Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,440 --> 00:01:21,120
"The heart desires to be a martyr!"
2
00:01:22,200 --> 00:01:26,440
"I must test the strength
of the tyrant's arms!"
3
00:01:26,880 --> 00:01:30,480
Shut up! I won't lay down my name,
my prestige and the honour...
4
00:01:30,800 --> 00:01:33,680
that the government has
bestowed upon me...
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,480
for a wayward son like you.
6
00:01:36,080 --> 00:01:40,640
If you love what the English have
given you, I love my country.
7
00:01:40,720 --> 00:01:45,160
Listen carefully, Shyam.
A rebel has no place in my house.
8
00:01:45,560 --> 00:01:48,120
And I don't have any regard
for some "Honoured"...
9
00:01:48,200 --> 00:01:49,600
slave of the British!
10
00:01:49,680 --> 00:01:51,200
Shyam!
- Mr Shyam.
11
00:01:52,400 --> 00:01:54,480
Don't try to do anything
or you'll be shot.
12
00:01:54,920 --> 00:01:56,440
You are right, inspector.
13
00:01:57,520 --> 00:02:02,280
He's a rebel. I've no relationship
with him anymore.
14
00:02:03,680 --> 00:02:06,160
Only feeble seek to be known
by their fathers.
15
00:02:07,240 --> 00:02:11,160
Never shall I tell the world
of our relationship.
16
00:02:11,600 --> 00:02:16,160
Sir... your son!
- Don't bother me.
17
00:02:17,080 --> 00:02:20,320
Allow me to touch my husband's feet,
Inspector.
18
00:02:20,400 --> 00:02:24,080
Husband?
- We've been married 3 months ago.
19
00:02:25,200 --> 00:02:27,160
Leave! Constable, nab him.
20
00:02:27,560 --> 00:02:28,800
Hold her back!
21
00:02:44,960 --> 00:02:49,280
I don't know!
- The cops will force it out of you!
22
00:02:50,320 --> 00:02:51,400
Sir.
- What?
23
00:02:51,480 --> 00:02:53,040
The motorbike on which Shyam
.was fleeing crashed...
24
00:02:53,120 --> 00:02:57,440
had a terrible accident.
His corpse wasn't found.
25
00:03:00,960 --> 00:03:05,720
"The flame that the
Lord protects..."
26
00:03:06,480 --> 00:03:10,440
"...cannot be doused."
27
00:05:13,520 --> 00:05:15,880
Mother, you must come home
early from work today.
28
00:05:15,960 --> 00:05:18,120
Do you know how many prizes
your son is getting...
29
00:05:18,200 --> 00:05:19,680
at school function today?
30
00:05:19,760 --> 00:05:22,760
How many? - For studies,
long-jump, high-jump...
31
00:05:23,000 --> 00:05:24,680
swimming and horse-riding.
32
00:05:26,320 --> 00:05:27,800
Mother. What is the matter?
33
00:05:28,120 --> 00:05:30,160
Why do you cry every year
on the 15th of August?
34
00:05:30,400 --> 00:05:33,200
Today is Independence Day.
- You don't know...
35
00:05:34,600 --> 00:05:37,440
what your mother lost for
this independence.
36
00:05:38,600 --> 00:05:40,920
Your grandfather disowned
your father...
37
00:05:41,960 --> 00:05:43,480
because he loved title
of the British...
38
00:05:43,960 --> 00:05:45,560
and your father loved the country.
39
00:05:46,840 --> 00:05:49,080
God knows where he disappeared
to escape the police.
40
00:05:49,520 --> 00:05:52,280
Why didn't father come home
after independence?
41
00:05:53,240 --> 00:05:56,600
After the partition of the country,
we came here.
42
00:05:57,800 --> 00:05:59,440
We couldn't find him.
43
00:05:59,520 --> 00:06:01,600
What was my grandfather's name?
44
00:06:02,360 --> 00:06:04,880
Your father never took his name.
45
00:06:05,960 --> 00:06:07,760
Before leaving he said...
46
00:06:08,680 --> 00:06:11,280
only feeble seek to be known
by their fathers.
47
00:06:12,080 --> 00:06:14,440
Only the feeble seek to be
known by their fathers?
48
00:06:19,560 --> 00:06:22,120
5 prizes already!
How many more will you win?
49
00:06:22,200 --> 00:06:26,240
Sir. He's the most brilliant
student in our school.
50
00:06:26,960 --> 00:06:31,080
Fortunate are parents who
have brilliant children.
51
00:06:32,560 --> 00:06:34,200
What is your father's name?
52
00:06:34,280 --> 00:06:36,960
Only the feeble seek to be
known by their fathers.
53
00:06:40,000 --> 00:06:41,160
Sir.
- Huh?
54
00:06:42,360 --> 00:06:48,400
That boy told me what my
son had told me once.
55
00:06:48,960 --> 00:06:54,920
He's a smart kid.
- Yes. And about as old as...
56
00:06:56,080 --> 00:06:57,440
Shyam's child, had he one.
57
00:06:57,960 --> 00:06:59,360
Where could they be?
58
00:07:00,800 --> 00:07:03,040
There was a big revolution
in the world.
59
00:07:03,520 --> 00:07:07,240
The country was partitioned.
People had to migrate.
60
00:07:08,520 --> 00:07:11,840
We abandoned all we had,
and we migrated here.
61
00:07:13,960 --> 00:07:15,640
Anyway the country won freedom.
62
00:07:15,720 --> 00:07:17,240
But what did I get out of it?
63
00:07:17,320 --> 00:07:20,720
In my stubbornness,
I lost everything.
64
00:07:20,880 --> 00:07:22,640
My son, my daughter-in-law!
65
00:07:23,480 --> 00:07:25,720
In the lights of celebration
of Independence...
66
00:07:26,280 --> 00:07:28,520
I face the darkness in my life.
67
00:07:28,840 --> 00:07:33,600
I don't have an heir to my fortunes.
68
00:07:37,000 --> 00:07:39,280
Mother! Mother!
69
00:07:44,160 --> 00:07:45,680
Mr. Ghanshamdas, you!
70
00:07:47,040 --> 00:07:53,080
Yes. I'd gone hunting. But I
couldn't find any prey today.
71
00:07:53,160 --> 00:07:55,360
Have you finished your chores?
- Yes.
72
00:07:55,760 --> 00:08:00,200
Parvati, I fell prey to you ever
since you came to me for work.
73
00:08:00,280 --> 00:08:02,440
Hold your tongue! And let me go.
74
00:08:03,160 --> 00:08:08,040
No hunter worth his salt can
let his prey get away.
75
00:08:35,480 --> 00:08:38,440
I will kill him!
- Let's go!
76
00:08:38,800 --> 00:08:41,800
I will kill him! Let go, Mother!
77
00:08:42,000 --> 00:08:43,400
No.
- Mother.
78
00:08:45,520 --> 00:08:47,480
Mother, leave me.
- Let's go.
79
00:08:52,280 --> 00:08:54,880
Mother! Let go!
- No. Listen to me!
80
00:09:08,840 --> 00:09:10,440
Mother!
81
00:09:11,040 --> 00:09:12,240
Mother!
82
00:09:39,120 --> 00:09:41,400
You killed my mother!
83
00:09:47,320 --> 00:09:51,560
Catch him!
He has killed the master! Catch him!
84
00:09:51,640 --> 00:09:57,880
Catch him! Catch him!
85
00:09:58,280 --> 00:09:59,280
Parvati.
86
00:10:07,040 --> 00:10:09,880
There is no heir to the property
worth millions!
87
00:10:09,960 --> 00:10:11,840
This is my golden chance!
88
00:10:26,360 --> 00:10:30,200
Who is this?
- Ramesh. Your heir.
89
00:10:30,280 --> 00:10:32,240
Your grandson.
90
00:10:34,920 --> 00:10:36,440
My child!
- Grandpa!
91
00:10:36,720 --> 00:10:39,640
Where's your mother?
- She's no more.
92
00:10:39,720 --> 00:10:41,520
I've no one in the world, Grandpa!
93
00:10:41,600 --> 00:10:45,000
Don't cry! I am here for you.
94
00:10:45,080 --> 00:10:49,240
I can never forget what you've
done for me, Manager.
95
00:10:49,320 --> 00:10:51,880
I am your faithful servant, sir.
96
00:11:41,920 --> 00:11:44,160
Sonia speaking.
- No, dear.
97
00:11:45,040 --> 00:11:48,360
While on this deal,
you're Cleopatra.
98
00:11:49,000 --> 00:11:50,280
I got it, boss.
99
00:11:50,520 --> 00:11:52,240
Be careful while you deal.
100
00:12:12,640 --> 00:12:16,200
Check your watch.
- Five minutes to 12.
101
00:12:16,280 --> 00:12:18,200
Wait for a few minutes.
102
00:12:18,280 --> 00:12:21,680
At 12 sharp, the agent will
enter your compartment.
103
00:12:21,840 --> 00:12:24,240
But how would I recognize him?
- A red rose.
104
00:12:28,680 --> 00:12:31,440
Who is it?
- Red rose.
105
00:12:31,760 --> 00:12:34,600
What? He is 5 minutes ahead of time!
106
00:12:34,680 --> 00:12:37,240
Is the season of flowers
5 minutes too early?
107
00:12:37,320 --> 00:12:41,080
All for Cleopatra's sake!
108
00:12:41,920 --> 00:12:43,720
Only 5 minutes for Cleopatra's sake?
109
00:12:43,840 --> 00:12:46,800
Precious minutes and memorable.
110
00:12:47,560 --> 00:12:49,200
You do know how to tell a diamond.
111
00:12:49,840 --> 00:12:51,440
That's my profession.
112
00:12:52,240 --> 00:12:55,600
Since how long?
- Well, I'm an old hand really.
113
00:12:55,680 --> 00:12:58,480
But today is the first time I am...
114
00:12:58,640 --> 00:13:00,400
dealing aboard a running train.
115
00:13:01,440 --> 00:13:05,600
Life on the fast track!
That's how business should be.
116
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
Wow! That's a very broad hint.
117
00:13:08,440 --> 00:13:11,280
With eyes that could poison!
So like Cleopatra herself!
118
00:13:11,360 --> 00:13:14,760
An enchanting physique!
Truly an Egyptian beauty!
119
00:13:15,000 --> 00:13:16,240
Here you are.
120
00:13:21,120 --> 00:13:22,720
Fantastic.
121
00:13:23,840 --> 00:13:25,080
Beautiful!
122
00:13:25,760 --> 00:13:27,240
The diamonds or Cleopatra?
123
00:13:28,560 --> 00:13:32,840
Both! I love all things
bright and beautiful.
124
00:13:33,600 --> 00:13:38,040
What price?
- 5,00,000, for the diamonds.
125
00:13:39,640 --> 00:13:41,320
Who is it?
- Red Rose.
126
00:13:41,680 --> 00:13:43,800
2 red roses at the same time!
127
00:13:47,320 --> 00:13:48,520
Who are you?
128
00:13:49,240 --> 00:13:50,960
Red Rose.
- Proof?
129
00:13:53,880 --> 00:13:57,720
5,00,000 rupees.
That's for the Egyptian beauty.
130
00:13:58,760 --> 00:13:59,960
And who are you?
131
00:14:00,600 --> 00:14:03,360
Tony.
- The fake red rose.
132
00:14:03,880 --> 00:14:05,080
Hands up.
133
00:14:11,360 --> 00:14:12,960
Get ready to die.
134
00:14:14,360 --> 00:14:18,560
May I get a chance to
pray before I die?
135
00:14:18,920 --> 00:14:20,240
Sure.
136
00:14:33,760 --> 00:14:39,800
My dear!
Will you please pass me the money?
137
00:14:42,960 --> 00:14:46,400
Madam! It's a sin to steal.
138
00:14:49,400 --> 00:14:52,480
Go on. Drop the diamonds in here.
139
00:14:55,880 --> 00:14:57,160
Locket.
140
00:15:01,400 --> 00:15:02,880
Thank you very much.
141
00:15:07,360 --> 00:15:08,800
See you again.
142
00:15:58,000 --> 00:15:59,720
Inform the police of
his description...
143
00:15:59,800 --> 00:16:01,640
and the number of his van.
144
00:16:01,720 --> 00:16:03,040
Okay, boss.
145
00:16:07,160 --> 00:16:09,600
Hello, Patrol. Follow van...
146
00:16:09,760 --> 00:16:11,680
MHR 2441.
147
00:16:11,760 --> 00:16:13,480
Yes, sir. Proceed.
148
00:16:34,880 --> 00:16:37,040
The cops are following us, Ashok.
149
00:16:37,920 --> 00:16:39,280
Drive towards Juhu.
150
00:16:57,960 --> 00:16:59,760
These fellows have surrounded us.
151
00:16:59,840 --> 00:17:01,200
Park the car over a sewer manhole.
152
00:17:06,760 --> 00:17:09,600
Didn't you hear the siren?
Are you deaf?
153
00:17:09,840 --> 00:17:12,560
Are you deaf?
- Yes.
154
00:17:12,720 --> 00:17:14,440
The door at the rear is locked,
inspector Kapoor.
155
00:17:14,960 --> 00:17:16,280
Come on. Give me the keys.
156
00:17:16,480 --> 00:17:18,960
Keg? Which keg do you want, sir?
157
00:17:21,360 --> 00:17:23,960
Constable. Take our your guns.
158
00:17:26,560 --> 00:17:29,120
Very good, constable. Careful.
159
00:17:35,960 --> 00:17:39,200
Strange! Is he a man or a ghost?
- Not a ghost. He's a monkey.
160
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
Shut up.
161
00:18:17,560 --> 00:18:20,200
Well done, Seema. Well done.
162
00:18:59,160 --> 00:19:01,080
I love you.
163
00:19:04,800 --> 00:19:05,960
Who are you?
164
00:19:07,400 --> 00:19:08,680
Lover.
165
00:19:10,200 --> 00:19:13,200
Whose lover?
- Anyone who shoots sharp.
166
00:19:14,000 --> 00:19:16,240
Your name?
- Satyawadi (the truthful one)
167
00:19:17,080 --> 00:19:19,480
Now you are lying, Mister.
168
00:19:19,560 --> 00:19:20,840
Had I lied...
169
00:19:20,920 --> 00:19:24,320
I could've said you don't
have beautiful eyes!
170
00:19:24,400 --> 00:19:26,080
Your tresses aren't long!
171
00:19:26,200 --> 00:19:29,040
You aren't intoxicating!
You aren't brave.
172
00:19:29,280 --> 00:19:32,120
Look Mister,
you're crossing limits.
173
00:19:32,240 --> 00:19:33,520
You have seen how sharp I shoot.
174
00:19:33,600 --> 00:19:35,640
I could shoot you through the heart.
175
00:19:35,720 --> 00:19:38,400
Ma'am, my heart isn't a target
perched atop a bottle.
176
00:19:38,480 --> 00:19:40,680
It's yours if you want it.
177
00:19:40,800 --> 00:19:41,920
Why shoot it?
178
00:19:43,880 --> 00:19:47,840
You're quite impudent.
- And you... aren't at all impudent.
179
00:19:52,520 --> 00:19:53,840
Fantastic.
180
00:20:33,240 --> 00:20:37,320
Great show! You shot the hat off
her head and put it back on!
181
00:20:37,400 --> 00:20:38,440
Thank you.
182
00:20:38,520 --> 00:20:40,320
You are sharp shooter.
183
00:20:40,400 --> 00:20:42,680
You shoot just like a bandit!
- Thank you.
184
00:20:43,560 --> 00:20:45,240
Good aim!
185
00:20:46,440 --> 00:20:48,320
Madam! Wait!
186
00:20:53,280 --> 00:20:54,600
Follow that car.
187
00:20:54,760 --> 00:20:56,400
The stuff is lying in
her car's trunk.
188
00:21:08,960 --> 00:21:11,360
God! This is the bungalow
of IG of Police!
189
00:21:11,440 --> 00:21:13,520
This is worse than I would've
bargained for.
190
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
Ramu.
Keep the luggage in my bedroom.
191
00:21:19,360 --> 00:21:21,600
An Inspector General's
daughter's bedroom...
192
00:21:21,680 --> 00:21:23,000
couldn't be less than a jail.
193
00:21:23,080 --> 00:21:24,880
Go in. I am going away.
194
00:21:25,720 --> 00:21:28,280
Today again,
a train robbery in broad daylight!
195
00:21:28,360 --> 00:21:30,560
But you couldn't nab a lone man!
196
00:21:31,160 --> 00:21:33,080
Only one man!
- Sir.
197
00:21:33,160 --> 00:21:34,960
You mean these incidents were...
198
00:21:35,040 --> 00:21:37,520
the handiwork of a single person?
199
00:21:37,600 --> 00:21:40,760
Yes. Because the modus operandi
in every case was the same!
200
00:21:40,880 --> 00:21:43,680
The criminal commits the crime,
jumps off a train...
201
00:21:43,760 --> 00:21:46,600
and vanishes while
you're looking on!
202
00:21:46,680 --> 00:21:48,880
The entire police force stood
around watching...
203
00:21:48,960 --> 00:21:50,520
while a lone man evaded arrest.
204
00:21:51,040 --> 00:21:53,640
This man must be an accomplished
magician.
205
00:21:54,160 --> 00:21:56,600
As he has hoodwinked the police
in broad daylight!
206
00:21:56,680 --> 00:21:59,480
Seema, mind your business.
- I'm sorry, uncle.
207
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
Listen.
208
00:22:04,280 --> 00:22:07,160
How did the lights go out?
- I'll call the electricity company.
209
00:22:14,440 --> 00:22:17,560
Hello. - I'm calling from Inspector
General's villa.
210
00:22:18,160 --> 00:22:20,080
The lights here went out suddenly.
211
00:22:20,160 --> 00:22:21,880
Send an electrician over quickly.
212
00:22:24,960 --> 00:22:26,400
Oh my God!
213
00:22:35,600 --> 00:22:38,040
Tony. Come here.
214
00:22:41,240 --> 00:22:43,560
Who is it?
- The electrician, sir.
215
00:22:43,680 --> 00:22:48,840
How come you're here so soon?
- I was in the villa next door.
216
00:22:48,920 --> 00:22:51,840
Company phoned about power cut here.
- Good.
217
00:22:52,240 --> 00:22:56,240
Go and check it out.
- Sure. That's what I'll check out.
218
00:22:57,880 --> 00:23:00,400
Sir, why have you called the police?
219
00:23:00,480 --> 00:23:02,000
This is the residence of the
Inspector General of Police.
220
00:23:02,080 --> 00:23:03,640
Don't waste time. Go and check.
221
00:23:03,720 --> 00:23:07,520
Of course! I'll do it all in a
second! Just give me a minute!
222
00:23:08,840 --> 00:23:11,880
Ma'am, which switch did you put
on when the lights went out?
223
00:23:11,960 --> 00:23:13,680
All the lights here were on.
224
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
I don't know about upstairs.
225
00:23:14,960 --> 00:23:17,680
In that case we will
have to go upstairs.
226
00:23:17,800 --> 00:23:20,120
How many rooms are there upstairs?
- Four. Mine and uncle's.
227
00:23:20,200 --> 00:23:23,280
And 2 guest rooms.
- Let's look up your room first.
228
00:23:23,360 --> 00:23:24,360
Come.
- Okay.
229
00:23:28,360 --> 00:23:29,960
Here are the switches.
230
00:23:30,560 --> 00:23:34,760
Oh. - Madam! Did you fall down?
I hope you didn't hurt yourself.
231
00:23:34,840 --> 00:23:38,280
I can't see a thing in the dark.
- Don't worry. I'm used to it.
232
00:23:38,360 --> 00:23:39,800
Lay off!
233
00:23:40,560 --> 00:23:43,640
I can tell from your feet that
you're a good dancer.
234
00:23:43,720 --> 00:23:46,000
How did you come to know
that I dance well?
235
00:23:46,080 --> 00:23:50,880
People say judge a person
from his feet.
236
00:23:50,960 --> 00:23:54,080
I can tell you something
from your eyes.
237
00:23:55,360 --> 00:23:58,040
Your eyes are like 'Sockets'!
- What?
238
00:23:58,160 --> 00:24:02,760
Such types of eyes are referred to
as 'Sockets' in Punjab. - What?
239
00:24:02,840 --> 00:24:06,400
400 Watts!
Your eyes burn like 400 watt lamps.
240
00:24:06,480 --> 00:24:09,640
Those eyes can't miss a target.
241
00:24:09,720 --> 00:24:13,400
Meaning?
- That you're a sharp shooter.
242
00:24:13,720 --> 00:24:15,160
Are you an astrologer
or electrician?
243
00:24:15,240 --> 00:24:16,920
An electrician! That's why I say...
244
00:24:17,000 --> 00:24:19,160
there is no difference between
electricity and people!
245
00:24:19,240 --> 00:24:21,320
Touch either and you get a shock!
246
00:24:21,640 --> 00:24:23,880
It could be that our bodies
produce electricity.
247
00:24:23,960 --> 00:24:28,840
And people carry both forms of
electricity. AC as well as DC.
248
00:24:28,920 --> 00:24:31,960
What?
- AC attracts people...
249
00:24:32,040 --> 00:24:34,040
who like each other.
And the DC repels people.
250
00:24:34,360 --> 00:24:36,480
You talk too much.
Get to work. Here's the switchboard.
251
00:24:36,560 --> 00:24:40,520
Please don't be angry.
I'll get to work. Show it to me.
252
00:24:45,040 --> 00:24:48,160
Found it! Found it!
253
00:24:48,320 --> 00:24:51,120
Found what?
- What I was looking for, lady.
254
00:24:51,200 --> 00:24:54,200
This...
here's the cause for all this.
255
00:24:54,880 --> 00:24:58,440
All your wires are loose.
Your electrician is really bad.
256
00:24:58,520 --> 00:25:01,000
Engage an electrician like me,
everything will be fine.
257
00:25:01,080 --> 00:25:05,560
Will everything be all right now?
- Oh yes. Here you are...
258
00:25:09,760 --> 00:25:12,440
Signal. Line clear.
259
00:25:14,080 --> 00:25:15,080
Oh!
260
00:25:17,040 --> 00:25:19,640
All the lights are on!
And my work is done!
261
00:25:19,720 --> 00:25:22,560
Very well. You may leave.
- Thank you. Listen.
262
00:25:22,640 --> 00:25:27,560
If ever your lights go out again,
do call me. I'm Pyara Singh.
263
00:25:27,720 --> 00:25:30,680
Bye.
- Bye, madam.
264
00:25:34,640 --> 00:25:37,800
The matter is now serious.
We must do something soon.
265
00:25:37,880 --> 00:25:40,800
Work is done, sir.
- Good. You may have a tip.
266
00:25:40,880 --> 00:25:42,960
No, thanks.
The lady has tipped me already.
267
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
Good.
268
00:25:44,960 --> 00:25:46,200
Wait!
269
00:25:50,920 --> 00:25:51,960
Give me that bag.
270
00:25:58,520 --> 00:26:01,920
Sir. The bag looked exactly
like this one. - Which bag?
271
00:26:02,080 --> 00:26:03,880
The one which was snatched
on the train.
272
00:26:06,880 --> 00:26:08,800
Keep quiet. Return the bag.
273
00:26:12,000 --> 00:26:14,120
The madcap left his bag here.
274
00:26:14,800 --> 00:26:17,640
Here you are.
- You may have it if you like it.
275
00:26:17,720 --> 00:26:20,240
Thank you, mister. You may leave.
276
00:26:21,840 --> 00:26:24,800
Uncle. - Inspector, you mustn't
speak of such things in public.
277
00:26:24,880 --> 00:26:28,320
I'm sorry, sir. - Uncle. Where's
the electrician? - He has left.
278
00:26:29,120 --> 00:26:32,960
This is his bag.
- But he carried his bag with him.
279
00:26:33,520 --> 00:26:34,840
Two bags of the same shape.
280
00:26:34,920 --> 00:26:35,960
Let me see.
281
00:26:37,240 --> 00:26:39,200
Jugnu (Firefly)
282
00:26:39,280 --> 00:26:40,840
Jugnu.
- Jugnu.
283
00:26:48,440 --> 00:26:50,400
"Come on"
284
00:27:07,040 --> 00:27:11,320
"Cute and lovely little kids..."
285
00:27:11,400 --> 00:27:14,920
"You are the light of the world."
286
00:27:15,000 --> 00:27:22,640
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
287
00:27:22,720 --> 00:27:26,520
"Cute and lovely little kids..."
288
00:27:26,600 --> 00:27:30,520
"You are the light of the world."
289
00:27:30,600 --> 00:27:38,160
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
290
00:27:59,760 --> 00:28:04,640
"When the colours pale before you...
291
00:28:04,720 --> 00:28:07,880
"...you see things for
what they are."
292
00:28:07,960 --> 00:28:15,160
"The Moon and the many stars,
let them not mislead."
293
00:28:15,400 --> 00:28:23,120
"Yes,
they make the Spring blossoms."
294
00:28:23,200 --> 00:28:26,720
"But the blossoms are unreal."
295
00:28:26,800 --> 00:28:30,680
"Come tomorrow, they shall wilt."
296
00:28:30,760 --> 00:28:34,760
"Cute and lovely little kids..."
297
00:28:34,840 --> 00:28:38,600
"You are the light of the world."
298
00:28:38,680 --> 00:28:46,240
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
299
00:28:50,200 --> 00:28:54,240
"Begin from one, count to 100.
- I've counted till hundred."
300
00:28:54,320 --> 00:28:58,000
"Then stop at a hundred."
- And let the thief get away?"
301
00:28:58,080 --> 00:29:02,680
"What do birds tell their Queen?"
- Chirp, chirp"
302
00:29:07,960 --> 00:29:11,840
"Laugh and you make
the world laugh."
303
00:29:11,920 --> 00:29:15,920
"Cry and you make everyone cry."
304
00:29:16,000 --> 00:29:23,440
"For you,
we will wake, while you sleep."
305
00:29:23,520 --> 00:29:30,240
"For you are true friends."
306
00:29:30,840 --> 00:29:38,520
"All else are fake.
Tomorrow, they'll be gone."
307
00:29:38,600 --> 00:29:42,360
"Cute and lovely little kids..."
308
00:29:42,440 --> 00:29:46,360
"You are the light of the world."
309
00:29:46,440 --> 00:29:53,880
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
310
00:29:53,960 --> 00:30:02,040
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak."
311
00:30:44,280 --> 00:30:45,560
Mother...
312
00:30:46,800 --> 00:30:51,360
I've nothing in life but the
light of your maternal love.
313
00:30:53,200 --> 00:30:55,440
Even today,
I'm carrying the flame forth.
314
00:30:58,000 --> 00:31:02,080
And your soul must be glad
at seeing all this.
315
00:31:03,000 --> 00:31:05,680
Many those lives are dedicated
to your memory.
316
00:31:07,120 --> 00:31:11,040
These poor children thirst
for the love of a parent.
317
00:31:11,960 --> 00:31:16,400
Bless them, mother, that they
may blossom as flowers do.
318
00:31:18,800 --> 00:31:20,080
Father!
319
00:31:20,600 --> 00:31:23,960
You were liberated before the
country's independence.
320
00:31:24,280 --> 00:31:27,920
Had you been alive, you would've...
321
00:31:28,000 --> 00:31:32,120
witnessed the grand celebrations!
322
00:31:32,480 --> 00:31:34,560
I had a gala gambling away!
323
00:31:34,760 --> 00:31:37,640
And the courtesan danced
beautifully.
324
00:31:39,080 --> 00:31:44,840
You would've forgotten the
slogan of independence...
325
00:31:44,920 --> 00:31:48,720
and you would've cheered
for the courtesan!
326
00:31:48,800 --> 00:31:50,080
Ramesh.
327
00:31:50,680 --> 00:31:53,320
Grandpa. - Must you speak
so before your father!
328
00:31:54,240 --> 00:31:58,640
I myself couldn't stand upto him!
329
00:32:00,040 --> 00:32:01,760
You didn't have the guts...
330
00:32:01,840 --> 00:32:04,720
because you didn't have a drink.
331
00:32:05,880 --> 00:32:11,360
Try a sip.
You'd even start lecturing!
332
00:32:11,440 --> 00:32:13,800
You insolent man! How dare you!
333
00:32:15,560 --> 00:32:19,760
They're here! Manager,
take him away! Out of my sight!
334
00:32:20,360 --> 00:32:26,560
Come with me.
- How dare the old fool struck me!
335
00:32:26,760 --> 00:32:28,040
Me!
- Please.
336
00:32:28,600 --> 00:32:30,880
Not you, he has struck me.
337
00:32:31,520 --> 00:32:35,840
Have patience. Don't dash what
I've built up for you.
338
00:32:35,920 --> 00:32:38,440
You've come here impersonating
his grandson.
339
00:32:38,520 --> 00:32:40,120
You must live up to it.
340
00:32:40,200 --> 00:32:44,240
The old man won't live long.
After that, everything is yours.
341
00:32:44,320 --> 00:32:47,920
How come? You're going to
take half out of it...
342
00:32:48,000 --> 00:32:49,600
won't you, Uncle?
343
00:32:49,800 --> 00:32:53,880
You're the one who is passing
off a fake as real!
344
00:32:53,960 --> 00:32:55,640
Welcome, Thakur!
- How are you?
345
00:32:55,960 --> 00:32:57,640
Greetings
- May you live long.
346
00:32:58,120 --> 00:33:00,720
I'm so lucky,
as on Diwali festival...
347
00:33:00,800 --> 00:33:02,240
the Goddess of fortune
has come to my house.
348
00:33:02,320 --> 00:33:05,720
Mr. Thakur, where's the Prince?
- Prince?
349
00:33:05,800 --> 00:33:07,120
Yes. Ramesh.
350
00:33:08,040 --> 00:33:09,760
Seema!
- What are you doing?
351
00:33:10,040 --> 00:33:12,440
He must be out with his friends.
352
00:33:12,520 --> 00:33:15,200
Didn't I tell you that we wouldn't
find Ramesh here?
353
00:33:15,480 --> 00:33:18,440
We've driven 30 miles for him.
And he's missing!
354
00:33:18,520 --> 00:33:19,920
Here I am!
355
00:33:20,000 --> 00:33:21,480
Don't get me wrong.
356
00:33:21,640 --> 00:33:23,600
But, Ramesh doesn't have
any of your qualities.
357
00:33:23,680 --> 00:33:26,920
Seems like he isn't your
grandson at all.
358
00:33:28,120 --> 00:33:30,920
Fantastic judgement!
- Quiet!
359
00:33:31,760 --> 00:33:35,480
Dear. He is just a bit spoilt.
360
00:33:36,120 --> 00:33:40,920
Someday, a strong woman will
come, and reform him.
361
00:33:41,000 --> 00:33:44,080
Where are you going?
- I'm going to meet the woman...
362
00:33:44,160 --> 00:33:45,840
who is going to reform me!
363
00:33:45,920 --> 00:33:47,920
Fool! If you go over...
364
00:33:48,000 --> 00:33:50,120
in the state you are,
you'll lose all her wealth.
365
00:33:50,200 --> 00:33:56,040
For Seema's sake,
I can forego everything!
366
00:33:58,560 --> 00:34:00,680
What happened?
- Nothing, dear.
367
00:34:00,800 --> 00:34:05,080
I just slipped and fell down. - You
aren't of a young age, Manager.
368
00:34:05,160 --> 00:34:07,480
Do watch your step.
- Let's leave, Uncle.
369
00:34:07,560 --> 00:34:09,480
We must visit others too.
- Yes.
370
00:34:09,560 --> 00:34:11,360
Excuse us will you, Mr. Thakur?
- Okay.
371
00:34:12,080 --> 00:34:14,080
Greetings.
- Bless you.
372
00:34:18,280 --> 00:34:21,600
Manager.
You've saved my honour today!
373
00:34:22,080 --> 00:34:24,600
Sir. I am your faithful servant.
374
00:34:25,440 --> 00:34:31,440
I can do anything for your sake,
sir.
375
00:34:35,040 --> 00:34:36,440
200.
376
00:34:36,560 --> 00:34:37,960
200.
377
00:34:39,840 --> 00:34:41,240
400.
378
00:34:43,960 --> 00:34:45,360
Pack.
379
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
400.
380
00:34:48,520 --> 00:34:49,960
Hi, baby.
- 400. - Hi.
381
00:34:50,120 --> 00:34:51,520
400.
382
00:34:54,800 --> 00:34:56,200
800.
383
00:34:57,040 --> 00:34:58,440
I am out.
384
00:35:00,720 --> 00:35:02,120
1600.
385
00:35:02,960 --> 00:35:04,400
800 blind.
386
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Show.
387
00:35:17,480 --> 00:35:21,960
Who are you?
- An enemy of those who are frauds.
388
00:35:22,680 --> 00:35:25,480
Who is the fraud?
- You are.
389
00:35:26,160 --> 00:35:28,520
That's a lie!
- That is a truth!
390
00:35:28,600 --> 00:35:30,200
You are a cheat!
391
00:35:32,200 --> 00:35:34,360
What proof do you have?
- Proof?
392
00:35:39,800 --> 00:35:42,760
Excuse me. Drinks please.
393
00:35:49,040 --> 00:35:50,440
A drink for him.
394
00:35:53,720 --> 00:35:55,160
Real cards.
- Cheat!
395
00:35:55,240 --> 00:35:58,400
You try to cheat us!
- Hold it!
396
00:35:58,960 --> 00:36:01,240
You can't take that money.
- May I?
397
00:36:01,320 --> 00:36:02,320
Shut up.
398
00:36:02,880 --> 00:36:05,280
You may share the purse, gentleman.
399
00:36:05,360 --> 00:36:07,080
One mustn't play with a fraud!
400
00:36:07,160 --> 00:36:10,520
Let's go!
- No. You can't go away like this.
401
00:36:10,680 --> 00:36:12,280
Mister.
402
00:36:13,440 --> 00:36:18,960
If you're so sure of your luck,
how about taking me on?
403
00:36:21,160 --> 00:36:26,960
Tony, I need a loan. - You're
overdrawn. The boss says no.
404
00:36:27,040 --> 00:36:28,560
It's only a matter of 3,000.
405
00:36:28,640 --> 00:36:29,840
No, I am sorry.
406
00:36:29,920 --> 00:36:33,760
Why only 3,000?
You could get 3,00,000.
407
00:36:34,880 --> 00:36:36,720
And you needn't repay.
408
00:36:37,440 --> 00:36:39,880
Want it?
- On what terms?
409
00:36:42,480 --> 00:36:44,520
You must do me a small favour.
410
00:36:46,280 --> 00:36:49,840
Snap photographs of all military
installations...
411
00:36:49,920 --> 00:36:51,880
around here for me.
412
00:36:52,600 --> 00:36:54,720
Ashok. You were right.
413
00:36:54,800 --> 00:36:57,880
Not just a gambling den,
it's also a haven for traitors.
414
00:36:57,960 --> 00:37:04,280
But that'd be tough.
- Not for you.
415
00:37:04,520 --> 00:37:06,360
You are a member of the flying club.
416
00:37:06,760 --> 00:37:09,520
You can fly where you want.
417
00:37:10,240 --> 00:37:13,360
What if they suspect me?
418
00:37:13,800 --> 00:37:16,680
Who could doubt your intentions...
419
00:37:16,800 --> 00:37:18,800
when the niece of IG of
police is with you?
420
00:37:19,120 --> 00:37:20,600
Listen.
421
00:37:21,240 --> 00:37:24,960
You're forgetting something.
Here's the camera.
422
00:37:33,240 --> 00:37:35,640
Did anyone see me, Ashok?
423
00:38:03,600 --> 00:38:05,520
Hey! The same one!
424
00:38:05,920 --> 00:38:09,440
"In this game of love..."
425
00:38:09,520 --> 00:38:12,840
"When two hearts seek each other..."
426
00:38:12,920 --> 00:38:19,040
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
427
00:38:19,120 --> 00:38:22,760
"I won't give up this pursuit,
my love."
428
00:38:22,840 --> 00:38:26,600
"I won't give up this pursuit,
my love."
429
00:38:26,680 --> 00:38:30,400
"Not even if they send me to jail."
430
00:38:30,480 --> 00:38:36,960
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
431
00:38:37,040 --> 00:38:38,480
Idiot!
432
00:38:51,120 --> 00:38:57,360
"I'm not afraid. Be it on land"
433
00:38:58,160 --> 00:39:00,960
"Be it in the sky..."
434
00:39:01,640 --> 00:39:05,040
"I'll go wherever you go."
435
00:39:05,120 --> 00:39:11,480
"I'm not afraid. Be it on land"
436
00:39:11,960 --> 00:39:14,680
"Be it in the sky..."
437
00:39:15,400 --> 00:39:18,360
"I'll go wherever you go."
438
00:39:18,440 --> 00:39:25,920
"I won't give up this pursuit,
my love."
439
00:39:26,000 --> 00:39:29,440
"Not even if they send me to jail."
440
00:39:29,680 --> 00:39:36,560
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
441
00:39:54,080 --> 00:39:57,280
"My darling..."
442
00:39:57,600 --> 00:40:04,160
"In daytimes,
if you won't see me..."
443
00:40:04,520 --> 00:40:07,600
"I'll invade your dreams,
I'll keep you up all night"
444
00:40:07,680 --> 00:40:15,080
"I won't give up this pursuit,
my love."
445
00:40:15,160 --> 00:40:18,400
"Not even if they send me to jail."
446
00:40:18,480 --> 00:40:25,960
"In this game of love when two
hearts seek each other..."
447
00:40:35,960 --> 00:40:38,080
"On your heart..."
448
00:40:39,600 --> 00:40:46,400
"Etch this..."
449
00:40:46,720 --> 00:40:49,640
"Promise of mine..."
450
00:40:50,360 --> 00:40:53,680
"Someday, I will come to marry you."
451
00:40:53,760 --> 00:40:57,360
"On your heart..."
452
00:40:57,440 --> 00:41:00,240
"Etch this..."
453
00:41:00,680 --> 00:41:03,760
"Promise of mine..."
454
00:41:04,160 --> 00:41:07,160
"Someday, I will come to marry you."
455
00:41:07,240 --> 00:41:14,600
"I won't give up this pursuit,
my love."
456
00:41:14,680 --> 00:41:17,600
"Not even if they send me to jail."
457
00:41:17,680 --> 00:41:22,240
"In this game of love..."
458
00:41:44,600 --> 00:41:48,080
Why do they give memberships to such
disgusting people? - Exactly.
459
00:41:48,280 --> 00:41:52,360
He spoilt our fun!
- Jerks are flying high nowadays!
460
00:41:53,680 --> 00:41:55,320
Bloody fool! Idiot!
461
00:41:59,240 --> 00:42:00,400
Come.
462
00:42:01,440 --> 00:42:02,800
Bloody fool!
463
00:42:03,240 --> 00:42:04,960
I wonder where they come from!
464
00:42:17,040 --> 00:42:20,520
Counted your money?
- Yes. Everything is okay.
465
00:42:22,320 --> 00:42:24,040
Best of luck.
466
00:42:26,680 --> 00:42:30,320
Lily. Develop these films.
467
00:42:44,200 --> 00:42:47,840
Hey! Take your donkeys away!
They're blocking the road.
468
00:42:53,600 --> 00:42:55,480
These aren't ordinary donkeys, sir.
469
00:42:55,560 --> 00:42:57,560
Formation.
470
00:43:00,240 --> 00:43:03,200
Come over here, Constable.
471
00:43:03,720 --> 00:43:05,800
Okay, sir. Excuse me, sir.
472
00:43:08,560 --> 00:43:12,040
Here. Here's some for fodder. Get
your donkeys out of my way.
473
00:43:12,120 --> 00:43:15,600
Oh no! You may keep your money.
474
00:43:15,920 --> 00:43:17,880
All you've to do is to
show them your cargo.
475
00:43:17,960 --> 00:43:19,480
Then you go your way.
476
00:43:19,560 --> 00:43:23,520
Cargo? Donkeys will inspect
my cargo? Why not men?
477
00:43:23,600 --> 00:43:29,480
Sir. These days,
men are thieves and bandits!
478
00:43:29,560 --> 00:43:32,320
They make illegal money
out of treason!
479
00:43:33,480 --> 00:43:36,440
What's in this briefcase?
- Nothing!
480
00:43:37,480 --> 00:43:39,520
Get these donkeys out of my way.
Or else!
481
00:43:39,720 --> 00:43:42,160
You wouldn't possibly know
the rank of these donkeys.
482
00:43:42,400 --> 00:43:45,320
Each donkey could put you behind
the bars for 3 months.
483
00:43:45,400 --> 00:43:47,720
Strange! There wasn't a
checkpost here earlier!
484
00:43:47,800 --> 00:43:49,760
Well,
there wasn't Bangladesh either.
485
00:43:49,840 --> 00:43:51,120
And you weren't here. Nor I.
486
00:43:51,200 --> 00:43:53,880
Nor your father!
Nor, these donkeys! Nor Jugnu!
487
00:43:53,960 --> 00:43:55,360
Jugnu?
488
00:44:00,480 --> 00:44:01,720
Jugnu.
489
00:44:01,800 --> 00:44:04,800
The angel of Death for traitors.
490
00:44:06,960 --> 00:44:09,520
Why are you shivering,
son of a donkey? Shoot him!
491
00:44:09,600 --> 00:44:14,120
You donkey!
I'm not a donkey to shoot Jugnu!
492
00:44:48,320 --> 00:44:50,200
Stop! The mine is going to blast.
493
00:44:50,280 --> 00:44:51,960
Move! Move back!
494
00:46:40,360 --> 00:46:42,560
Go!
- Constable.
495
00:46:42,880 --> 00:46:48,480
Donkeys are excused.
But why don't you hear me honking?
496
00:46:54,560 --> 00:46:56,600
Sheela!
- Mahesh!
497
00:46:56,680 --> 00:46:57,680
My wife.
498
00:46:57,760 --> 00:46:59,240
My husband.
499
00:46:59,480 --> 00:47:00,680
My Juliet.
500
00:47:00,760 --> 00:47:02,040
My Romeo.
501
00:47:02,120 --> 00:47:04,880
My dear. Dance...
- Merrily.
502
00:47:04,960 --> 00:47:09,600
"Where are you?
- I am here."
503
00:47:09,960 --> 00:47:13,160
Mahesh,
have you joined the police force?
504
00:47:13,240 --> 00:47:16,960
Do you think this is a janitor's
uniform? - No. I mean... - Sheela.
505
00:47:17,040 --> 00:47:20,040
The government job is better
than tiger's claw.
506
00:47:20,120 --> 00:47:22,080
I could perhaps be of service
to the country.
507
00:47:22,160 --> 00:47:25,400
That's fine, but, why these donkeys?
508
00:47:25,480 --> 00:47:28,080
Your father doesn't understand
human language.
509
00:47:28,160 --> 00:47:30,320
I wondered he might
understand donkeys.
510
00:47:30,400 --> 00:47:33,800
Now I'm going to see your dad.
With an entourage of donkeys.
511
00:47:33,880 --> 00:47:35,440
Son of a donkey!
512
00:47:35,520 --> 00:47:37,720
Father-in-law!
513
00:47:38,640 --> 00:47:42,000
Who do you think you are talking to?
514
00:47:42,080 --> 00:47:43,520
I could put you behind bars...
515
00:47:43,600 --> 00:47:47,840
for misbehaving with a
government servant.
516
00:47:48,320 --> 00:47:52,600
But I won't let you go scot free.
Lock him up with the tigers!
517
00:47:52,680 --> 00:47:56,120
What are you doing, father?
- Hey! - Mahesh!
518
00:48:09,560 --> 00:48:11,360
Oh God! Save me.
519
00:48:11,440 --> 00:48:13,840
Spare me!
- I won't! Joker!
520
00:48:13,920 --> 00:48:18,960
Let him go, Dad! Don't be cruel.
The poor fellow will die!
521
00:48:19,080 --> 00:48:22,480
Let him. I'll lock him up for 10
days and 10 nights with tigers.
522
00:48:22,560 --> 00:48:24,520
Only then will he make
a ring master. - No!
523
00:48:24,600 --> 00:48:28,200
Are you a father-in-law or a butcher?
- Every father-in-law is one!
524
00:48:28,280 --> 00:48:30,200
My father-in-law did it to me!
525
00:48:30,280 --> 00:48:33,880
His father-in-law did it! And so on!
- What do I do?
526
00:48:33,960 --> 00:48:35,600
For generations,
every son-in-law in our family...
527
00:48:35,680 --> 00:48:39,200
has made a ringmaster.
- Is it crime to be your son-in-law?
528
00:48:39,280 --> 00:48:41,400
Is this to be my wedding ring?
529
00:48:41,520 --> 00:48:43,440
I'd rather be a ringmaster for dogs.
530
00:48:43,520 --> 00:48:46,440
Not tigers.
- Oh you must!
531
00:48:46,520 --> 00:48:49,680
I'll ensure it.
I've tamed the largest of tigers.
532
00:48:49,760 --> 00:48:51,320
You're but small fry for me!
Come on!
533
00:48:51,400 --> 00:48:53,960
But, father...
- Darn father-in-law.
534
00:49:03,400 --> 00:49:04,760
It's impossible, Ramesh.
535
00:49:04,840 --> 00:49:06,520
You say that Jugnu
had an accomplice.
536
00:49:06,600 --> 00:49:09,760
From the records, he is a lone wolf.
537
00:49:09,840 --> 00:49:12,800
But he told me his name.
- Excuse me, sir. - Yes?
538
00:49:12,880 --> 00:49:14,960
Someone sent this package for you.
539
00:49:15,760 --> 00:49:18,800
How can I convince you that it
was Jugnu himself, uncle?
540
00:49:29,280 --> 00:49:30,920
Jugnu.
- Jugnu?
541
00:49:32,240 --> 00:49:36,400
What makes you speak of Jugnu at
this hour? - He's unpredictable.
542
00:49:37,120 --> 00:49:38,120
Look.
543
00:49:38,560 --> 00:49:41,960
He has sent this letter and
a camera with a film.
544
00:49:43,200 --> 00:49:46,920
With a film?
Has Jugnu turned a film maker?
545
00:49:47,000 --> 00:49:48,080
Oh no.
546
00:49:48,160 --> 00:49:51,040
Some traitor tried to
sell photographs...
547
00:49:51,120 --> 00:49:52,680
of army installations to spies.
548
00:49:52,760 --> 00:49:54,520
Very bad. Very bad.
549
00:49:55,080 --> 00:49:57,200
Jugnu snatched the camera
and the film.
550
00:49:57,280 --> 00:49:58,760
That's what he has sent here.
551
00:49:58,840 --> 00:50:03,480
IG sir! Strange for a bandit
to turn into a patriot!
552
00:50:03,880 --> 00:50:07,360
It must be a ploy! He's a very
cunning fellow. - You're right.
553
00:50:07,600 --> 00:50:09,880
There seems to be only two
cunning fellows now.
554
00:50:09,960 --> 00:50:13,680
James Bond in the West.
And Jugnu in the East.
555
00:50:15,000 --> 00:50:16,920
How did you get hurt on the head?
556
00:50:17,000 --> 00:50:19,080
He'd an engagement with
Jugnu yesterday.
557
00:50:19,720 --> 00:50:24,080
With Jugnu!
I hope you haven't lost anything.
558
00:50:24,440 --> 00:50:28,680
I lost a friend's briefcase.
There was some money in it.
559
00:50:29,360 --> 00:50:31,680
And I got hurt too in the struggle.
560
00:50:31,760 --> 00:50:33,960
Thank your stars you are alive!
561
00:50:34,280 --> 00:50:36,760
You shouldn't get into quarrels
for the sake of others.
562
00:50:36,960 --> 00:50:39,720
In any case, you must be able to
recognise Jugnu now. - Yes.
563
00:50:40,360 --> 00:50:42,400
I can never forget a
face I've seen once.
564
00:50:42,480 --> 00:50:44,160
You are wrong.
- What?
565
00:50:44,360 --> 00:50:48,040
I mean to say that your
memory is a bit weak.
566
00:50:48,480 --> 00:50:50,960
You couldn't recognise me.
How could you ever recognise Jugnu?
567
00:50:51,320 --> 00:50:55,960
Meaning?
- That you've met me twice already.
568
00:50:56,280 --> 00:50:58,560
Once in the club.
Once in the flying club.
569
00:50:58,640 --> 00:50:59,920
I mean in the air.
570
00:51:00,440 --> 00:51:02,760
There was a beautiful lady with you.
571
00:51:03,120 --> 00:51:04,440
Uncle.
572
00:51:05,720 --> 00:51:07,280
Hey! That's her!
573
00:51:07,360 --> 00:51:15,080
"I won't give up this pursuit,
my love."
574
00:51:15,160 --> 00:51:18,280
"Not even if they send me to jail."
575
00:51:18,360 --> 00:51:19,760
Come, Seema.
576
00:51:21,520 --> 00:51:23,200
Hello, Ramesh.
- Hello.
577
00:51:23,520 --> 00:51:26,280
Uncle, we need your help for
the National Defence Fund.
578
00:51:26,480 --> 00:51:30,200
Please recommend it to your friends.
- I can't do that, Seema.
579
00:51:30,320 --> 00:51:31,360
Please.
580
00:51:31,440 --> 00:51:34,040
All you've to do,
is make a few calls.
581
00:51:34,120 --> 00:51:36,200
Sorry, Seema. Please understand!
582
00:51:36,280 --> 00:51:38,960
People would accuse me of
misusing my position.
583
00:51:41,120 --> 00:51:43,880
You aren't one of Uncle's friends,
Ramesh.
584
00:51:43,960 --> 00:51:45,280
How about contributing?
585
00:51:45,360 --> 00:51:46,560
3,000 from me.
586
00:51:47,120 --> 00:51:48,400
Good.
587
00:51:49,640 --> 00:51:52,840
Won't you contribute towards
a good cause, Mr. Sureshot?
588
00:51:52,920 --> 00:51:54,320
Sure.
589
00:51:55,440 --> 00:51:58,600
How much do you expect?
- What?
590
00:51:58,760 --> 00:52:01,400
I mean to say... your target.
591
00:52:01,920 --> 00:52:03,120
2,00,000.
592
00:52:11,120 --> 00:52:12,960
Please fill in the beneficiary's
name.
593
00:52:13,360 --> 00:52:16,600
3,00,000?
- 3,00,000?
594
00:52:19,200 --> 00:52:20,440
3,00,000?
595
00:52:20,720 --> 00:52:22,640
What use of money lying idle?
596
00:52:23,120 --> 00:52:24,760
Someday, Jugnu could rob me of it!
597
00:52:24,840 --> 00:52:27,280
It's better used for the
National Defence Fund.
598
00:52:27,360 --> 00:52:29,800
Don't you think so, Mr. Ramesh?
599
00:52:30,320 --> 00:52:32,320
Uncle.
I hope the cheque will be honoured.
600
00:52:32,400 --> 00:52:34,040
Don't be stupid.
601
00:52:34,120 --> 00:52:37,120
He's a well-known person in
this city, Mr. Ashok Rai.
602
00:52:38,560 --> 00:52:39,840
Bye.
603
00:52:48,480 --> 00:52:49,960
Thank you very much.
604
00:52:51,360 --> 00:52:54,400
In all the fuss about
Jugnu I forgot...
605
00:52:54,480 --> 00:52:56,560
to ask you what brings you here,
Mr. Ashok.
606
00:52:57,160 --> 00:52:59,800
A police permission
for an extension...
607
00:52:59,880 --> 00:53:01,880
of the Parvati Mandir is pending.
608
00:53:01,960 --> 00:53:04,440
Oh I see. You needn't have taken
the trouble of coming over.
609
00:53:04,520 --> 00:53:05,640
You could've called.
610
00:53:05,720 --> 00:53:07,720
Anyway,
I'll look into it right away.
611
00:53:11,400 --> 00:53:13,360
How much do you expect?
612
00:53:15,280 --> 00:53:16,800
3,00,000?
613
00:53:18,000 --> 00:53:19,480
3,00,000?
614
00:53:20,480 --> 00:53:21,960
3,00,000?
615
00:53:22,600 --> 00:53:27,080
"I won't give up this pursuit,
my love."
616
00:53:31,720 --> 00:53:33,760
I love you.
617
00:53:41,360 --> 00:53:43,080
Oh! There is an accident!
618
00:53:43,160 --> 00:53:45,440
She has killed the boy!
- She ran over the child!
619
00:53:45,520 --> 00:53:47,280
Are you blind?
- Note down the number of her car.
620
00:53:47,360 --> 00:53:49,400
Female drivers!
- Wanted to kill the poor boy?
621
00:53:49,480 --> 00:53:52,280
You're high on wealth.
- Don't let her go. Call the police!
622
00:53:52,680 --> 00:53:55,560
No! She isn't at fault.
It was my mistake.
623
00:53:55,640 --> 00:53:58,040
I was crossing when the
signal said "Stop".
624
00:53:58,120 --> 00:53:59,640
What are you staring at now?
625
00:53:59,720 --> 00:54:03,080
If you're done lecturing,
go about your work. Go on.
626
00:54:03,160 --> 00:54:05,880
Strange fellow!
- Never speak up for anyone.
627
00:54:05,960 --> 00:54:08,280
Let's go.
- Come on.
628
00:54:08,360 --> 00:54:10,440
You've saved my life by
speaking the truth.
629
00:54:11,080 --> 00:54:16,760
Truth is God. Truth is God.
That's what Brother says.
630
00:54:33,760 --> 00:54:35,480
Brother!
631
00:54:36,600 --> 00:54:38,600
Bunty! What happened to you?
632
00:54:38,960 --> 00:54:41,880
An accident. It was my car.
- An accident?
633
00:54:42,120 --> 00:54:47,400
It was all my fault. She took me
to a doctor, gave his fees...
634
00:54:47,480 --> 00:54:51,040
had to listen to the passers-by.
And she gave me a lift here.
635
00:54:51,240 --> 00:54:53,200
I hope you aren't hurt badly?
- I'm not.
636
00:54:54,200 --> 00:54:55,920
Good boy.
- Come along, Bunty.
637
00:54:58,680 --> 00:55:01,920
Is this a school?
- Not only a school.
638
00:55:02,000 --> 00:55:03,760
it's a home for the children.
639
00:55:03,840 --> 00:55:06,760
I want to give a better life
to those children...
640
00:55:06,920 --> 00:55:08,760
who are less fortunate.
641
00:55:09,040 --> 00:55:12,320
I want them to become independent.
642
00:55:12,400 --> 00:55:14,560
They mustn't seek sympathy
of others.
643
00:55:15,000 --> 00:55:18,400
Are all these children orphans?
- I can't tell you for sure.
644
00:55:18,680 --> 00:55:24,640
But I've picked them up and I
hold them close to my heart.
645
00:55:25,800 --> 00:55:30,400
That's a noble ideal.
Society needs men like you.
646
00:55:31,200 --> 00:55:35,440
I don't care for a society that
disowns its orphans...
647
00:55:36,440 --> 00:55:41,400
and makes destitutes out of widows.
648
00:55:45,720 --> 00:55:47,360
Whose is that statue?
649
00:55:48,920 --> 00:55:50,800
It's my mother's statue.
650
00:55:51,720 --> 00:55:55,480
This little world of mine is
dedicated to her memory.
651
00:55:56,920 --> 00:55:59,480
I'd taken you for one
of the idle rich.
652
00:56:00,640 --> 00:56:03,600
Now I know that you are magnanimous.
653
00:56:04,720 --> 00:56:08,440
May I expect you to
come home some day?
654
00:56:10,800 --> 00:56:13,200
Let's not fix a date.
655
00:56:13,840 --> 00:56:17,400
Someday, when the time is
right, I might drop in.
656
00:56:18,080 --> 00:56:21,840
Happy birthday to you!
657
00:56:21,920 --> 00:56:25,433
Happy birthday to you!
658
00:56:25,513 --> 00:56:29,320
Happy birthday to you!
659
00:56:31,160 --> 00:56:35,640
I'd promised to be here
at an opportune moment.
660
00:56:35,720 --> 00:56:38,960
But how did you know?
- Your uncle told me.
661
00:56:39,040 --> 00:56:42,280
I'm here despite the fact
that I'm not invited.
662
00:56:42,560 --> 00:56:46,720
Thanks.
Actually, Ramesh threw this party.
663
00:56:46,960 --> 00:56:48,400
Wonderful.
664
00:56:48,760 --> 00:56:50,960
In that case,
he ought to be congratulated.
665
00:56:51,680 --> 00:56:53,960
Come along, Seema.
Let me introduce you to the guests.
666
00:56:54,040 --> 00:56:56,680
Ramesh, first meet my guest.
667
00:56:57,520 --> 00:56:58,960
Hi.
668
00:57:00,080 --> 00:57:04,960
Your memory is failing you.
Why don't you undergo treatment?
669
00:57:05,400 --> 00:57:06,840
Allow me to refresh your memory.
670
00:57:06,920 --> 00:57:08,400
I remember, Mister...
671
00:57:08,480 --> 00:57:11,560
Ashok.
- I met you at the police station.
672
00:57:11,880 --> 00:57:13,080
Police station.
673
00:57:13,160 --> 00:57:15,560
You may not know him.
- This is him. Mr. Ashok.
674
00:57:15,640 --> 00:57:17,400
Oh I see. He's the one who
contributed 3,00,000...
675
00:57:17,480 --> 00:57:18,480
towards the Defence Fund.
676
00:57:18,560 --> 00:57:22,680
3,00,000? Must be stinking rich!
- He's as rich at heart.
677
00:57:22,760 --> 00:57:25,840
He has sponsored several orphans
at Parvati Mandir.
678
00:57:25,920 --> 00:57:27,200
He is a great man.
679
00:57:27,280 --> 00:57:31,080
Amazing! A great man at this age!
- What a handsome great man!
680
00:57:32,080 --> 00:57:33,640
I am so happy to meet you.
681
00:57:33,720 --> 00:57:34,760
Pleasure is mine.
682
00:57:34,840 --> 00:57:37,400
Mr. Ashok.
Thank you for gracing the party.
683
00:57:37,480 --> 00:57:39,240
Thanks a lot.
684
00:57:40,400 --> 00:57:41,920
Have you burnt your fingers?
685
00:57:43,600 --> 00:57:46,440
A spark from a fire lights another.
686
00:57:53,240 --> 00:57:56,200
Oh! I forgot! What would
you like to drink?
687
00:57:56,320 --> 00:57:57,960
Anything soft.
- Soft?
688
00:57:58,040 --> 00:58:00,920
I'll get it for you.
- Don't take the trouble.
689
00:58:01,400 --> 00:58:03,760
It's my duty to take
care of your guest.
690
00:58:03,840 --> 00:58:06,440
What will you have?
Whiskey with soda or water?
691
00:58:06,600 --> 00:58:08,520
Plain coke please.
692
00:58:08,880 --> 00:58:10,880
Coke?
- Yeah. - Okay.
693
00:58:10,960 --> 00:58:13,200
Ramesh, one for me also.
694
00:58:13,320 --> 00:58:14,760
Right.
695
00:58:23,760 --> 00:58:27,080
This is for the gentleman
wearing a suit.
696
00:58:27,160 --> 00:58:28,560
Okay.
697
00:58:29,280 --> 00:58:33,080
What's that?
- It's not poison, but intoxicant.
698
00:58:33,360 --> 00:58:34,760
Wait and watch.
699
00:58:35,240 --> 00:58:39,720
The one who cracks jokes will
soon become a joker.
700
00:58:40,440 --> 00:58:42,160
Looks like it's going to rain.
- Drink please.
701
00:58:42,240 --> 00:58:43,840
Thank you.
702
00:58:48,520 --> 00:58:49,760
Let me serve you.
703
00:58:49,840 --> 00:58:51,240
My pleasure.
704
00:58:54,160 --> 00:58:55,240
Cheers.
705
00:58:55,320 --> 00:58:56,720
For your happiness.
706
00:59:03,800 --> 00:59:05,520
My God.
707
00:59:12,760 --> 00:59:15,040
You?
- Follow me.
708
00:59:17,240 --> 00:59:18,640
Yes?
709
00:59:20,400 --> 00:59:23,960
Come with me.
- Not now. I can't!
710
00:59:25,680 --> 00:59:30,160
Don't force me.
- I can't leave this party.
711
00:59:30,800 --> 00:59:35,280
You must accompany me.
712
00:59:41,800 --> 00:59:43,200
Follow me.
713
01:00:15,600 --> 01:00:22,240
"What did you give me to drink?
This is fun!"
714
01:00:22,320 --> 01:00:28,680
"What did you give me to drink?
This is fun!"
715
01:00:28,960 --> 01:00:34,640
"I am enjoying myself
like a mad woman."
716
01:00:34,800 --> 01:00:42,520
"What have you made me drink?"
717
01:00:55,640 --> 01:01:02,280
"Even without dancing bells,
why do I feel like dancing?"
718
01:01:02,400 --> 01:01:06,840
"Hold me, I am getting lost."
719
01:01:09,200 --> 01:01:15,480
"Even without dancing bells,
why do I feel like dancing?"
720
01:01:15,560 --> 01:01:19,960
"Hold me, I am getting lost."
721
01:01:21,240 --> 01:01:24,160
"What has come over me?"
722
01:01:24,240 --> 01:01:26,520
"I don't quite know."
723
01:01:27,800 --> 01:01:33,680
"But I'm enjoying myself
like a mad woman."
724
01:01:33,760 --> 01:01:41,080
"What did you give me to drink?
This is fun!"
725
01:01:57,480 --> 01:02:04,240
"I thought you were inviting
me with drunken eyes..."
726
01:02:04,320 --> 01:02:08,960
"And my heart skipped a beat."
727
01:02:11,200 --> 01:02:17,560
"I thought you were inviting
me with drunken eyes..."
728
01:02:17,640 --> 01:02:22,240
"And my heart skipped a beat."
729
01:02:23,080 --> 01:02:28,320
"You've touched a chord in me."
730
01:02:29,480 --> 01:02:35,640
"I'm enjoying myself
like a mad woman."
731
01:02:35,720 --> 01:02:43,320
"What did you give me to drink?
This is fun!"
732
01:03:05,200 --> 01:03:11,520
"My love, I feel so ashamed."
733
01:03:11,960 --> 01:03:16,160
"The world has stopped to stare."
734
01:03:18,800 --> 01:03:25,320
"My love, I feel so ashamed."
735
01:03:25,400 --> 01:03:29,960
"The world has stopped to stare."
736
01:03:30,840 --> 01:03:35,800
"This is the time to begin
telling our story..."
737
01:03:37,560 --> 01:03:43,040
"How I began enjoying myself
like a mad woman."
738
01:03:43,120 --> 01:03:50,960
"What did you give me to drink?
This is fun!"
739
01:03:51,240 --> 01:03:54,960
"What have you given me?"
740
01:03:55,200 --> 01:03:57,400
"This is fun..."
741
01:04:03,600 --> 01:04:04,880
Hello. Police station.
742
01:04:04,960 --> 01:04:08,680
I'm calling you from the cage!
- What are you saying?
743
01:04:08,760 --> 01:04:11,240
Where are you calling from?
- From the circus.
744
01:04:11,320 --> 01:04:13,920
The circus? - I'm the ringmaster.
My son-in-law...
745
01:04:14,000 --> 01:04:15,360
broke out of the cage and escaped!
746
01:04:15,440 --> 01:04:17,600
Let him go! What can the police do?
747
01:04:17,680 --> 01:04:20,440
I hope your daughter hasn't eloped!
- No! My daughter hasn't!
748
01:04:20,800 --> 01:04:25,040
I'm right over here, sir!
- My tiger has eloped with him.
749
01:04:25,120 --> 01:04:26,560
A tiger?
750
01:04:35,320 --> 01:04:39,600
O' king of the forests,
must you follow the city wolf?
751
01:04:39,680 --> 01:04:41,360
Go back to your circus.
752
01:04:41,440 --> 01:04:43,840
Else my father-in-law
will starve to death.
753
01:04:43,920 --> 01:04:45,360
Go.
754
01:05:34,360 --> 01:05:36,200
Run away.
755
01:06:32,600 --> 01:06:34,320
Hello, Ashok.
756
01:06:34,840 --> 01:06:37,320
I've found the traitors' hideout.
757
01:06:37,560 --> 01:06:41,320
Looks like a gang of spies are here!
758
01:06:41,400 --> 01:06:45,160
No, boss. I've no relationship
with the police.
759
01:06:45,800 --> 01:06:50,360
How did the police get wind of
our plans to hijack the plane?
760
01:06:50,440 --> 01:06:54,600
I don't know anything, Boss!
- You spent the night...
761
01:06:54,680 --> 01:06:57,240
with that cop in Hotel Sweet Dreams.
762
01:06:59,080 --> 01:07:02,200
Isn't that so?
Isn't this pendant yours?
763
01:07:03,480 --> 01:07:07,880
How did it reach room 206
in Hotel Sweet Dreams?
764
01:07:08,560 --> 01:07:12,360
No one who has betrayed us may live.
765
01:07:12,440 --> 01:07:13,640
Please.
- Understand?
766
01:07:16,760 --> 01:07:22,080
Boss. Here's our dear friend,
Mr. Ramesh. You wanted to meet him.
767
01:07:24,360 --> 01:07:25,800
Smart guy.
768
01:07:28,160 --> 01:07:30,520
You betray us.
- Betrayal?
769
01:07:30,920 --> 01:07:33,280
I haven't betrayed you!
- You cheat.
770
01:07:33,640 --> 01:07:35,960
You took 3,00,000 for the films.
771
01:07:36,040 --> 01:07:38,120
It's all a mischief perpetrated
by Jugnu.
772
01:07:38,480 --> 01:07:40,200
Jugnu?
- Yes! Jugnu!
773
01:07:40,480 --> 01:07:42,560
He gave those films to the police!
774
01:07:43,200 --> 01:07:46,440
What?
- Yes. And he robbed me of 300,000.
775
01:07:48,600 --> 01:07:51,600
Which means that he knows
every move we make!
776
01:07:52,480 --> 01:07:54,880
Before he takes any further step...
777
01:07:54,960 --> 01:07:57,840
destroy all evidence in this den,
Mike.
778
01:08:00,120 --> 01:08:05,760
Before you can do that,
Jugnu will destroy you!
779
01:08:31,800 --> 01:08:33,680
Well done, Jugnu.
780
01:08:33,760 --> 01:08:36,080
I respect men of courage.
781
01:08:36,160 --> 01:08:37,640
Mike.
782
01:08:38,080 --> 01:08:39,640
You can go.
783
01:08:51,400 --> 01:08:52,960
Nice to meet you.
784
01:08:53,080 --> 01:08:55,960
I guess,
we are meeting for the first time.
785
01:08:56,520 --> 01:09:02,600
Not the first time. I've dealt
with Cleopatra on the train.
786
01:09:02,680 --> 01:09:04,280
Oh I see.
787
01:09:04,640 --> 01:09:06,640
And now you are dealing with me!
788
01:09:07,280 --> 01:09:08,280
Jugnu.
789
01:09:08,520 --> 01:09:12,480
We are in the same profession.
Neither of us must be losers.
790
01:09:12,560 --> 01:09:15,640
"Jugnu" doesn't sell out for profit.
791
01:09:15,880 --> 01:09:19,680
No amount of money can buy Jugnu.
792
01:09:19,760 --> 01:09:24,200
I'm not trying to buy you out.
It's an offer. Let's shake hands.
793
01:09:24,280 --> 01:09:27,640
Jugnu doesn't shake hands
with traitors.
794
01:09:29,560 --> 01:09:30,960
Forget it.
795
01:09:32,400 --> 01:09:34,960
I am offering you partnership.
796
01:09:36,480 --> 01:09:39,280
Tell me. How much do you want?
797
01:09:40,360 --> 01:09:45,200
10%. 20%. 30%?
798
01:10:15,480 --> 01:10:18,000
I don't kill anyone.
799
01:10:18,080 --> 01:10:20,720
But,
when you look into the mirror...
800
01:10:20,800 --> 01:10:23,440
you will remember "Jugnu" for sure.
801
01:11:03,120 --> 01:11:04,560
Ganga.
802
01:11:05,560 --> 01:11:06,960
Ganga.
803
01:11:07,800 --> 01:11:09,920
Oh Ganga.
804
01:11:10,560 --> 01:11:11,960
Come in.
805
01:11:28,800 --> 01:11:30,240
Ganga.
806
01:11:30,840 --> 01:11:34,800
I don't know why I am hurting today.
807
01:11:34,880 --> 01:11:37,360
Have you brought my tea?
- It's getting cold now.
808
01:11:39,920 --> 01:11:41,400
You?
- Yes.
809
01:11:41,480 --> 01:11:43,960
Ganga!
- Ganga must be at home.
810
01:11:44,040 --> 01:11:45,240
Where am I?
811
01:11:45,800 --> 01:11:47,600
You are in my house presently.
812
01:11:48,240 --> 01:11:52,520
Is this your home?
- My home, my bed, my pillows...
813
01:11:52,600 --> 01:11:55,320
Myself...
and there are your clothes.
814
01:11:56,240 --> 01:11:59,120
How can I be in your house?
Last night I was at the party.
815
01:11:59,200 --> 01:12:01,760
You came in here after midnight.
816
01:12:02,120 --> 01:12:04,400
How did I?
- Perforce!
817
01:12:04,480 --> 01:12:06,840
Do you know how you were
behaving last night?
818
01:12:06,920 --> 01:12:08,600
I had to bring you here.
819
01:12:08,680 --> 01:12:09,840
I can't believe it.
820
01:12:10,400 --> 01:12:15,360
You're right.
But you were intoxicated.
821
01:12:15,440 --> 01:12:17,080
And I was well in my senses.
822
01:12:17,800 --> 01:12:19,520
I was concerned about
your standing...
823
01:12:19,800 --> 01:12:24,160
which is why I didn't take you home.
I brought ou here.
824
01:12:25,000 --> 01:12:27,280
But I never drink alcohol!
825
01:12:27,520 --> 01:12:28,840
Someone else did it.
826
01:12:30,600 --> 01:12:32,120
Who could've played
such a nasty trick?
827
01:12:32,880 --> 01:12:38,920
Your friend who threw the
party for your birthday.
828
01:12:39,800 --> 01:12:42,320
He isn't your friend! He's trying
to undermine your status!
829
01:12:42,760 --> 01:12:45,960
If this matter leaks,
it'd become a scandal!
830
01:12:46,160 --> 01:12:48,520
I can't take action for
fear of a scandal.
831
01:12:48,680 --> 01:12:51,640
But Ramesh, you'd taken Seema out.
She was your responsibility.
832
01:12:51,920 --> 01:12:54,360
How would I know that
a respectable man...
833
01:12:54,440 --> 01:12:55,960
would do such a thing?
834
01:12:56,960 --> 01:13:00,880
I made a mistake by taking Seema
out for her birthday.
835
01:13:00,960 --> 01:13:05,720
For my birthday? Or to bring
me to disrepute? - Seema.
836
01:13:05,800 --> 01:13:07,280
Now you're trying to
instigate uncle!
837
01:13:07,560 --> 01:13:11,720
I was unaware of your evil.
Now I know what you are!
838
01:13:11,800 --> 01:13:14,280
You aren't fit to be called human!
- Really?
839
01:13:15,400 --> 01:13:17,920
Till a day ago, you trusted me!
840
01:13:19,400 --> 01:13:21,280
Has he won you over in a night?
841
01:13:22,120 --> 01:13:24,800
And now you're blaming
me to save his skin!
842
01:13:24,880 --> 01:13:28,520
Well, what did you mix in
my drink last night?
843
01:13:28,600 --> 01:13:31,480
I lost my senses with that drink!
- That's a lie!
844
01:13:31,560 --> 01:13:35,280
Ramesh, no girl will lie to
bring herself to disrepute.
845
01:13:35,640 --> 01:13:39,040
Such confessions are usually true!
846
01:13:39,120 --> 01:13:42,560
But I haven't tried to nor
given her any such drink.
847
01:13:42,680 --> 01:13:45,480
Well then,
whose drink was it that you laced?
848
01:13:45,560 --> 01:13:46,800
Why don't you speak?
849
01:13:46,880 --> 01:13:48,680
Did you want to lace the
gentleman's drink?
850
01:13:48,760 --> 01:13:53,240
It was his presence that prevented
your dirty designs.
851
01:13:53,640 --> 01:13:54,640
And, it's due to him...
852
01:13:54,720 --> 01:13:57,640
that I've returned with my honour
intact. - Honourably?
853
01:13:57,840 --> 01:14:00,640
Then why didn't he bring
her back right away.
854
01:14:01,040 --> 01:14:03,800
God knows what antics he
was upto last night.
855
01:14:05,880 --> 01:14:10,400
You are a very lowly man.
856
01:14:10,480 --> 01:14:12,600
Do you take me to be one like you?
857
01:14:13,440 --> 01:14:17,840
Ramesh,
I don't take women for playthings.
858
01:14:18,000 --> 01:14:21,400
So I won't play with the
reputation of women.
859
01:14:21,480 --> 01:14:23,720
Neither do I let others play!
860
01:14:27,888 --> 01:14:32,205
A gentleman can take defeat...
861
01:14:33,440 --> 01:14:35,145
not dishonour.
862
01:14:50,240 --> 01:14:51,240
Boss.
863
01:14:52,560 --> 01:14:53,960
Hello, Ramesh.
864
01:14:54,800 --> 01:14:58,960
Looks like you've taken a beating.
- It's because of you!
865
01:14:59,080 --> 01:15:01,280
Had you not taken me away
from the party...
866
01:15:01,360 --> 01:15:04,560
Ashok wouldn't have waylaid Seema.
867
01:15:05,080 --> 01:15:07,400
I've lost the girl is
all because of you!
868
01:15:07,840 --> 01:15:11,240
Now, I think I'm going to
disassociate myself.
869
01:15:11,480 --> 01:15:14,000
Shut up. Bloody impostor!
870
01:15:14,400 --> 01:15:19,280
I know the mongrels I feed.
871
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
The fake grandson!
872
01:15:23,960 --> 01:15:27,760
I pet snakes after I've fanged them.
873
01:15:28,720 --> 01:15:30,040
Come on.
874
01:15:34,680 --> 01:15:39,400
Ramesh.
What do you think of Ashok Roy?
875
01:15:39,520 --> 01:15:42,280
A big-shot of the city.
- Idiot!
876
01:15:43,160 --> 01:15:46,160
He sat in the club playing
cards with you.
877
01:15:46,400 --> 01:15:49,440
And he was flying with
you while you were...
878
01:15:49,520 --> 01:15:51,640
snapping up defense secrets.
879
01:15:52,040 --> 01:15:55,040
He was with you when
Jugnu sent those...
880
01:15:55,120 --> 01:15:57,120
photographs to the police.
881
01:15:58,800 --> 01:16:01,760
Ashok seems to be an
agent for Jugnu.
882
01:16:02,080 --> 01:16:04,360
That's it, baby. That's it.
883
01:16:04,440 --> 01:16:05,840
My God.
884
01:16:05,920 --> 01:16:08,160
Mike, come here.
885
01:16:09,800 --> 01:16:12,680
Mr. Ashok Roy is to be
the chief guest...
886
01:16:12,760 --> 01:16:15,080
at the defence show tomorrow.
887
01:16:15,960 --> 01:16:19,840
And his girl will be
dancing at the show.
888
01:16:20,040 --> 01:16:23,680
This must be the last show
he ever gets to see.
889
01:16:31,560 --> 01:16:32,720
Oh. Thank you.
890
01:16:32,800 --> 01:16:36,080
Thank you for coming.
- I'm here for your sake.
891
01:16:36,160 --> 01:16:38,680
Else I don't attend
public functions.
892
01:16:39,880 --> 01:16:41,920
Thank you very much.
893
01:16:42,280 --> 01:16:45,200
Where's the Inspector General?
- In Delhi on work.
894
01:16:45,360 --> 01:16:47,160
Let me introduce you to
Professor Chaudhary...
895
01:16:47,240 --> 01:16:49,160
who has organised the show.
896
01:16:50,960 --> 01:16:51,960
Professor.
897
01:16:54,560 --> 01:16:58,400
The Chief Guest. Mr Ashok Roy.
- Greetings.
898
01:16:59,120 --> 01:17:02,680
I wanted to meet you a long while
ago. Finally, I met you.
899
01:17:02,760 --> 01:17:05,680
Nice to meet you, Professor.
- Thank you.
900
01:17:06,200 --> 01:17:09,120
There's little time left, Seema.
You should get ready.
901
01:17:09,200 --> 01:17:12,320
Very well.
- Please come with me. Come.
902
01:17:24,520 --> 01:17:26,720
Seema keeps on telling me about you.
903
01:17:27,400 --> 01:17:32,040
She says that you've build
an orphanage...
904
01:17:32,400 --> 01:17:35,280
and have adopted several orphans.
905
01:17:35,600 --> 01:17:40,080
Children who don't have parents
aren't orphans...
906
01:17:40,200 --> 01:17:44,680
but the people who loot
their intellect are.
907
01:17:45,120 --> 01:17:49,360
Do come over sometime.
- I do want to. Thank you.
908
01:17:54,160 --> 01:17:55,600
"Parvati Mandir?"
909
01:17:56,480 --> 01:17:59,120
Yes.
- It's a sacred name.
910
01:17:59,200 --> 01:18:03,800
My mother's name.
I've named it after my mother.
911
01:18:04,320 --> 01:18:06,440
Your father's name?
912
01:18:07,040 --> 01:18:10,600
Only the feeble seek to be known
by their father's name.
913
01:18:34,800 --> 01:18:39,160
"My love,
you've brought me to trouble."
914
01:18:39,240 --> 01:18:41,640
"Had I the ropes, I'd rein you in."
915
01:18:41,720 --> 01:18:44,520
"And I'd never let you go away."
916
01:18:44,640 --> 01:18:48,840
"I'd hold you shut in
my eyes forever."
917
01:19:03,440 --> 01:19:11,760
"My dancing bells sing your song."
918
01:19:11,880 --> 01:19:16,360
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune."
919
01:19:16,440 --> 01:19:20,520
"My dancing bells sing your song."
920
01:19:20,600 --> 01:19:24,720
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune."
921
01:19:24,800 --> 01:19:29,200
"My dancing bells sing your song."
922
01:19:37,960 --> 01:19:45,760
"My heart rhymes."
923
01:20:01,560 --> 01:20:05,600
"When the nightingale sings..."
924
01:20:05,760 --> 01:20:09,960
"Desire overcomes the sinner."
925
01:20:14,320 --> 01:20:18,400
"When the nightingale sings..."
926
01:20:18,560 --> 01:20:22,560
"Desire overcomes the sinner."
927
01:20:22,800 --> 01:20:24,800
"Who can sleep?"
928
01:20:24,880 --> 01:20:29,160
"Who can rest,
when you remember your beloved?"
929
01:20:29,240 --> 01:20:35,520
"My heart skips a beat when my
dancing bells sing your song."
930
01:20:35,600 --> 01:20:39,800
"I falter, but my dancing bells
dance to your tune."
931
01:20:39,880 --> 01:20:44,160
"My dancing bells sing your song."
932
01:21:20,720 --> 01:21:24,920
"I'm shy,
I'll sit at home, I won't come out."
933
01:21:25,040 --> 01:21:29,160
"Whatever you allure me with,
I won't go anywhere."
934
01:21:33,840 --> 01:21:37,680
"I'm shy,
I'll sit at home, I won't come out."
935
01:21:37,840 --> 01:21:41,840
"Whatever you allure me with,
I won't go anywhere."
936
01:21:42,120 --> 01:21:46,160
"But if eye meets eye..."
937
01:21:46,240 --> 01:21:50,800
"If I begin to sway,
if my veil parts..."
938
01:21:50,880 --> 01:21:54,680
"My dancing bells sing your song."
939
01:21:54,760 --> 01:21:59,160
"I falter, but my dancing
bells dance to your tune"
940
01:21:59,240 --> 01:22:03,560
"My dancing bells sing your song."
941
01:22:31,200 --> 01:22:35,280
"I can't bide my time without you."
942
01:22:35,640 --> 01:22:39,800
"All night, my eyes stay awake."
943
01:22:48,400 --> 01:22:52,400
"I can't bide my time without you."
944
01:22:52,680 --> 01:22:56,640
"All night, my eyes stay awake."
945
01:22:56,960 --> 01:23:00,960
"The fire in my heart lights
a fire when it rains"
946
01:23:01,120 --> 01:23:05,440
"And I am thunderstruck..."
947
01:23:05,560 --> 01:23:09,440
"My dancing bells sing your song."
948
01:23:09,640 --> 01:23:13,640
"I falter, but my dancing
bells dance to your tune"
949
01:23:13,720 --> 01:23:17,280
"My dancing bells sing your song."
950
01:23:30,320 --> 01:23:32,040
Excuse me please. Excuse me.
951
01:23:32,280 --> 01:23:35,760
Who fired?
- Any doctor around here?
952
01:23:36,080 --> 01:23:38,360
Don't worry about me.
953
01:23:38,760 --> 01:23:42,920
I'm fortunate to have been
able to save your life.
954
01:23:43,480 --> 01:23:44,480
Where's Seema?
955
01:24:28,360 --> 01:24:32,440
Boss. Jugnu is following
us to save the girl.
956
01:24:32,520 --> 01:24:34,480
Good. I can see it.
957
01:24:36,200 --> 01:24:38,760
Jugnu is going to die today.
958
01:24:39,720 --> 01:24:41,920
Mike, use your ring.
959
01:24:42,280 --> 01:24:43,400
Finish him off.
960
01:25:09,760 --> 01:25:12,400
Pour petrol on the road
and incinerate him.
961
01:25:49,120 --> 01:25:50,400
Oh no.
962
01:25:52,240 --> 01:25:55,000
Take him to the guards.
I'll thrash him.
963
01:25:55,080 --> 01:25:59,640
Darling. Here's an opportunity
to settle scores with him.
964
01:26:00,320 --> 01:26:02,880
I don't kill anyone.
965
01:26:03,040 --> 01:26:05,480
When you look into the mirror...
966
01:26:05,720 --> 01:26:07,760
you will remember Jugnu for sure.
967
01:27:55,160 --> 01:27:58,240
Now get in the car.
968
01:27:58,600 --> 01:28:01,360
And get out of here! Fast!
969
01:28:01,600 --> 01:28:03,760
Wish you a safe journey!
970
01:28:09,120 --> 01:28:10,520
Throw the magnet.
971
01:28:55,200 --> 01:28:56,920
The show is over.
972
01:29:00,240 --> 01:29:03,400
Mike, come out of the tunnel now.
973
01:29:03,760 --> 01:29:07,560
Jugnu,
our Enemy Number one, is dead.
974
01:29:07,640 --> 01:29:08,800
Fool!
975
01:29:09,040 --> 01:29:13,040
You may wish me harm.
976
01:29:13,120 --> 01:29:16,680
But that which happens
is decreed by God.
977
01:29:23,040 --> 01:29:26,680
Darling!
My love! Have something to eat.
978
01:29:27,640 --> 01:29:33,160
You've saved my life. I'm grateful.
- This is no favour.
979
01:29:33,240 --> 01:29:36,760
I'm merely discharging my duty
towards a guest. Now, eat.
980
01:29:36,840 --> 01:29:39,160
I'd rather eat when I am home.
981
01:29:39,240 --> 01:29:41,320
Home? But you are coming with me...
982
01:29:41,400 --> 01:29:43,040
to Afghanistan!
- What?
983
01:29:43,120 --> 01:29:45,280
Yes! I will take you around Kabul.
984
01:29:45,360 --> 01:29:48,240
I'll treat you to Afghan
delicacies.
985
01:29:48,320 --> 01:29:52,920
What do you want?
- I want you, my love!
986
01:29:53,240 --> 01:29:55,400
You are a beauty!
987
01:29:55,480 --> 01:29:57,440
Your cheeks are red like
apples from Samarkand!
988
01:29:57,520 --> 01:29:58,720
When you smile...
989
01:29:58,800 --> 01:30:00,760
your teeth look like pearls.
990
01:30:00,840 --> 01:30:03,680
When I touch you, I am electrified!
991
01:30:03,760 --> 01:30:04,800
Aren't you ashamed?
992
01:30:04,880 --> 01:30:07,080
The other day you came home
posing as an electrician.
993
01:30:07,160 --> 01:30:08,720
I wonder what you blurted
in Punjabi.
994
01:30:08,800 --> 01:30:10,960
I am saying it all over again!
995
01:30:11,040 --> 01:30:13,400
Ever since I've glimpsed
those legs...
996
01:30:13,480 --> 01:30:17,400
ever since I looked into those
bright eyes, I've been yours!
997
01:30:17,480 --> 01:30:19,760
I'd rather die than
give you my heart!
998
01:30:19,840 --> 01:30:23,080
My love! I'll give you gold,
silver, jewellery...
999
01:30:23,160 --> 01:30:25,000
and a turquoise!
1000
01:30:25,080 --> 01:30:27,600
I will make you my queen!
1001
01:30:28,600 --> 01:30:32,960
Love cannot be bought with
ornaments or diamonds.
1002
01:30:33,160 --> 01:30:35,280
I am in love with someone else.
1003
01:30:35,360 --> 01:30:38,320
For whom do you refuse a Pathan?
1004
01:30:38,400 --> 01:30:41,960
He means everything to me.
Ashok is the Lord of my heart.
1005
01:30:42,080 --> 01:30:44,480
I'll make life miserable
for that romantic fool!
1006
01:30:44,560 --> 01:30:47,760
I'll cut off his head!
I'll shoot him down!
1007
01:30:48,880 --> 01:30:52,920
No! Please don't do such
a thing! I beg of you!
1008
01:30:53,000 --> 01:30:56,520
You've saved my life!
Now kill me, if you must!
1009
01:30:56,600 --> 01:31:00,320
But as long as I live,
I won't let him come to harm.
1010
01:31:00,400 --> 01:31:05,040
Don't cry!
A Pathan can bear anything...
1011
01:31:05,400 --> 01:31:08,320
but tears in a woman's eyes.
1012
01:31:08,640 --> 01:31:10,280
You want to go home?
- Yes.
1013
01:31:10,360 --> 01:31:14,360
Get up.
Take the car keys. And go home.
1014
01:31:14,720 --> 01:31:15,720
No! Wait!
1015
01:31:16,560 --> 01:31:20,240
I won't let a drop of tear spill
on the ground from your eyes.
1016
01:31:20,920 --> 01:31:24,360
I shall wear this flower around
my neck in a talisman.
1017
01:31:24,600 --> 01:31:26,240
And I shall pray to the Allah.
1018
01:31:28,840 --> 01:31:30,920
Thank you.
- Get out!
1019
01:31:48,120 --> 01:31:49,960
Oh! It's you!
1020
01:31:50,440 --> 01:31:53,080
I've been waiting for you so long!
Where have you been?
1021
01:31:53,480 --> 01:31:57,720
With Jugnu.
- Jugnu? The bandit?
1022
01:31:58,240 --> 01:32:02,480
Then he wiped my tears with
a flower and said...
1023
01:32:02,640 --> 01:32:06,880
"I shall wear this flower around
my neck in a talisman"
1024
01:32:06,960 --> 01:32:10,680
You should've gone with him.
- It was a golden opportunity.
1025
01:32:10,760 --> 01:32:14,560
But I wouldn't do that.
- Why?
1026
01:32:14,880 --> 01:32:18,280
Because I'm already in love
with someone else.
1027
01:32:19,200 --> 01:32:23,360
If you don't mind,
may I ask who the fortunate one is?
1028
01:32:26,280 --> 01:32:28,080
You!
- Really?
1029
01:32:32,960 --> 01:32:37,160
"I've dropped my earrings"
- Let it be"
1030
01:32:37,880 --> 01:32:42,120
"I've lost my ring"
- Forget it"
1031
01:32:42,880 --> 01:32:45,200
"My veil is gone!"
1032
01:32:45,800 --> 01:32:47,760
"Drop it"
1033
01:32:47,880 --> 01:32:50,360
"What are you scared of?"
- I'm still innocent"
1034
01:32:50,440 --> 01:32:52,880
"Drop that act"
- Oh no!"
1035
01:32:52,960 --> 01:32:57,880
"I've dropped my earrings"
- Let it be"
1036
01:32:58,160 --> 01:33:02,960
"I've lost my ring"
- Forget it"
1037
01:33:03,040 --> 01:33:05,520
"My veil is gone!"
1038
01:33:05,840 --> 01:33:07,960
"Drop it"
1039
01:33:10,800 --> 01:33:13,200
"Come to me"
- No, no!"
1040
01:33:13,280 --> 01:33:16,800
"Come to me"
- No, no!"
1041
01:33:16,880 --> 01:33:20,200
"Oh yes!"
- Oh no!"
1042
01:33:24,880 --> 01:33:29,720
"Everyone will ask me..."
1043
01:33:31,280 --> 01:33:34,800
"Where have you been, pretty girl?"
1044
01:33:35,160 --> 01:33:39,680
"Who robbed the colour..."
1045
01:33:41,120 --> 01:33:44,520
"...from your lips?"
1046
01:33:45,760 --> 01:33:50,640
"Tell them, the Spring blossoms..."
1047
01:33:50,760 --> 01:33:53,720
"...stole your beauty
for themselves"
1048
01:33:54,440 --> 01:33:55,600
"What happened?
1049
01:33:55,720 --> 01:33:59,960
"I hurt my foot"
- Forget it"
1050
01:34:00,960 --> 01:34:05,120
"You've taken my flower!"
- Let it be"
1051
01:34:05,600 --> 01:34:10,320
"I'm tainted!"
- So be..."
1052
01:34:10,920 --> 01:34:13,120
"What, are you scared?"
- I'm innocent"
1053
01:34:13,200 --> 01:34:14,960
"Drop that act"
1054
01:34:30,200 --> 01:34:34,840
"From your wine-eyes..."
1055
01:34:36,400 --> 01:34:39,960
"Let me have two sips"
1056
01:34:40,440 --> 01:34:44,200
"In the shade of your
silken hair..."
1057
01:34:46,240 --> 01:34:49,640
"Let me lie"
1058
01:34:51,240 --> 01:34:53,400
"I would've let you"
1059
01:34:53,480 --> 01:34:58,400
"But my heart tells, no!"
1060
01:34:58,480 --> 01:35:00,280
"Oh no!"
- What happened?"
1061
01:35:00,600 --> 01:35:04,960
"This is getting tough"
- Face it"
1062
01:35:05,760 --> 01:35:09,960
"But the flower has blossomed"
- Forget it"
1063
01:35:10,760 --> 01:35:14,960
"What about the bees?"
- I'll ignore them"
1064
01:35:15,600 --> 01:35:18,080
"What are you scared of?"
- I'm still innocent"
1065
01:35:18,160 --> 01:35:20,800
"Drop that act"
- No, no!"
1066
01:35:35,400 --> 01:35:39,600
"Softly..."
1067
01:35:41,200 --> 01:35:44,800
"Talk of hearts"
1068
01:35:45,240 --> 01:35:49,160
"How? What won't listen..."
1069
01:35:50,880 --> 01:35:54,160
"Is my mad yearning of youth"
1070
01:35:55,720 --> 01:36:00,640
"But you were never so mad"
1071
01:36:00,720 --> 01:36:04,160
"What's come over you?"
- Undone!"
1072
01:36:04,240 --> 01:36:07,520
"What..."
- I am enthralled"
1073
01:36:08,480 --> 01:36:10,240
"Stay"
1074
01:36:10,760 --> 01:36:15,120
"I've lost my mind"
- Forget it"
1075
01:36:15,560 --> 01:36:20,120
"Is there someone?"
- Let there be"
1076
01:36:20,560 --> 01:36:23,240
"What are you scared of?"
- I'm still innocent"
1077
01:36:23,320 --> 01:36:25,200
"Drop that act"
- No!"
1078
01:36:29,120 --> 01:36:30,240
Parvati.
1079
01:36:30,680 --> 01:36:35,120
Had you been alive, you would've
seen what a great man our son is.
1080
01:36:36,040 --> 01:36:39,000
With your love and my principles...
1081
01:36:39,080 --> 01:36:42,560
he has created a world
around himself.
1082
01:36:44,320 --> 01:36:50,240
But, I've been able to give
you nothing but sorrow.
1083
01:36:50,320 --> 01:36:52,720
According to police records,
Ms Parvati is deceased.
1084
01:36:52,800 --> 01:36:54,520
Dead?
- Yes.
1085
01:36:54,600 --> 01:36:57,040
And her son killed Mr Ghanshyamdas.
1086
01:36:57,800 --> 01:37:00,320
Committed a murder?
- Yes. He disappeared without trace.
1087
01:37:00,400 --> 01:37:02,520
But none can evade the law for long.
1088
01:37:02,600 --> 01:37:04,120
No!
1089
01:37:09,240 --> 01:37:13,960
Parvati! This statue of yours
is the evidence against him!
1090
01:37:14,080 --> 01:37:17,560
He could go to the gallows for this!
1091
01:37:18,200 --> 01:37:21,480
It'd destroy everything
he has built!
1092
01:37:21,720 --> 01:37:24,960
Seema. Where have you brought me?
- Supreme Court.
1093
01:37:26,280 --> 01:37:29,600
It'll decide our future.
- Our future?
1094
01:37:30,320 --> 01:37:32,680
Yes. This is my mother's house.
1095
01:37:33,840 --> 01:37:35,080
Scared?
1096
01:37:36,440 --> 01:37:37,640
Come on.
1097
01:37:39,280 --> 01:37:41,760
Please sit here. I will call mother.
1098
01:37:42,280 --> 01:37:43,280
Mother!
1099
01:38:00,080 --> 01:38:01,840
That's my father in the portrait.
1100
01:38:13,760 --> 01:38:14,760
Mother.
1101
01:38:15,240 --> 01:38:16,240
Seema.
1102
01:38:16,720 --> 01:38:20,200
Guess who is here?
- Who is it?
1103
01:38:20,960 --> 01:38:21,960
Mr Ashok.
1104
01:38:24,480 --> 01:38:26,320
Mom, I had told you...
1105
01:38:26,600 --> 01:38:30,440
I won't take a decision till
you've approved of him.
1106
01:38:30,680 --> 01:38:34,920
You know that I'd never disapprove
of your choice.
1107
01:38:35,080 --> 01:38:36,080
Come.
1108
01:38:42,320 --> 01:38:45,600
Why? What happened?
1109
01:38:47,160 --> 01:38:50,480
Mom, I don't know.
Why did he leave suddenly?
1110
01:39:21,480 --> 01:39:24,080
Professor! Have you gone mad?
1111
01:39:25,080 --> 01:39:26,240
Professor.
1112
01:39:31,760 --> 01:39:32,880
Professor.
1113
01:39:48,320 --> 01:39:51,920
Professor.
You've destroyed my mother's statue.
1114
01:39:52,000 --> 01:39:56,640
I won't spare your life!
I won't spare your life!
1115
01:40:03,600 --> 01:40:07,200
Why did you leave so suddenly?
Seema called me up.
1116
01:40:07,320 --> 01:40:11,520
I'd to leave.
- The other day someone shot at you.
1117
01:40:11,640 --> 01:40:13,120
But you didn't even
lodge a complaint.
1118
01:40:13,520 --> 01:40:15,360
Must you hide things from
people who care for you?
1119
01:40:15,680 --> 01:40:17,520
Those that are close do sometimes
turn inimical.
1120
01:40:18,360 --> 01:40:20,080
How come this statue is broken?
1121
01:40:22,760 --> 01:40:26,640
Everything is broken down, IG.
Everything.
1122
01:40:39,960 --> 01:40:40,960
Hands up.
1123
01:40:46,280 --> 01:40:48,440
Hey, Bunty! You are looking smart.
1124
01:40:48,720 --> 01:40:51,720
Hey. What's going on?
- The "Fancy-dress" rehearsal.
1125
01:40:51,800 --> 01:40:53,680
We waited a long while for you.
1126
01:40:53,760 --> 01:40:55,360
I am very sorry.
1127
01:40:55,840 --> 01:40:57,800
Well, Mr Lawyer, how's the practice?
1128
01:40:57,880 --> 01:41:00,240
I'll tell you after I've
landed a few cases.
1129
01:41:00,520 --> 01:41:03,040
Very good. But never take up a case
that involves telling lies.
1130
01:41:03,120 --> 01:41:05,880
Sure.
- After you've become a doctor...
1131
01:41:05,960 --> 01:41:07,520
you mustn't forget the poor.
1132
01:41:07,600 --> 01:41:09,640
Don't worry.
I'll treat them for free.
1133
01:41:09,720 --> 01:41:13,400
I'll only clip the rich ones.
- Make sure!
1134
01:41:13,480 --> 01:41:16,520
I'll bomb the enemy territories
so hard...
1135
01:41:16,600 --> 01:41:18,920
The enemy won't ever be
able to stand up again.
1136
01:41:19,400 --> 01:41:21,400
What about you?
- I'll be the Police Commissioner.
1137
01:41:21,480 --> 01:41:25,080
I'll protect the law.
- We will never get along then.
1138
01:41:25,160 --> 01:41:29,080
Why not? - I'll become a
bandit when I grow up.
1139
01:41:29,160 --> 01:41:30,320
Like Jugnu!
1140
01:42:11,960 --> 01:42:15,880
What are you up to? Are you mad?
You struck an innocent child.
1141
01:42:16,160 --> 01:42:17,640
And now you smash your hand!
1142
01:42:18,120 --> 01:42:20,960
Everything breaks up in life, Seema.
1143
01:42:21,440 --> 01:42:26,160
A life of heartbreaks,
despair and painful memories!
1144
01:42:26,240 --> 01:42:28,280
What's the matter? Do tell me!
1145
01:42:29,760 --> 01:42:31,800
Must I reply to every question?
1146
01:42:32,160 --> 01:42:35,640
What is it with you? You didn't even
speak with my Uncle properly.
1147
01:42:35,760 --> 01:42:38,280
I'm helpless.
- What could be so compelling?
1148
01:42:38,520 --> 01:42:40,920
You wouldn't know how embarrassed
I was yesterday...
1149
01:42:41,000 --> 01:42:42,600
in front of mother, after you left.
1150
01:42:42,880 --> 01:42:46,840
Mother was anxious to meet you.
- So was I!
1151
01:42:46,920 --> 01:42:49,200
Couldn't you wait just
2 minutes for my sake?
1152
01:42:49,800 --> 01:42:54,960
Time waits for none.
In those few minutes, I realized...
1153
01:42:55,520 --> 01:42:59,760
the tides of fate tore us apart.
1154
01:43:00,160 --> 01:43:01,160
Why?
1155
01:43:01,840 --> 01:43:04,680
Did all my love for you turn to
hatred when you reached my home?
1156
01:43:05,160 --> 01:43:11,640
Our love was put through a test.
Now, we must go our separate ways.
1157
01:43:12,640 --> 01:43:14,640
Love may be a weakness among men.
1158
01:43:15,640 --> 01:43:18,040
But I consider it a mistake.
1159
01:43:18,640 --> 01:43:22,200
Please don't say that!
I can't live without you.
1160
01:43:22,600 --> 01:43:24,840
That is the way of the world.
1161
01:43:25,600 --> 01:43:29,400
Those who don't want to live,
are killed.
1162
01:43:29,800 --> 01:43:32,600
And those who want not,
are forced to live.
1163
01:43:32,680 --> 01:43:35,320
But even the condemned are
allowed a last wish.
1164
01:43:36,120 --> 01:43:39,960
You're killing me!
And you won't say why!
1165
01:43:40,240 --> 01:43:44,680
Not for reason one lives.
Nor by reason one dies!
1166
01:43:45,680 --> 01:43:49,680
I'm used to living alone.
I want to live alone.
1167
01:44:46,120 --> 01:44:47,120
Bunty.
1168
01:44:47,760 --> 01:44:48,760
Bunty.
1169
01:44:51,880 --> 01:44:52,880
Bunty.
1170
01:44:53,240 --> 01:44:54,240
Bunty.
1171
01:44:55,040 --> 01:44:56,040
Bunty.
1172
01:44:56,840 --> 01:44:58,600
Don't leave me, Bunty.
1173
01:44:59,280 --> 01:45:02,680
Bunty, don't go away.
1174
01:45:04,600 --> 01:45:08,880
I'd hit you because I
wanted to hit myself.
1175
01:45:10,080 --> 01:45:11,480
I know who Jugnu is.
1176
01:45:12,840 --> 01:45:13,840
Yes, Bunty.
1177
01:45:14,680 --> 01:45:20,600
Jugnu used to be a friend.
But now, I consider him an enemy.
1178
01:45:21,880 --> 01:45:24,200
You've heard of the
glamorous Jugnu.
1179
01:45:24,680 --> 01:45:26,480
But you haven't seen the
darkness in his life.
1180
01:45:27,040 --> 01:45:31,240
He has nothing to himself but sin,
fear and infamy.
1181
01:45:32,520 --> 01:45:38,880
And today, he regrets his life
as much as I regret mine.
1182
01:45:40,280 --> 01:45:41,280
Brother.
1183
01:45:42,720 --> 01:45:43,720
Bunty.
1184
01:45:44,680 --> 01:45:49,680
You must make a life for yourself
without the spectre of Jugnu.
1185
01:45:56,400 --> 01:45:58,680
Why did you summon me
so late at night?
1186
01:45:59,360 --> 01:46:01,360
For one last decision.
1187
01:46:01,960 --> 01:46:04,160
You've a penchant for
late-night decisions.
1188
01:46:04,280 --> 01:46:07,040
Decisions could be taken during the
day too. But you simply won't!
1189
01:46:07,280 --> 01:46:13,800
Mahesh, I've decided to leave this
city and go someplace far away.
1190
01:46:14,760 --> 01:46:15,760
What?
1191
01:46:16,840 --> 01:46:21,400
What of the children?
- I give you this responsibility.
1192
01:46:22,320 --> 01:46:25,680
From now on, you're going to
take care of Parvati Mandir.
1193
01:46:26,040 --> 01:46:28,120
Me?
- Yes, Mahesh.
1194
01:46:28,520 --> 01:46:32,760
You've stood by me always.
And now I need your help again.
1195
01:46:33,480 --> 01:46:36,080
After this,
I won't be a trouble to anyone.
1196
01:46:36,160 --> 01:46:37,360
Have you gone mad?
1197
01:46:37,640 --> 01:46:40,520
Do you think I'm going to go about
robbing even after you're gone?
1198
01:46:40,600 --> 01:46:43,480
Am I upto thievery,
playing hide-n-seek with the law?
1199
01:46:43,560 --> 01:46:44,640
I just can do it...
1200
01:46:44,720 --> 01:46:49,280
You needn't do anything at all!
I've drawn up a final plan.
1201
01:46:50,240 --> 01:46:52,320
Do you know how much the
golden fish is worth?
1202
01:46:53,080 --> 01:46:55,360
I've heard you say that
it's worth 3 million.
1203
01:46:55,520 --> 01:46:58,240
3 million would be enough
to sustain...
1204
01:46:58,320 --> 01:47:00,680
Parvati Mandir and you a lifetime.
1205
01:47:00,800 --> 01:47:05,040
That is, if I don't die!
You're going to get me killed!
1206
01:47:05,120 --> 01:47:07,400
You are inviting death, on purpose.
1207
01:47:07,520 --> 01:47:10,160
Mahesh.
Don't try to frighten me of death.
1208
01:47:11,560 --> 01:47:13,400
I've decided.
1209
01:47:14,400 --> 01:47:19,800
I'm going to Sona Mahal
at midnight tomorrow.
1210
01:47:20,800 --> 01:47:23,640
Jugnu has always flirted with death.
1211
01:47:30,360 --> 01:47:32,120
IG of Police, speaking.
1212
01:47:33,040 --> 01:47:35,920
You've been hunting
a man for years.
1213
01:47:36,920 --> 01:47:39,400
If you want,
you can now nab him red-handed.
1214
01:47:39,480 --> 01:47:40,480
What?
1215
01:47:40,640 --> 01:47:42,120
At midnight tomorrow...
1216
01:47:42,200 --> 01:47:45,600
he plans to rob the golden
fish from Sona Mahal.
1217
01:47:45,680 --> 01:47:47,720
Who is the criminal?
- Jugnu.
1218
01:47:47,800 --> 01:47:52,040
Jugnu! And who are you?
- A friend of the law.
1219
01:47:52,400 --> 01:47:54,080
Hello. Hello.
1220
01:47:55,720 --> 01:47:59,840
Astounding! To steal the golden
fish from Sona Mahal!
1221
01:47:59,920 --> 01:48:00,920
It's impossible.
1222
01:48:01,920 --> 01:48:06,680
To even touch the golden fish
is to flirt with death.
1223
01:48:07,520 --> 01:48:08,720
Mr. Mazumdar.
1224
01:48:09,080 --> 01:48:11,960
Is there any point of entry into
this room, apart from this door?
1225
01:48:12,040 --> 01:48:18,240
No. And the guard observes the fish
constantly through the key hole.
1226
01:48:20,480 --> 01:48:25,080
Touch it,
and it'll set off an alarm.
1227
01:48:29,080 --> 01:48:30,360
So it it bulletproof?
1228
01:48:30,440 --> 01:48:33,560
And electric rays surround the fish.
1229
01:48:34,120 --> 01:48:36,200
Electric rays?
- Yes.
1230
01:48:36,280 --> 01:48:39,520
But I can't see it.
- Not visible to the naked eye.
1231
01:48:39,800 --> 01:48:41,480
See through this.
- Thank you.
1232
01:48:48,880 --> 01:48:50,600
Wonderful, Mr. Mazumdar.
1233
01:48:51,280 --> 01:48:55,960
Take a look at how powerful
the rays are.
1234
01:48:58,640 --> 01:49:01,120
If a thief touches it,
he'd be incinerated.
1235
01:49:01,720 --> 01:49:05,160
You've organised splendid
security for the fish.
1236
01:49:05,400 --> 01:49:07,240
Jugnu isn't going to
catch this fish.
1237
01:49:07,960 --> 01:49:10,480
If we have the right information...
1238
01:49:10,560 --> 01:49:13,280
the police will surely catch Jugnu.
1239
01:50:19,400 --> 01:50:26,440
"Come to see me under
the peepul tree..."
1240
01:50:26,520 --> 01:50:30,560
"Come to see me under
the peepul tree..."
1241
01:50:30,640 --> 01:50:33,560
"When the fireflies..."
1242
01:50:35,240 --> 01:50:41,840
"When the fireflies
dazzle in midnight"
1243
01:50:41,920 --> 01:50:48,120
"When the fireflies
dazzle in midnight"
1244
01:50:48,200 --> 01:50:51,200
"In the time of the fireflies"
1245
01:51:15,120 --> 01:51:21,760
"In starlight, step carefully,
ere you wake the enemy"
1246
01:51:23,840 --> 01:51:30,200
"In starlight, step carefully,
ere you wake the enemy"
1247
01:51:31,920 --> 01:51:40,280
"Hush! Be careful with
the slanted words..."
1248
01:51:40,400 --> 01:51:43,240
"In the time of the fireflies..."
1249
01:51:44,560 --> 01:51:50,880
"When the fireflies
dazzle in midnight"
1250
01:51:51,200 --> 01:51:57,200
"When the fireflies
dazzle in midnight"
1251
01:51:57,640 --> 01:52:00,400
"When the fireflies..."
1252
01:52:22,040 --> 01:52:25,840
"Careful!
There's a dragnet spread for you"
1253
01:52:25,920 --> 01:52:28,240
"Hold your heart"
1254
01:52:30,480 --> 01:52:35,040
"Careful!
There's a dragnet spread for you"
1255
01:52:35,120 --> 01:52:37,040
Our heart"
1256
01:52:38,520 --> 01:52:43,000
"Make sure you make it
alone at midnight..."
1257
01:52:43,080 --> 01:52:46,960
"Make sure you make it
alone at midnight..."
1258
01:52:47,040 --> 01:52:49,800
"In the time of the fireflies..."
1259
01:52:51,320 --> 01:52:57,200
"When the fireflies
dazzle in midnight"
1260
01:52:57,600 --> 01:53:03,440
"When the fireflies
dazzle in midnight"
1261
01:53:03,960 --> 01:53:06,880
"When the fireflies..."
1262
01:53:26,120 --> 01:53:27,600
Ram Singh!
- Yes, sir!
1263
01:53:27,680 --> 01:53:29,320
Come out!
1264
01:53:33,680 --> 01:53:36,160
Salutations, sir!
- Hurry up! - Yes, sir.
1265
01:53:38,880 --> 01:53:45,120
"Look, you're alone, but
your enemies galore"
1266
01:53:47,600 --> 01:53:53,640
"Look, you're alone, but
your enemies galore"
1267
01:53:55,280 --> 01:53:59,320
"You must cheat the one who
wants to marry me..."
1268
01:53:59,400 --> 01:54:03,480
"You must cheat the one who
wants to marry me..."
1269
01:54:03,560 --> 01:54:06,240
"In the time of the fireflies..."
1270
01:54:06,320 --> 01:54:07,320
Stop it.
1271
01:54:35,040 --> 01:54:36,680
Ram Singh.
- Yes, sir.
1272
01:54:36,880 --> 01:54:38,440
You are an idiot.
1273
01:54:40,160 --> 01:54:41,400
Nonsense!
1274
01:54:42,880 --> 01:54:44,240
Bloody fool!
1275
01:54:44,480 --> 01:54:45,480
Yes.
1276
01:54:46,480 --> 01:54:48,240
Keep it here like this.
1277
01:54:49,360 --> 01:54:50,360
Hey, you.
1278
01:54:51,200 --> 01:54:52,200
Come on.
1279
01:59:19,560 --> 01:59:21,480
Sir. Look! Up there!
1280
02:03:41,360 --> 02:03:43,360
Who is it?
- The police.
1281
02:03:47,800 --> 02:03:50,720
Abdul, take the right.
Sakharam, go ahead.
1282
02:03:50,800 --> 02:03:52,880
Laxman, go this way.
1283
02:03:57,000 --> 02:04:00,080
You! At this hour!
- We are looking for Jugnu.
1284
02:04:02,080 --> 02:04:03,080
Jugnu?
1285
02:04:03,400 --> 02:04:07,040
The infamous bandit.
He came in this direction.
1286
02:04:07,440 --> 02:04:11,600
Inspector. How could he have
come in? The door is locked.
1287
02:04:11,680 --> 02:04:15,600
You haven't an idea, Professor.
He's a skilled thief.
1288
02:04:15,720 --> 02:04:18,520
He can walk through closed doors.
1289
02:04:37,720 --> 02:04:40,160
You are wasting your time and mine!
1290
02:04:40,240 --> 02:04:42,720
How can he get inside a closed room?
1291
02:04:42,800 --> 02:04:46,840
What's in here?
- Books.
1292
02:04:46,920 --> 02:04:49,440
But your books are lying outside!
1293
02:04:50,000 --> 02:04:52,640
There were termites.
I just cleared it out.
1294
02:04:52,720 --> 02:04:55,120
Why is it locked?
- The lock!
1295
02:04:55,960 --> 02:04:58,960
So look in if you're suspicious!
- The keys!
1296
02:04:59,200 --> 02:05:00,200
Keys?
1297
02:05:08,440 --> 02:05:13,200
Never mind.
Jugnu couldn't get inside that.
1298
02:05:13,280 --> 02:05:19,480
But why were you so scared?
- Guess it was the mention of Jugnu.
1299
02:05:19,560 --> 02:05:20,840
Sorry for the trouble.
1300
02:05:21,200 --> 02:05:22,960
Duty is duty.
- That's all right.
1301
02:05:24,080 --> 02:05:26,960
Oh,
how conscious of duty we all are.
1302
02:05:42,520 --> 02:05:43,520
This blood?
1303
02:05:43,960 --> 02:05:44,960
Blood?
1304
02:05:49,600 --> 02:05:52,800
It's my blood.
- Your blood?
1305
02:05:52,920 --> 02:05:56,680
Yes. Here,
take a look. The bandage slipped.
1306
02:05:57,200 --> 02:05:58,200
Oh.
1307
02:06:13,600 --> 02:06:14,600
Ashok, take this.
1308
02:06:19,080 --> 02:06:20,720
How did I get here?
1309
02:06:24,040 --> 02:06:25,120
Who extracted the bullet?
1310
02:06:25,360 --> 02:06:26,640
Oh dear.
1311
02:06:26,720 --> 02:06:30,200
Enemies are those that shoot you!
And friends extract the bullet.
1312
02:06:31,400 --> 02:06:33,960
Mahesh, did you extract the bullet?
1313
02:06:35,480 --> 02:06:37,600
Where's the fish?
- Huh?
1314
02:06:37,880 --> 02:06:41,040
I've no idea.
I was running for dear life!
1315
02:06:44,240 --> 02:06:48,640
Who extracted the bullet?
Who could it have been?
1316
02:07:05,720 --> 02:07:08,680
Excuse me. I don't think I know you.
1317
02:07:08,920 --> 02:07:10,600
I am a stranger for you.
1318
02:07:11,360 --> 02:07:13,840
But you seem to have forgotten
someone you knew well.
1319
02:07:14,040 --> 02:07:19,320
I don't understand.
- Tell me, has Seema erred?
1320
02:07:20,320 --> 02:07:24,280
Is Seema a bad girl?
- She's a good girl.
1321
02:07:24,680 --> 02:07:27,480
So I want a better man than
myself for her sake.
1322
02:07:27,960 --> 02:07:32,560
I trust my daughter. I know she
hasn't chosen the wrong man.
1323
02:07:32,840 --> 02:07:35,960
Experience,
not age, can tell the test of a man.
1324
02:07:36,360 --> 02:07:40,960
Is it then, that you've exploited
the innocence of her age?
1325
02:07:42,160 --> 02:07:47,120
Do you take her for a plaything?
- I'm a toy in the hands of fate.
1326
02:07:47,440 --> 02:07:51,840
Could I've played with another?
- Why then, do you forsake Seema?
1327
02:07:52,280 --> 02:07:55,600
Because we must go our own ways.
1328
02:07:55,880 --> 02:08:00,840
Don't be so harsh.
Seema lives for your love!
1329
02:08:01,240 --> 02:08:05,960
Don't snatch her life away! A mother
implores you for her daughter!
1330
02:08:06,480 --> 02:08:10,960
You must've been born of
a mother who loved you.
1331
02:08:11,200 --> 02:08:13,440
Your mother must've desired
things for you.
1332
02:08:14,800 --> 02:08:19,880
Just think, not Seema's, but
your mother begs of you!
1333
02:08:21,080 --> 02:08:24,240
Mother!
- For your mother's sake!
1334
02:08:24,320 --> 02:08:28,880
Give me my daughter's life!
- No! I can give you nothing!
1335
02:08:30,280 --> 02:08:31,280
Why?
1336
02:08:32,640 --> 02:08:37,362
Because I killed her father for...
1337
02:08:37,745 --> 02:08:39,880
the sake of my mother's honour!
1338
02:08:40,280 --> 02:08:43,240
So how could I marry her?
1339
02:08:44,520 --> 02:08:47,800
No. That's not true!
- It's true.
1340
02:08:48,080 --> 02:08:52,640
I've killed your husband!
I've killed him!
1341
02:08:59,680 --> 02:09:01,480
Tiger.
- You! Here?
1342
02:09:02,080 --> 02:09:03,880
Yes. The dog led me here.
1343
02:09:04,160 --> 02:09:06,800
Tiger? - Was Jugnu here with you,
last night?
1344
02:09:07,440 --> 02:09:10,640
Your men searched my
house last night.
1345
02:09:10,720 --> 02:09:14,200
Policemen have never ignored their
duty. Tell me, where's Jugnu?
1346
02:09:14,520 --> 02:09:19,400
How would I know?
- Men might lie, Professor.
1347
02:09:19,920 --> 02:09:21,960
But animals don't.
1348
02:09:22,840 --> 02:09:24,960
We might not be able to find him...
1349
02:09:25,040 --> 02:09:27,280
but the dog can smell the criminal.
1350
02:09:27,360 --> 02:09:30,280
Tell me,
how are you related to Jugnu?
1351
02:09:30,360 --> 02:09:34,160
Me! Am I related to Jugnu?
I don't know any Jugnu.
1352
02:09:34,240 --> 02:09:38,240
You know him all right.
But you're trying to hide it!
1353
02:09:38,520 --> 02:09:41,840
Professor. You are a man of esteem.
1354
02:09:42,680 --> 02:09:47,760
In your hands lie the future of
the youngster of our country.
1355
02:09:48,280 --> 02:09:51,440
And you know that it's a crime
to give shelter to a fugitive!
1356
02:09:52,120 --> 02:09:58,880
Don't try to teach me law.
I know law. I know what crime is.
1357
02:09:59,160 --> 02:10:02,280
So you know the crime
and not the criminal!
1358
02:10:02,640 --> 02:10:07,880
What do you mean to say?
- Simple. Turn the criminal over.
1359
02:10:08,160 --> 02:10:11,760
Else, the police can find him
as the police have found you.
1360
02:10:12,240 --> 02:10:16,480
Despite all your sympathy and efforts
you won't be able to save him.
1361
02:10:17,280 --> 02:10:21,960
He is a social evil! He is a stigma!
1362
02:10:22,160 --> 02:10:26,440
He's an enemy of the law!
And Death pursues him at every step.
1363
02:10:32,040 --> 02:10:33,960
You are right, IG sir.
1364
02:10:35,240 --> 02:10:39,680
It's a heinous crime to
shelter a fugitive.
1365
02:10:40,480 --> 02:10:43,200
Jugnu was here last night.
1366
02:10:44,400 --> 02:10:46,440
Here is the proof!
1367
02:10:46,600 --> 02:10:47,920
But where is Jugnu?
1368
02:10:49,600 --> 02:10:54,960
The social evil,
the stigma on humanity...
1369
02:10:55,800 --> 02:10:59,120
the enemy of the law is
standing before you.
1370
02:11:00,120 --> 02:11:04,680
Jugnu is my alias.
1371
02:11:21,400 --> 02:11:23,760
Professor has owned up to my crimes!
1372
02:11:25,160 --> 02:11:26,800
Why has the professor turned Jugnu?
1373
02:11:26,920 --> 02:11:29,400
I have confessed. I am Jugnu.
1374
02:11:29,480 --> 02:11:33,320
No, Professor.
You can't be Jugnu. You aren't him!
1375
02:11:33,400 --> 02:11:36,760
Why don't you accept it?
- How can I? I know him!
1376
02:11:37,480 --> 02:11:39,800
I've met him.
He saved my life once!
1377
02:11:40,360 --> 02:11:44,400
No, Seema.
It must've been an impostor.
1378
02:11:44,480 --> 02:11:49,480
No, professor!
There must be a reason for your lie!
1379
02:11:49,720 --> 02:11:52,600
I am not lying! I am Jugnu!
1380
02:11:52,960 --> 02:11:54,040
I am Jugnu.
1381
02:11:54,120 --> 02:11:59,720
And the one responsible for that
is your hapless father!
1382
02:12:04,240 --> 02:12:05,240
Father!
1383
02:12:11,640 --> 02:12:13,640
After years of despair...
1384
02:12:14,040 --> 02:12:17,640
do I see my son ensconced in
the darkness of dungeons?
1385
02:12:18,920 --> 02:12:24,160
Once I had disowned a worthy son.
1386
02:12:25,080 --> 02:12:31,280
Today, while the world maligns
you, I've came to hug you.
1387
02:12:33,520 --> 02:12:36,240
Why dig up the past, father?
1388
02:12:37,320 --> 02:12:40,760
That you accept me again
means so much to me!
1389
02:12:42,160 --> 02:12:46,560
But I am really the unfortunate one.
1390
02:12:47,360 --> 02:12:51,240
For I cannot tell my son
that I'm his father!
1391
02:12:51,320 --> 02:12:56,880
I could shout it over the rooftops.
I'm your father!
1392
02:12:57,720 --> 02:12:59,040
I am your father.
1393
02:13:00,360 --> 02:13:02,120
You have been heartless!
1394
02:13:03,040 --> 02:13:06,400
Didn't you yearn to meet your son?
1395
02:13:08,080 --> 02:13:09,080
Father.
1396
02:13:10,480 --> 02:13:12,123
It's that very emotion which
has transformed...
1397
02:13:12,203 --> 02:13:13,280
me into one I never was!
1398
02:13:13,360 --> 02:13:17,080
Transformed you into Jugnu! What
stopped you from coming to me...
1399
02:13:17,160 --> 02:13:18,920
before you became Jugnu?
1400
02:13:19,000 --> 02:13:21,640
You could've cast away
what you'd sworn.
1401
02:13:22,280 --> 02:13:24,040
You could've come to
me and met your son.
1402
02:13:24,800 --> 02:13:28,200
After losing you,
I found him after much effort.
1403
02:13:29,440 --> 02:13:34,400
He was yours and your wife Parvati's.
I held him close to my heart.
1404
02:13:34,480 --> 02:13:35,680
Father?
1405
02:13:35,880 --> 02:13:38,760
Ramesh was hurt when he
heard of your plight.
1406
02:13:38,840 --> 02:13:41,320
Ramesh?
- Yes! Your son!
1407
02:13:41,640 --> 02:13:44,640
He went out early today to appoint
a reputed lawyer for you.
1408
02:13:45,360 --> 02:13:49,920
Father,
all I can tell you is that...
1409
02:13:50,640 --> 02:13:53,640
the one you think is
Parvati's son...
1410
02:13:54,200 --> 02:13:57,520
is neither your grandson,
nor my son.
1411
02:14:00,480 --> 02:14:03,440
I'd a fake grandfather!
And now I've a fake father!
1412
02:14:03,680 --> 02:14:04,680
I know.
1413
02:14:05,040 --> 02:14:07,520
You come from a family of fakes!
You impostor! - Boss.
1414
02:14:07,880 --> 02:14:10,720
This fake Jugnu is the old
man's son for real!
1415
02:14:10,800 --> 02:14:13,360
As soon as the case reaches the
courts, my game will be over!
1416
02:14:13,440 --> 02:14:16,160
Whether the Professor gets
a sentence or not...
1417
02:14:16,240 --> 02:14:18,600
you're going to hang for sure,
Ramesh.
1418
02:14:18,680 --> 02:14:20,840
These scoundrels deserve
to be hanged!
1419
02:14:20,920 --> 02:14:22,840
Don't say such a thing, Boss!
1420
02:14:23,880 --> 02:14:29,320
Don't worry. I won't let Ramesh's
fake father reach the court.
1421
02:14:34,760 --> 02:14:38,400
Accident. - She's the girl who
overtook us and raced ahead.
1422
02:14:38,480 --> 02:14:39,720
407.
- Yes?
1423
02:14:45,960 --> 02:14:46,960
Hands up.
1424
02:14:49,280 --> 02:14:51,600
Turn around. Move.
1425
02:15:28,040 --> 02:15:31,240
Where's he taking the professor?
Tell me!
1426
02:15:32,320 --> 02:15:35,560
Don't hit me! I'll tell you.
- Make it quick.
1427
02:15:35,720 --> 02:15:37,440
It's a very dangerous place!
1428
02:15:37,520 --> 02:15:39,000
Disloyal! Murderer!
1429
02:15:39,080 --> 02:15:40,080
Professor.
1430
02:15:40,560 --> 02:15:43,400
You've worked out a splendid
ploy to save him!
1431
02:15:43,480 --> 02:15:44,960
But you won't be able to!
1432
02:15:46,680 --> 02:15:50,800
You can fool the world!
But you can't fool the law!
1433
02:15:50,880 --> 02:15:51,880
Shut up!
1434
02:16:15,720 --> 02:16:18,080
Welcome. Welcome, Jugnu.
1435
02:16:26,920 --> 02:16:29,520
I was waiting just for you!
1436
02:16:34,560 --> 02:16:37,640
Oh, I'm sorry.
You'd only two bullets left.
1437
02:16:37,720 --> 02:16:39,640
Coward. Scoundrel!
1438
02:16:41,520 --> 02:16:46,440
Why me? You couldn't hurt an effigy!
1439
02:16:48,360 --> 02:16:49,360
Get up, boy.
1440
02:16:54,760 --> 02:16:56,160
Bullet proof jacket.
1441
02:16:56,760 --> 02:16:57,880
Your duty is over.
1442
02:16:58,000 --> 02:17:03,120
Vamp!
You're far dangerous than a snake!
1443
02:17:03,200 --> 02:17:05,680
That's just why I didn't
care to keep a snake.
1444
02:17:05,760 --> 02:17:10,160
There are antidotes for snake venom,
not for Cleopatra's bite.
1445
02:17:10,600 --> 02:17:15,600
Your quarrel is with me.
Why hold the professor?
1446
02:17:15,800 --> 02:17:18,680
Professor?
You mean Jugnu number two.
1447
02:17:18,760 --> 02:17:19,760
No.
1448
02:17:20,920 --> 02:17:26,160
Yes, Boss! He's talking about
my revered father.
1449
02:17:26,240 --> 02:17:27,240
Ashok.
1450
02:17:27,880 --> 02:17:30,720
Why are you so impatient?
- Scoundrel!
1451
02:17:30,960 --> 02:17:33,920
You aren't even worth the dogs!
1452
02:17:34,080 --> 02:17:35,400
Professor .
1453
02:17:35,480 --> 02:17:40,600
Settle your score with me.
I'm ready to die!
1454
02:17:41,080 --> 02:17:43,240
But, let him go.
1455
02:17:43,400 --> 02:17:45,800
I won't spare either of you.
1456
02:17:46,240 --> 02:17:51,120
How has the professor wronged you?
Why do you want to kill him?
1457
02:17:51,720 --> 02:17:58,520
Because as you're irritant for me,
so is he, for my friend Ramesh.
1458
02:18:00,720 --> 02:18:04,240
Cheat! Fraud! Scoundrel!
1459
02:18:04,320 --> 02:18:10,920
Swine! You assault a helpless
man to prove your courage!
1460
02:18:11,880 --> 02:18:16,880
Both of you must die,
so that both of us may live on.
1461
02:18:17,480 --> 02:18:21,280
Right, Ramesh?
- Yet we give you one last chance.
1462
02:18:21,640 --> 02:18:25,480
Decide amongst yourselves,
who may die first.
1463
02:18:26,160 --> 02:18:29,160
You or the revered father?
1464
02:18:39,040 --> 02:18:40,280
What have you done?
1465
02:18:41,280 --> 02:18:45,880
You bore the burden of my
woes for saving my life?
1466
02:18:46,440 --> 02:18:48,960
I couldn't discharge my
duties towards you.
1467
02:18:50,000 --> 02:18:53,040
And for years I pined to meet you.
1468
02:18:54,560 --> 02:18:57,720
To hide the scars
that mar your life...
1469
02:18:58,700 --> 02:19:02,048
I became what you've been.
1470
02:19:02,560 --> 02:19:04,832
But I have not served you as a son.
1471
02:19:05,798 --> 02:19:09,440
Forever I've held that
the feeble seek...
1472
02:19:09,520 --> 02:19:13,880
to be known by their fathers.
1473
02:19:14,840 --> 02:19:19,800
But I haven't had a great man as
you for a father. And today...
1474
02:19:20,760 --> 02:19:22,520
I realise that I have lost much.
1475
02:19:24,080 --> 02:19:25,080
My son!
1476
02:19:27,200 --> 02:19:28,240
Father!
1477
02:19:30,120 --> 02:19:31,160
Father.
1478
02:19:33,680 --> 02:19:35,240
And two policemen were killed.
1479
02:19:35,600 --> 02:19:38,520
Please inform the Inspector
General of this.
1480
02:19:39,760 --> 02:19:41,840
What's it, Mother?
- It's terrible.
1481
02:19:41,920 --> 02:19:45,720
Ramesh and his goons have
kidnapped professor.
1482
02:19:46,000 --> 02:19:48,400
Ashok has gone in pursuit.
- Ashok?
1483
02:19:48,640 --> 02:19:54,280
They could be in danger. It'd be
unjust were Ashok to be hurt.
1484
02:19:54,680 --> 02:19:58,960
How could you say that?
He killed my father!
1485
02:19:59,280 --> 02:20:02,600
Your father was a victim
of his own vices.
1486
02:20:03,760 --> 02:20:05,360
Mother.
- Yes, dear.
1487
02:20:05,720 --> 02:20:09,600
Ashok lost his mother because
of your father.
1488
02:20:09,960 --> 02:20:12,720
He lost his standing in the society.
1489
02:20:12,960 --> 02:20:15,200
And now,
he's about to lose his life.
1490
02:20:25,720 --> 02:20:30,280
Red Roses, these are the last
five minutes of your lives.
1491
02:20:36,960 --> 02:20:39,240
Cheers. All the best.
- Cheers. Best of luck.
1492
02:20:45,560 --> 02:20:49,160
My enemies die now, Boss.
- And afterwards...
1493
02:20:49,240 --> 02:20:53,560
you'll want Seema for
yourself forever!
1494
02:20:54,960 --> 02:20:56,160
Naughty.
- Cheers.
1495
02:24:32,200 --> 02:24:35,640
Mr Ashok,
you risked your life to apprehend...
1496
02:24:36,240 --> 02:24:39,480
enemies of the country and
fugitives from the law.
1497
02:24:39,880 --> 02:24:41,760
And for that, I thank you.
1498
02:24:41,840 --> 02:24:46,760
No, Inspector General.
He isn't an enemy of the country.
1499
02:24:47,760 --> 02:24:49,840
That man is.
1500
02:24:50,280 --> 02:24:56,280
And I'm the fugitive from the law.
- You?
1501
02:24:56,680 --> 02:25:01,440
I swear to speak the truth,
and nothing else.
1502
02:25:03,080 --> 02:25:08,360
Judge.
Professor Chaudhary is my father.
1503
02:25:11,200 --> 02:25:15,280
And I'm Jugnu,
the man wanted by the law.
1504
02:25:19,240 --> 02:25:21,200
5 years later.
1505
02:25:31,240 --> 02:25:34,720
"Lovely little things..."
1506
02:25:34,920 --> 02:25:38,400
"Lovely little bright things"
1507
02:25:38,720 --> 02:25:46,320
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak"
1508
02:25:46,680 --> 02:25:54,320
"These lights are unreal.
They'll be gone by daybreak"
1509
02:25:58,680 --> 02:26:03,080
"The flame that God protects..."
1510
02:26:03,640 --> 02:26:08,480
"...cannot be doused."
114098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.