Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,140 --> 00:00:16,460
♪I've been tracing back♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,540
♪Went through all the sweetness and sorrow♪
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,180
♪Chasing a dream till it starts♪
4
00:00:24,220 --> 00:00:27,060
♪All the subtle things♪
5
00:00:27,260 --> 00:00:31,340
♪You can't erase memories♪
6
00:00:31,540 --> 00:00:35,260
♪They lead my life going on♪
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,060
♪You make my heart beat♪
8
00:00:38,060 --> 00:00:41,500
♪It travels from silent darkness♪
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,900
♪To starry nights♪
10
00:00:44,020 --> 00:00:50,340
♪We hold our hands back to the home bay♪
11
00:00:50,420 --> 00:00:53,100
♪I feel love♪
12
00:00:53,180 --> 00:00:55,780
♪I just wanna keep a promise♪
13
00:00:56,260 --> 00:00:58,220
♪I feel us♪
14
00:00:58,220 --> 00:01:01,980
♪When you slowly fall into my arms♪
15
00:01:02,220 --> 00:01:07,220
♪You're the one in my life♪
16
00:01:07,580 --> 00:01:12,420
♪Baby you make my world so perfect♪
17
00:01:12,540 --> 00:01:15,140
♪Stars miles away♪
18
00:01:15,340 --> 00:01:19,300
♪Shining in the sky♪
19
00:01:19,620 --> 00:01:23,140
♪We can find true love♪
20
00:01:23,340 --> 00:01:25,980
♪This special moment♪
21
00:01:26,140 --> 00:01:29,940
♪When I see your smile♪
22
00:01:30,020 --> 00:01:32,340
♪My dream is realized♪
23
00:01:32,340 --> 00:01:33,980
=The Love You Give Me=
(Adapted from Shi Dingrou's novel of the same name)
24
00:01:34,120 --> 00:01:35,600
=Episode 1=
25
00:01:47,062 --> 00:01:48,301
I heard that Xin Qi brokered
26
00:01:48,301 --> 00:01:50,221
the biggest merger in the US last year.
27
00:01:50,622 --> 00:01:52,581
He's not even thirty yet.
28
00:01:52,781 --> 00:01:54,182
Perhaps it's just a rumor.
29
00:01:54,262 --> 00:01:55,462
Do you remember
30
00:01:55,462 --> 00:01:56,421
the case of Weiran Group?
31
00:01:56,421 --> 00:01:57,902
He managed to ring the bell in NASDAQ
32
00:01:57,902 --> 00:01:59,622
in merely eighteen months.
33
00:01:59,822 --> 00:02:01,301
Last month, he invested in
a technology firm
34
00:02:01,301 --> 00:02:02,702
in Silicon Valley,
35
00:02:02,902 --> 00:02:05,062
and the market cap has already increased
by more than twenty times.
36
00:02:06,021 --> 00:02:07,062
He can draw the attention
of the higher-ups
37
00:02:07,062 --> 00:02:08,902
from half of the technology companies
in Bincheng.
38
00:02:08,902 --> 00:02:10,501
He truly deserves his title
39
00:02:10,501 --> 00:02:12,261
as a "unicorn"
in the investing industry.
40
00:02:13,022 --> 00:02:14,661
Guanchao Group is currently
41
00:02:14,661 --> 00:02:16,342
the strongest medical technology company
in Bincheng.
42
00:02:16,661 --> 00:02:17,821
And its CEO, Cheng Qirang
43
00:02:17,821 --> 00:02:19,221
is the leader in this industry.
44
00:02:21,661 --> 00:02:23,022
Hello, Yiting.
45
00:02:23,022 --> 00:02:24,022
Dear.
46
00:02:24,022 --> 00:02:25,062
- Yiting.
- Yiting.
47
00:02:25,062 --> 00:02:26,342
It's been a long while.
48
00:02:26,342 --> 00:02:26,821
(Cheng's spouse,)
49
00:02:26,821 --> 00:02:27,701
(Zheng Yiting,)
50
00:02:27,781 --> 00:02:29,902
(is the only daughter of the chairman
of Guanchao Group, Zheng Bangguo.)
51
00:02:30,142 --> 00:02:31,781
(It's said that they make
a lovely couple.)
52
00:02:33,501 --> 00:02:34,941
Cheers. It's really been a long while.
53
00:02:34,941 --> 00:02:36,182
- Mr. Cheng.
- Mr. Cheng.
54
00:02:36,381 --> 00:02:37,302
Mr. Cheng.
55
00:02:38,342 --> 00:02:40,101
Mr. Cheng, you're late again.
56
00:02:40,302 --> 00:02:41,302
Today's party
57
00:02:41,302 --> 00:02:42,862
seems to be a gesture of goodwill
for you upon knowing
58
00:02:42,862 --> 00:02:43,821
that we're venturing out to Bincheng.
59
00:02:44,622 --> 00:02:47,062
The biggest competitor of Guanchao
is Be Agile Medi Tech,
60
00:02:47,261 --> 00:02:48,902
which rose to prominence
in the last three years.
61
00:02:49,062 --> 00:02:51,821
Word has it that the R&D Director
of Be Agile Medi Tech is quite young,
62
00:02:51,821 --> 00:02:53,862
named, Min Hui.
63
00:03:40,101 --> 00:03:42,342
Isn't that Min Hui
of Be Agile Medi Tech?
64
00:03:42,582 --> 00:03:43,182
Yeah, it's her.
65
00:03:43,541 --> 00:03:45,701
I thought Ms. Min never attends
such business gatherings.
66
00:03:47,381 --> 00:03:48,742
Why is she here today?
67
00:03:48,781 --> 00:03:51,101
Dear, your friends are waiting for you.
68
00:03:51,462 --> 00:03:52,342
Go ahead.
69
00:03:54,862 --> 00:03:56,742
Ms. Min, do you still remember me?
70
00:03:56,941 --> 00:03:57,981
I'm Mike.
71
00:03:59,142 --> 00:03:59,862
It's been a while.
72
00:03:59,862 --> 00:04:00,701
Sure, it's.
73
00:04:15,622 --> 00:04:16,542
Hello, Mr. Cheng.
74
00:04:17,021 --> 00:04:17,982
I'm at the entrance.
75
00:04:18,302 --> 00:04:19,141
Not yet.
76
00:04:20,141 --> 00:04:21,141
He's here.
77
00:04:21,302 --> 00:04:22,581
I will take him in now.
78
00:04:34,102 --> 00:04:35,141
Nice to meet you, Mr. Xin.
79
00:04:36,662 --> 00:04:37,782
Sorry.
80
00:04:37,982 --> 00:04:39,261
I'm his assistant,
81
00:04:39,261 --> 00:04:40,222
Hardy.
82
00:04:40,302 --> 00:04:41,501
Mr. Xin went in.
83
00:04:41,581 --> 00:04:42,821
Didn't you see him?
84
00:04:48,630 --> 00:04:49,550
It's been a long while.
85
00:04:50,222 --> 00:04:51,381
Long time no see.
86
00:05:07,182 --> 00:05:09,542
It's been a while, Mr. Cheng.
87
00:05:10,381 --> 00:05:11,782
I'll make a toast.
88
00:05:12,982 --> 00:05:14,742
Red suits you best as expected.
89
00:05:21,581 --> 00:05:22,501
Ms. Min.
90
00:05:23,662 --> 00:05:25,422
What's the hurry?
91
00:05:32,862 --> 00:05:34,701
Mr. Cheng, isn't that enough?
92
00:05:35,102 --> 00:05:37,622
You embarrassed me so badly
five years ago.
93
00:05:38,461 --> 00:05:41,701
Do you think a few sips
can write that off?
94
00:05:44,581 --> 00:05:46,581
Mr. Cheng, don't go out of line.
95
00:05:46,581 --> 00:05:47,982
Don't you forget
96
00:05:48,581 --> 00:05:51,182
that you're now begging of me.
97
00:06:13,821 --> 00:06:14,662
Look over there.
98
00:06:14,662 --> 00:06:16,701
Min Hui is actually seducing Mr. Cheng.
99
00:06:16,701 --> 00:06:17,982
Gosh, this is crazy.
100
00:06:17,982 --> 00:06:19,381
I didn't expect this of Min Hui.
101
00:06:19,381 --> 00:06:20,141
What's going on now?
102
00:06:20,141 --> 00:06:20,920
No idea.
103
00:06:27,862 --> 00:06:29,341
Are you satisfied now?
104
00:06:36,102 --> 00:06:37,622
Zheng Yiting is just cool.
105
00:06:37,622 --> 00:06:38,501
Serve her right.
106
00:06:38,501 --> 00:06:40,982
I can't believe she seduces
someone's husband in public.
107
00:06:40,982 --> 00:06:42,581
This is insane.
108
00:06:42,581 --> 00:06:43,982
Why did she choose
109
00:06:43,982 --> 00:06:45,662
to make enemies with Zheng Yiting?
110
00:06:46,141 --> 00:06:49,222
Ms. Min, behave yourself.
111
00:06:49,701 --> 00:06:51,062
I'm sorry, Mrs. Cheng.
112
00:06:51,461 --> 00:06:52,742
I didn't know you were here.
113
00:06:54,422 --> 00:06:55,982
Mr. Cheng, please excuse me.
114
00:06:56,141 --> 00:06:56,901
Wait.
115
00:06:58,302 --> 00:06:59,501
Are you leaving already?
116
00:07:00,662 --> 00:07:01,581
Mrs. Cheng.
117
00:07:01,821 --> 00:07:03,542
I know I deserve
to have wine pouring on me,
118
00:07:03,901 --> 00:07:05,182
but please don't go overboard.
119
00:07:17,701 --> 00:07:18,461
Mr. Xin.
120
00:07:41,340 --> 00:07:43,380
(It doesn't matter how I propose.)
121
00:07:43,580 --> 00:07:45,430
(What truly matters is
my sincerity for you.)
122
00:07:45,982 --> 00:07:46,821
Min Hui.
123
00:07:47,542 --> 00:07:49,021
Will you marry me?
124
00:07:49,302 --> 00:07:50,381
(Listen up.)
125
00:07:50,742 --> 00:07:51,901
(Starting today,)
126
00:07:52,222 --> 00:07:55,341
(we're done.)
127
00:08:07,742 --> 00:08:11,222
(Who's that guy helping Min Hui?)
128
00:08:11,901 --> 00:08:12,662
Mr. Xin?
129
00:08:12,821 --> 00:08:13,542
(Mr. Xin.)
130
00:08:13,782 --> 00:08:15,701
(I've never heard this name
in Bincheng.)
131
00:08:15,701 --> 00:08:17,141
(Is he the new CEO)
132
00:08:17,141 --> 00:08:18,662
(of Blue Jay Investments?)
133
00:08:19,222 --> 00:08:20,461
Mr. Xin, you're saving
a damsel in despair
134
00:08:20,461 --> 00:08:22,581
right after you arrived at Bincheng.
135
00:08:23,542 --> 00:08:24,581
Not a big deal.
136
00:08:26,182 --> 00:08:28,742
Ms. Min, are you drunk?
137
00:08:29,021 --> 00:08:31,662
Lin Xiyue, send Ms. Min back.
138
00:08:31,782 --> 00:08:32,701
Sure, Mr. Cheng.
139
00:08:32,701 --> 00:08:33,581
No need.
140
00:08:34,221 --> 00:08:35,861
I'm leaving now.
141
00:08:36,422 --> 00:08:37,221
I will send her back.
142
00:08:39,662 --> 00:08:41,142
But you've just arrived.
143
00:08:41,741 --> 00:08:44,542
Mr. Cheng, I can't drink much.
144
00:08:45,182 --> 00:08:45,981
Please excuse me.
145
00:09:00,142 --> 00:09:02,062
Mr. Cheng, is he...
146
00:09:02,062 --> 00:09:02,782
Yes.
147
00:09:03,542 --> 00:09:05,621
He's the CEO of Blue Jay Group,
148
00:09:06,581 --> 00:09:07,502
Xin Qi.
149
00:09:37,221 --> 00:09:38,422
It's really you,
150
00:09:38,981 --> 00:09:40,101
Xin Qi.
151
00:09:44,662 --> 00:09:45,902
Your sickness...
152
00:09:47,380 --> 00:09:50,540
♪It's the thread of fate♪
153
00:09:51,060 --> 00:09:53,580
♪That ties you and me♪
154
00:09:54,902 --> 00:09:55,941
It's been five years
155
00:09:56,701 --> 00:09:58,581
and you haven't changed at all.
156
00:09:59,221 --> 00:10:00,741
What are you up to again?
157
00:10:01,101 --> 00:10:01,902
For money?
158
00:10:03,941 --> 00:10:06,502
You're even going after married men now.
159
00:10:07,542 --> 00:10:10,262
Or you can hit on any man
160
00:10:11,502 --> 00:10:12,981
as long as you can get what you want,
161
00:10:14,062 --> 00:10:15,902
just like when you
deceived me back then?
162
00:10:15,910 --> 00:10:18,420
♪Who can fathom this?♪
163
00:10:18,940 --> 00:10:21,860
♪Can this long-overdue reunion♪
164
00:10:24,182 --> 00:10:25,741
It's been five years.
165
00:10:27,741 --> 00:10:29,662
We should forget our past
166
00:10:29,902 --> 00:10:31,142
and let each other go.
167
00:10:35,382 --> 00:10:36,782
I tried,
168
00:10:37,981 --> 00:10:39,861
but I couldn't.
169
00:10:42,300 --> 00:10:45,780
♪'Cause I always love you♪
170
00:10:46,860 --> 00:10:50,260
♪The love you give me from all sides♪
171
00:10:50,540 --> 00:10:53,100
♪And I can't lose it no matter what♪
172
00:10:53,140 --> 00:10:56,580
♪'Cause I always love you♪
173
00:10:56,660 --> 00:11:00,580
♪'Cause I always love you♪
174
00:11:01,380 --> 00:11:04,460
♪How much the memories must tremble♪
175
00:11:04,460 --> 00:11:05,510
(Xin Qi.)
176
00:11:06,542 --> 00:11:08,422
(You're still hating me.)
177
00:11:08,500 --> 00:11:11,700
♪My love♪
178
00:11:24,422 --> 00:11:25,142
Go on.
179
00:11:25,262 --> 00:11:27,182
(I've done everything you told me to.)
180
00:11:27,621 --> 00:11:29,022
It's your turn now.
181
00:11:29,741 --> 00:11:30,621
Min Hui.
182
00:11:31,302 --> 00:11:34,302
What's your relationship with Xin Qi?
183
00:11:36,101 --> 00:11:38,422
It doesn't concern you.
184
00:11:38,461 --> 00:11:39,382
Cheng Qirang.
185
00:11:39,902 --> 00:11:41,341
You promised
186
00:11:41,741 --> 00:11:43,182
to help me
187
00:11:43,182 --> 00:11:44,382
as long as I made others believe
188
00:11:44,382 --> 00:11:45,461
that I'm seducing you.
189
00:11:46,101 --> 00:11:47,302
If you renege on your word...
190
00:11:47,302 --> 00:11:49,782
My dad is already on the plane back now.
191
00:11:49,941 --> 00:11:51,302
Once he touches down,
192
00:11:51,341 --> 00:11:52,782
the operation will be arranged.
193
00:11:53,022 --> 00:11:54,062
So you better...
194
00:12:03,302 --> 00:12:04,302
Cheng Qirang.
195
00:12:08,101 --> 00:12:08,861
Dear.
196
00:12:09,262 --> 00:12:10,701
Please don't be angry.
197
00:12:10,701 --> 00:12:12,382
That woman just got drunk.
198
00:12:12,382 --> 00:12:13,182
I didn't expect
199
00:12:13,182 --> 00:12:14,542
she would do that
right before others...
200
00:12:14,542 --> 00:12:15,621
I couldn't care less
201
00:12:15,621 --> 00:12:17,861
about what's going on between you two.
202
00:12:17,861 --> 00:12:19,182
I have no interest in that.
203
00:12:19,182 --> 00:12:20,461
The guests came here today
204
00:12:20,461 --> 00:12:22,902
because of my dad.
205
00:12:23,022 --> 00:12:24,902
I don't want him
206
00:12:24,902 --> 00:12:26,662
to catch wind of nonsense about tonight.
207
00:12:26,861 --> 00:12:28,101
It's fine to demean yourself,
208
00:12:28,142 --> 00:12:29,782
but not my family.
209
00:12:30,621 --> 00:12:33,182
This boring party really bothers me.
210
00:12:33,581 --> 00:12:34,461
Sensen.
211
00:12:34,461 --> 00:12:36,262
Baby, are you tired?
212
00:12:36,621 --> 00:12:37,621
Well, my baby.
213
00:12:37,621 --> 00:12:38,221
Sensen.
214
00:12:38,221 --> 00:12:40,621
Let's go to bed now, all right?
215
00:12:41,182 --> 00:12:42,022
Dear.
216
00:12:42,861 --> 00:12:44,341
The guests are all here.
217
00:12:44,341 --> 00:12:44,981
If you just leave like this...
218
00:12:44,981 --> 00:12:46,062
Let's go home, Sensen.
219
00:12:47,662 --> 00:12:49,022
Let's go to bed now.
220
00:13:00,422 --> 00:13:02,182
(To you,)
221
00:13:02,542 --> 00:13:04,621
(I'm nothing less than a dog.)
222
00:13:05,740 --> 00:13:06,320
(Jiaren Hospital)
223
00:13:06,320 --> 00:13:09,382
Ready, and start.
224
00:13:15,900 --> 00:13:17,980
(Jiaren Hospital, Zhou Ruji)
225
00:13:24,460 --> 00:13:26,540
(Stop)
226
00:13:52,701 --> 00:13:54,621
Mr. Zhou won again.
227
00:13:54,621 --> 00:13:56,262
You really live up to the name
228
00:13:56,262 --> 00:13:57,621
of the most skilled surgeon
of Jiaren Hospital.
229
00:13:57,621 --> 00:13:58,821
Amazing.
230
00:13:59,182 --> 00:14:00,182
Dr. Zhou is so amazing.
231
00:14:00,182 --> 00:14:01,062
Why is he still single?
232
00:14:01,062 --> 00:14:01,941
Thank you.
233
00:14:01,941 --> 00:14:03,302
That's right. I can introduce
some young ladies to you.
234
00:14:03,302 --> 00:14:04,782
Would you like to meet Dr. Yang?
235
00:14:05,662 --> 00:14:06,221
Well...
236
00:14:06,221 --> 00:14:07,461
Congrats, Dr. Zhou.
237
00:14:08,422 --> 00:14:10,302
Our records are close.
238
00:14:50,741 --> 00:14:53,101
Stop pretending. I got you.
239
00:14:53,662 --> 00:14:56,341
Min Hui, do you know what time it's now?
240
00:14:56,341 --> 00:14:57,621
If it wasn't for you,
241
00:14:57,621 --> 00:14:59,461
I would've slept deeply already.
242
00:15:01,782 --> 00:15:03,581
Sorry, it's my bad.
243
00:15:06,621 --> 00:15:07,782
Min Hui.
244
00:15:08,062 --> 00:15:10,941
Why are you back late?
245
00:15:14,861 --> 00:15:16,382
Well.
246
00:15:16,941 --> 00:15:18,941
I have something important to attend
just now.
247
00:15:20,182 --> 00:15:21,302
Mommy.
248
00:15:21,302 --> 00:15:24,502
It's been a hectic day for you,
isn't it?
249
00:15:28,101 --> 00:15:29,621
Why do you ask so?
250
00:15:30,062 --> 00:15:32,981
You were sighing just now.
251
00:15:37,941 --> 00:15:39,302
Do you forget
252
00:15:40,341 --> 00:15:41,902
that you're the little Superman
253
00:15:42,422 --> 00:15:43,861
or I'm the big Superwoman?
254
00:15:44,341 --> 00:15:46,142
I never feel tired.
255
00:15:49,262 --> 00:15:51,182
All right, it's bedtime.
256
00:15:57,502 --> 00:15:59,341
Good night, Mommy.
257
00:16:00,221 --> 00:16:01,662
Good night, Quanquan.
258
00:16:03,022 --> 00:16:03,902
Sleep now.
259
00:16:42,502 --> 00:16:43,382
Is he asleep?
260
00:16:43,621 --> 00:16:44,701
Yes.
261
00:16:45,382 --> 00:16:47,101
I came here an hour ago.
262
00:16:47,101 --> 00:16:48,461
All of his vitals are stable.
263
00:16:48,461 --> 00:16:49,461
Don't worry.
264
00:16:50,701 --> 00:16:51,581
Heading to the water dispenser?
265
00:16:51,821 --> 00:16:52,262
Let's go.
266
00:16:52,262 --> 00:16:52,861
Sure.
267
00:16:54,581 --> 00:16:55,741
Zhou Ruji.
268
00:16:56,701 --> 00:16:58,581
I've troubled you so much.
269
00:16:59,142 --> 00:17:01,542
You're Quanquan's attending doctor
270
00:17:02,022 --> 00:17:03,701
and my neighbor.
271
00:17:04,222 --> 00:17:06,502
You've helped me so much.
272
00:17:06,502 --> 00:17:08,022
I feel bad for you.
273
00:17:08,982 --> 00:17:10,861
You become my friend
274
00:17:10,861 --> 00:17:12,621
probably because you'd done
something heinous in your last life.
275
00:17:13,381 --> 00:17:15,262
Why do you bring this up again?
276
00:17:15,262 --> 00:17:17,702
Fine, I'd done heinous deeds
in my last life
277
00:17:17,702 --> 00:17:19,621
and I become a doctor in this life.
Happy now?
278
00:17:20,621 --> 00:17:21,381
Oh, right.
279
00:17:21,542 --> 00:17:23,742
Professor Cheng
is on the plane back here.
280
00:17:23,742 --> 00:17:25,381
He's doing the surgery
for Quanquan this time.
281
00:17:25,581 --> 00:17:26,502
For real?
282
00:17:27,861 --> 00:17:29,141
That's great.
283
00:17:29,821 --> 00:17:30,462
It sure is.
284
00:17:31,062 --> 00:17:32,502
Finally, I can get this off
285
00:17:32,502 --> 00:17:34,101
the chest a little.
286
00:17:34,942 --> 00:17:37,381
But, how did you manage to persuade him?
287
00:17:37,421 --> 00:17:39,621
Director tried to intervene before
but failed.
288
00:17:40,901 --> 00:17:42,381
It's hard to explain.
289
00:18:11,022 --> 00:18:12,381
(It's really you.)
290
00:18:13,742 --> 00:18:14,782
(Xin Qi.)
291
00:18:30,181 --> 00:18:30,942
Mr. Xin.
292
00:18:31,022 --> 00:18:32,702
I've got the information you want.
293
00:18:32,861 --> 00:18:34,702
The woman at the party earlier
is Min Hui.
294
00:18:34,702 --> 00:18:36,661
She's the director of R&D Team B
at Be Agile.
295
00:18:36,661 --> 00:18:38,062
Besides, she's been a well-known figure
296
00:18:38,062 --> 00:18:39,222
in the technology industry
in recent years.
297
00:18:40,782 --> 00:18:41,542
Well-known figure?
298
00:18:41,542 --> 00:18:42,141
Yes.
299
00:18:43,062 --> 00:18:45,062
She joined Be Agile five years ago
300
00:18:45,062 --> 00:18:46,262
starting off as a researcher,
301
00:18:46,262 --> 00:18:47,661
and she's been promoted to director.
302
00:18:47,821 --> 00:18:48,861
Her promotion is fast,
303
00:18:48,861 --> 00:18:49,982
which is rare.
304
00:18:50,502 --> 00:18:51,742
Also, her resume shows
305
00:18:51,861 --> 00:18:53,421
that she went to Guanchao
as a fresh graduate.
306
00:18:54,022 --> 00:18:55,421
However, she joined Be Agile
307
00:18:55,421 --> 00:18:56,821
after she got canned.
308
00:18:57,262 --> 00:18:59,861
Next, she has been involved
in several core projects.
309
00:19:00,381 --> 00:19:01,502
She's full of surprises.
310
00:19:02,982 --> 00:19:04,101
Why did she get canned?
311
00:19:04,341 --> 00:19:05,341
No idea.
312
00:19:05,861 --> 00:19:07,101
But, I heard
313
00:19:07,141 --> 00:19:09,062
that Ms. Min never attends
business gatherings.
314
00:19:09,222 --> 00:19:11,181
It's weird that she showed up tonight.
315
00:19:11,421 --> 00:19:13,141
Cheng Qirang is such a jerk.
316
00:19:13,141 --> 00:19:15,181
How could he threaten you
with Quanquan's sickness?
317
00:19:15,462 --> 00:19:17,101
If it weren't for Quanquan's young age,
318
00:19:17,101 --> 00:19:19,101
I would certainly have confidence
in this surgery.
319
00:19:19,502 --> 00:19:20,502
I know.
320
00:19:20,542 --> 00:19:22,101
You wouldn't have asked me
to seek Professor Cheng
321
00:19:22,341 --> 00:19:24,581
if you're not at the end of your tether.
322
00:19:26,181 --> 00:19:28,621
Heart valve surgery is
of extremely high risk.
323
00:19:28,782 --> 00:19:30,901
I initially thought of treating Quanquan
conservatively
324
00:19:30,901 --> 00:19:32,901
and wait until he's older enough
for the surgery.
325
00:19:33,222 --> 00:19:35,302
But it seems that he can't wait anymore.
326
00:19:35,581 --> 00:19:37,661
Professor Cheng is the most skilled
surgeon nationwide.
327
00:19:37,661 --> 00:19:38,821
The risk can only be lowered
to the minimum
328
00:19:38,821 --> 00:19:40,742
if he performs the surgery.
329
00:19:42,022 --> 00:19:43,942
Still, Cheng Qirang is so mean.
330
00:19:46,062 --> 00:19:47,181
Never mind.
331
00:19:47,621 --> 00:19:49,581
As long as Quanquan can be saved,
332
00:19:50,222 --> 00:19:52,222
I won't care about the rest.
333
00:19:52,621 --> 00:19:53,782
Some said
334
00:19:53,782 --> 00:19:55,062
she came after you.
335
00:19:56,462 --> 00:19:58,901
Because you're known as
the unicorn in the investing industry.
336
00:19:58,942 --> 00:20:00,462
You seem to be quite influential.
337
00:20:01,062 --> 00:20:02,022
But I think
338
00:20:02,022 --> 00:20:03,942
her target was
more likely to be Cheng Qirang.
339
00:20:04,101 --> 00:20:05,702
Because everyone
has seen that tonight...
340
00:20:05,702 --> 00:20:06,181
Stop it.
341
00:20:10,381 --> 00:20:12,222
Well, I will step out.
342
00:20:21,581 --> 00:20:23,621
Why did you turn up again?
343
00:20:33,380 --> 00:20:36,740
(Jiaren Hospital, Outpatient Department)
344
00:20:36,821 --> 00:20:38,421
When will the result be out?
345
00:20:38,621 --> 00:20:40,782
About 20 minutes.
346
00:20:40,821 --> 00:20:41,542
Sure.
347
00:20:41,542 --> 00:20:42,381
Thank you.
348
00:20:45,181 --> 00:20:46,502
How long for the result?
349
00:20:46,982 --> 00:20:48,222
About 20 minutes.
350
00:20:49,262 --> 00:20:50,222
You will wait here.
351
00:20:50,222 --> 00:20:51,022
I'm heading back.
352
00:20:51,742 --> 00:20:52,621
No.
353
00:20:53,621 --> 00:20:55,542
Your heart rate is fast recently.
354
00:20:55,581 --> 00:20:56,982
The President tasked me
355
00:20:56,982 --> 00:20:58,421
to bring you for a checkup.
356
00:20:58,421 --> 00:20:59,381
I know my body
357
00:20:59,381 --> 00:21:00,742
very well.
358
00:21:01,022 --> 00:21:02,542
Also, tell your President
359
00:21:02,542 --> 00:21:04,341
to stop monitoring me
360
00:21:04,581 --> 00:21:06,542
when she's already across the Pacific.
361
00:21:06,661 --> 00:21:08,181
She's worried about you.
362
00:21:08,181 --> 00:21:09,062
Are you her assistant
363
00:21:09,062 --> 00:21:09,982
or mine?
364
00:21:09,982 --> 00:21:11,581
Of course, yours.
365
00:21:12,062 --> 00:21:14,262
It's just that the President
pays for my salary.
366
00:21:14,262 --> 00:21:15,502
Just stay for another 20 minutes.
367
00:21:15,821 --> 00:21:16,982
I assure you
368
00:21:16,982 --> 00:21:18,861
this won't affect the board meeting
with the US tonight.
369
00:21:19,141 --> 00:21:21,821
Or else I will fail her order.
370
00:21:25,782 --> 00:21:26,782
I go out to get some fresh air.
371
00:21:26,782 --> 00:21:27,821
Will be back later.
372
00:21:55,942 --> 00:21:56,621
Sorry?
373
00:21:57,181 --> 00:21:58,101
You can have this.
374
00:22:00,022 --> 00:22:00,821
Thank you.
375
00:22:02,141 --> 00:22:04,141
You're beautiful.
376
00:22:04,742 --> 00:22:06,101
You're adorable too.
377
00:22:06,222 --> 00:22:07,302
Thank you.
378
00:22:07,621 --> 00:22:08,222
Pass it to me.
379
00:22:11,942 --> 00:22:13,222
See you.
380
00:22:14,341 --> 00:22:14,982
Bye-bye.
381
00:22:23,181 --> 00:22:24,702
Where has this little boy gone again?
382
00:22:25,062 --> 00:22:26,101
Quanquan.
383
00:22:29,821 --> 00:22:31,141
Coming through.
384
00:22:36,702 --> 00:22:38,141
Coming through.
385
00:23:00,341 --> 00:23:01,262
How long are you going to hold me?
386
00:23:05,462 --> 00:23:06,901
What brings you here?
387
00:23:07,381 --> 00:23:08,742
Does it concern you?
388
00:23:09,821 --> 00:23:10,942
Does your sickness
389
00:23:11,581 --> 00:23:12,821
act up again?
390
00:23:14,222 --> 00:23:15,661
Are you pretending to care about me?
391
00:23:16,341 --> 00:23:17,462
What a good actress you are.
392
00:23:18,621 --> 00:23:20,742
Why do you have to be harsh?
393
00:23:20,901 --> 00:23:22,341
Do you think
394
00:23:22,341 --> 00:23:24,302
I will soften
395
00:23:24,542 --> 00:23:25,861
if you pretend to care about me?
396
00:23:29,462 --> 00:23:30,901
Why did you come to Bincheng?
397
00:23:31,782 --> 00:23:33,742
I wouldn't have stepped into this city
398
00:23:34,181 --> 00:23:36,621
had I known that you were here.
399
00:23:39,341 --> 00:23:40,181
I know.
400
00:23:42,421 --> 00:23:43,782
Since you put an end
401
00:23:43,942 --> 00:23:45,222
to our past
402
00:23:45,222 --> 00:23:46,341
five years ago,
403
00:23:47,222 --> 00:23:48,821
we should let each other go.
404
00:23:51,821 --> 00:23:53,581
Let each other go?
405
00:23:54,222 --> 00:23:55,901
Yes, I did say
406
00:23:56,302 --> 00:23:57,901
that I wouldn't meet you again.
407
00:23:58,222 --> 00:24:00,381
But since fate has shoved us
back together,
408
00:24:00,742 --> 00:24:02,742
you better brace yourself
409
00:24:02,742 --> 00:24:04,341
to pay for what you've done.
410
00:24:24,542 --> 00:24:26,022
Just now, Director Pu Hua
of Jiaren Hospital
411
00:24:26,022 --> 00:24:27,421
almost rushed here from home
412
00:24:27,462 --> 00:24:29,022
after knowing you were here
for the checkup.
413
00:24:29,022 --> 00:24:29,821
I managed to stop him.
414
00:24:29,821 --> 00:24:31,421
I read the document you gave me
last time.
415
00:24:31,502 --> 00:24:34,341
Is Be Agile in negotiations
with Jiaren Hospital for collaboration?
416
00:24:34,341 --> 00:24:34,901
Yes.
417
00:24:34,982 --> 00:24:36,982
It's about clinical cardiac screening.
418
00:24:36,982 --> 00:24:38,181
Min Hui is in charge of this project,
419
00:24:38,302 --> 00:24:39,341
named...
420
00:24:39,581 --> 00:24:40,542
Mist.
421
00:24:41,982 --> 00:24:43,101
I remember this.
422
00:24:43,782 --> 00:24:45,262
Inform Director Pu Hua
423
00:24:45,262 --> 00:24:47,381
to suspend the progress with Mist.
424
00:24:47,621 --> 00:24:49,062
Send me the documents.
425
00:24:49,302 --> 00:24:51,302
I will decide after evaluating it.
426
00:24:51,420 --> 00:24:54,900
(Be Agile Medi Tech)
427
00:25:03,821 --> 00:25:04,542
Jiajia.
428
00:25:04,542 --> 00:25:05,181
Yes, Mr. Ding.
429
00:25:05,181 --> 00:25:06,141
(Director of Be Agile R&D Team A)
Is there my parcel?
430
00:25:06,262 --> 00:25:07,621
(Ding Yifeng)
Yes, give me a second.
431
00:25:11,782 --> 00:25:12,141
This is yours.
432
00:25:12,141 --> 00:25:12,661
Thank you.
433
00:25:12,702 --> 00:25:13,502
Never mind.
434
00:25:18,181 --> 00:25:18,982
Jiajia.
435
00:25:18,982 --> 00:25:20,381
Is this a new piece?
436
00:25:20,702 --> 00:25:22,181
I haven't seen you wearing it before.
437
00:25:22,262 --> 00:25:23,381
It looks really great on you.
438
00:25:23,581 --> 00:25:24,462
Thank you.
439
00:25:27,181 --> 00:25:28,821
Especially here.
440
00:25:33,062 --> 00:25:34,062
Jiajia.
441
00:25:34,181 --> 00:25:35,181
Ms. Min.
442
00:25:36,101 --> 00:25:38,101
There are so many
443
00:25:38,341 --> 00:25:39,901
big flies here lately.
444
00:25:39,901 --> 00:25:41,141
So disturbing.
445
00:25:41,581 --> 00:25:43,222
Get me an insecticide spray.
446
00:25:43,222 --> 00:25:45,661
I want the biggest bottle
with the strongest effect.
447
00:25:45,661 --> 00:25:46,821
Or it won't be effective.
448
00:25:47,022 --> 00:25:47,702
Sure thing.
449
00:25:47,782 --> 00:25:48,901
I'll get it for you now.
450
00:25:55,502 --> 00:25:56,462
Any parcel for me?
451
00:25:56,702 --> 00:25:57,262
Yes.
452
00:25:58,222 --> 00:25:59,022
Ms. Min, here you go.
453
00:25:59,262 --> 00:26:00,181
Thanks.
454
00:26:00,302 --> 00:26:00,982
It's cool.
455
00:26:01,062 --> 00:26:02,742
I'm taking Ms. Cao's too.
456
00:26:02,742 --> 00:26:03,462
Sure.
457
00:26:06,222 --> 00:26:07,101
Zhang Beibei.
458
00:26:08,381 --> 00:26:09,181
What's up?
459
00:26:09,462 --> 00:26:11,341
Have you read the explosive news
about Ms. Min?
460
00:26:12,101 --> 00:26:12,661
Read this.
461
00:26:12,861 --> 00:26:15,062
I never expected that of Ms. Min.
462
00:26:15,181 --> 00:26:16,341
She's really something.
463
00:26:16,341 --> 00:26:18,101
Otherwise, she couldn't have been on par
with Mr. Ding,
464
00:26:18,302 --> 00:26:20,502
given her lower degree qualification.
465
00:26:20,502 --> 00:26:21,982
Now, everyone in our industry
466
00:26:21,982 --> 00:26:22,982
knows that
467
00:26:22,982 --> 00:26:24,381
the R&D Director of Be Agile
468
00:26:24,381 --> 00:26:26,742
failed to seduce the vice president
of Guanchao,
469
00:26:26,742 --> 00:26:28,581
and got splashed with alcohol
by his wife publicly.
470
00:26:28,581 --> 00:26:30,742
Seriously? Were you there?
471
00:26:30,742 --> 00:26:31,581
Did you see that with your own eyes?
472
00:26:31,581 --> 00:26:32,621
No, but...
473
00:26:34,661 --> 00:26:35,720
- Ms. Cao.
- Ms. Cao.
474
00:26:35,982 --> 00:26:37,222
(Deputy General Manager of Be Agile R&D)
Are you paid
475
00:26:37,222 --> 00:26:39,101
(Cao Mu)
to gossip about your superior here?
476
00:26:39,141 --> 00:26:40,581
Should I tell Mr. He
477
00:26:40,581 --> 00:26:42,022
there are too many desk jockeys here?
478
00:26:42,421 --> 00:26:44,502
I'm going back to work.
479
00:26:44,742 --> 00:26:46,141
Oh, do you have work to do?
480
00:26:46,901 --> 00:26:49,702
I thought R&D Team A must be free.
481
00:26:49,782 --> 00:26:50,621
True though.
482
00:26:50,942 --> 00:26:52,421
All the core projects are handled
483
00:26:52,421 --> 00:26:53,901
by Team B.
484
00:26:54,022 --> 00:26:56,101
Knowing that Mr. Ding
is hanging around here,
485
00:26:56,101 --> 00:26:57,542
you must be free then.
486
00:26:58,542 --> 00:26:59,381
When you're going
487
00:26:59,381 --> 00:27:00,742
to badmouth someone,
488
00:27:00,742 --> 00:27:01,901
please talk in front of the person.
489
00:27:01,901 --> 00:27:03,381
Don't do it behind their backs.
490
00:27:03,661 --> 00:27:04,861
Doesn't it feel great
491
00:27:04,861 --> 00:27:06,341
to badmouth right before
the person's eyes?
492
00:27:07,101 --> 00:27:08,421
I'm sorry, Ms. Min.
493
00:27:18,062 --> 00:27:19,022
Told you.
494
00:27:19,341 --> 00:27:21,222
This circle is small.
495
00:27:21,222 --> 00:27:22,141
Everyone is going to know that
496
00:27:22,141 --> 00:27:23,821
within two hours.
497
00:27:23,821 --> 00:27:25,101
You should appreciate
498
00:27:25,101 --> 00:27:26,421
the advancement of technology.
499
00:27:26,502 --> 00:27:27,821
No need to comfort me.
500
00:27:28,022 --> 00:27:29,421
They're free to run their mouth
501
00:27:29,421 --> 00:27:31,101
however they want.
502
00:27:31,101 --> 00:27:32,022
I don't care about that.
503
00:27:32,942 --> 00:27:33,782
But I look fat
504
00:27:33,782 --> 00:27:36,101
in this photo.
505
00:27:36,502 --> 00:27:38,421
The previous one is better.
506
00:27:40,181 --> 00:27:41,901
I'm not comforting you.
507
00:27:41,901 --> 00:27:43,101
Well, tell me
508
00:27:43,101 --> 00:27:45,062
about the photo.
509
00:27:45,062 --> 00:27:46,861
Why did a handsome guy hold you?
510
00:27:47,302 --> 00:27:48,581
No, he didn't.
511
00:27:49,101 --> 00:27:51,222
It's not what you think.
512
00:27:51,222 --> 00:27:52,181
He was just...
513
00:27:52,421 --> 00:27:53,302
He was too drunk
514
00:27:53,302 --> 00:27:55,302
and did me a little favor.
515
00:27:55,302 --> 00:27:57,702
I don't care
whether he was drunk or not.
516
00:27:57,702 --> 00:27:59,302
What I want to know
517
00:27:59,302 --> 00:28:00,542
is that did you go anywhere after that?
518
00:28:00,542 --> 00:28:01,222
What have you done,
519
00:28:01,222 --> 00:28:02,222
like exchanging WeChat or something?
520
00:28:02,222 --> 00:28:03,022
Hold your horse.
521
00:28:03,262 --> 00:28:04,381
Stop fantasizing.
522
00:28:04,381 --> 00:28:06,101
I have nothing to do with him.
523
00:28:06,101 --> 00:28:09,141
It will never happen.
524
00:28:09,141 --> 00:28:10,742
Don't get ahead of yourself.
525
00:28:10,742 --> 00:28:11,742
You simply can't miss out
526
00:28:11,742 --> 00:28:13,222
on such a hot guy.
527
00:28:13,222 --> 00:28:15,101
Please spare me. Okay?
528
00:28:15,302 --> 00:28:16,022
Cao Mu.
529
00:28:16,022 --> 00:28:17,942
Is the clinical testing contract
between Mist and Jiaren Hospital
530
00:28:17,942 --> 00:28:19,141
going to sign these two days?
531
00:28:19,502 --> 00:28:20,661
Don't worry.
532
00:28:20,661 --> 00:28:21,621
I've been keeping an eye on it.
533
00:28:21,621 --> 00:28:22,702
Be quick.
534
00:28:28,022 --> 00:28:28,782
Hello.
535
00:28:29,262 --> 00:28:30,502
Min Hui is with me.
536
00:28:31,661 --> 00:28:32,222
Sure.
537
00:28:35,022 --> 00:28:37,101
He Haixiang said something was wrong
with the Mist project.
538
00:28:39,022 --> 00:28:39,760
What happened?
539
00:28:39,760 --> 00:28:40,360
(He Haixiang,
General Manager of Be Agile R&D)
540
00:28:40,360 --> 00:28:41,861
They've already signed
the memorandum of understanding.
541
00:28:41,861 --> 00:28:43,821
What do they want now?
Go back on their words?
542
00:28:44,661 --> 00:28:45,861
Calm down.
543
00:28:46,062 --> 00:28:48,421
I just received this news
from Jiaren Hospital.
544
00:28:48,621 --> 00:28:51,141
They had a reorganization last month
545
00:28:51,141 --> 00:28:52,661
and a new major shareholder came in.
546
00:28:52,661 --> 00:28:54,861
Hence, all the projects are put on hold
for the time being.
547
00:28:54,861 --> 00:28:55,702
Of course,
548
00:28:55,702 --> 00:28:57,181
we're just one out of all the projects.
549
00:28:57,181 --> 00:28:58,302
But
550
00:28:58,661 --> 00:28:59,462
we've been negotiating this project
551
00:28:59,462 --> 00:29:01,782
for half a year.
552
00:29:01,901 --> 00:29:03,502
Besides, the software program
has already been upgraded
553
00:29:03,502 --> 00:29:05,302
according to what they requested.
554
00:29:05,542 --> 00:29:07,581
It's because you've done too much.
555
00:29:08,502 --> 00:29:09,661
What do you mean?
556
00:29:12,581 --> 00:29:13,982
Sit down.
557
00:29:22,022 --> 00:29:22,942
Min Hui.
558
00:29:23,742 --> 00:29:25,262
What you did at the party
559
00:29:25,421 --> 00:29:26,702
is too embarrassing.
560
00:29:27,181 --> 00:29:29,421
The worst thing is
561
00:29:29,421 --> 00:29:30,542
you've made the company
562
00:29:30,542 --> 00:29:31,942
a laughingstock in the field.
563
00:29:31,982 --> 00:29:32,942
I think
564
00:29:33,381 --> 00:29:34,421
this is the reason
565
00:29:34,421 --> 00:29:35,661
why Jiaren Hospital
566
00:29:35,702 --> 00:29:36,661
hesitates about our project.
567
00:29:36,942 --> 00:29:38,942
The reorganization thing
is just an excuse.
568
00:29:38,982 --> 00:29:39,782
Mr. He.
569
00:29:40,022 --> 00:29:42,942
I know my behavior
was inappropriate that day.
570
00:29:42,942 --> 00:29:44,341
But I never know
571
00:29:44,421 --> 00:29:45,982
that my own reputation
572
00:29:45,982 --> 00:29:47,901
can influence the company.
573
00:29:48,421 --> 00:29:50,381
Am I the ambassador for Be Agile?
574
00:29:51,141 --> 00:29:51,982
Concerning what you said,
575
00:29:51,982 --> 00:29:53,421
I beg to differ, Min Hui.
576
00:29:53,502 --> 00:29:54,262
My scandals
577
00:29:54,262 --> 00:29:56,341
have never affected
the company's reputation.
578
00:29:56,341 --> 00:29:57,581
I'm the deputy general manager here,
you know.
579
00:29:57,581 --> 00:29:58,782
It's never your turn.
580
00:29:58,861 --> 00:30:00,222
If the company needs an ambassador,
581
00:30:00,222 --> 00:30:01,702
it should be me, Mr. He.
582
00:30:02,462 --> 00:30:04,502
Stop saying useless things here.
583
00:30:06,982 --> 00:30:08,062
Anyway,
584
00:30:08,181 --> 00:30:10,022
Jiaren Hospital implied
585
00:30:10,262 --> 00:30:11,222
that all the collaborations
586
00:30:11,222 --> 00:30:13,341
fall on the new shareholder's nod.
587
00:30:13,341 --> 00:30:14,901
All we can do now
588
00:30:14,901 --> 00:30:15,821
is to wait.
589
00:30:15,821 --> 00:30:17,661
But the clinical statistics of Mist
590
00:30:17,661 --> 00:30:18,942
will directly affect
591
00:30:18,942 --> 00:30:20,222
the following progress
592
00:30:20,222 --> 00:30:21,141
of AI cardiac modeling software.
593
00:30:21,141 --> 00:30:21,942
I've spent almost one year
594
00:30:21,942 --> 00:30:23,141
on this project.
595
00:30:23,141 --> 00:30:24,222
I can't have it delayed.
596
00:30:24,222 --> 00:30:24,942
Now Jiaren Hospital
597
00:30:24,942 --> 00:30:26,742
can't make the decision themselves,
598
00:30:26,742 --> 00:30:27,702
what can you do?
599
00:30:28,141 --> 00:30:30,022
Let's reach the one who has the say.
600
00:30:30,821 --> 00:30:31,782
Do you mean...
601
00:30:33,062 --> 00:30:34,542
Given your broad connections,
602
00:30:34,542 --> 00:30:36,621
finding the major shareholder
of Jiaren Hospital
603
00:30:36,621 --> 00:30:37,901
shouldn't be a problem, right?
604
00:30:38,181 --> 00:30:39,502
Of course.
605
00:30:39,901 --> 00:30:41,661
What are you up to again?
606
00:30:41,661 --> 00:30:43,222
It's the very moment now.
607
00:30:43,222 --> 00:30:44,901
Don't you make trouble.
608
00:30:46,982 --> 00:30:47,702
- Sure.
- Sure.
609
00:31:01,901 --> 00:31:03,462
Blue Jay Investments?
610
00:31:04,421 --> 00:31:06,702
Are you sure this is the major
shareholder behind Jiaren Hospital?
611
00:31:07,341 --> 00:31:08,861
Absolutely.
612
00:31:08,861 --> 00:31:10,381
You can have doubts
about my fashion taste,
613
00:31:10,381 --> 00:31:12,821
but not on my expertise, okay?
614
00:31:12,982 --> 00:31:13,861
Blue Jay Investment
615
00:31:13,861 --> 00:31:16,022
which so many people
were trying to please that night,
616
00:31:16,022 --> 00:31:17,421
actually invested in Jiaren Hospital
617
00:31:17,421 --> 00:31:19,022
one month ago.
618
00:31:19,070 --> 00:31:21,380
(This unicorn is something else.)
619
00:31:21,381 --> 00:31:22,022
Who do you mean?
620
00:31:22,030 --> 00:31:23,990
(It's the CEO of Blue Jay Investments.)
621
00:31:24,262 --> 00:31:25,821
His name is Jason,
622
00:31:25,821 --> 00:31:27,542
known as a unicorn
in the investing industry.
623
00:31:27,550 --> 00:31:28,820
(I just found this out.)
624
00:31:28,860 --> 00:31:30,470
(He grew up abroad since he was young)
625
00:31:30,470 --> 00:31:32,140
(and only returned to
Bincheng recently.)
626
00:31:32,181 --> 00:31:32,901
Min Hui.
627
00:31:32,982 --> 00:31:34,542
If you want Jiaren Hospital
628
00:31:34,542 --> 00:31:36,542
to make progress on Mist,
629
00:31:36,550 --> 00:31:38,420
(you ought to persuade him first.)
630
00:31:38,421 --> 00:31:39,462
I got it.
631
00:31:39,742 --> 00:31:40,542
No matter what,
632
00:31:40,542 --> 00:31:41,861
I should try my best.
633
00:31:42,462 --> 00:31:43,702
I knew you would.
634
00:31:43,702 --> 00:31:44,421
Good luck.
635
00:31:45,070 --> 00:31:46,030
(Why do I feel)
636
00:31:46,030 --> 00:31:48,550
(that there's some kind of connection
between you and Jason?)
637
00:31:49,660 --> 00:31:50,710
(Bye-bye.)
638
00:32:12,901 --> 00:32:13,702
Hello.
639
00:32:13,821 --> 00:32:16,462
I'm Min Hui,
the R&D Director at Be Agile.
640
00:32:16,502 --> 00:32:17,462
Nice to see you, Ms. Min.
641
00:32:17,462 --> 00:32:19,062
My boss is waiting for you.
642
00:32:20,302 --> 00:32:22,421
Does he know that I'm coming?
643
00:32:22,462 --> 00:32:23,502
I have no idea.
644
00:32:23,502 --> 00:32:24,381
The assistant general manager told me
645
00:32:24,381 --> 00:32:25,782
to show you the way when you come.
646
00:32:25,782 --> 00:32:26,621
This way, please.
647
00:32:49,262 --> 00:32:50,101
This way, please.
648
00:33:00,702 --> 00:33:02,302
Sir, she's here.
649
00:33:06,982 --> 00:33:07,901
Hello.
650
00:33:08,381 --> 00:33:10,381
You're Jason, right?
651
00:33:43,381 --> 00:33:44,542
Xin Qi?
652
00:33:52,861 --> 00:33:53,661
Nice to meet you.
653
00:33:53,821 --> 00:33:54,742
Ms. Min.
654
00:34:13,862 --> 00:34:15,462
I didn't know
655
00:34:15,822 --> 00:34:17,982
that you're the CEO
of Blue Jay Investments.
656
00:34:18,101 --> 00:34:19,181
Did you really have no idea
657
00:34:19,181 --> 00:34:20,261
who the party was for
658
00:34:20,261 --> 00:34:21,661
that night?
659
00:34:21,781 --> 00:34:23,701
Your acting skill is getting dodgy.
660
00:34:24,942 --> 00:34:26,581
Do you turn to me
661
00:34:26,701 --> 00:34:27,902
because Cheng Qirang
didn't take the bait?
662
00:34:29,902 --> 00:34:30,661
Mr. Xin.
663
00:34:30,741 --> 00:34:31,822
I'm here
664
00:34:31,822 --> 00:34:33,062
on behalf of Be Agile Medi Tech,
665
00:34:33,062 --> 00:34:34,781
to talk about the Mist project
666
00:34:34,781 --> 00:34:36,701
by Jiaren Hospital and my company.
667
00:34:36,822 --> 00:34:37,862
Can you please give me some time?
668
00:34:37,862 --> 00:34:38,701
No.
669
00:34:47,101 --> 00:34:47,902
Mr. Xin.
670
00:34:48,301 --> 00:34:49,261
If you're not free now,
671
00:34:49,261 --> 00:34:50,701
we can meet another time.
672
00:34:52,181 --> 00:34:53,221
Ms. Min.
673
00:34:53,661 --> 00:34:55,422
Don't waste your breath.
674
00:34:56,261 --> 00:34:57,141
I allowed you to come
675
00:34:57,141 --> 00:34:58,781
because I want to tell you
676
00:34:59,382 --> 00:35:01,701
that I will call off
677
00:35:01,902 --> 00:35:03,661
your collaboration on Mist with Jiaren,
678
00:35:03,661 --> 00:35:05,181
as the major shareholder.
679
00:35:05,822 --> 00:35:06,741
Why?
680
00:35:06,781 --> 00:35:08,822
Have you read the statistics of Mist?
681
00:35:09,062 --> 00:35:10,101
Why?
682
00:35:10,542 --> 00:35:12,382
You're the fine one to ask.
683
00:35:13,301 --> 00:35:15,181
Do you still remember what I told you?
684
00:35:15,701 --> 00:35:17,502
I will make you pay
685
00:35:17,502 --> 00:35:18,661
for your fault.
686
00:35:19,621 --> 00:35:21,422
Mist is just a start.
687
00:35:23,701 --> 00:35:25,422
Xin Qi, do we really have to do this?
688
00:35:25,422 --> 00:35:26,261
Can't we...
689
00:35:26,261 --> 00:35:27,221
No.
690
00:35:29,741 --> 00:35:32,261
I can't get over what you've done to me
691
00:35:33,022 --> 00:35:34,542
and I can't forgive you.
692
00:35:36,181 --> 00:35:37,781
If you're sensible enough,
693
00:35:38,062 --> 00:35:39,301
get out of my way.
694
00:35:53,982 --> 00:35:54,942
It's late.
695
00:35:54,942 --> 00:35:56,462
Do you want me to send you
back to the hotel?
696
00:35:56,902 --> 00:35:58,502
Are you hinting at me
that you want to go home?
697
00:35:58,942 --> 00:36:00,382
I'm fully passionate about my job.
698
00:36:00,382 --> 00:36:01,822
I'm not going home.
699
00:36:02,301 --> 00:36:03,022
By the way,
700
00:36:03,141 --> 00:36:05,141
this is the document for Mist.
701
00:36:05,422 --> 00:36:07,221
I just got it from Jiaren Hospital.
702
00:36:07,382 --> 00:36:08,141
Have a look.
703
00:36:11,741 --> 00:36:13,822
Director Pu told me
704
00:36:13,982 --> 00:36:16,141
he had high expectations
for this project.
705
00:36:18,141 --> 00:36:19,382
Who do they think they are?
706
00:36:20,141 --> 00:36:21,581
What ground do they have to say that?
707
00:36:22,942 --> 00:36:24,661
Whether or not to invest in a project,
708
00:36:24,741 --> 00:36:27,062
it's not only depending
on the project quality
709
00:36:27,301 --> 00:36:29,661
but also on the character
of the person in charge.
710
00:36:29,822 --> 00:36:31,342
Have they run a background check on her?
711
00:36:31,621 --> 00:36:33,062
Do they know about
712
00:36:33,062 --> 00:36:34,141
Min Hui?
713
00:36:35,022 --> 00:36:36,101
I know.
714
00:36:36,101 --> 00:36:37,862
You're indeed an expert.
715
00:36:38,301 --> 00:36:40,181
I will inform Director Pu now.
716
00:36:40,661 --> 00:36:41,462
No.
717
00:36:42,062 --> 00:36:44,181
Suspend the collaboration on Mist
718
00:36:44,462 --> 00:36:46,221
until I come up with a new decision.
719
00:36:47,502 --> 00:36:48,221
Okay.
720
00:36:48,982 --> 00:36:49,741
Oh, right.
721
00:36:50,221 --> 00:36:51,902
The President wants you
to meet a friend
722
00:36:51,902 --> 00:36:53,022
this weekend.
723
00:36:54,422 --> 00:36:55,862
I have no friends here.
724
00:36:55,982 --> 00:36:57,422
Yes.
725
00:36:57,581 --> 00:36:59,822
But you will have one after that.
726
00:37:02,422 --> 00:37:03,621
Can I not go?
727
00:37:04,301 --> 00:37:06,141
Sure, you can.
728
00:37:06,221 --> 00:37:07,382
Anyway, she will set up a new date
729
00:37:07,382 --> 00:37:09,422
even though you don't go this time.
730
00:37:09,542 --> 00:37:11,661
You can never get over this.
731
00:37:11,661 --> 00:37:12,822
Besides, as you know,
732
00:37:12,822 --> 00:37:14,542
she has been worried
733
00:37:14,581 --> 00:37:15,822
about your relationship
734
00:37:15,822 --> 00:37:17,181
since you were in college.
735
00:37:17,221 --> 00:37:19,101
You used to say that you were busy
when you were in college.
736
00:37:19,101 --> 00:37:19,781
It's fine.
737
00:37:19,781 --> 00:37:21,221
Still, you remain single these years.
738
00:37:21,221 --> 00:37:22,062
Fine.
739
00:37:22,181 --> 00:37:23,261
You may leave now.
740
00:37:26,181 --> 00:37:26,902
Well.
741
00:37:27,342 --> 00:37:28,542
Remember to read the documents.
742
00:37:39,260 --> 00:37:42,300
(Be Agile Medi Tech.
MIST Heart Disease Prevention Model)
743
00:37:53,862 --> 00:37:55,181
For the sake of Mist,
744
00:37:56,181 --> 00:37:57,902
I must go all out.
745
00:38:00,462 --> 00:38:00,902
Hello.
746
00:38:00,902 --> 00:38:01,621
We met last time.
747
00:38:01,621 --> 00:38:02,701
You can't go in.
748
00:38:02,701 --> 00:38:03,462
Sorry, you can't go in.
749
00:38:03,462 --> 00:38:04,600
I'm sorry, Miss.
750
00:38:04,600 --> 00:38:05,950
- I just want to...
- You can't go in.
751
00:38:05,950 --> 00:38:07,280
These are the business models
752
00:38:07,280 --> 00:38:08,720
for the following collaboration.
753
00:38:08,720 --> 00:38:09,280
Mr. Xin.
754
00:38:09,280 --> 00:38:10,800
- Please read this project proposal.
- Miss, please stand clear.
755
00:38:10,800 --> 00:38:12,062
It's about Mist...
756
00:38:12,221 --> 00:38:13,101
Please let me talk to him.
757
00:38:13,101 --> 00:38:13,862
Wait, Mr. Xin.
758
00:38:13,863 --> 00:38:15,580
- Miss.
- I just want to hand this to him.
759
00:38:15,581 --> 00:38:16,621
I just want to pass this...
760
00:38:20,022 --> 00:38:20,822
Mr. Xin.
761
00:38:21,221 --> 00:38:22,181
Xin Qi.
762
00:38:22,822 --> 00:38:23,502
Xin Qi.
763
00:38:23,502 --> 00:38:24,022
Miss.
764
00:38:24,022 --> 00:38:24,342
Xin...
765
00:38:24,581 --> 00:38:25,701
You can't go there.
766
00:38:25,701 --> 00:38:26,661
Miss.
767
00:38:26,662 --> 00:38:27,830
- Xin Qi, please listen to me.
- Miss, you can't go in.
768
00:38:27,862 --> 00:38:28,741
Please listen to me.
769
00:38:28,741 --> 00:38:29,462
Miss.
770
00:38:33,982 --> 00:38:35,502
(It's been more than an hour.)
771
00:38:35,780 --> 00:38:37,580
(When's this going to end?)
Hey.
772
00:38:37,822 --> 00:38:39,101
The real arts
773
00:38:39,101 --> 00:38:41,502
can be truly breathtaking.
774
00:38:41,502 --> 00:38:43,621
I just appreciated
the greatest art piece in Paris,
775
00:38:43,621 --> 00:38:44,862
Mona Lisa.
776
00:38:44,862 --> 00:38:46,822
When I stood before the painting,
777
00:38:46,942 --> 00:38:48,822
I felt that I could relate
778
00:38:48,823 --> 00:38:50,342
to her pathetic life.
779
00:38:50,741 --> 00:38:52,221
I'm not exaggerating.
780
00:38:52,221 --> 00:38:54,101
I broke out in tears there.
781
00:38:54,101 --> 00:38:57,181
They said I'm a real artist.
782
00:38:58,062 --> 00:38:59,181
(Artist?)
783
00:38:59,382 --> 00:39:01,342
(You seem more like a speaker to me.)
784
00:39:03,100 --> 00:39:04,300
(The President said)
785
00:39:04,300 --> 00:39:06,660
(that her father's an important partner
of the company.)
786
00:39:06,660 --> 00:39:08,830
(You can't just leave halfway.)
787
00:39:09,822 --> 00:39:10,942
(What a trouble.)
788
00:39:11,382 --> 00:39:12,781
(It must be out of his depth.)
789
00:39:12,902 --> 00:39:14,181
I'm truly in love
790
00:39:14,181 --> 00:39:16,382
with the strong artistic
atmosphere there.
791
00:39:16,382 --> 00:39:17,621
I even think
792
00:39:17,621 --> 00:39:20,101
that I was born in Paris
in my last life.
793
00:39:24,062 --> 00:39:25,261
(Fine.)
794
00:39:26,062 --> 00:39:27,502
(I will give you a hand.)
795
00:39:29,181 --> 00:39:31,181
What took you so long?
796
00:39:32,301 --> 00:39:33,942
You told me it was just a simple meal?
797
00:39:33,942 --> 00:39:36,261
What's taking you so long?
798
00:39:37,741 --> 00:39:39,581
Oh my. You always make me worried.
799
00:39:40,822 --> 00:39:42,062
Who are you?
800
00:39:42,781 --> 00:39:43,822
Who am I?
801
00:39:44,221 --> 00:39:45,301
Ask him.
802
00:39:48,462 --> 00:39:49,701
I'll help you get rid of her.
803
00:39:49,822 --> 00:39:51,141
And you give me ten minutes.
804
00:39:54,422 --> 00:39:55,982
What if I say no?
805
00:39:57,822 --> 00:39:59,462
The lady seems to have
a big interest in you.
806
00:39:59,462 --> 00:40:01,502
I don't think you can
get her off easily.
807
00:40:02,101 --> 00:40:02,862
What do you say?
808
00:40:02,862 --> 00:40:03,862
Give me ten minutes.
809
00:40:05,741 --> 00:40:06,741
Hey, the two of you.
810
00:40:06,741 --> 00:40:08,221
Show me some respect, will you?
811
00:40:08,221 --> 00:40:09,581
Am I invisible to you?
812
00:40:11,101 --> 00:40:12,101
It's not that easy
813
00:40:12,101 --> 00:40:13,701
to ask ten minutes from me.
814
00:40:14,581 --> 00:40:15,542
Ten minutes, please.
815
00:40:22,502 --> 00:40:23,542
Let me introduce her to you.
816
00:40:25,181 --> 00:40:26,221
This is my girlfriend,
817
00:40:26,342 --> 00:40:27,301
Min Hui.
818
00:40:29,900 --> 00:40:33,380
(Five years ago)
819
00:41:07,900 --> 00:41:10,700
♪I've been tracing back♪
820
00:41:10,980 --> 00:41:15,180
♪Went through
all the sweetness and sorrow♪
821
00:41:15,420 --> 00:41:18,740
♪Chasing a dream till it starts♪
822
00:41:18,860 --> 00:41:21,700
♪All the subtle things♪
823
00:41:21,820 --> 00:41:25,620
♪You can't erase memories♪
824
00:41:26,100 --> 00:41:29,020
♪They lead my life going on♪
825
00:41:29,100 --> 00:41:31,340
♪Feel my love♪
826
00:41:31,700 --> 00:41:35,620
♪I just can't get you out of my mind♪
827
00:41:35,940 --> 00:41:39,460
♪You're in my dreams every night♪
828
00:41:39,780 --> 00:41:41,820
♪I feel love♪
829
00:41:44,422 --> 00:41:45,741
(What if)
830
00:41:45,742 --> 00:41:47,740
(we can't recognize each other?)
831
00:41:48,100 --> 00:41:51,680
(I'll bring this butterfly hairpin
with me.)
832
00:41:51,680 --> 00:41:53,141
I will blow bubbles, then.
833
00:41:53,342 --> 00:41:54,141
Su Tian.
834
00:41:54,142 --> 00:41:56,260
I'm leaving the orphanage today.
835
00:41:56,502 --> 00:41:57,462
Please wait for me.
836
00:41:57,462 --> 00:41:59,502
I will take you abroad with me.
837
00:41:59,740 --> 00:42:01,180
Pinky promise.
838
00:42:04,141 --> 00:42:04,942
Are you
839
00:42:05,581 --> 00:42:06,542
Su Tian?
840
00:42:26,860 --> 00:42:33,180
♪It's the thread of fate
that ties you and me♪
841
00:42:33,460 --> 00:42:36,660
♪Like old dreams that come back♪
842
00:42:36,660 --> 00:42:39,980
♪I'm shedding tears, again♪
843
00:42:41,020 --> 00:42:44,980
♪When misunderstandings♪
844
00:42:44,980 --> 00:42:48,420
♪Befall us like a heavy downpour♪
845
00:42:49,300 --> 00:42:54,500
♪My heart is gone♪
846
00:42:54,980 --> 00:43:01,620
♪Whenever I forget,
astonishment reminds me again♪
847
00:43:01,660 --> 00:43:06,940
♪Everything feels like yesterday,
just what can I say?♪
848
00:43:06,940 --> 00:43:10,660
♪'Cause I always love you♪
849
00:43:10,660 --> 00:43:15,140
♪'Cause I always love you♪
850
00:43:15,460 --> 00:43:18,780
♪The love you give me from all sides♪
851
00:43:18,780 --> 00:43:21,140
♪And I can't lose it no matter what♪
852
00:43:21,500 --> 00:43:24,980
♪'Cause I always love you♪
853
00:43:24,980 --> 00:43:29,580
♪'Cause I always love you♪
854
00:43:29,820 --> 00:43:33,460
♪How much the memories must tremble♪
855
00:43:33,460 --> 00:43:36,900
♪To evoke your empathy?♪
856
00:43:37,220 --> 00:43:39,420
♪My love♪
857
00:43:39,460 --> 00:43:44,940
♪The lonely hourglass
flowing to the end♪
858
00:43:46,380 --> 00:43:51,060
♪Make peace with the past♪
859
00:43:51,460 --> 00:43:55,740
♪After rain comes the rainbow♪
860
00:43:55,740 --> 00:44:03,460
♪I will have the love
that I've looked forward to♪
861
00:44:04,300 --> 00:44:07,940
♪'Cause I always love you♪
862
00:44:07,940 --> 00:44:12,420
♪'Cause I always love you♪
863
00:44:12,700 --> 00:44:16,260
♪How long have we been
lingering around?♪
864
00:44:16,260 --> 00:44:18,740
♪We still wander around
the threshold of time♪
865
00:44:18,740 --> 00:44:22,020
♪'Cause I always love you♪
866
00:44:22,380 --> 00:44:27,020
♪'Cause I always love you♪
867
00:44:27,060 --> 00:44:30,580
♪Waiting for your heart
to be met by mine♪
868
00:44:30,580 --> 00:44:34,180
♪Don't ever let our love
be in vain again♪
869
00:44:34,380 --> 00:44:38,260
♪My love♪53171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.