All language subtitles for Hal.2013.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,063 --> 00:01:45,690 Kyuichi? 4 00:01:46,733 --> 00:01:48,359 Kyuichi! 5 00:01:54,574 --> 00:01:56,409 Kyuichi! 6 00:01:56,618 --> 00:01:58,578 We're done for the day! 7 00:02:58,680 --> 00:03:00,390 Hal died. 8 00:03:02,100 --> 00:03:06,312 Hal was always with Kurumi, but now he's dead. 9 00:03:10,900 --> 00:03:15,613 Kurumi stopped smiling. Stopped sleeping. 10 00:03:15,822 --> 00:03:21,286 Stopped listening. Stopped eating. 11 00:03:21,494 --> 00:03:23,288 Stopped crying. 12 00:03:40,388 --> 00:03:42,098 Kyuichi... 13 00:03:46,394 --> 00:03:50,481 Please, help... 14 00:03:52,859 --> 00:03:55,778 You can be "human." 15 00:03:58,656 --> 00:04:03,369 Become human, and save the child... 16 00:04:39,322 --> 00:04:41,449 I became human. 17 00:04:52,877 --> 00:04:56,631 Kyuichi... I'm sorry I'm late! 18 00:04:59,217 --> 00:05:02,679 Doctor, I'm Hal starting today. 19 00:05:02,887 --> 00:05:05,515 Oh, that's right. 20 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 So? How does it feel being human? 21 00:05:09,644 --> 00:05:12,855 What is "feel"? 22 00:05:13,064 --> 00:05:16,109 Well, "feel" is... 23 00:05:17,777 --> 00:05:19,904 Forget I said anything! 24 00:05:20,113 --> 00:05:23,199 Hurry, hurry. Let's go. 25 00:05:43,970 --> 00:05:46,556 Now that takes me back! 26 00:05:48,349 --> 00:05:53,646 When I was a student, we were told our wish would come true if the faces were matched... 27 00:05:53,855 --> 00:05:59,944 The girls were really into this. Was it like that for you too? 28 00:06:01,779 --> 00:06:07,535 Oh, that's right. Of course you wouldn't know what the old Hal knew. 29 00:06:21,924 --> 00:06:30,058 It's hot... Sorry, but I need to go see the ladies. 30 00:06:30,266 --> 00:06:32,894 You can go by yourself, right? 31 00:06:36,355 --> 00:06:37,857 Oh... 32 00:06:39,400 --> 00:06:40,902 Here... 33 00:06:43,696 --> 00:06:46,532 "Ve" with Kurumi? 34 00:06:47,533 --> 00:06:49,452 Hal must have written that. 35 00:06:51,120 --> 00:06:53,664 "Live with Kurumi" 36 00:06:53,664 --> 00:06:55,416 "Live with Kurumi" Live with Kurumi. 37 00:06:55,416 --> 00:06:56,209 Live with Kurumi. 38 00:06:56,417 --> 00:06:59,504 That's Hal's last wish he left behind. 39 00:07:16,395 --> 00:07:17,563 I became human. 40 00:07:17,772 --> 00:07:19,690 Over here! 41 00:07:19,899 --> 00:07:22,235 --Wait up! --Hey, be careful! 42 00:07:39,836 --> 00:07:41,754 I became human... 43 00:07:44,340 --> 00:07:48,845 ...to have Kurumi remember what it was like to live. 44 00:07:49,053 --> 00:07:52,431 Here in this city, I became "Hal." 45 00:08:28,134 --> 00:08:30,178 "Spider" 46 00:08:30,178 --> 00:08:31,804 "Spider" It's become hot recently. 47 00:08:31,804 --> 00:08:32,013 "Spider" 48 00:08:32,013 --> 00:08:33,097 "Spider" Yes. We better drink plenty of water now. 49 00:08:33,097 --> 00:08:34,682 Yes. We better drink plenty of water now. 50 00:08:34,891 --> 00:08:37,602 Speaking of, my son... 51 00:08:37,810 --> 00:08:39,312 What happened? 52 00:08:45,943 --> 00:08:47,737 Hello? 53 00:08:54,160 --> 00:08:59,290 ...whoever catches 50 wins. 54 00:08:59,498 --> 00:09:00,917 He does sound stupid. 55 00:09:01,125 --> 00:09:03,002 Hey, don't call him stupid. 56 00:09:39,747 --> 00:09:41,290 Are you Ms. Kurumi? 57 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 You are Ms. Kurumi, right? 58 00:09:49,340 --> 00:09:50,675 Who are you? 59 00:09:50,883 --> 00:09:56,389 I'm from the care center. Didn't they notify you? 60 00:09:58,849 --> 00:10:02,561 I didn't ask for a Hal-impersonating robot. 61 00:10:04,438 --> 00:10:07,108 I came to help you, Ms. Kurumi. 62 00:10:18,077 --> 00:10:20,162 I understand. 63 00:10:20,371 --> 00:10:21,956 I'll be leaving. 64 00:10:26,752 --> 00:10:28,087 Ms. Kurumi? 65 00:10:28,296 --> 00:10:31,716 If you would like me to leave, could you sign this? 66 00:11:40,117 --> 00:11:44,538 Ms. Kurumi's... Rubik's Cube? 67 00:11:44,747 --> 00:11:49,001 "Live with Kurumi" 68 00:11:54,924 --> 00:11:56,550 It's matched. 69 00:11:58,052 --> 00:12:01,555 Ms. Kurumi? It's matched. Your wish-- 70 00:12:06,435 --> 00:12:09,105 "Prepare a meal with Hal" 71 00:12:09,105 --> 00:12:10,689 "Prepare a meal with Hal" Just leave... 72 00:12:10,689 --> 00:12:12,149 "Prepare a meal with Hal" 73 00:12:12,149 --> 00:12:13,651 "Prepare a meal with Hal" I understand... 74 00:12:13,651 --> 00:12:17,405 "Prepare a meal with Hal" 75 00:12:54,483 --> 00:12:58,529 Ms. Kurumi? The food is ready. 76 00:12:58,737 --> 00:13:04,368 It is my first time doing this, so I messed up a little... 77 00:13:11,292 --> 00:13:18,132 I'll leave this here, so please eat. 78 00:13:20,301 --> 00:13:24,263 I'll come again tomorrow. Goodbye. 79 00:14:02,343 --> 00:14:03,886 Good morning! 80 00:14:09,183 --> 00:14:14,688 Ms. Kurumi? I'm going to go shopping. Is there anything you want? 81 00:14:43,842 --> 00:14:47,513 "Komori Bakery" 82 00:14:47,513 --> 00:14:49,014 "Komori Bakery" Thank you for waiting. 83 00:14:49,014 --> 00:14:49,682 Thank you for waiting. 84 00:14:49,890 --> 00:14:51,392 Here you go. 85 00:15:06,699 --> 00:15:08,576 Ah... I did it. 86 00:15:08,576 --> 00:15:08,951 "Own a pet giraffe" Ah... I did it. 87 00:15:08,951 --> 00:15:09,159 "Own a pet giraffe" 88 00:15:09,159 --> 00:15:10,661 "Own a pet giraffe" See? 89 00:15:10,661 --> 00:15:11,287 "Own a pet giraffe" 90 00:15:19,795 --> 00:15:20,254 "Pet" "Others" "Penguin" "Giraffe" "African Elephant" 91 00:15:21,505 --> 00:15:23,882 "From South Africa" "Giraffe" "Be comforted by its eyelashes" 92 00:15:24,341 --> 00:15:25,593 "Only 1 Remaining!!" "¥28,000,000 + Delivery Fee ¥270,000" "Buy Now" "Buy Later" 93 00:15:25,593 --> 00:15:27,595 "Only 1 Remaining!!" "¥28,000,000 + Delivery Fee ¥270,000" "Buy Now" "Buy Later" 28 million yen... 94 00:15:27,595 --> 00:15:27,845 28 million yen... 95 00:15:28,095 --> 00:15:30,389 "Purchasing..." 96 00:15:30,514 --> 00:15:31,015 "Unable to purchase this item with your card." 97 00:15:31,015 --> 00:15:31,974 "Unable to purchase this item with your card." Huh? But why? 98 00:15:31,974 --> 00:15:33,892 Huh? But why? 99 00:15:35,436 --> 00:15:36,353 Hey! Over here! 100 00:15:36,562 --> 00:15:38,314 C'mon! Over here! 101 00:15:41,025 --> 00:15:41,859 Hurry! Hurry! 102 00:15:42,067 --> 00:15:43,694 I found it! 103 00:15:44,820 --> 00:15:46,322 See? 104 00:15:59,043 --> 00:16:01,503 "Giraffe Patisserie" 105 00:16:02,504 --> 00:16:04,048 Zero yen... 106 00:16:04,548 --> 00:16:08,052 "Giraffe Patisserie" 107 00:16:08,052 --> 00:16:09,261 "Fox and Tanuki Adult Day Care" 108 00:16:09,261 --> 00:16:11,513 "Fox and Tanuki Adult Day Care" So you tried to take that giraffe with you? 109 00:16:11,513 --> 00:16:11,722 So you tried to take that giraffe with you? 110 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Yes. Then the store owner yelled at me... 111 00:16:15,100 --> 00:16:16,894 Obviously. 112 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 But it did show "0"... 113 00:16:19,730 --> 00:16:24,193 "0" doesn't always mean something is free to take-- 114 00:16:24,401 --> 00:16:27,029 it can sometimes mean that it's priceless. 115 00:16:27,237 --> 00:16:29,031 Will you hold that side for me? 116 00:16:33,410 --> 00:16:35,746 Priceless? 117 00:16:35,954 --> 00:16:39,833 It means that it's so important that a price can't be placed. 118 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 "0" is an important thing... 119 00:16:44,421 --> 00:16:49,551 If you want the giraffe from the store, why not ask Sadao? 120 00:16:49,760 --> 00:16:52,680 He's that old man sitting in front of the store. 121 00:16:52,888 --> 00:16:53,681 Yes...? 122 00:16:53,889 --> 00:16:57,851 That giraffe looks ridiculous. 123 00:16:58,060 --> 00:17:01,438 Even his wife said behind Sadao's back that it doesn't fit in. 124 00:17:01,647 --> 00:17:05,317 I bet Sadao's the only holdout insisting it's cool. 125 00:17:05,526 --> 00:17:08,153 His tastes are just too old. 126 00:17:08,362 --> 00:17:10,989 Why not have Tsukiko say something to him? 127 00:17:11,198 --> 00:17:13,409 That's right, Tsukiko! 128 00:17:13,617 --> 00:17:16,704 Tsukiko. Can you ask Sadao? 129 00:17:18,455 --> 00:17:20,541 --Tsukiko! --No. 130 00:17:20,749 --> 00:17:25,713 Why not? The young man here seems to really want it. 131 00:17:27,923 --> 00:17:30,342 Why in the world do I have to bend over backwards 132 00:17:30,551 --> 00:17:33,429 for this weak-looking chump who I don't even know? 133 00:17:33,637 --> 00:17:38,183 In the first place, he should know better than to take something that isn't his. 134 00:17:38,392 --> 00:17:45,315 I hate spineless-looking men like him. Look at him. He even has a brooch on... 135 00:17:48,402 --> 00:17:51,447 You... That button...? 136 00:17:51,655 --> 00:17:56,618 Oh? This button? It's really cute, isn't it? Today I was... 137 00:17:58,912 --> 00:18:01,457 You know Ms. Kurumi? 138 00:18:01,665 --> 00:18:02,750 Yes. 139 00:18:02,958 --> 00:18:05,794 Well, why didn't you say so earlier? 140 00:18:06,003 --> 00:18:08,130 Mrs. Tsukiko! I'm not done with that yet! 141 00:18:08,338 --> 00:18:09,923 Shut up, you quack! 142 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 Baldie! 143 00:18:12,593 --> 00:18:16,388 She has a debt to Ms. Kurumi... 144 00:18:16,597 --> 00:18:20,893 Before she came here, she got into a huge argument with her family. 145 00:18:21,101 --> 00:18:25,898 --All her cherished clothes were thrown away. --Just get Sadao on the line! 146 00:18:26,106 --> 00:18:28,400 Terrible, isn't it? 147 00:18:28,609 --> 00:18:32,279 Ms. Kurumi worked with them to get all the clothes. 148 00:18:32,488 --> 00:18:36,867 She fixed all of them nicely and gave them out to all her friends. 149 00:18:37,075 --> 00:18:38,035 Ms. Kurumi did that...? 150 00:18:38,243 --> 00:18:42,414 I think that's the button that used to be on Tsukiko's dress. 151 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 I heard it was what she wore on her first date... 152 00:18:45,209 --> 00:18:46,043 ...with Sadao. 153 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 Shut it, both of you! 154 00:18:49,379 --> 00:18:54,468 Take the giraffe. I already spoke with them at the store. 155 00:18:56,136 --> 00:18:58,388 Thank you...! 156 00:18:59,890 --> 00:19:01,934 Let me give you this button in return. 157 00:19:02,142 --> 00:19:03,644 Keep it. 158 00:19:03,852 --> 00:19:07,314 --Huh? --Just hold onto it. 159 00:19:07,523 --> 00:19:17,157 The idea that... my memories are all over the world is more than enough for me. 160 00:19:32,548 --> 00:19:35,968 "0" is an important thing... 161 00:19:46,812 --> 00:19:48,939 Stop with that! 162 00:19:51,066 --> 00:19:53,527 Thank you, Grandpa! 163 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 What's that? 164 00:19:55,112 --> 00:19:59,575 I made it with the yarn I got from Grandma Ohtake. See? 165 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 I think I got it! 166 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 Thank you, Hal. 167 00:20:15,549 --> 00:20:17,551 Look at how much we made. 168 00:20:17,759 --> 00:20:19,177 You weren't supposed to sell them like that! 169 00:20:19,386 --> 00:20:20,888 Hal... 170 00:21:01,762 --> 00:21:03,597 Hal! Wait up! 171 00:21:05,140 --> 00:21:07,893 No need to run! 172 00:21:09,811 --> 00:21:13,315 They may give it to someone else! 173 00:21:13,523 --> 00:21:16,860 No one's going to want it! 174 00:21:49,893 --> 00:21:56,775 Doctor... Will I ever be able to 100% understand Ms. Kurumi's sadness? 175 00:21:56,984 --> 00:21:58,443 That's not possible. 176 00:21:58,652 --> 00:22:00,779 Is it because I'm a robot? 177 00:22:00,988 --> 00:22:03,782 It's the same with humans too. 178 00:22:03,991 --> 00:22:09,162 I don't think anyone will ever know someone else's sadness and sufferings. 179 00:22:14,126 --> 00:22:16,837 It's not necessary to understand, though, is it? 180 00:22:17,045 --> 00:22:20,590 But I can't properly care for her without knowing... 181 00:22:20,799 --> 00:22:22,426 What am I supposed to do? 182 00:22:22,634 --> 00:22:26,680 You don't need to do anything. Just keep watching her. 183 00:22:30,934 --> 00:22:33,061 Is that it...? 184 00:22:33,270 --> 00:22:34,896 Yeah... 185 00:22:36,732 --> 00:22:39,234 That's all there is to it... 186 00:22:41,194 --> 00:22:45,699 That's all we humans need to do! 187 00:22:48,410 --> 00:22:53,248 Giraffe! Giraffe! Giraffe! 188 00:22:55,667 --> 00:23:01,673 --Mommy, giraffe! It's Giraffe-man! Giraffe-man! --Stop it. Now, Sachiko is waiting. 189 00:23:01,882 --> 00:23:06,845 --But the giraffe! Giraffe! --Well, at least that's what I think, y'know. 190 00:23:07,054 --> 00:23:09,931 --Giraffe!! --Hey, don't just stand there. 191 00:23:10,140 --> 00:23:13,060 We're almost there, so let's get this over with. 192 00:23:13,268 --> 00:23:14,770 Yes. 193 00:23:28,408 --> 00:23:30,869 Be careful of the power line there. 194 00:23:39,503 --> 00:23:41,838 Good. Now, hold the back. 195 00:23:42,047 --> 00:23:43,548 Yes. 196 00:23:45,092 --> 00:23:46,593 Huh? 197 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Hey, it looks like it's caught. Is this okay? 198 00:24:00,982 --> 00:24:01,817 Ah... 199 00:24:02,025 --> 00:24:07,197 What do you mean, "Ah"? Oh... Is it me? Is it my fault? 200 00:24:07,405 --> 00:24:12,160 Okay... Okay... There... 201 00:24:14,621 --> 00:24:18,458 Maybe we better hide this with something. 202 00:24:18,667 --> 00:24:20,669 Be careful, Hal. 203 00:24:20,877 --> 00:24:24,631 --Huh? --Don't give me any "Huh?" 204 00:24:24,840 --> 00:24:26,341 Huh? 205 00:24:32,180 --> 00:24:35,142 "Thank you, Robo-Hal" 206 00:24:36,685 --> 00:24:38,520 We did it, Hal. 207 00:24:38,728 --> 00:24:40,230 Yes. 208 00:25:30,864 --> 00:25:37,329 "Kurumi + Hal" 209 00:25:51,176 --> 00:25:53,345 "May my father and mother always be healthy. --Kenta" 210 00:25:56,723 --> 00:26:02,229 Little kitty has a secret room, meow! We'll be waiting, meow! 211 00:26:02,437 --> 00:26:03,939 Meow? 212 00:26:06,149 --> 00:26:07,609 Hey there, big bro! 213 00:26:07,817 --> 00:26:12,405 Little kitty has a secret room, meow! We'll be waiting, meow! 214 00:26:12,614 --> 00:26:16,076 Nice. So, what are you going to do for me? 215 00:26:30,590 --> 00:26:33,426 Hey, it's you after all, Hal. 216 00:26:33,635 --> 00:26:36,805 Where were you all this time? 217 00:26:37,013 --> 00:26:40,058 I mean, after that huge fight you had with Kurumi and all that happened later... 218 00:26:40,267 --> 00:26:43,061 --There he is! He's down there! --Shoot. 219 00:26:44,062 --> 00:26:45,647 Wait! Ryu! 220 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Hal! 221 00:26:54,531 --> 00:27:00,370 I need to ask you a favor, so I'll see you again! 222 00:27:00,578 --> 00:27:02,956 --Later! --Damn you, Ryu! 223 00:27:08,086 --> 00:27:16,803 "Hal... violence..." 224 00:27:33,153 --> 00:27:36,614 Was Hal... violent towards you? 225 00:27:36,614 --> 00:27:39,784 "I wish Hal didn't use violence" Was Hal... violent towards you? 226 00:27:39,784 --> 00:27:40,577 "I wish Hal didn't use violence" 227 00:27:42,495 --> 00:27:48,209 I've never seen it. But I heard that from other people. 228 00:27:51,171 --> 00:27:53,590 Were you in an argument? 229 00:27:55,425 --> 00:27:58,386 Ah, you don't have to talk about it if you don't want to. 230 00:28:07,062 --> 00:28:08,688 Thank you. 231 00:28:10,231 --> 00:28:11,775 The buttons... 232 00:28:14,027 --> 00:28:17,739 He sold the buttons without telling me... 233 00:28:23,828 --> 00:28:25,246 Why did you sell them?! 234 00:28:25,455 --> 00:28:30,418 You said you were collecting them to sell them. That's why you have them here, right? 235 00:28:30,627 --> 00:28:33,380 You weren't supposed to sell them like that! 236 00:28:33,588 --> 00:28:36,174 Hal! You just don't get it, do you?! 237 00:28:38,218 --> 00:28:41,846 What's that all about...? 238 00:28:45,767 --> 00:28:51,231 Hal, all I need is a small store. 239 00:28:51,439 --> 00:28:53,900 Like I said, I'm sorry. 240 00:28:55,902 --> 00:28:58,822 I'm going to serve only the customers that come, 241 00:28:59,030 --> 00:29:02,659 and send each of the items out one by one. 242 00:29:02,867 --> 00:29:05,620 How in the world will you make a living like that? 243 00:29:05,829 --> 00:29:08,665 We can do it if we don't overspend ourselves! 244 00:29:10,458 --> 00:29:14,671 You don't understand, Kurumi! You don't know how miserable it is not to have money! 245 00:29:14,879 --> 00:29:15,672 That's enough! 246 00:29:15,880 --> 00:29:16,756 What are you going to do? 247 00:29:16,965 --> 00:29:19,300 I don't know! Stupid Hal! 248 00:29:26,224 --> 00:29:30,395 I wish people's feelings were as clear as numbers. 249 00:29:31,980 --> 00:29:38,153 I did horrible things to you, didn't I, Ms. Kurumi? I'm sorry. 250 00:29:39,737 --> 00:29:43,116 It probably was a lot tougher than I thought. 251 00:29:44,909 --> 00:29:51,207 I don't think I really understood what Hal went through. 252 00:29:56,880 --> 00:30:00,717 I'm sorry I didn't try to understand you... 253 00:30:05,847 --> 00:30:08,808 "Fox and Tanuki Adult Day Care" 254 00:30:11,603 --> 00:30:14,856 Doctor, did you know me? 255 00:30:15,064 --> 00:30:18,109 You mean the real Hal? 256 00:30:19,194 --> 00:30:27,202 Well, for a few years. He led a pretty wild life with some guy named Ryu. 257 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 Damn it, Ryu! 258 00:30:31,372 --> 00:30:35,460 They knew each other from when they were kids working at an illegal work site. 259 00:30:35,668 --> 00:30:38,004 Idiot! That's not it! 260 00:30:38,213 --> 00:30:40,924 Why'd you get this red stuff?! 261 00:30:41,132 --> 00:30:43,176 --Hal... --I told you to get this! 262 00:30:43,384 --> 00:30:44,469 Ryu... 263 00:30:44,677 --> 00:30:46,763 Damn it! You useless piece of junk! 264 00:30:46,971 --> 00:30:48,515 Now go and find it! 265 00:30:48,723 --> 00:30:51,476 Hal! Hal! 266 00:30:53,811 --> 00:30:56,689 Get back in line! 267 00:30:58,066 --> 00:31:04,906 After they escaped, they sold anything they could to make a living. 268 00:31:05,114 --> 00:31:08,576 He must have gone through a lot... 269 00:31:08,785 --> 00:31:14,123 But he's not a bad guy. I liked Hal. 270 00:31:15,124 --> 00:31:16,584 Here. 271 00:31:16,793 --> 00:31:19,128 Huh? Did you finish it? 272 00:31:19,337 --> 00:31:23,466 What's with that? I got it together for you, you know? 273 00:31:23,675 --> 00:31:27,095 "Go to the festival wearing a yukata"...! 274 00:31:27,095 --> 00:31:27,303 "Go to the festival wearing a yukata" "Go to the festival wearing a yukata"...! 275 00:31:27,303 --> 00:31:27,804 "Go to the festival wearing a yukata" 276 00:31:28,346 --> 00:31:31,891 Festival, eh? Perfect timing. 277 00:31:34,143 --> 00:31:35,812 --The Gion Festival! --The Gion Festival! 278 00:31:36,020 --> 00:31:37,897 Yes! The Gion Festival! 279 00:31:38,106 --> 00:31:42,485 All the kids come back home during this period, you know? 280 00:31:42,694 --> 00:31:45,655 Who knows? Maybe a romantic meeting will happen! 281 00:31:45,863 --> 00:31:47,365 Yukata... 282 00:31:47,574 --> 00:31:48,616 Dang it! 283 00:31:48,825 --> 00:31:51,995 This is so exciting! 284 00:31:52,203 --> 00:31:55,206 But what about Ms. Kurumi's yukata? 285 00:31:55,415 --> 00:31:59,752 Ask Kurumi's grandfather, Mr. Tokio. 286 00:31:59,961 --> 00:32:06,050 Yukata, fireworks, beach, swimsuits... Yes! 287 00:32:17,145 --> 00:32:19,147 Thank you. 288 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 And... 289 00:32:21,399 --> 00:32:23,943 ...this is yours. 290 00:32:24,152 --> 00:32:25,403 For me? 291 00:32:25,612 --> 00:32:29,616 Kurumi made this for Hal. 292 00:32:29,824 --> 00:32:34,078 It's been said that spider webs are wards against bad luck. 293 00:32:35,705 --> 00:32:39,208 Ms. Kurumi was really worried about Hal, wasn't she? 294 00:32:42,629 --> 00:32:46,466 Was I... Was Hal a bad person? 295 00:32:49,552 --> 00:32:54,432 He was burdened with a huge debt from when he was a child. 296 00:32:56,059 --> 00:33:01,230 He was born with a weak heart, so his parents bought him a new one. 297 00:33:04,442 --> 00:33:10,615 But they couldn't pay the loan, so the parents left Hal and ran off. 298 00:33:10,823 --> 00:33:14,827 I'm not even sure who's in the wrong. 299 00:33:56,953 --> 00:33:58,454 Ms. Kurumi? 300 00:34:04,877 --> 00:34:06,796 Ms. Kurumi? 301 00:34:07,004 --> 00:34:14,011 Could you... wear this and come with me to the Gion Festival? 302 00:34:15,263 --> 00:34:17,432 Oh, but if you can't... 303 00:34:21,477 --> 00:34:24,063 You wore that...? 304 00:34:25,773 --> 00:34:27,942 This was what you... 305 00:34:28,151 --> 00:34:29,652 You look good. 306 00:34:31,237 --> 00:34:35,366 You wanted to help Hal, didn't you, Ms. Kurumi? 307 00:34:40,204 --> 00:34:42,707 What did you want to save him from? 308 00:34:45,168 --> 00:34:48,129 The whole world. 309 00:34:50,923 --> 00:34:56,429 Did you know? The most dangerous work is done by humans. 310 00:34:56,637 --> 00:35:00,391 But I learned in school that robots did things like that... 311 00:35:01,726 --> 00:35:09,484 It costs money to maintain robots, right? That's why they use expendable humans. 312 00:35:10,610 --> 00:35:15,156 Those guys look for people like me who're in over their heads in debt. 313 00:35:17,074 --> 00:35:21,579 If you have money, everyone's really nice. 314 00:35:21,788 --> 00:35:29,545 The whole city is nice to you. If only it was like this all the time. 315 00:35:36,677 --> 00:35:41,766 Wait! This was a long time ago. I'm sorry. Was it a bit too serious? 316 00:35:41,974 --> 00:35:44,894 Sorry! I know! You want to buy something? 317 00:35:45,102 --> 00:35:49,232 Hey, let's go to that store that you like, Kurumi! 318 00:35:52,276 --> 00:35:54,654 Y-You want gum? 319 00:35:59,575 --> 00:36:01,619 Hal? Are you okay? 320 00:36:02,745 --> 00:36:04,247 Hal? 321 00:36:36,904 --> 00:36:38,406 Come in. 322 00:36:52,378 --> 00:36:55,339 This is the button from back then. 323 00:36:57,717 --> 00:37:03,389 When I saw this, I thought it was Hal's heart. 324 00:37:14,942 --> 00:37:16,485 Stay still. 325 00:37:34,003 --> 00:37:36,505 I'm sorry, Hal. 326 00:37:38,424 --> 00:37:42,053 I'm sorry I didn't try to understand you. I'm sorry... 327 00:37:50,102 --> 00:37:53,272 Will you be with me forever? 328 00:37:54,482 --> 00:37:59,153 I will. Forever and ever and ever... 329 00:38:24,345 --> 00:38:26,806 Please stand behind the white line. 330 00:38:27,014 --> 00:38:28,724 Whew... It's hot. 331 00:38:28,933 --> 00:38:31,018 Please take a step back. 332 00:38:31,227 --> 00:38:32,728 Here. 333 00:38:34,355 --> 00:38:36,649 Thanks. 334 00:38:42,196 --> 00:38:45,950 I wonder if Hal is doing okay. 335 00:38:46,158 --> 00:38:48,995 If I was only fifty years younger... 336 00:38:49,203 --> 00:38:51,455 You would still be forty years old... 337 00:38:56,460 --> 00:38:58,754 Here it comes! 338 00:39:27,116 --> 00:39:31,037 I wonder how many times more I'll be able to see this... 339 00:40:21,128 --> 00:40:23,631 You're very beautiful, Ms. Kurumi. 340 00:40:26,383 --> 00:40:28,385 Thank you, Hal. 341 00:40:39,688 --> 00:40:41,649 Stop staring so much... 342 00:40:43,526 --> 00:40:45,069 I'm sorry! 343 00:42:58,410 --> 00:43:00,496 Hal. 344 00:43:05,501 --> 00:43:06,502 Hey there. 345 00:43:06,710 --> 00:43:08,462 Doing fine, Hal? 346 00:43:14,718 --> 00:43:22,017 We kind of took a loss, and we're having a hard time making good on it. 347 00:43:22,226 --> 00:43:24,812 So I was hoping you'd help. 348 00:43:25,854 --> 00:43:28,732 I mean, you were involved with it too. 349 00:43:33,612 --> 00:43:35,155 Let's sell 'em. 350 00:43:38,742 --> 00:43:40,286 Let's go, Hal! 351 00:43:58,137 --> 00:43:59,638 Hal! 352 00:44:55,986 --> 00:44:57,488 Ms. Kurumi. 353 00:45:08,374 --> 00:45:10,000 Ms. Kurumi--! 354 00:45:10,209 --> 00:45:11,710 Ms. Kurumi! 355 00:45:23,514 --> 00:45:25,015 Ms. Kurumi! 356 00:45:32,022 --> 00:45:35,359 Sorry, but I'm gonna sell 'em. 357 00:45:40,197 --> 00:45:43,992 Ms. Kurumi! Don't you dare lay a finger on Ms. Kurumi! 358 00:45:44,201 --> 00:45:46,161 What's the matter, Hal?! 359 00:45:46,370 --> 00:45:49,998 Remember! C'mon, remember already! 360 00:45:52,000 --> 00:45:55,003 How much longer are you gonna be like this?! 361 00:46:01,218 --> 00:46:03,804 How in the world will you make a living like that? 362 00:46:04,012 --> 00:46:06,598 We can do it if we don't overspend ourselves! 363 00:46:06,807 --> 00:46:10,769 You don't understand, Kurumi! You don't know how miserable it is not to have money! 364 00:46:10,978 --> 00:46:12,062 That's enough! 365 00:46:12,271 --> 00:46:13,230 What are you going to do? 366 00:46:13,439 --> 00:46:15,607 I don't know! Stupid Hal! 367 00:46:16,608 --> 00:46:20,028 Kurumi, don't go... 368 00:46:22,322 --> 00:46:24,324 Fine! Do whatever you want, then! 369 00:46:37,713 --> 00:46:40,340 Hal! Hal! 370 00:47:04,281 --> 00:47:07,868 Why wasn't I there with her?! 371 00:47:08,076 --> 00:47:12,539 If I was there, maybe I could have done something about it! 372 00:47:13,999 --> 00:47:15,918 Nothing could have been done! 373 00:47:16,126 --> 00:47:19,046 Maybe I could have done something about it! 374 00:47:24,593 --> 00:47:27,846 Kurumi... Kurumi! 375 00:47:28,055 --> 00:47:29,556 You should know, Hal! 376 00:47:29,765 --> 00:47:32,726 Kurumi! Kurumi! 377 00:47:32,935 --> 00:47:37,814 That isn't Kurumi! Kurumi is dead! 378 00:47:38,023 --> 00:47:40,400 Kurumi... Thank goodness... 379 00:47:42,152 --> 00:47:45,864 Kurumi... Let's go home... 380 00:47:51,912 --> 00:47:55,123 You've got to be kidding... Hal! 381 00:48:25,696 --> 00:48:30,075 It seems like... he thinks he's a robot. 382 00:48:31,493 --> 00:48:36,957 It must have been too harsh of a reality to take in. 383 00:48:39,126 --> 00:48:42,087 Can't anything be done? 384 00:48:44,590 --> 00:48:49,595 What he needs the most now is Ms. Kurumi. 385 00:48:49,803 --> 00:48:53,640 I know that. But... 386 00:48:55,726 --> 00:49:01,148 This isn't standard practice yet, but there is something called robotic therapy. 387 00:49:15,912 --> 00:49:17,873 Kyuichi... 388 00:49:18,081 --> 00:49:20,834 Please, help... 389 00:49:22,753 --> 00:49:25,213 You can be "human." 390 00:49:28,091 --> 00:49:32,638 Become human, and save the child... 391 00:50:10,133 --> 00:50:11,635 Kurumi... 392 00:50:16,807 --> 00:50:18,308 Kurumi... 393 00:50:23,480 --> 00:50:30,570 Everyone is so kind... And I think meeting you was all I really needed. 394 00:50:34,491 --> 00:50:40,956 If the suffering I went through before was to lead me here... 395 00:50:41,164 --> 00:50:44,376 ...then I think it was worth it. 396 00:50:46,086 --> 00:50:55,554 Now, I can believe that all the pain was worth it to meet you, Kurumi... 397 00:50:57,389 --> 00:50:58,890 Kurumi... 398 00:51:22,038 --> 00:51:23,540 Kurumi! 399 00:51:29,963 --> 00:51:31,590 No, Kurumi... 400 00:51:32,883 --> 00:51:34,509 Don't go...! 401 00:51:53,695 --> 00:51:56,490 Kurumi! 402 00:52:15,467 --> 00:52:17,594 Hal! Are you all right?! 403 00:52:24,351 --> 00:52:28,355 --Kurumi! --Don't go! Don't go, Hal! 404 00:52:30,148 --> 00:52:33,235 Please! Don't go! 405 00:52:36,905 --> 00:52:42,160 I get it... I get it already, so please... 406 00:52:43,286 --> 00:52:45,789 Hal... live! 407 00:53:53,815 --> 00:53:58,403 Where do people go when they die? 408 00:54:01,239 --> 00:54:07,162 Nowhere. They're always by us. 409 00:54:08,622 --> 00:54:12,042 I'm always talking to them. 410 00:54:12,250 --> 00:54:18,798 Like, "it's a hot day today," or "look, it's beautiful," and such. 411 00:54:19,007 --> 00:54:21,259 Isn't that just talking to yourself? 412 00:54:22,260 --> 00:54:25,764 Do you think so? I guess you could call it that. 413 00:55:11,768 --> 00:55:15,438 Yesterday we had the fire burning ritual on the mountainside. 414 00:55:15,647 --> 00:55:19,442 --Yes. --Looks like there were 100,000 people in attendance. 415 00:55:19,651 --> 00:55:21,611 That many? Did you go? 416 00:55:21,820 --> 00:55:25,865 No, I was planning to, but... 417 00:55:26,074 --> 00:55:27,909 What happened? 418 00:55:28,118 --> 00:55:31,037 --I was sweating in the afternoon... --Hal. 419 00:55:31,246 --> 00:55:41,245 Can you take care of the ladies this evening? Something came up. 420 00:55:42,424 --> 00:55:47,220 Great. Sorry for the trouble, and thanks. 421 00:55:56,229 --> 00:56:00,608 "Closed" 422 00:56:02,736 --> 00:56:05,613 "Open" 423 00:56:09,159 --> 00:56:10,744 Thanks for the meal. 424 00:56:39,773 --> 00:56:41,775 It tastes good, Kurumi. 425 00:56:42,776 --> 00:56:48,073 I know this can't be conveyed by words alone 426 00:56:48,281 --> 00:56:52,744 The days I've spent with you 427 00:56:52,952 --> 00:56:56,372 were filled with happiness 428 00:56:56,581 --> 00:57:01,377 even though you may have thought 429 00:57:01,586 --> 00:57:08,510 I couldn't do anything 430 00:57:08,718 --> 00:57:15,850 I still remember the warmth from your hands 431 00:57:16,059 --> 00:57:26,058 that held me even as I was about to fall 432 00:57:26,569 --> 00:57:33,618 Even though this is a world without you 433 00:57:33,827 --> 00:57:39,332 if my other choice is to sleep without knowing you at all 434 00:57:39,541 --> 00:57:49,540 I'd rather stay like this, able to sense your memory any time I close my eyes 435 00:57:52,971 --> 00:57:58,810 Even if we are apart or cannot be together 436 00:57:59,018 --> 00:58:04,482 my heart will always feel for you 437 00:58:04,691 --> 00:58:10,530 I will watch over you forever 438 00:58:10,738 --> 00:58:15,827 Ifyou feel for me 439 00:58:16,035 --> 00:58:19,622 I will be beside you 440 00:58:24,961 --> 00:58:32,051 Even though this is a world without you 441 00:58:32,260 --> 00:58:37,724 if my other choice is to sleep without knowing you at all 442 00:58:37,932 --> 00:58:47,931 I'd rather stay like this, able to sense your memory any time I close my eyes 443 00:58:50,945 --> 00:58:57,994 Even though this is a world without me 444 00:58:58,203 --> 00:59:03,666 ifyou need me to be with you 445 00:59:03,875 --> 00:59:12,592 for you to be happy 446 00:59:12,800 --> 00:59:22,799 I will always watch over you with a smile 447 00:59:44,624 --> 00:59:50,964 "May Hal remember what it's like to live" 30613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.