mas ...
1230
01:33:48,187 --> 01:33:50,781
- O que � isso?
- Sinto coceiras.
1231
01:33:51,707 --> 01:33:53,459
O m�dico de Str�msund
1232
01:33:53,627 --> 01:33:55,857
disse que certamente
era uma alergia.
1233
01:33:57,027 --> 01:33:58,745
Uma alergia? Deixe-me ver.
1234
01:34:04,107 --> 01:34:06,302
- � s� aqui?
- N�o.
1235
01:34:06,627 --> 01:34:09,061
Tamb�m nas axilas
e nos dedos.
1236
01:34:19,707 --> 01:34:20,423
O qu�?
1237
01:34:20,987 --> 01:34:22,340
Eu vou...
1238
01:34:42,507 --> 01:34:43,781
Maldito pacifista.
1239
01:34:44,627 --> 01:34:45,901
N�o � viol�ncia.
1240
01:34:47,907 --> 01:34:48,862
Est� louco.
1241
01:34:49,787 --> 01:34:51,698
Quem ganhou?
Voc� sempre ganha.
1242
01:34:52,707 --> 01:34:53,662
Quem ganhou?
1243
01:34:55,667 --> 01:34:56,577
Voc� j� sabe.
1244
01:35:01,027 --> 01:35:02,426
Eu trouxe Lena aqui.
1245
01:35:03,027 --> 01:35:05,222
Eu a conhe�o, quero ...
1246
01:35:06,027 --> 01:35:07,938
Eu quero ajud�-la.
1247
01:35:13,987 --> 01:35:15,978
Voc� e sua maldita
pseudo-psicologia.
1248
01:35:16,187 --> 01:35:20,021
- Sempre coloca o nariz ...
- Ent�o ajude-a!
1249
01:35:20,187 --> 01:35:22,621
- Ajude-a do seu modo, se puder.
- Claro.
1250
01:35:23,307 --> 01:35:24,786
- Se voc� puder.
- Sim
1251
01:35:24,947 --> 01:35:26,824
- Se voc� puder.
- Eu j� ajudei antes.
1252
01:35:28,067 --> 01:35:28,863
Antes, claro.
1253
01:35:32,667 --> 01:35:33,463
Vem aqui.
1254
01:35:34,147 --> 01:35:36,741
- Eu quero dormir.
- Eu n�o vou bater em voc�.
1255
01:36:36,467 --> 01:36:38,822
Cansada de lutar.
1256
01:36:40,107 --> 01:36:41,938
Metade j� bastaria.
1257
01:36:42,987 --> 01:36:46,138
Nos acendem e nos apagam
como l�mpadas.
1258
01:36:48,027 --> 01:36:50,587
Homens e bestas,
1259
01:36:50,747 --> 01:36:53,261
todos da mesma fam�lia.
1260
01:36:53,627 --> 01:36:57,017
O colch�o � suficientemente
grande para todos?
1261
01:36:59,387 --> 01:37:02,106
Vamos descansar.
1262
01:37:02,387 --> 01:37:04,696
Trancados
na torre de Babel.
1263
01:37:05,227 --> 01:37:08,583
Se deixam levar
para onde o vento soprar.
1264
01:37:11,987 --> 01:37:13,739
Sou mais uma.
1265
01:37:14,627 --> 01:37:16,857
Feita do mesmo molde.
1266
01:37:17,507 --> 01:37:20,340
Ningu�m � bom o suficiente.
1267
01:37:23,107 --> 01:37:24,984
Sou mais uma.
1268
01:37:25,827 --> 01:37:28,261
Feita do mesmo molde.
1269
01:37:28,627 --> 01:37:32,063
Empurrada e levada
pelo vento.
1270
01:37:56,707 --> 01:37:58,425
- Ei.
- Onde est� Bim?
1271
01:38:00,187 --> 01:38:01,336
Dormindo.
1272
01:38:03,147 --> 01:38:04,466
Venha, sente-se.
1273
01:38:05,027 --> 01:38:06,380
Eu quero conversar.
1274
01:38:13,667 --> 01:38:15,578
� dif�cil
falar sobre essas coisas.
1275
01:38:20,027 --> 01:38:20,664
Olhe.
1276
01:38:24,107 --> 01:38:24,857
Lena.
1277
01:38:28,147 --> 01:38:29,546
Voc� � t�o doce.
1278
01:38:32,187 --> 01:38:34,257
Tudo � t�o complicado.
1279
01:38:37,027 --> 01:38:39,143
Eu n�o aguento mais esta luta.
1280
01:38:41,147 --> 01:38:43,502
- Antes que voc� v�...
- O que voc� est� fazendo aqui?
1281
01:38:44,107 --> 01:38:45,904
- Vou..
- Quero falar com Lena!
1282
01:38:46,067 --> 01:38:48,501
- J� sei, quero ver uma coisa.
- O que voc� est� fazendo?
1283
01:38:48,667 --> 01:38:50,578
Deixe-a em paz.
1284
01:38:51,227 --> 01:38:53,377
- Voc� n�o tem nada que ver.
- Quero ver ...
1285
01:38:53,547 --> 01:38:56,664
- O que voc� vai fazer?
- Ver essa alergia, me d� as m�os.
1286
01:38:57,427 --> 01:38:59,941
Uma lupa?
Voc� � louca?
1287
01:39:00,507 --> 01:39:01,223
Sim.
1288
01:39:03,707 --> 01:39:06,062
- Era o que eu pensava: sarna.
- Sarna?
1289
01:39:06,227 --> 01:39:06,898
Sim, sarna.
1290
01:39:08,187 --> 01:39:10,542
O m�dico me disse
que era uma alergia.
1291
01:39:10,707 --> 01:39:12,743
N�o � alergia, � sarna.
1292
01:39:12,907 --> 01:39:15,785
N�o � grave, mas voc� pode
infectar algu�m.
1293
01:39:15,947 --> 01:39:19,223
- Infectar?
- Se seguir transando com outros.
1294
01:39:20,627 --> 01:39:23,425
Voc� que inventou isso.
1295
01:39:23,587 --> 01:39:25,179
- Cale-se!
- Para que par�ssemos.
1296
01:39:36,147 --> 01:39:38,138
Eu aceitei o papel.
1297
01:39:38,827 --> 01:39:40,943
Vendedor de carros.
1298
01:39:42,787 --> 01:39:44,698
Embora tivesse jurado que
n�o faria
1299
01:39:45,107 --> 01:39:47,621
e Marie me pediu
que n�o fizesse.
1300
01:39:52,067 --> 01:39:53,056
B�rje.
1301
01:39:53,667 --> 01:39:56,625
Voc� vendeu um carro ao
engenheiro Johansson.
1302
01:39:56,787 --> 01:39:58,698
E ele est� muito chateado
com suas promessas.
1303
01:39:58,947 --> 01:39:59,584
Voc� ...
1304
01:40:06,867 --> 01:40:08,380
- Ol�.
- Ol�.
1305
01:40:09,667 --> 01:40:10,816
Podemos conversar?
1306
01:40:13,547 --> 01:40:15,663
Saio agora.
Vou lev�-la onde quiser.
1307
01:40:17,147 --> 01:40:18,580
Vamos at� a garagem?
1308
01:40:31,747 --> 01:40:33,146
- O qu� est� acontecendo?
- Sarna!
1309
01:40:37,987 --> 01:40:39,705
Obrigado, muito obrigado.
1310
01:40:40,987 --> 01:40:42,102
Obrigado pela sarna.
1311
01:40:43,187 --> 01:40:46,862
- Voc� j� tinha percebido?
- Obviamente, co�a muito.
1312
01:40:47,027 --> 01:40:47,982
Ent�o voc� tem tamb�m.
1313
01:40:54,627 --> 01:40:57,539
- Mas n�o fui que transmiti.
- N�o foi voc�?
1314
01:40:58,107 --> 01:41:00,985
- Quem, ent�o?
- Talvez voc� tenha me passado.
1315
01:41:01,147 --> 01:41:03,980
- Homens pegam de garotas.
- Claro, das garotas.
1316
01:41:04,147 --> 01:41:06,183
Sim, sarna vem das garotas.
1317
01:41:06,787 --> 01:41:08,743
� uma doen�a de
garotas?
1318
01:41:10,027 --> 01:41:13,906
- Voc� j� dormiu com muitos homens.
- E voc� com muitas garotas.
1319
01:41:14,107 --> 01:41:16,337
Esteve com algu�m
antes de mim?
1320
01:41:16,507 --> 01:41:18,498
- Sim, e voc�?
- Eu n�o.
1321
01:41:18,667 --> 01:41:20,737
- N�o dormiu com ningu�m?
- E se tivesse dormido?
1322
01:41:21,387 --> 01:41:23,821
- Poderia ter pego antes.
1323
01:41:27,187 --> 01:41:28,381
E o meu filho!
1324
01:41:29,187 --> 01:41:32,623
- E o meu filho, inferno!
- Nunca fala dele.
1325
01:41:32,827 --> 01:41:34,306
- Merda.
- Hip�crita.
1326
01:41:34,507 --> 01:41:35,542
- Porco.
- Voc�!
1327
01:41:35,707 --> 01:41:38,699
Deus, que porco voc� �,
como voc� � nojento.
1328
01:41:42,427 --> 01:41:45,464
- Precisamos fazer algo.
- Claro.
1329
01:41:48,027 --> 01:41:50,780
Voc� deve ligar para o hospital
e marcar uma hora.
1330
01:41:51,947 --> 01:41:53,460
N�mero 27.
1331
01:42:12,267 --> 01:42:15,259
A IRRITA��O SOCIALISTA
1332
01:42:43,747 --> 01:42:46,500
Est� despedido
a partir de 30 de Setembro.
1333
01:42:49,267 --> 01:42:51,144
Voc� trabalha na BMC?
1334
01:42:52,867 --> 01:42:54,380
Acabei de ser demitido.
1335
01:42:54,627 --> 01:42:57,141
- O que voc� vai fazer agora?
- N�o sei.
1336
01:43:03,027 --> 01:43:04,983
Estamos condenados a nos
prostituir.
1337
01:43:07,027 --> 01:43:08,096
Seu n�mero, por favor.
1338
01:43:11,067 --> 01:43:12,102
V� em frente.
1339
01:43:13,187 --> 01:43:16,304
Sente-se no papel,
um p� em cada estribo.
1340
01:43:23,267 --> 01:43:26,418
- Um pouco mais pra frente.
- D�-me seu cart�o.
1341
01:43:30,187 --> 01:43:31,461
Qual � o problema?
1342
01:43:33,067 --> 01:43:35,900
Tenho muita coceira,
acho que � sarna.
1343
01:43:37,787 --> 01:43:39,106
Desde quando sente isso?
1344
01:43:42,027 --> 01:43:44,302
Duas ou tr�s semanas, eu acho.
1345
01:43:44,467 --> 01:43:45,786
Vire um pouco.
1346
01:43:48,587 --> 01:43:50,817
Pensei que fossem
picadas de mosquito.
1347
01:43:52,227 --> 01:43:55,503
- Me co�a e eu n�o consigo dormir.
- Um segundo.
1348
01:43:56,067 --> 01:43:57,580
Me d� o seu cart�o, por favor.
1349
01:44:02,027 --> 01:44:03,426
Bem, obrigado.
1350
01:44:03,587 --> 01:44:05,896
Voc� j� esteve aqui antes?
1351
01:44:07,067 --> 01:44:08,625
- N�o.
- Bem, obrigado.
1352
01:44:10,587 --> 01:44:11,986
Teve corrimento?
1353
01:44:12,587 --> 01:44:14,305
Eu n�o notei nada.
1354
01:44:15,627 --> 01:44:19,336
- Eu teria notado.
- Ent�o n�o.
1355
01:44:26,627 --> 01:44:28,265
- Seu nome � B�rje?
- Sim
1356
01:44:28,987 --> 01:44:31,342
- Profiss�o?
- Sou vendedor de carros.
1357
01:44:32,627 --> 01:44:33,696
Bem, era.
1358
01:44:34,107 --> 01:44:35,426
Voc� � casado?
1359
01:44:36,027 --> 01:44:37,142
N�o, por qu�?
1360
01:44:37,347 --> 01:44:38,939
Para preencher o hist�rico.
1361
01:44:39,267 --> 01:44:42,543
Dependendo do resultado
do exame m�dico,
1362
01:44:42,707 --> 01:44:44,504
talvez sua esposa deva vir.
1363
01:44:46,467 --> 01:44:48,378
- Eu n�o sou casado.
- Solteiro.
1364
01:44:49,147 --> 01:44:51,024
Seu endere�o �
este aqui?
1365
01:44:51,187 --> 01:44:53,906
Se estivesse casado,
ela teria que...?
1366
01:44:54,067 --> 01:44:56,501
Bem,
isso � decidido pelo m�dico.
1367
01:44:57,107 --> 01:44:58,381
Eu n�o sou casado.
1368
01:45:01,427 --> 01:45:02,940
Abra um pouco.
1369
01:45:06,307 --> 01:45:07,422
Um pouco mais.
1370
01:45:09,027 --> 01:45:11,939
Eu n�o posso examin�-la assim,
abra mais.
1371
01:45:14,347 --> 01:45:15,462
S�o tr�s coroas.
1372
01:45:29,587 --> 01:45:30,463
Pronto.
1373
01:45:31,307 --> 01:45:32,581
Pode se levantar.
1374
01:45:35,067 --> 01:45:38,423
Aguarde os resultados l� fora.
1375
01:45:38,587 --> 01:45:42,375
Sem �lcool e sexo
durante o tratamento.
1376
01:45:52,387 --> 01:45:54,139
Pare, pare.
1377
01:45:54,667 --> 01:45:57,864
Dever�amos estar � frente deles,
vamos voltar.
1378
01:45:58,147 --> 01:46:01,696
- Tem que come�ar antes.
- Certo, vamos voltar todos.
1379
01:46:01,947 --> 01:46:05,144
- Um pouco mais r�pido.
- Vamos tentar.
1380
01:46:06,347 --> 01:46:08,019
Reformar o mundo.
1381
01:46:08,947 --> 01:46:10,221
Reformar o mundo.
1382
01:46:11,027 --> 01:46:12,426
Desde Liding�.
1383
01:46:13,027 --> 01:46:14,619
Desde Liding�.
1384
01:46:15,307 --> 01:46:16,786
Seremos famosos.
1385
01:46:17,227 --> 01:46:19,104
por nossa democracia.
1386
01:46:22,587 --> 01:46:24,817
- Que faremos amanh�?
- Amanh�?
1387
01:46:24,987 --> 01:46:27,421
A �ltima cena,
Lena encontra sua m�e.
1388
01:46:30,147 --> 01:46:31,421
Quem ser� a m�e?
1389
01:46:31,987 --> 01:46:33,136
Gudrun �stbye.
1390
01:46:38,987 --> 01:46:41,899
Subimos,
acima, acima.
1391
01:46:42,067 --> 01:46:46,538
A c�pula do amor,
amor, amor.
1392
01:46:47,667 --> 01:46:49,578
Vem comigo, vem, vem.
1393
01:46:49,747 --> 01:46:52,580
Ver� como nos divertimos.
1394
01:46:52,827 --> 01:46:53,418
Compre.
1395
01:46:53,627 --> 01:46:55,265
Veja nosso filme.
1396
01:46:55,467 --> 01:46:57,503
Um filme em duas vers�es.
1397
01:46:57,667 --> 01:46:58,736
Amarela ou azul.
1398
01:46:58,907 --> 01:47:00,863
- Esta � a vers�o azul.
- A azul.
1399
01:47:01,927 --> 01:47:04,760
- A azul.
- A vers�o azul.
1400
01:47:04,927 --> 01:47:07,043
Sua, sua,
eu quero ser sua.
1401
01:47:07,207 --> 01:47:11,200
Se voc� for s� meu,
meu, meu.
102045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.