All language subtitles for Christopher Columbus The Discovery 1992 (1992).ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,440 --> 00:01:41,512 Perfumes and spices, consigned to one Se�ora Alaquiz. 2 00:01:50,360 --> 00:01:52,576 Yes. I will send your regards to the Se�ora. 3 00:01:52,680 --> 00:01:53,192 Thank you. 4 00:01:54,600 --> 00:01:55,794 Ah, Turks... 5 00:01:56,000 --> 00:01:58,719 Since they've taken Constantinople and the Holy Land 6 00:01:58,920 --> 00:02:01,659 they know we only trade on Chios through their sufferance 7 00:02:01,660 --> 00:02:03,678 The Imams and the generals thirst for ou blood. 8 00:02:03,680 --> 00:02:05,796 And one day they'll have it. - Not today. 9 00:02:06,500 --> 00:02:09,498 Where are you going? - I'm off to the souq, see what I can find. 10 00:02:09,600 --> 00:02:11,397 Crist�bal, be careful! 11 00:02:11,600 --> 00:02:13,955 Strangers disappear on this island. 12 00:02:30,440 --> 00:02:32,396 How much? - Only 100 dinars. 13 00:02:32,600 --> 00:02:35,478 The color, the texture, it's fit for a king. 14 00:02:35,580 --> 00:02:36,956 But not even a king could afford it. 15 00:02:37,260 --> 00:02:39,416 Can you imagine the profit from a shipload of this? 16 00:02:39,520 --> 00:02:41,476 A shipload, se�or Col�n? 17 00:02:41,680 --> 00:02:44,478 It comes across the mountains and deserts, from India. 18 00:02:45,440 --> 00:02:48,876 India... I've never seen anything like this. 19 00:02:49,080 --> 00:02:51,119 Nor you won't, this side of Cathay. 20 00:02:51,220 --> 00:02:54,480 Did you read up Marco Polo, his trip to the Great Khan? 21 00:02:54,680 --> 00:02:58,036 Cities with roofs of gold! Jeweled trappings for elephants! 22 00:02:59,360 --> 00:03:02,716 In the East, my little stall would be a poor thing indeed. 23 00:03:05,920 --> 00:03:07,319 The map. 24 00:03:08,173 --> 00:03:11,217 The details of these shorelines came from turkish sailors. 25 00:03:11,550 --> 00:03:14,010 There is no other map so exact. 26 00:03:14,680 --> 00:03:16,716 But surely you have made Chios too large. 27 00:03:16,920 --> 00:03:18,558 It is our island. 28 00:03:20,520 --> 00:03:21,236 What price? 29 00:03:21,440 --> 00:03:23,715 You are genoese. Ducats. 30 00:03:23,920 --> 00:03:25,717 Let's see. 18. 31 00:03:28,920 --> 00:03:30,592 I should have bargained. 32 00:04:12,600 --> 00:04:16,036 There are your spices. Have your pick! 33 00:04:27,680 --> 00:04:29,113 My things. 34 00:04:31,080 --> 00:04:33,310 Stick to your profession. 35 00:04:33,520 --> 00:04:36,034 Beware the genoese. And shun the Devil. 36 00:04:41,920 --> 00:04:43,638 The day may come, my friend 37 00:04:43,840 --> 00:04:47,310 when you smile at fate and she does not smile back 38 00:04:47,680 --> 00:04:51,639 Should that day arrive, Harana, I suspect you will be at my side. 39 00:05:10,260 --> 00:05:12,835 I can see you've come well prepared, Crist�bal Col�n. 40 00:05:13,440 --> 00:05:15,396 Monse�or Camos. 41 00:05:18,280 --> 00:05:19,251 This is my son Diego. 42 00:05:21,920 --> 00:05:23,956 Two monts ago I lost my wife, Do�a Felipa. 43 00:05:24,600 --> 00:05:26,716 I'm sorry. I will pray for her soul. 44 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Thank you Monse�or. 45 00:05:29,000 --> 00:05:31,488 What I have to show you has cost me 6 years 46 00:05:31,500 --> 00:05:32,788 and most of what I own. 47 00:05:33,080 --> 00:05:35,150 If your maps are as convincing as your letters, 48 00:05:35,360 --> 00:05:37,874 I will not only present your idea to King John 49 00:05:38,080 --> 00:05:39,957 I will support it. 50 00:05:43,440 --> 00:05:47,228 For 5 years I have lived and sailed out of Porto Santo, to Iceland 51 00:05:47,440 --> 00:05:50,637 the Canaries, down the coast of Africa to La Mina... 52 00:05:51,601 --> 00:05:53,080 Se�or Col�n, this is our sea. 53 00:05:53,180 --> 00:05:55,017 Portuguese captains explored these waters 54 00:05:55,080 --> 00:05:56,817 and have sailed them more often than you. 55 00:05:57,000 --> 00:05:59,468 But always near to land, Your Grace 56 00:05:59,680 --> 00:06:03,150 In the Azores, Col�n found a log carved with tools. 57 00:06:03,360 --> 00:06:05,954 It had floated ashore, from the west. 58 00:06:06,160 --> 00:06:07,957 Your Highness, here's Cathay. 59 00:06:08,600 --> 00:06:11,160 The great celestial cities of Quinsay and Zaiton. 60 00:06:11,600 --> 00:06:15,388 Then, 500 leagues into the sea, Cipango and many other islands. 61 00:06:16,000 --> 00:06:19,151 But all set in one great sea. 62 00:06:19,360 --> 00:06:21,237 Marco Polo called it an ocean sea. 63 00:06:21,920 --> 00:06:23,956 Your sea... 64 00:06:26,000 --> 00:06:26,796 Polo's sea. 65 00:06:27,200 --> 00:06:28,872 The Earth is a sphere. 66 00:06:29,080 --> 00:06:31,310 As Aristotle, Ptolemy and all cosmographers tell us. 67 00:06:31,520 --> 00:06:33,158 And it is my belief your sea ends in Polo's. 68 00:06:33,360 --> 00:06:37,239 They are in fact the same sea. 69 00:06:40,080 --> 00:06:42,799 And the best way to reach the Indies 70 00:06:42,900 --> 00:06:44,658 is not through the Turks, or Constantinople. 71 00:06:44,700 --> 00:06:46,058 It is not around the coast of Africa 72 00:06:46,160 --> 00:06:47,718 as Your Highness seeks. 73 00:06:47,920 --> 00:06:51,959 But it is by sailing west, across the one ocean sea. 74 00:06:52,160 --> 00:06:53,957 It's a very ambitious plan, Se�or Col�n. 75 00:06:54,284 --> 00:06:55,410 I have further proofs 76 00:06:55,577 --> 00:06:57,953 and many details for the workings of the voyage, Your Highness. 77 00:06:58,040 --> 00:06:59,796 Good. Very good. 78 00:07:00,920 --> 00:07:04,390 If we were to take the risk of supplying the required ships, 79 00:07:05,600 --> 00:07:07,318 what fee would you expect? 80 00:07:07,520 --> 00:07:08,200 I am to be named Governor, 81 00:07:08,250 --> 00:07:09,829 under Your Highness, of all lands discovered. 82 00:07:10,600 --> 00:07:12,229 I and my heirs are to have 1/10th 83 00:07:13,140 --> 00:07:15,793 of all revenue from portuguese trade with the Indies. 84 00:07:18,760 --> 00:07:21,396 No Portuguese captain ever received a fraction of that. 85 00:07:21,440 --> 00:07:23,915 No Portuguese captain has yet taken your ships to the Indies. 86 00:07:23,920 --> 00:07:26,250 Perhaps Your Highness would care to consider it, in Counsel. 87 00:07:26,300 --> 00:07:26,957 Yes. 88 00:07:28,080 --> 00:07:30,389 You're a very unusual man, Se�or Col�n. 89 00:07:31,080 --> 00:07:33,036 And it would honor me if you'd remain 90 00:07:33,280 --> 00:07:35,714 at home, as it were, in my realm. 91 00:07:35,920 --> 00:07:37,750 It would be my humble pleasure, Your Highness, 92 00:07:37,800 --> 00:07:39,151 to accomodate Se�or Col�n at my estate. 93 00:07:39,360 --> 00:07:40,475 Good suggestion, Lord Guarco. 94 00:07:40,680 --> 00:07:43,558 It is settled then. Until the Counsel considers it. 95 00:07:46,520 --> 00:07:48,158 We keep the maps. 96 00:07:49,360 --> 00:07:50,793 To further consider it. 97 00:08:26,520 --> 00:08:29,876 Spain's not far. There we'll be safe. 98 00:09:01,680 --> 00:09:03,238 Off you go, my son. 99 00:09:03,840 --> 00:09:07,628 And now my friend, you fear it will be a Portuguese who will be the first. 100 00:09:08,600 --> 00:09:12,036 It's possible, but it will not be an easy voyage. 101 00:09:12,280 --> 00:09:15,033 Now I'm going to France. I've written to the french King. 102 00:09:15,920 --> 00:09:17,348 Have you not tried our Queen? 103 00:09:18,760 --> 00:09:19,033 No. 104 00:09:19,360 --> 00:09:20,356 Or King Ferdinand? 105 00:09:21,520 --> 00:09:24,637 How would I ever get an audience? Their minds and their money 106 00:09:24,840 --> 00:09:27,135 are engaged with the Crusades against the Moors. 107 00:09:27,280 --> 00:09:30,556 Before Father Torquemada became the Queen's confessor 108 00:09:30,760 --> 00:09:32,990 our prior held that office. 109 00:09:34,920 --> 00:09:36,558 He can get you an audience. 110 00:09:36,840 --> 00:09:39,308 And the Duke de Medinaceli, 111 00:09:40,280 --> 00:09:43,317 a man also in love with cosmography, 112 00:09:43,520 --> 00:09:46,034 he might be convinced to put up part of the money. 113 00:09:46,840 --> 00:09:49,500 If I can assure them that I myself believe 114 00:09:49,600 --> 00:09:51,631 your enormous ocean sea could truly be sailed, 115 00:09:51,680 --> 00:09:54,797 to go, and return. 116 00:09:55,440 --> 00:09:57,874 There is one secret I've told no one. 117 00:09:58,600 --> 00:10:01,717 I will speak it to you, but only in the confession. 118 00:10:02,080 --> 00:10:04,878 where you are sworn, before our Lord, 119 00:10:05,080 --> 00:10:07,116 never to reveal it. 120 00:10:07,760 --> 00:10:09,478 If it should be true... 121 00:10:10,520 --> 00:10:15,389 The wealth may well be beyond imagining. But the cost 122 00:10:15,680 --> 00:10:17,955 would be considerable. 123 00:10:18,160 --> 00:10:21,152 What exactly is your background, Se�or Col�n? 124 00:10:21,360 --> 00:10:23,635 I have served many noble monarks, Your Highness. 125 00:10:24,080 --> 00:10:25,559 The Prince of Anjou. 126 00:10:26,920 --> 00:10:27,955 The King of Portugal. 127 00:10:28,200 --> 00:10:29,952 Portugal! 128 00:10:30,160 --> 00:10:32,720 Why did he not send you? 129 00:10:33,200 --> 00:10:35,395 King John is still seeking a route to the Indies 130 00:10:35,600 --> 00:10:37,556 around Africa, Your Highness. 131 00:10:38,440 --> 00:10:39,953 If indeed Africa has an end. 132 00:10:40,979 --> 00:10:42,105 Yes. 133 00:10:42,600 --> 00:10:43,874 And if he finds it 134 00:10:44,080 --> 00:10:47,789 then Portugal would be the greatest kingdom of all Europe. 135 00:10:49,840 --> 00:10:53,150 For 700 years the Moors have held power in Spain. 136 00:10:54,440 --> 00:10:59,150 It's always been my dream, should God give me the Crown of Castilla, 137 00:10:59,360 --> 00:11:03,239 I might one day recapture all of those domains for Christendom. 138 00:11:03,920 --> 00:11:05,717 With the good right arm of the Church, 139 00:11:06,280 --> 00:11:09,238 and my husband's bravery on the battlefield, 140 00:11:09,440 --> 00:11:11,635 God may yet grant me that dream. 141 00:11:13,600 --> 00:11:15,955 And how much more you dream, Se�or Col�n. 142 00:11:17,000 --> 00:11:20,037 Take the words of the Gospel to all of the Indies. 143 00:11:20,280 --> 00:11:21,793 To Cathay. 144 00:11:22,440 --> 00:11:25,238 To India, to the unknown Cipango. 145 00:11:25,440 --> 00:11:28,159 To do as our Lord bid his apostles to do: 146 00:11:28,360 --> 00:11:31,079 "Go into all of the World, and preach my Word." 147 00:11:37,280 --> 00:11:39,316 We must have our best scholars and priests examine it. 148 00:11:41,200 --> 00:11:43,555 In Genoa, of what rank was your father? 149 00:11:45,000 --> 00:11:48,879 My father was descended from the Senator Galeotto de Mari 150 00:11:49,920 --> 00:11:50,955 who founded the Bank of Genoa. 151 00:11:53,520 --> 00:11:54,475 If it would be... 152 00:11:56,280 --> 00:11:57,554 If it would be... 153 00:11:58,520 --> 00:12:00,476 I thank you for coming, Se�or Col�n. 154 00:12:16,840 --> 00:12:19,035 Sail with you again? 155 00:12:19,680 --> 00:12:23,429 By every saint of the christian calendar, Crist�bal, I would sail with you to Hell! 156 00:12:23,760 --> 00:12:25,557 Diego de Harana 157 00:12:25,760 --> 00:12:26,556 Here's to you! 158 00:12:28,000 --> 00:12:29,228 I might even bring him back 159 00:12:29,440 --> 00:12:32,637 if fate smiles on us. 160 00:12:41,920 --> 00:12:42,875 Cousin Beatriz! 161 00:12:43,760 --> 00:12:44,556 My maps! 162 00:12:45,440 --> 00:12:46,316 Forgive her! 163 00:12:50,760 --> 00:12:53,399 Which one of you is Crist�bal Col�n? 164 00:12:54,194 --> 00:12:55,237 I am. 165 00:12:55,404 --> 00:12:57,113 Come with us. - No. 166 00:12:57,321 --> 00:12:58,364 No, no. 167 00:12:59,448 --> 00:13:00,907 There's nothing to fear, I'm sure. 168 00:13:02,575 --> 00:13:03,785 Se�or Col�n. 169 00:13:07,370 --> 00:13:08,412 Thank you. 170 00:14:34,600 --> 00:14:35,635 Your name? 171 00:14:37,280 --> 00:14:39,396 Does the Queen know I'm being questionned? 172 00:14:39,920 --> 00:14:43,151 Until the case is brought before the tribunal of the Holy Office, 173 00:14:43,360 --> 00:14:46,033 all questionning is as secret as in the confessional. 174 00:14:46,440 --> 00:14:47,793 Your name? 175 00:14:49,680 --> 00:14:51,398 Crist�bal Col�n. 176 00:14:51,600 --> 00:14:53,716 Do you take the sacrements? - I do. 177 00:14:56,200 --> 00:14:58,714 Do you know why you were arrested? 178 00:15:00,200 --> 00:15:02,316 It is beyond my imagination. 179 00:15:03,760 --> 00:15:05,796 The function of the Inquisition 180 00:15:06,080 --> 00:15:10,631 is to redeem the souls of fallen Christians. 181 00:15:11,440 --> 00:15:14,318 I am not a fallen Christian. 182 00:15:14,520 --> 00:15:17,557 Heresy, by its nature, is insidious. 183 00:15:17,760 --> 00:15:21,958 It infects many, who presume that they're innocent. 184 00:15:22,160 --> 00:15:25,118 But for the soul who has gone away from God, 185 00:15:25,840 --> 00:15:28,400 even perhaps without knowing, 186 00:15:29,200 --> 00:15:32,476 the way back is full of pain. 187 00:15:32,920 --> 00:15:35,559 And the first step is confession. 188 00:15:35,760 --> 00:15:36,715 Torture. 189 00:15:38,600 --> 00:15:41,558 Torture may lead one to confess something that is not true. 190 00:15:42,440 --> 00:15:47,309 Well, to be a true believer, and unjustly condemned to death, 191 00:15:47,520 --> 00:15:49,431 that is the way to glory. 192 00:15:50,440 --> 00:15:52,476 To die for the Faith, in the Faith 193 00:15:53,360 --> 00:15:55,874 That soul will certainly see the Gates of Paradise. 194 00:15:57,520 --> 00:15:59,636 It is the goal I seek 195 00:16:00,840 --> 00:16:02,319 but perhaps not that way. 196 00:16:05,080 --> 00:16:06,877 May I know why you doubt my faith? 197 00:16:07,200 --> 00:16:07,950 I have... 198 00:16:09,680 --> 00:16:11,796 been through my manuscripts. 199 00:16:12,000 --> 00:16:17,870 The blessed Saint-Augustin has said that the ocean sea cannot be crossed. 200 00:16:18,360 --> 00:16:21,033 And in your ambition, Se�or Col�n, 201 00:16:21,520 --> 00:16:26,310 you are presuming to defy the judgment of the Holy Father of the Church. 202 00:16:26,680 --> 00:16:29,717 Not on the matter of the Faith, Your Grace. 203 00:16:30,760 --> 00:16:32,478 The blessed Saint also wrote 204 00:16:32,680 --> 00:16:35,148 that no men could exist beyond the torrid zones of Africa, 205 00:16:35,360 --> 00:16:37,555 because those men would not descend from Adam. 206 00:16:38,600 --> 00:16:41,239 Yet the Portuguese, and I, 207 00:16:41,520 --> 00:16:44,398 have found men, and life, where he said none could exist. 208 00:16:45,200 --> 00:16:48,636 I defer to the Holy Father's knowledge of Man's hearts. 209 00:16:51,600 --> 00:16:55,229 His science was imperfect. 210 00:17:02,440 --> 00:17:06,149 Well. You appear well-read, Se�or Col�n. 211 00:17:06,360 --> 00:17:08,112 Only in cosmography, Your Grace. 212 00:17:09,760 --> 00:17:10,954 And the Bible. 213 00:17:12,000 --> 00:17:14,468 I recall our Blessed Lord said: 214 00:17:14,680 --> 00:17:17,035 "A new commandment I give unto you: 215 00:17:17,280 --> 00:17:20,397 "That you love one another as I have loved you." 216 00:17:21,280 --> 00:17:22,793 Surely 217 00:17:23,000 --> 00:17:26,390 it is not blasphemy to take that message to the shores of Africa 218 00:17:27,200 --> 00:17:29,555 or across the ocean sea. 219 00:17:34,440 --> 00:17:37,876 I will never share the noble standing of Diego's mother 220 00:17:38,080 --> 00:17:39,877 You will never marry me. 221 00:17:52,360 --> 00:17:54,237 And if you succeed on your voyage 222 00:17:54,440 --> 00:17:58,718 you'll retire me to some distant estate where I may hear of you now and then 223 00:18:01,520 --> 00:18:03,636 Perhaps you'll never return 224 00:18:04,280 --> 00:18:07,158 And I shall be empty inside forever 225 00:18:08,000 --> 00:18:10,389 It may be that I cannot marry you 226 00:18:10,920 --> 00:18:12,876 but I do love you. 227 00:18:13,360 --> 00:18:15,555 And you'll always be at my side. 228 00:18:22,959 --> 00:18:24,001 Crist�bal. 229 00:18:24,627 --> 00:18:25,668 Crist�bal. 230 00:18:26,200 --> 00:18:27,553 We must go. 231 00:18:29,160 --> 00:18:30,149 Why? 232 00:18:30,760 --> 00:18:32,250 The commission have announced they've reached 233 00:18:32,300 --> 00:18:33,877 the final stages of deliberation. 234 00:18:37,384 --> 00:18:38,050 Crist�bal! 235 00:18:38,080 --> 00:18:39,149 I haven't told you my news! 236 00:18:40,000 --> 00:18:42,798 I must go. I have to be there. 237 00:18:52,360 --> 00:18:54,396 I'm going to have your child. 238 00:19:20,840 --> 00:19:23,274 The Queen has left to lay siege to Malaga. 239 00:19:23,920 --> 00:19:26,718 Father Torquemada convened the commision in her absence. 240 00:19:27,400 --> 00:19:30,119 It is the commission's opinion that your arguments 241 00:19:30,320 --> 00:19:34,108 do not outweigh the conclusions of the great doctors of the Church that say 242 00:19:34,320 --> 00:19:36,390 the ocean sea may not be crossed. 243 00:19:37,080 --> 00:19:37,876 But Your Grace... 244 00:19:38,080 --> 00:19:39,559 The decision is final! 245 00:19:45,000 --> 00:19:47,036 I thank Your Graces. 246 00:20:33,520 --> 00:20:37,115 One third of your population will be sent to Maroc 247 00:20:37,320 --> 00:20:39,788 in exchange for the Christian slaves held there. 248 00:20:40,000 --> 00:20:42,469 One third we will sell to reimburse our treasury 249 00:20:42,511 --> 00:20:45,097 and one third will be given in slavery 250 00:20:45,389 --> 00:20:47,806 to Rome and Naples for their support of the Crusades. 251 00:20:56,760 --> 00:20:58,637 Your Highnesses, Se�or Col�n. 252 00:21:04,040 --> 00:21:06,031 When I heard of your victory, Your Highnesses, 253 00:21:06,240 --> 00:21:07,639 I was moved to thoughts of the glory of Spain. 254 00:21:08,760 --> 00:21:10,557 Which of course prompted you to thoughts of you dubious quest. 255 00:21:11,160 --> 00:21:12,275 Of course, Your Highness. 256 00:21:13,080 --> 00:21:15,469 Father Torquemada and I have... 257 00:21:16,160 --> 00:21:18,628 discussed the new evidence, as you have found from the Old Testament, 258 00:21:19,680 --> 00:21:23,389 that our world is largely land, and therefore the ocean sea 259 00:21:23,600 --> 00:21:26,478 cannot be as great as our scholars presume. 260 00:21:26,760 --> 00:21:31,550 These are from the Apocrypha. Doubtful sources, but... 261 00:21:31,760 --> 00:21:33,273 not to be ignored. 262 00:21:34,160 --> 00:21:36,037 We might reconvene the commission. 263 00:21:39,000 --> 00:21:43,278 I have received an envoy from Portugal. One I have reason to call a friend. 264 00:21:44,160 --> 00:21:45,195 He tells me the King 265 00:21:45,440 --> 00:21:47,795 sent a strong ship from the Azores on a voyage of 266 00:21:48,000 --> 00:21:49,115 discovery. 267 00:21:49,400 --> 00:21:51,390 Such as you recommended to him. 268 00:21:52,000 --> 00:21:54,101 This most experienced captain sailed for weeks 269 00:21:54,226 --> 00:21:56,020 and found nothing. 270 00:21:57,240 --> 00:22:00,038 Save immeasurable rough sea. 271 00:22:00,920 --> 00:22:04,117 He returned to Lisbon, thanking God for preserving his life, 272 00:22:04,320 --> 00:22:05,275 and laughing 273 00:22:06,840 --> 00:22:09,798 at the idea that by such a course the Indies could be found. 274 00:22:11,000 --> 00:22:12,479 Fortunately for Spain, Your Highness, 275 00:22:12,680 --> 00:22:14,796 I did not tell the Portuguese King all. 276 00:22:15,920 --> 00:22:19,959 Ah, yes. This is the famous secret. 277 00:22:20,160 --> 00:22:20,876 Yes, my Lord. 278 00:22:21,080 --> 00:22:23,355 And it is still not something you care to share with us? 279 00:22:24,000 --> 00:22:26,275 I still cannot. 280 00:22:28,920 --> 00:22:31,500 I defer you to my Queen. 281 00:22:31,627 --> 00:22:33,003 Your Highness. 282 00:22:41,550 --> 00:22:42,926 Make clear the court. 283 00:22:43,635 --> 00:22:44,761 Clear the court. 284 00:22:49,600 --> 00:22:50,874 Father, 285 00:22:51,920 --> 00:22:52,955 would you leave us, please? 286 00:23:10,820 --> 00:23:12,237 Se�or Col�n 287 00:23:12,400 --> 00:23:14,550 I feel our commission may have been 288 00:23:14,760 --> 00:23:16,716 over-zealous. 289 00:23:16,920 --> 00:23:19,718 I want you to know that you and your dream 290 00:23:19,920 --> 00:23:22,354 have often been in my prayers these past two years. 291 00:23:23,400 --> 00:23:26,119 then some of my prayers have been answered, Your Highness. 292 00:23:29,160 --> 00:23:30,912 We are hard-pressed for treasure. 293 00:23:31,120 --> 00:23:33,031 The Moors still hold the Fortress of Granada 294 00:23:33,240 --> 00:23:35,196 and they wait reinforcement from Maroc. 295 00:23:37,379 --> 00:23:39,673 But I would like to grant you a small allowance. 296 00:23:40,590 --> 00:23:42,675 You might continue in your preparations. 297 00:23:44,320 --> 00:23:46,470 I am grateful to Your Highness. 298 00:24:01,080 --> 00:24:01,557 Diego. 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,273 Why don't you lend your father a hand? 300 00:24:04,160 --> 00:24:05,559 I watch him do it. 301 00:24:06,920 --> 00:24:08,558 Don't you ever want to learn to sail? 302 00:24:09,068 --> 00:24:11,736 I'll sail! I'll sail! - Fernando, sit down. 303 00:24:12,320 --> 00:24:13,613 I'll take care of it. 304 00:24:17,680 --> 00:24:20,035 I was hoping to take you as an apprentice when I sail. 305 00:24:20,240 --> 00:24:23,118 I'll be too old by the time you get a ship, Father. 306 00:24:28,497 --> 00:24:29,707 Let me tell you something! 307 00:24:34,460 --> 00:24:36,419 Too old? Too old? 308 00:24:36,878 --> 00:24:37,837 Out! 309 00:24:59,227 --> 00:25:02,896 Look, it's him! The man who wants to sail without a ship! 310 00:25:03,188 --> 00:25:05,814 It's him! The man who wants to sail without a ship! 311 00:25:06,190 --> 00:25:08,400 The man who wants to sail without a ship! 312 00:25:08,733 --> 00:25:11,443 It's him! The man who wants to sail without a ship! 313 00:25:11,860 --> 00:25:15,363 It's him! The man who wants to sail without a ship! 314 00:25:26,703 --> 00:25:28,247 Crist�bal. 315 00:25:29,039 --> 00:25:30,164 Crist�bal. 316 00:25:31,957 --> 00:25:32,791 No. 317 00:25:44,680 --> 00:25:48,468 Oh Lord, why have you forsaken me? Why? 318 00:26:00,768 --> 00:26:02,520 Because it's spring, you'll get south-eastern winds, 319 00:26:02,603 --> 00:26:04,354 so I've marked the shores in red. 320 00:26:06,160 --> 00:26:08,549 Stay well off as you approach, or you'll get driven unto them 321 00:26:09,080 --> 00:26:10,354 You're not not much of an artist 322 00:26:11,240 --> 00:26:12,559 but you are a seaman, Col�n. 323 00:26:13,920 --> 00:26:16,275 If you ever come to your senses about the Indies, 324 00:26:16,480 --> 00:26:19,278 I'll make a place for you on one of my ships. 325 00:26:19,480 --> 00:26:20,674 My brother is at the English court right now. 326 00:26:22,080 --> 00:26:23,149 I'm not giving up. 327 00:26:24,240 --> 00:26:25,832 Maybe I'll just get Isaac to dismiss you. 328 00:26:26,119 --> 00:26:28,662 I cannot dismiss him, he owes me too much money. 329 00:26:28,787 --> 00:26:30,330 Well then 330 00:26:30,831 --> 00:26:32,790 perhaps this will help. - Thank you. 331 00:26:37,520 --> 00:26:40,956 Friar Juan has some news about the Inquisition. 332 00:26:41,160 --> 00:26:42,275 About me? 333 00:26:42,480 --> 00:26:44,710 No, but I fear it may touch you. 334 00:26:45,080 --> 00:26:48,197 Why would it affect me? - Because you work for a Jew. 335 00:26:50,594 --> 00:26:53,512 This message is being distributed to be read at all masses 336 00:26:53,762 --> 00:26:55,264 this 4th sunday of Advent. 337 00:26:56,160 --> 00:27:00,711 It is ordered that all Jews will be expelled from Spain 338 00:27:00,920 --> 00:27:04,549 unless they can accept baptism and conversion to the Holy Faith. 339 00:27:07,160 --> 00:27:10,197 Our edicts stress that they prefer us to make converts. 340 00:27:10,400 --> 00:27:11,355 They want you to stay. 341 00:27:11,600 --> 00:27:15,115 What they want is to confiscate their wealth to appease the population. 342 00:27:15,320 --> 00:27:18,357 But all those who continue the old practices in secret 343 00:27:18,600 --> 00:27:20,113 will be labelled heretics 344 00:27:20,520 --> 00:27:22,351 and could be put to death at the stake. 345 00:27:23,080 --> 00:27:26,197 They, and all those who help them. 346 00:27:27,320 --> 00:27:28,639 This is my home. 347 00:27:28,840 --> 00:27:31,434 It's all I have. I must stay. 348 00:27:34,000 --> 00:27:35,115 No, I cannot do it. 349 00:27:35,320 --> 00:27:38,357 You have to sell everything, and you will get nothing for it. 350 00:27:38,840 --> 00:27:40,273 I still cannot do it. 351 00:27:43,600 --> 00:27:45,113 How about you, Benjamin? 352 00:27:45,760 --> 00:27:46,795 Where is Col�n? 353 00:27:50,320 --> 00:27:51,992 I bring news from the Queen! 354 00:27:53,080 --> 00:27:54,559 The Moors surrendered. 355 00:27:54,920 --> 00:27:55,875 Spain is Christian! 356 00:27:56,400 --> 00:27:57,276 You are the first to benefit. 357 00:28:02,520 --> 00:28:02,952 Go. 358 00:28:03,840 --> 00:28:06,070 Like friar Juan Perez, I've always believed you were 359 00:28:06,200 --> 00:28:08,953 a child of God. I'm glad for you. 360 00:28:09,400 --> 00:28:10,628 Go. 361 00:28:20,000 --> 00:28:21,956 Allah Akbar. 362 00:28:23,600 --> 00:28:24,635 God is great. 363 00:28:25,000 --> 00:28:26,479 Yes. 364 00:28:26,680 --> 00:28:31,800 He's given Spain to His Son in answer to the prayers 365 00:28:32,000 --> 00:28:33,035 of a young girl. 366 00:28:33,600 --> 00:28:34,953 God is great 367 00:28:35,320 --> 00:28:37,959 and our debt to Him is infinite. 368 00:28:41,600 --> 00:28:42,874 Se�or Col�n. 369 00:28:45,080 --> 00:28:46,877 You look splendid! 370 00:28:49,500 --> 00:28:52,858 I am honoured Your Highness would think of me in her moment of triumph. 371 00:28:53,240 --> 00:28:54,958 In my debt to God, 372 00:28:55,160 --> 00:28:57,276 I intend to carry his Word to the Indies. 373 00:28:59,040 --> 00:29:01,092 If I must pawn my own crown jewels to do so! 374 00:29:02,000 --> 00:29:05,276 As master of this enterprise, what rewards 375 00:29:05,480 --> 00:29:07,710 do you expect, Se�or Col�n? 376 00:29:08,680 --> 00:29:10,557 I am to be titled admiral of the ocean sea 377 00:29:10,760 --> 00:29:12,500 and viceroy of all islands and continents 378 00:29:12,600 --> 00:29:14,275 discovered or conquered through my efforts 379 00:29:15,680 --> 00:29:18,558 These offices and the title "Don Crist�bal Col�n" 380 00:29:18,760 --> 00:29:20,671 shall pass to my heirs and successors forever. 381 00:29:21,600 --> 00:29:23,556 In addition... - There is more? 382 00:29:24,240 --> 00:29:27,630 1/10th of all goods acquired from these dominions will belong to me. 383 00:29:28,520 --> 00:29:29,635 Free of taxation. 384 00:29:30,600 --> 00:29:34,115 Until now, I questionned your mathematics, Se�or Col�n 385 00:29:34,320 --> 00:29:35,389 but I see that was a mistake. 386 00:29:37,160 --> 00:29:39,958 I will give half of my share 387 00:29:41,240 --> 00:29:42,593 to support, with Your Highnesses, 388 00:29:42,800 --> 00:29:45,109 a Crusade to free the Holy Land of the Turks 389 00:29:45,600 --> 00:29:49,957 How generous of you. Modify your requests. 390 00:29:51,000 --> 00:29:53,468 We all know your condition. 391 00:29:53,840 --> 00:29:55,478 Your Highness. 392 00:29:57,000 --> 00:29:58,274 If I fail, I get nothing. 393 00:29:58,480 --> 00:30:01,358 If France, or Genoa or Venice takes my offer 394 00:30:01,600 --> 00:30:03,556 and I succeed 395 00:30:04,240 --> 00:30:06,595 their kingdoms will know wealth and power beyond... 396 00:30:06,800 --> 00:30:08,199 Go to France! 397 00:30:08,400 --> 00:30:10,197 Go to Genoa. 398 00:30:10,400 --> 00:30:14,359 but don't utter threats in my presence again. 399 00:30:30,240 --> 00:30:31,878 Crist�bal. 400 00:30:32,920 --> 00:30:34,273 Modify your requests. 401 00:30:35,160 --> 00:30:37,958 Your Highness, I cannot. 402 00:31:16,080 --> 00:31:17,593 You have a way with women, Col�n. 403 00:31:18,000 --> 00:31:20,116 I'm from Genoa, Your Ladyship. 404 00:31:21,600 --> 00:31:24,114 I believe you will find the Indies. 405 00:31:25,320 --> 00:31:27,470 And as God has given me my dream 406 00:31:31,080 --> 00:31:32,559 I intend to give you yours. 407 00:31:40,160 --> 00:31:41,957 I know it will be a strength to me 408 00:31:42,160 --> 00:31:44,549 in the many times I will need strength. 409 00:31:45,400 --> 00:31:46,628 I too have had only my pride 410 00:31:46,840 --> 00:31:49,195 and my faith in God to light my way. 411 00:31:51,240 --> 00:31:53,356 God go with you, Don Crist�bal Col�n. 412 00:32:02,080 --> 00:32:04,355 Col�n, it's the greatest ship in the world! 413 00:32:05,680 --> 00:32:08,114 Call me "captain general". 414 00:32:10,435 --> 00:32:12,312 What do you think, Se�or De La Cosa? 415 00:32:12,812 --> 00:32:14,563 Will you go on this insane voyage? 416 00:32:15,400 --> 00:32:17,436 The Queen may have ordered me to lease my ship to Col�n 417 00:32:17,680 --> 00:32:20,114 but not even she can force me to sail with him. 418 00:32:24,240 --> 00:32:25,355 Oh, Pinzon! 419 00:32:27,320 --> 00:32:30,357 I have three ships, I have no crew! 420 00:32:30,600 --> 00:32:33,353 I could use your influence. Sail with me! 421 00:32:34,000 --> 00:32:36,639 Into uncharted seas, with a genoese mapmaker 422 00:32:36,840 --> 00:32:38,068 who's not sailed for 6 years? 423 00:32:39,240 --> 00:32:41,196 Keep dreaming, Col�n! 424 00:32:45,840 --> 00:32:47,637 She's a fine vessel. 425 00:32:47,760 --> 00:32:50,957 Perhaps a bit top-heavy and too narrow of beam. 426 00:32:53,160 --> 00:32:55,720 Not unlike someone else I know. 427 00:33:01,261 --> 00:33:02,304 No. 428 00:33:14,520 --> 00:33:16,479 Crist�bal, the children... 429 00:33:16,840 --> 00:33:18,353 The children are busy with their own play. 430 00:33:19,240 --> 00:33:22,038 But cousin Harana and se�or De La Cosa... 431 00:33:22,240 --> 00:33:23,798 are also busy. 432 00:33:38,760 --> 00:33:41,115 I don't believe you're serious, Crist�bal. 433 00:33:51,760 --> 00:33:54,035 When I am 1000 leagues from land, 434 00:33:55,080 --> 00:33:57,469 and I look at these walls 435 00:33:59,160 --> 00:34:01,355 I'll see you. 436 00:34:07,222 --> 00:34:10,683 No wonder you could talk a Queen into parting with her jewellery. 437 00:34:23,775 --> 00:34:26,361 I'll make you remember me, Crist�bal. 438 00:34:41,160 --> 00:34:42,957 20.000 maravedis! 439 00:34:43,160 --> 00:34:47,711 20.000 maravedis to the man who can make an egg stand upright. 440 00:34:50,600 --> 00:34:52,352 As if we had nothing better to do. 441 00:35:00,320 --> 00:35:01,116 It's impossible. 442 00:35:01,640 --> 00:35:02,470 A waste of time. 443 00:35:02,680 --> 00:35:04,750 Let Col�n try himself. 444 00:35:05,160 --> 00:35:05,910 Let's see him do it. 445 00:35:16,400 --> 00:35:17,150 A cheat! 446 00:35:17,360 --> 00:35:18,952 He never told us we could crack the egg! 447 00:35:19,320 --> 00:35:21,675 I never said the eggshell couldn't be cracked. 448 00:35:22,000 --> 00:35:24,753 No one thought of it, or dared to try. 449 00:35:25,000 --> 00:35:26,274 He's trying to make fools of us. 450 00:35:26,800 --> 00:35:29,712 It's ignorance and lack of courage which makes fools of men. 451 00:35:30,320 --> 00:35:31,594 Listen to me! 452 00:35:31,800 --> 00:35:34,019 I tell you that a well-disciplined ship 453 00:35:34,020 --> 00:35:35,789 can make this voyage! 454 00:35:38,320 --> 00:35:40,436 Cheap little trick. 455 00:35:42,480 --> 00:35:44,869 It proves nothing about the sea of darkness! 456 00:35:46,240 --> 00:35:47,593 A sea so broad 457 00:35:47,800 --> 00:35:49,950 even if Cathay were on the other side, 458 00:35:51,560 --> 00:35:52,675 no man would live to see it. 459 00:35:53,720 --> 00:35:55,233 He knows what he's saying, Col�n. 460 00:35:55,640 --> 00:35:56,516 Listen to him. 461 00:36:01,680 --> 00:36:03,193 Let the man speak! 462 00:36:03,840 --> 00:36:06,195 The world is round. Correct? 463 00:36:10,400 --> 00:36:14,188 Where I stand, it will be the beginning and the end. 464 00:36:14,400 --> 00:36:17,790 0 degrees, and 360 degrees. 465 00:36:20,600 --> 00:36:22,033 Where Martin stands, 90 degrees. 466 00:36:22,320 --> 00:36:24,880 De La Cosa, half the globe: 467 00:36:25,080 --> 00:36:27,116 180 degrees. 468 00:36:28,080 --> 00:36:30,196 Vicente, 3/4 of the globe. 469 00:36:30,440 --> 00:36:33,876 270 degrees. Can you follow that? 470 00:36:35,840 --> 00:36:36,875 Don't insult me, Crist�bal. 471 00:36:38,720 --> 00:36:41,314 the length of Europe and Asia to the tip 472 00:36:41,520 --> 00:36:43,158 of Cathay is roughly 473 00:36:43,360 --> 00:36:45,078 260 degrees. 474 00:36:45,560 --> 00:36:47,312 So this is Cathay. 475 00:36:48,160 --> 00:36:50,594 Remember Marco Polo made this trip. 476 00:36:50,920 --> 00:36:53,070 And he made measurements every month. 477 00:36:54,640 --> 00:36:56,278 Beyond Cathay is Cipango. 478 00:36:56,480 --> 00:36:58,789 Let's say 28 or 30 degrees. 479 00:36:59,080 --> 00:37:00,069 Polo never saw Cipango. 480 00:37:00,920 --> 00:37:04,117 No, but he had the word of chinese sea captains. 481 00:37:04,560 --> 00:37:06,198 So we can't be sure. 482 00:37:09,640 --> 00:37:13,679 The ocean sea is 70 degrees of the world. 483 00:37:14,160 --> 00:37:16,799 There are 45 miles to a degree, so 484 00:37:17,000 --> 00:37:20,436 it is 3000 miles from Palos to Cipango, and 485 00:37:24,480 --> 00:37:27,199 2400 miles from the Canaries. 486 00:37:28,240 --> 00:37:29,958 A well-provided 487 00:37:30,400 --> 00:37:31,674 a well-disciplined ship 488 00:37:31,920 --> 00:37:33,273 can make that. 489 00:37:34,400 --> 00:37:35,879 What if your figures 490 00:37:37,840 --> 00:37:38,670 are wrong? 491 00:37:40,840 --> 00:37:42,592 They are not wrong. 492 00:37:53,400 --> 00:37:54,355 Would you sail with him, friar Juan? 493 00:37:56,840 --> 00:37:58,796 Alas, that is not possible. 494 00:37:59,320 --> 00:38:01,117 But if it were 495 00:38:02,080 --> 00:38:05,868 there is no power on this Earth, save for the Holy Father 496 00:38:07,320 --> 00:38:10,756 would keep me from making this voyage of discovery. 497 00:38:12,720 --> 00:38:13,789 Wait. 498 00:38:14,000 --> 00:38:15,638 What about you, Vicente? 499 00:38:18,059 --> 00:38:20,227 I think I shall tell my grandchildren 500 00:38:20,977 --> 00:38:22,812 that I sailed the ocean sea. 501 00:38:39,640 --> 00:38:42,791 Why should a sailor loaf about in Palos 502 00:38:43,480 --> 00:38:45,516 when he could find houses of gold 503 00:38:45,720 --> 00:38:49,076 and scarves of silk for his ladies? 504 00:38:51,560 --> 00:38:53,516 Wine for everyone! 505 00:39:03,080 --> 00:39:06,117 Terreros! We need a good carpenter. 506 00:39:06,320 --> 00:39:09,517 Make your sign, draw half your wages. Your family will live like royalty 507 00:39:09,720 --> 00:39:11,790 while you're dancing with the chinese ladies. 508 00:39:12,560 --> 00:39:14,198 Dancing with the Devil is what I fear, captain. 509 00:39:14,500 --> 00:39:15,500 But with you 510 00:39:15,806 --> 00:39:17,766 I may curse my luck that I never went. 511 00:39:19,000 --> 00:39:20,672 I'm with you, Sir. 512 00:39:27,080 --> 00:39:28,638 I want to see 513 00:39:28,880 --> 00:39:30,871 the Celestial City. 514 00:39:31,720 --> 00:39:34,518 The talk of Marco Polo has turned your head, Bartolom�. 515 00:39:34,720 --> 00:39:37,678 The Lord God will give me courage. 516 00:39:38,000 --> 00:39:41,470 It is His Will that I should make this journey. 517 00:39:42,080 --> 00:39:44,913 You will piss your pants the first time we lose sight of land! 518 00:39:46,920 --> 00:39:48,273 How short will we be? 519 00:39:50,000 --> 00:39:51,069 Perhaps 20. 520 00:39:51,320 --> 00:39:54,198 I'd rather take a willing coward than an unwilling criminal. 521 00:39:55,480 --> 00:39:58,119 We'll have to take enough of those as it is. Sign him. 522 00:39:58,335 --> 00:39:59,460 Alright, Bives. 523 00:40:00,378 --> 00:40:01,879 Sign your life away. 524 00:40:07,080 --> 00:40:08,195 Gonzalo. 525 00:40:09,000 --> 00:40:10,194 Seaman. 526 00:40:25,920 --> 00:40:27,200 This is a waste of time. 527 00:40:27,900 --> 00:40:29,147 Well, we have no choice, Harana. 528 00:40:29,814 --> 00:40:31,274 8 men have deserted already. 529 00:40:32,560 --> 00:40:34,949 There's not a man here who'd survive the voyage. 530 00:40:35,160 --> 00:40:37,958 A man can survive here, he can survive anywhere. 531 00:40:39,840 --> 00:40:41,796 You know my mission. 532 00:40:42,640 --> 00:40:45,598 The Queen has offered pardon to all those who sail with me. 533 00:40:47,920 --> 00:40:49,512 I want volunteers. 534 00:41:02,240 --> 00:41:03,434 What is your crime? 535 00:41:03,840 --> 00:41:05,671 Murder. - You are modest, Roldan. 536 00:41:05,920 --> 00:41:08,593 Rape, and murder. 537 00:41:08,800 --> 00:41:11,598 I'm fit, strong and able. 538 00:41:12,000 --> 00:41:14,116 If it would buy me my freedom, 539 00:41:14,360 --> 00:41:17,193 I would sail to the end of the Earth with you, Col�n. 540 00:41:18,240 --> 00:41:20,800 That's exactly what we may be doing. 541 00:41:31,640 --> 00:41:32,675 What about you? 542 00:41:32,920 --> 00:41:36,117 I'd rather live like a rat than drown like one! 543 00:41:44,000 --> 00:41:48,039 We could use a tailor. We'll be trading for silk 544 00:41:48,480 --> 00:41:51,199 and precious linen, and gold thread. 545 00:42:08,320 --> 00:42:11,517 It's another gift from the Queen for the captain general. 546 00:42:11,720 --> 00:42:14,439 Rodrigo de Escobedo. At your service. 547 00:42:14,640 --> 00:42:16,596 A secretary. He'll record our discoveries. 548 00:42:18,920 --> 00:42:20,273 Rodrigo Sanchez. 549 00:42:20,480 --> 00:42:21,469 From the treasury. 550 00:42:21,840 --> 00:42:23,353 To test the gold we trade for. 551 00:42:25,400 --> 00:42:27,231 Luis de Torres. - renowned interpret. 552 00:42:28,160 --> 00:42:30,355 He speaks all the languages of the known world. 553 00:42:31,000 --> 00:42:32,353 We could use you. 554 00:42:35,400 --> 00:42:36,435 Alvaro de Harana. 555 00:42:36,640 --> 00:42:39,791 Volunteer. From the court of the Duke of Medinaceli. 556 00:42:41,080 --> 00:42:42,195 Father. 557 00:42:48,920 --> 00:42:50,956 Bring their effects aboard! 558 00:43:04,560 --> 00:43:05,879 You said 10.000 maravedis. 559 00:43:06,080 --> 00:43:08,674 5 now, 5 after the voyage. 560 00:43:08,920 --> 00:43:12,310 Provided Col�n fails, or better yet, never returns. 561 00:43:13,240 --> 00:43:15,754 Portugal does not want Spain to succeed in this voyage. 562 00:43:16,920 --> 00:43:19,115 What if you never return, Gonzalo? 563 00:43:19,320 --> 00:43:21,800 How does a pardoned convict to get the rest of his money 564 00:43:22,000 --> 00:43:23,108 from the court of Portugal? 565 00:43:23,840 --> 00:43:24,590 They'll know who you are. 566 00:43:40,840 --> 00:43:44,276 My father said that you would guarantee my life, when we return. 567 00:43:44,840 --> 00:43:46,068 Benjamin, I swear on my eternal soul 568 00:43:46,280 --> 00:43:48,999 that before they take you life, 569 00:43:49,200 --> 00:43:51,031 they will have to take mine, too. 570 00:43:51,240 --> 00:43:53,037 Even if I do not take the Faith? 571 00:43:55,480 --> 00:43:57,277 I know where your heart is. 572 00:43:57,920 --> 00:44:01,595 Stay at the back of the crew, at prayers. Only I will see you. 573 00:44:20,320 --> 00:44:22,117 God go with you, Crist�bal. 574 00:44:22,640 --> 00:44:24,039 I'm depending on it. 575 00:44:24,560 --> 00:44:27,028 Diego, look after your brother while I'm away. 576 00:44:28,400 --> 00:44:29,515 Come here. 577 00:44:30,720 --> 00:44:32,790 Goodbye. - Goodbye. - I love you. 578 00:44:34,640 --> 00:44:35,516 Captain. 579 00:44:44,800 --> 00:44:47,439 What is it between Harana and his son? 580 00:44:48,720 --> 00:44:50,278 He seduced my sister when she was 14. 581 00:44:51,320 --> 00:44:54,437 When she was with child, Alvaro repudiated her 582 00:44:54,640 --> 00:44:56,517 calling her a whore. 583 00:44:57,840 --> 00:44:59,034 She drowned herself. 584 00:45:14,080 --> 00:45:17,755 Your families have lived here for more than 3 centuries. 585 00:45:18,240 --> 00:45:21,277 The Church, the Queen, beg you to remain. 586 00:45:22,080 --> 00:45:23,035 And all that is asked 587 00:45:24,480 --> 00:45:26,789 was that you joined with us. One nation. 588 00:45:27,080 --> 00:45:29,275 One Faith. 589 00:45:31,320 --> 00:45:35,279 Then, may your voyage have the favor of God's blessing. 590 00:45:36,840 --> 00:45:38,432 And yours too. 591 00:47:04,840 --> 00:47:07,798 I have made Spain one, in all things. 592 00:47:08,840 --> 00:47:11,274 And yet in the eyes of the Queen 593 00:47:11,480 --> 00:47:14,756 my victory may be obscured by this 594 00:47:15,240 --> 00:47:19,597 Genoese foreigner. As God is just, I suspect that he will 595 00:47:19,800 --> 00:47:21,791 never return. 596 00:47:22,080 --> 00:47:25,197 Believe me, Spain will still be true to one Faith 597 00:47:25,840 --> 00:47:28,149 when his little voyage is long forgotten. 598 00:48:19,720 --> 00:48:21,199 You sail south, captain general? 599 00:48:21,800 --> 00:48:22,789 Into the heat? 600 00:48:23,000 --> 00:48:25,753 We'll take on fresh water and provisions in the Canaries. 601 00:48:27,480 --> 00:48:28,879 Have you ever sailed into the ocean sea, Alvaro? 602 00:48:30,000 --> 00:48:33,151 No, Sir. I'm only an adventurer. The sailor is my father. 603 00:48:33,720 --> 00:48:34,789 Alvaro. 604 00:48:35,480 --> 00:48:38,040 I am master at arms aboard this ship. 605 00:48:38,480 --> 00:48:42,189 Refer to me as anything else, and I'll put you in chains. 606 00:48:46,480 --> 00:48:48,800 Now you know why I volunteered for this voyage. 607 00:48:48,900 --> 00:48:51,470 I wish to redeem myself with my father. 608 00:48:52,480 --> 00:48:53,799 You have quite a task ahead of you. 609 00:49:01,240 --> 00:49:05,199 You should be grateful you have a father. I, Gonzalo, cannot say the same. 610 00:49:05,480 --> 00:49:09,792 I swear to God only one of us will live to return to Spain. 611 00:49:12,720 --> 00:49:14,350 Bring those buckets! 612 00:49:14,400 --> 00:49:16,797 All hands to the pumps! - Release the sheet! 613 00:49:18,160 --> 00:49:21,197 Let the wind slip! Keep bailing, men! 614 00:49:21,480 --> 00:49:23,232 Stay ahead of the flood! 615 00:49:24,000 --> 00:49:25,835 One of the rope of the helm's been cut. 616 00:49:25,900 --> 00:49:27,959 We've sprung a leak below the waterline. 617 00:49:28,480 --> 00:49:30,516 Looks like someone took a hammer at Palos. 618 00:49:30,720 --> 00:49:32,517 Do you have one clue who did it? 619 00:49:33,160 --> 00:49:36,470 The crew are muttering it was one of the two convicts, but they deny it. 620 00:49:37,840 --> 00:49:41,833 Drag one, send the other one on the yardarm! 621 00:49:42,040 --> 00:49:43,871 There's no proof, Crist�bal. 622 00:49:44,080 --> 00:49:47,117 We don't know it's them. The men will think it's crazy! 623 00:49:47,320 --> 00:49:50,676 I want them used to taking my orders, whether they think them 624 00:49:50,920 --> 00:49:52,592 crazy or not! 625 00:49:53,640 --> 00:49:55,437 Treachery threatens us all, captain! 626 00:49:56,000 --> 00:50:00,755 This voyage demands discipline. And discipline we will have! 627 00:50:01,000 --> 00:50:04,675 Se�or De La Cosa, set the topsail. Tighten the sheets and tacks. 628 00:50:04,840 --> 00:50:06,350 We've lost enough time already. 629 00:50:06,400 --> 00:50:07,789 Set the topsail! 630 00:50:08,206 --> 00:50:10,166 Tighten the sheets and tacks! 631 00:50:11,209 --> 00:50:13,960 Tighten the sheets! 632 00:50:15,160 --> 00:50:17,799 The pauper who becomes captain general. 633 00:50:18,240 --> 00:50:21,516 He will learn the loyalty of men cannot be taken. 634 00:50:22,080 --> 00:50:23,069 It must be won. 635 00:50:44,000 --> 00:50:46,036 Well, he needed a good wash. 636 00:50:54,640 --> 00:50:57,108 Not many have sailed this far into the ocean sea. 637 00:50:57,240 --> 00:51:00,676 I was twice your age before I sailed one night west from the Canaries. 638 00:51:01,000 --> 00:51:03,958 And at dawn, I had to turn back or the crew would have mutinied. 639 00:51:05,920 --> 00:51:07,956 What is out there? 640 00:51:08,920 --> 00:51:10,114 Find a place to sleep. 641 00:51:10,560 --> 00:51:12,118 The day begins early tomorrow. 642 00:51:12,320 --> 00:51:14,197 Yes, captain general. 643 00:51:20,640 --> 00:51:21,470 Five is passed 644 00:51:21,680 --> 00:51:25,275 and six flows. More shall flow if God wills. 645 00:52:35,400 --> 00:52:37,277 Who gave Pinzon the order to let that man down? 646 00:52:37,480 --> 00:52:38,356 I did! 647 00:52:41,960 --> 00:52:42,790 Get up! 648 00:52:44,080 --> 00:52:45,035 This is our man. 649 00:52:46,160 --> 00:52:49,038 I found him in the hull, using this. 650 00:52:49,240 --> 00:52:50,753 He cut a hole, just like in the Pinta. 651 00:52:54,480 --> 00:52:55,754 Portuguese. 652 00:52:57,320 --> 00:52:58,958 Are you alone, or are they others? 653 00:53:04,560 --> 00:53:07,358 After a day or two of sun, he'll be telling us all he knows. 654 00:53:10,400 --> 00:53:11,753 Master at arms. 655 00:53:12,000 --> 00:53:13,200 Show the man how we deal with traitors. 656 00:53:13,223 --> 00:53:15,183 Pedro. - Captain, look out! 657 00:53:18,144 --> 00:53:19,185 Lash him to the mast! 658 00:53:22,640 --> 00:53:25,200 Terreros, get below and report the damage! 659 00:53:25,400 --> 00:53:27,789 The rest of you, back to work! 660 00:53:50,240 --> 00:53:51,798 Below! 661 00:53:52,000 --> 00:53:53,115 Below! 662 00:53:53,840 --> 00:53:54,693 Wreckage! 663 00:53:55,093 --> 00:53:56,002 Wreckage! 664 00:54:06,320 --> 00:54:08,151 "Because he loves me, says the Lord, I will rescue him 665 00:54:09,920 --> 00:54:12,673 "I will protect him, because he acknowledges my name. 666 00:54:12,920 --> 00:54:16,390 "He will call upon me and I will answer. I will be with him in trouble 667 00:54:17,480 --> 00:54:19,038 I will deliver him and honor him." 668 00:54:19,240 --> 00:54:21,356 It may be the mast of an indian ship 669 00:54:22,560 --> 00:54:23,675 or a chinese junk. 670 00:54:23,920 --> 00:54:25,831 Aye. Or a piece of Noah's Ark! 671 00:54:51,160 --> 00:54:54,789 The ship that need that broken mast we saw, 672 00:54:55,840 --> 00:54:57,558 what do you think happened to them? 673 00:54:58,680 --> 00:54:59,715 Morales! 674 00:55:04,080 --> 00:55:05,433 A venitian once told me 675 00:55:05,680 --> 00:55:07,875 they saw a sea demon off the Azores 676 00:55:08,680 --> 00:55:11,035 big enough to swallow a ship whole. 677 00:55:27,680 --> 00:55:29,875 All my life, I've been chasing the Sun. 678 00:55:30,400 --> 00:55:33,198 And at last I feel I'm going to catch it! 679 00:55:33,400 --> 00:55:34,674 How many miles are we making? 680 00:55:35,600 --> 00:55:37,989 We must be doing 7 or 8. 681 00:55:38,200 --> 00:55:39,599 That is our secret. 682 00:55:39,800 --> 00:55:42,872 In my log I'm recording less. Every hour further from Spain, 683 00:55:43,080 --> 00:55:46,550 more and more of the crew begin to wish they'd never heard the name "Col�n" 684 00:56:16,600 --> 00:56:18,113 Beware Sanchez! 685 00:56:19,933 --> 00:56:21,142 Come on! 686 00:56:21,476 --> 00:56:22,643 Come on! 687 00:56:23,185 --> 00:56:25,895 Halt those men! - Enough! 688 00:56:27,920 --> 00:56:29,433 I'll discipline the next man 689 00:56:29,680 --> 00:56:31,636 Who breaks the order of this ship! 690 00:57:20,160 --> 00:57:21,070 Terreros, take him down. 691 00:57:29,240 --> 00:57:31,629 Jesus said: "I am the Resurrection and the Life 692 00:57:31,840 --> 00:57:35,799 "He who believes in me will live even though he dies 693 00:57:36,560 --> 00:57:39,199 "and whoever lives and believes in me will never die." 694 00:58:03,300 --> 00:58:04,100 No! 695 00:58:04,400 --> 00:58:06,994 We musn't go on! - He's mad! 696 00:58:07,160 --> 00:58:08,718 He'll kill us all! 697 00:58:09,160 --> 00:58:10,415 Cut him down! - No! Leave him! 698 00:58:12,000 --> 00:58:14,116 Turn this ship back! 699 00:58:16,000 --> 00:58:17,558 We must go back! 700 00:58:17,760 --> 00:58:18,954 Cut that, Morales! 701 00:58:19,160 --> 00:58:21,799 Turn us around, captain general! 702 00:58:22,320 --> 00:58:24,880 We will never live to see the land in the west! 703 00:58:25,240 --> 00:58:26,889 You will live, Morales! You will live! 704 00:58:26,940 --> 00:58:28,789 You may even live to be rich! 705 00:58:30,080 --> 00:58:31,354 Listen... 706 00:58:32,000 --> 00:58:33,194 Listen to me, all of you! 707 00:58:33,400 --> 00:58:35,436 The first man among you to sight land 708 00:58:35,680 --> 00:58:37,955 will earn himself a life's pension 709 00:58:38,160 --> 00:58:40,628 of 10.000 maravedis a year, from the King! 710 00:58:44,080 --> 00:58:45,513 10.000 maravedis. 711 00:58:54,840 --> 00:58:56,353 Terreros, Alvaro! 712 00:58:58,240 --> 00:59:00,629 The rest of you, get back to your work! 713 00:59:08,320 --> 00:59:10,629 10.000 maravedis! 714 00:59:10,840 --> 00:59:14,515 Ferdinand will be amazed by his own generosity. 715 00:59:17,160 --> 00:59:18,513 Look at them, Harana. 716 00:59:18,760 --> 00:59:22,116 How the promise of gold makes them put away their fear. 717 00:59:22,320 --> 00:59:24,515 At least of the present. 718 00:59:36,320 --> 00:59:38,629 What is it? What is he seeing? 719 00:59:39,480 --> 00:59:41,550 He has the look of a man possessed. 720 00:59:51,000 --> 00:59:52,797 Set course due west! 721 00:59:54,160 --> 00:59:57,869 Square the yards! And sail on full and by! 722 01:00:01,600 --> 01:00:03,033 How does he always know? 723 01:00:04,160 --> 01:00:05,195 It is his gift. 724 01:00:05,760 --> 01:00:07,432 Get back to your station. 725 01:00:08,680 --> 01:00:11,035 Square the yardarm! 726 01:00:12,240 --> 01:00:13,798 Set the mainsail! 727 01:00:15,080 --> 01:00:16,433 Haul halyard on the starboard side! 728 01:00:45,840 --> 01:00:48,559 It's not just about how far we've gone, Crist�bal. 729 01:00:48,760 --> 01:00:51,320 It's this bitch of a wind that's always out the east. 730 01:00:51,520 --> 01:00:53,954 It will take months to beat our way back 731 01:00:55,840 --> 01:00:58,877 Tomorrow we may find head winds again, and you still won't be content. 732 01:00:59,080 --> 01:01:01,435 I've never heard men frown so much at good fortune! 733 01:01:03,480 --> 01:01:04,549 Vicente. 734 01:01:08,760 --> 01:01:10,352 Don't you want to go back? 735 01:01:11,600 --> 01:01:14,433 You still think he will find anything but his maker out there? 736 01:01:15,480 --> 01:01:19,519 De Torres, he'll take us all to Hell. That's what he'll do. 737 01:01:54,400 --> 01:01:57,358 Hello boy. - I have to holler the next watch! 738 01:02:12,400 --> 01:02:14,868 What happened? - Nothing captain, I fell. 739 01:02:15,160 --> 01:02:16,354 It was Roldan, wasn't it? 740 01:02:16,560 --> 01:02:18,869 Land! 741 01:02:18,992 --> 01:02:20,051 I've sighted land! 742 01:02:21,676 --> 01:02:22,886 I've sighted land! 743 01:02:23,070 --> 01:02:26,745 I claim the King's reward! 744 01:03:10,400 --> 01:03:13,198 Well, the man knows his winds after all. 745 01:03:13,600 --> 01:03:15,909 He'll be everyone's hero when he gets back to Spain. 746 01:03:16,120 --> 01:03:18,031 If he gets back to Spain. 747 01:03:19,000 --> 01:03:20,035 If any of us do. 748 01:03:30,000 --> 01:03:31,035 Captain! 749 01:03:34,400 --> 01:03:35,116 Quiet! 750 01:03:35,840 --> 01:03:37,034 It's a cloud! 751 01:03:37,920 --> 01:03:39,876 It's just a cloud. 752 01:03:40,480 --> 01:03:42,357 It's breaking up! 753 01:04:35,320 --> 01:04:37,550 There's nothing out there. 754 01:04:38,480 --> 01:04:40,869 We sail to nothing but our death. 755 01:04:41,080 --> 01:04:43,548 We will die for the greed of a genoese! 756 01:04:46,160 --> 01:04:48,196 Get back to your work, Morales. 757 01:05:17,400 --> 01:05:19,630 If the men see him like this, they'll lose faith. 758 01:05:22,680 --> 01:05:25,274 You said my Faith would light my way 759 01:05:26,080 --> 01:05:29,550 yet all I see before me is a sea of darkness. 760 01:05:30,760 --> 01:05:35,117 Why, Your Highness? Why has God forsaken me, why? 761 01:06:03,480 --> 01:06:04,435 They seized the ship. 762 01:06:04,920 --> 01:06:06,035 They're coming for you. 763 01:06:11,080 --> 01:06:13,116 Them I shall greet them. 764 01:06:22,480 --> 01:06:25,358 I hold the Queen's commission! 765 01:06:25,560 --> 01:06:27,118 Mutiny 766 01:06:27,320 --> 01:06:29,470 Mutiny is punishable by death! 767 01:06:31,480 --> 01:06:33,436 If I cannot execute this sentence here, 768 01:06:33,680 --> 01:06:36,194 I can assure you that it will be done in Spain! 769 01:06:36,400 --> 01:06:37,958 You also have a commisson from God. 770 01:06:41,320 --> 01:06:42,548 To protect the lives of your crew. 771 01:06:44,840 --> 01:06:48,628 Captain. I will not sacrifice myself for a madman's vanity. 772 01:06:52,600 --> 01:06:54,955 I beseek you, Col�n! Turn back! 773 01:06:55,840 --> 01:06:57,353 And you may remain captain general. 774 01:06:58,000 --> 01:06:59,877 You have no other choice. 775 01:07:07,000 --> 01:07:08,797 You have given me much to think about. 776 01:07:09,160 --> 01:07:12,789 But first, I must talk to my captains. 777 01:07:14,080 --> 01:07:15,957 Master at arms. 778 01:07:23,600 --> 01:07:25,875 Ask to Pinzon to join us tonight 779 01:07:26,600 --> 01:07:27,953 in my cabin. 780 01:07:33,600 --> 01:07:34,810 You heared what he said. 781 01:07:37,160 --> 01:07:38,229 Get back to your duties. 782 01:07:48,320 --> 01:07:50,356 To the commencement of our return to Spain. 783 01:07:51,820 --> 01:07:52,756 To Spain. 784 01:07:53,320 --> 01:07:57,552 Gentlemen, for the past 32 days, I have kept you informed of our progress. 785 01:07:57,760 --> 01:08:02,629 I told you we have sailed over 1754 miles west of the Canaries. 786 01:08:03,480 --> 01:08:04,196 I lied. 787 01:08:05,400 --> 01:08:08,198 I lied in order not to scare our men. 788 01:08:09,920 --> 01:08:14,232 In fact, we have travelled over 2379 miles. 789 01:08:15,840 --> 01:08:17,558 What say you now, good captains? 790 01:08:17,760 --> 01:08:19,557 We may reach Hell before we reach the Indies! 791 01:08:19,760 --> 01:08:22,354 We must turn back or suffer the consequences. 792 01:08:23,000 --> 01:08:24,353 A reward from the King will no longer suffice, Col�n. 793 01:08:25,000 --> 01:08:28,356 The men talk of thowing you to the sharks if you don't listen to reason. 794 01:08:30,000 --> 01:08:30,876 3 days. 795 01:08:34,320 --> 01:08:37,118 Tell the men we sail west for 3 more days. 796 01:08:38,480 --> 01:08:41,950 If we don't sight land on the morning of the 4th day 797 01:08:43,400 --> 01:08:46,119 you must give the order to turn the ships around. 798 01:08:47,240 --> 01:08:48,275 On that morning, 799 01:08:48,480 --> 01:08:50,471 if we don't sight land, I will give the order... 800 01:08:53,680 --> 01:08:56,797 for my head to roll on the deck! 801 01:09:06,600 --> 01:09:10,195 I make this oath, in the Name of Our Lord. 802 01:09:12,480 --> 01:09:14,277 That is how you will appease your men 803 01:09:15,000 --> 01:09:16,593 Isabella will have our heads! 804 01:09:16,700 --> 01:09:18,993 It is your sworn duty to obey your captain general. 805 01:09:19,200 --> 01:09:21,350 The order will be written by my own hand. 806 01:09:22,320 --> 01:09:24,436 And I will entrust it to you, Pinzon. 807 01:09:31,240 --> 01:09:32,719 I will take it. 808 01:09:37,400 --> 01:09:38,879 Birds! 809 01:09:39,840 --> 01:09:41,273 Birds! 810 01:09:46,840 --> 01:09:49,877 It means we must be near land! - Birds that live on the sea, perhaps. 811 01:09:50,600 --> 01:09:52,133 Who knows what strange things this ocean holds. 812 01:09:52,200 --> 01:09:53,433 It's a sign. 813 01:09:55,160 --> 01:09:57,071 Surely, it's a sign. 814 01:10:00,480 --> 01:10:03,199 This is a sure sign of land! 815 01:10:15,600 --> 01:10:17,636 No birds today. - No. 816 01:10:18,080 --> 01:10:19,718 Have we sailed past the landfall? 817 01:10:20,400 --> 01:10:23,079 According to the maps your father and I made, 818 01:10:23,100 --> 01:10:24,279 well past it. 819 01:10:25,920 --> 01:10:27,353 Could you be wrong? 820 01:10:28,320 --> 01:10:31,437 I may have calculated the degrees too short. 821 01:10:32,080 --> 01:10:33,957 But Cathay must be close. 822 01:10:46,320 --> 01:10:47,435 We took a sounding. 823 01:10:47,920 --> 01:10:50,115 200 fathoms. 824 01:10:50,760 --> 01:10:51,875 We didn't touch bottom. 825 01:11:00,000 --> 01:11:01,433 Lord give us a good night. 826 01:11:01,680 --> 01:11:04,956 Candle pass, and make voyage fast. 827 01:11:30,160 --> 01:11:30,831 Master at arms! 828 01:11:48,240 --> 01:11:50,754 The Pinta! The watch! 829 01:11:50,960 --> 01:11:53,428 Do you see it? - See what? 830 01:11:53,680 --> 01:11:55,796 Yes! Yes! A light! 831 01:11:57,600 --> 01:12:00,512 It looks like somebody's signaling, with a lantern. 832 01:12:01,000 --> 01:12:01,876 La Ni�a? 833 01:12:02,080 --> 01:12:05,356 Do you see it? - No! Which direction? 834 01:12:05,560 --> 01:12:07,949 Aft the port bow! 835 01:12:08,760 --> 01:12:11,115 Where? I cannot see it! - Gone. 836 01:12:14,600 --> 01:12:15,874 But it was there. 837 01:12:16,600 --> 01:12:18,113 It was there! 838 01:12:30,200 --> 01:12:31,872 It's the Devil. God save us! 839 01:12:33,080 --> 01:12:34,195 God have mercy on us all! 840 01:12:34,680 --> 01:12:37,956 Not the Devil, Bives! Saint Elmo's fire! 841 01:12:38,240 --> 01:12:40,879 Saint Elmo, the patron saint of sailors. 842 01:12:43,000 --> 01:12:44,433 Has anyone seen Benjamin? He can't miss this! 843 01:12:46,625 --> 01:12:48,210 Hello, boy. - No! 844 01:12:50,294 --> 01:12:51,587 I'm gonna show you something. 845 01:12:56,174 --> 01:12:57,215 Wait! 846 01:13:28,780 --> 01:13:29,722 Shark! 847 01:13:29,780 --> 01:13:31,822 No, let me go! Let me go down to him! 848 01:13:36,633 --> 01:13:37,869 Give me your hand! 849 01:13:39,828 --> 01:13:41,371 Don't let him go! 850 01:13:42,746 --> 01:13:44,206 Don't let him go! 851 01:14:13,240 --> 01:14:15,879 Saint Elmo was watching over you tonight. 852 01:14:17,400 --> 01:14:19,960 You must be a true sailor. 853 01:15:26,692 --> 01:15:28,151 Crist�bal 854 01:15:30,400 --> 01:15:32,868 Do not look so grim, my friend. 855 01:15:33,600 --> 01:15:34,953 It was always my wish to die at sea. 856 01:15:39,400 --> 01:15:40,719 For our friend Pinzon. 857 01:16:05,320 --> 01:16:06,355 Let's be quick about this. 858 01:16:24,480 --> 01:16:27,119 You own the ship, De La Cosa. 859 01:16:27,760 --> 01:16:28,875 No, I cannot. 860 01:16:31,027 --> 01:16:31,986 No. 861 01:16:34,760 --> 01:16:35,715 I'll do it. 862 01:16:37,865 --> 01:16:41,618 "With you, there is forgiveness, therefore you are feared. 863 01:16:43,535 --> 01:16:44,995 "I wait for the Lord. 864 01:16:47,600 --> 01:16:49,556 "My soul waits for the Lord. 865 01:16:50,320 --> 01:16:53,118 "And in His word, I put my hope 866 01:16:54,080 --> 01:16:55,798 "and my soul waits for the Lord 867 01:16:56,240 --> 01:16:57,719 "more than watchmen 868 01:16:57,920 --> 01:16:59,558 wait for the morning." 869 01:17:13,000 --> 01:17:14,115 Wait! 870 01:17:23,896 --> 01:17:25,147 Vicente 871 01:17:25,397 --> 01:17:27,549 Get back to the Ni�a! - Aye! 872 01:17:27,607 --> 01:17:28,941 De La Cosa, man the foresail! 873 01:17:28,980 --> 01:17:33,431 Damn his winds! First we finish him then we sail back to Spain! 874 01:17:34,840 --> 01:17:36,114 We're seamen 875 01:17:36,480 --> 01:17:37,435 not executioners! 876 01:17:52,291 --> 01:17:54,792 Land! Land ho! 877 01:17:55,560 --> 01:17:57,278 I, Rodrigo De La Triana 878 01:17:57,480 --> 01:17:59,277 claim the King's reward 879 01:18:02,047 --> 01:18:04,215 Land! Land! 880 01:18:05,174 --> 01:18:06,425 I see land! 881 01:18:08,260 --> 01:18:10,511 Land! Land! 882 01:20:04,000 --> 01:20:07,037 Thank God. Thank Saint Elmo 883 01:20:07,400 --> 01:20:10,437 Thank all the angels and the saints. 884 01:20:14,920 --> 01:20:17,354 For God and Spain. 885 01:20:52,400 --> 01:20:54,356 So where do you think we are, captain general? 886 01:20:54,680 --> 01:20:56,557 We have landed in the Indies, my friend. 887 01:20:56,760 --> 01:20:59,718 My title is now "admiral of the ocean sea" 888 01:21:01,760 --> 01:21:03,955 This must be one of the islands of Cipango. 889 01:21:04,240 --> 01:21:05,275 Bring the men ashore. 890 01:21:06,240 --> 01:21:07,958 Let their feet touch the ground. - Aye, captain. 891 01:21:09,400 --> 01:21:11,038 Admiral. 892 01:21:12,176 --> 01:21:16,386 Ricardo, bring the men to land! - Aye aye, captain. 893 01:22:11,320 --> 01:22:12,435 Master at arms! 894 01:22:19,680 --> 01:22:21,113 Guard company! 895 01:22:29,160 --> 01:22:30,275 Wait! 896 01:22:36,000 --> 01:22:37,718 They don't look like chinamen, Crist�bal. 897 01:22:38,760 --> 01:22:42,548 Marco Polo said there were over 7000 islands of Cathay. 898 01:22:42,760 --> 01:22:44,955 This must be one of the outer Indies. 899 01:22:46,840 --> 01:22:47,955 I hope so. 900 01:22:57,480 --> 01:22:59,948 They think we're gods. 901 01:23:02,000 --> 01:23:05,549 As in Africa, and all new lands, 902 01:23:06,400 --> 01:23:08,789 the gods have a duty. 903 01:23:32,896 --> 01:23:34,772 Since no one has come forward to oppose us, 904 01:23:35,397 --> 01:23:38,775 I hereby claim this land in the name of our glorious King and Queen 905 01:23:39,025 --> 01:23:41,152 Ferdinand and Isabella of Spain. 906 01:23:48,240 --> 01:23:50,435 And in honor of our Savior, who has led us to it, 907 01:23:51,400 --> 01:23:53,868 I name it San Salvador. 908 01:23:54,327 --> 01:23:55,619 Am�n. 909 01:23:56,120 --> 01:23:57,121 Am�n. 910 01:24:24,889 --> 01:24:26,599 Stand clear! 911 01:24:30,840 --> 01:24:34,549 Tell them we want to meet their mayor. 912 01:24:35,240 --> 01:24:38,357 and ask them if they are subjects of the Great Khan. 913 01:25:21,760 --> 01:25:23,955 For God's sake, de Torres! 914 01:25:25,080 --> 01:25:28,399 They don't speak any language! - Of course they speak a language. 915 01:25:28,680 --> 01:25:30,511 Well, it's not a civilized language. 916 01:25:30,760 --> 01:25:33,558 If the Portuguese can talk with the Africans, 917 01:25:33,760 --> 01:25:35,955 the Spanish will talk with the Indians! 918 01:25:36,271 --> 01:25:38,956 And now, De Torres, you start learning their language. 919 01:25:39,064 --> 01:25:40,315 Admiral! 920 01:25:43,920 --> 01:25:45,273 Look at his nose. 921 01:25:46,000 --> 01:25:47,911 What? It's an ornament. 922 01:25:57,952 --> 01:25:59,661 Sanchez? - Yes, admiral. 923 01:26:03,840 --> 01:26:05,512 Stop picking at him! 924 01:26:05,840 --> 01:26:07,273 You're frightening him. 925 01:26:28,015 --> 01:26:29,348 It's gold. - Gold! 926 01:26:34,352 --> 01:26:35,394 Gold! 927 01:26:57,034 --> 01:26:59,119 Vicente? - Yes, admiral. 928 01:26:59,380 --> 01:27:00,959 Your brother deserted last night. 929 01:27:00,960 --> 01:27:03,820 Sanchez said there were rivers of gold on the other islands. 930 01:27:03,920 --> 01:27:05,717 Martin must have gone there. 931 01:27:06,523 --> 01:27:08,575 Or perhaps your brother has sailed to Spain 932 01:27:08,584 --> 01:27:10,418 to claim my glory and my rewards. 933 01:27:10,480 --> 01:27:13,199 No, admiral, no! Such a thing he would never do. 934 01:27:14,000 --> 01:27:15,558 Oh no? 935 01:27:19,400 --> 01:27:20,949 The chief's daughter, admiral. 936 01:27:21,080 --> 01:27:22,549 From the neighboring island. 937 01:27:37,480 --> 01:27:39,436 Tell her I gladly accept her offering. 938 01:27:41,840 --> 01:27:44,035 And that in return 939 01:27:45,160 --> 01:27:47,720 I give her what my Queen gave me. 940 01:27:48,360 --> 01:27:50,487 This represents the enlightenment 941 01:27:50,779 --> 01:27:53,614 that our Faith has to offer to your people. 942 01:28:01,320 --> 01:28:03,117 Tell her... 943 01:28:04,288 --> 01:28:06,081 that now we will sail to her island 944 01:28:07,207 --> 01:28:09,082 where I would like her and her father 945 01:28:09,233 --> 01:28:10,584 to be my guests for dinner. 946 01:28:11,080 --> 01:28:12,274 Explain that... 947 01:28:12,480 --> 01:28:15,358 tomorrow is the Birthday of our Savior. 948 01:28:15,840 --> 01:28:18,149 and that tonight, we celebrate in joy. 949 01:28:19,680 --> 01:28:21,796 Prepare the ships for departure! 950 01:29:31,805 --> 01:29:32,847 De Torres. 951 01:29:41,395 --> 01:29:42,563 This is very good. 952 01:29:46,941 --> 01:29:48,150 Feliz Navidad. 953 01:29:50,068 --> 01:29:51,152 Feliz Navidad. 954 01:29:52,777 --> 01:29:53,820 Wine. 955 01:30:18,754 --> 01:30:19,796 "Hichichi". 956 01:30:24,091 --> 01:30:26,967 "Hichichi" from us to you. 957 01:30:27,927 --> 01:30:29,136 "Hichichi". 958 01:30:38,720 --> 01:30:40,209 It's very sharp. You have... 959 01:31:00,320 --> 01:31:02,117 Spanish blade. 960 01:31:10,956 --> 01:31:12,415 Hey, look! 961 01:31:12,915 --> 01:31:14,125 The Santa Mar�a. 962 01:31:50,160 --> 01:31:53,199 The safety of the Santa Maria was your responsability, Col�n. 963 01:31:54,400 --> 01:31:55,435 It is you I blame. 964 01:31:55,680 --> 01:31:57,313 And it is I you obey, De La Cosa! 965 01:31:58,080 --> 01:31:59,559 Help salvage what we can. 966 01:31:59,760 --> 01:32:01,352 God help you 967 01:32:01,560 --> 01:32:05,553 when you tell the men why so many of them must remain behind. 968 01:32:30,240 --> 01:32:33,710 It was God's divine will that the Santa Maria go aground here 969 01:32:34,480 --> 01:32:36,436 Providence has chosen this site 970 01:32:36,720 --> 01:32:39,109 for the first permanent Christian settlement. 971 01:32:39,840 --> 01:32:41,432 I name it "Navidad" 972 01:32:41,680 --> 01:32:44,235 because it was begun on the day of our Lord's birth. 973 01:32:45,400 --> 01:32:48,278 These Indians are a kind and generous people. 974 01:32:48,480 --> 01:32:50,398 And I believe they can all be converted 975 01:32:50,400 --> 01:32:52,834 to our Queen's Holy Faith. Treat them kindly 976 01:32:53,040 --> 01:32:56,555 and they will help us build and explore 977 01:32:56,760 --> 01:32:59,115 and lead us to the mountains of gold. 978 01:33:01,160 --> 01:33:03,828 I leave Diego de Harana in charge here until my return 979 01:33:03,840 --> 01:33:05,034 in the spring. 980 01:33:06,840 --> 01:33:09,877 May we ask God's blessing for all that you do here. 981 01:33:12,160 --> 01:33:13,434 May His Spirit 982 01:33:13,680 --> 01:33:15,955 bless and protect you. 983 01:33:17,291 --> 01:33:18,292 Am�n. 984 01:33:18,600 --> 01:33:20,272 The Pinta! 985 01:33:30,080 --> 01:33:33,550 Spain not only needs new souls, Crist�bal. 986 01:33:34,240 --> 01:33:37,550 She needs gold. While you were spreading the word of God... 987 01:33:37,760 --> 01:33:40,638 You took the Pinta inland without my permission. 988 01:33:44,480 --> 01:33:47,870 I ask my admiral's forgiveness. 989 01:33:48,080 --> 01:33:50,799 For defying me? Or for bringing back so little? 990 01:33:54,000 --> 01:33:55,638 It's all there was to be found. 991 01:33:58,760 --> 01:34:00,193 Then, captain Pinzon 992 01:34:00,300 --> 01:34:02,532 tell your men to turn over every ounce of gold 993 01:34:02,600 --> 01:34:04,732 in their possession to the master ar arms. 994 01:34:07,283 --> 01:34:09,076 What happened to the houses of gold? 995 01:34:09,577 --> 01:34:10,744 And scarves of silk? 996 01:34:11,000 --> 01:34:12,574 See that your crew is prepared. 997 01:34:13,600 --> 01:34:16,295 Our caravels depart for Spain the day after tomorrow. 998 01:34:21,080 --> 01:34:23,036 Don't just sit there, go to work! 999 01:34:26,480 --> 01:34:29,711 Now we shall see who the winds favor. 1000 01:34:48,520 --> 01:34:49,839 I took no gold, Sir. 1001 01:34:58,800 --> 01:35:01,314 The orders are being obeyed, admiral. 1002 01:35:01,960 --> 01:35:05,077 You have your gold. - It is Spain's gold, my friend. 1003 01:35:05,940 --> 01:35:09,274 But Torquemada and our Queen will be expecting new Christian souls. 1004 01:35:09,680 --> 01:35:12,638 I want 6 heathens that I can convert and bring 1005 01:35:12,880 --> 01:35:14,313 before the Royal court. 1006 01:35:14,880 --> 01:35:17,075 You've taken their gold, Crist�bal. 1007 01:35:18,600 --> 01:35:20,318 Isn't that enough? 1008 01:35:22,280 --> 01:35:24,696 Choose the six finest men on this island, Harana. 1009 01:35:25,960 --> 01:35:28,496 and see that they are aboard the Ni�a when I leave. 1010 01:36:14,520 --> 01:36:16,158 Come on, back to work! 1011 01:36:26,520 --> 01:36:29,318 Will you join me? Come! 1012 01:36:59,520 --> 01:37:01,750 We must have lost him in that last squall. 1013 01:37:01,960 --> 01:37:04,938 Should I heave the sheets until we can see some sign of him? 1014 01:37:05,040 --> 01:37:07,554 The admiral knows his winds, he has no need of us. 1015 01:37:08,040 --> 01:37:10,918 On this voyage, the Pinta waits for no one. 1016 01:37:20,880 --> 01:37:22,074 Go fish, Morales. 1017 01:37:22,280 --> 01:37:24,635 I'll give her back when I'm done. 1018 01:37:25,680 --> 01:37:27,750 You have plenty, Alvaro. 1019 01:37:28,520 --> 01:37:29,270 This one 1020 01:37:29,480 --> 01:37:31,630 this one is mine. 1021 01:37:31,880 --> 01:37:32,437 Leave her! 1022 01:37:34,800 --> 01:37:35,755 I mean it! 1023 01:37:35,883 --> 01:37:38,176 Think, Morales! Think! 1024 01:37:38,594 --> 01:37:40,136 Is one of them worth dying for? 1025 01:37:40,469 --> 01:37:42,096 There are hundreds just like her. 1026 01:38:05,600 --> 01:38:07,336 Now they know we're not gods. 1027 01:38:07,421 --> 01:38:09,739 I always knew you weren't a god. 1028 01:38:09,906 --> 01:38:11,616 You're a murderer. 1029 01:38:11,866 --> 01:38:12,991 You're a rapist! 1030 01:38:13,533 --> 01:38:15,577 You're a thief! You're under arrest. 1031 01:38:18,920 --> 01:38:20,833 I promise you a burial at sea, Father. 1032 01:39:03,440 --> 01:39:04,555 Forgive me, Father. 1033 01:39:05,520 --> 01:39:06,475 Please forgive me. 1034 01:39:10,440 --> 01:39:12,317 There's been enough killing. 1035 01:39:12,800 --> 01:39:13,994 Get up. 1036 01:39:42,440 --> 01:39:44,635 Give him his burial at sea. 1037 01:39:45,360 --> 01:39:46,634 Now! 1038 01:40:02,190 --> 01:40:05,984 "Salve Regina." 1039 01:40:06,985 --> 01:40:11,322 "Salve Regina." 1040 01:40:13,114 --> 01:40:14,532 "Salve..." 1041 01:40:15,880 --> 01:40:18,155 Admiral, the headman still refuses. 1042 01:40:23,200 --> 01:40:25,092 I promised to deliver the Word of God. 1043 01:40:25,520 --> 01:40:26,999 Shackle him. 1044 01:40:27,960 --> 01:40:29,313 Shackle him! 1045 01:40:37,360 --> 01:40:38,998 De Torres, tell them 1046 01:40:39,880 --> 01:40:42,096 the heathens who do not become new Christians 1047 01:40:42,600 --> 01:40:44,079 shall be slaves. 1048 01:40:44,600 --> 01:40:46,477 Spain has need of both. 1049 01:40:48,138 --> 01:40:49,264 Stop him! 1050 01:41:02,600 --> 01:41:05,319 Does the admiral have any further orders? 1051 01:41:07,120 --> 01:41:09,076 Terreros, shackle all of them. 1052 01:41:11,200 --> 01:41:12,713 De Torres, carry on. 1053 01:41:12,863 --> 01:41:14,823 Carry on! - No! 1054 01:41:20,993 --> 01:41:22,662 "Salve Regina" 1055 01:41:23,454 --> 01:41:25,371 "Mater misericordi�" 1056 01:41:25,997 --> 01:41:28,498 Sing with me! Sing for your own sake! Sing with me! 1057 01:41:28,874 --> 01:41:30,625 "Salve Regina" 1058 01:41:31,001 --> 01:41:32,626 "Salve Regina" 1059 01:41:33,335 --> 01:41:36,212 Sing! "Salve Regina"! 1060 01:41:37,046 --> 01:41:39,632 "Mater misericordi�" 1061 01:41:40,049 --> 01:41:43,092 "Vita, dulcedo" Good, good! Again! 1062 01:41:43,301 --> 01:41:45,301 "Salve Regina" 1063 01:41:49,800 --> 01:41:51,631 Your Highnesses, I bring you news 1064 01:41:51,880 --> 01:41:53,916 of a New World! 1065 01:41:55,760 --> 01:41:58,558 With riches beyond your wildest... 1066 01:42:02,120 --> 01:42:04,759 I, Martin Alonso Pinzon... 1067 01:42:08,600 --> 01:42:12,559 "The Lord id my sheperd, I shall not want" 1068 01:42:18,600 --> 01:42:19,755 What have you got there? 1069 01:42:20,440 --> 01:42:21,555 A gift? 1070 01:42:21,618 --> 01:42:23,119 Bring it. 1071 01:42:23,327 --> 01:42:24,495 Bring it. 1072 01:42:25,538 --> 01:42:26,871 Bring it here! 1073 01:42:45,800 --> 01:42:47,631 My father's belongings. 1074 01:42:51,200 --> 01:42:52,389 "He leads me 1075 01:42:52,400 --> 01:42:54,709 "besides still waters 1076 01:42:56,120 --> 01:42:57,758 "he restores my soul..." 1077 01:43:03,063 --> 01:43:04,105 What? 1078 01:43:05,064 --> 01:43:07,024 What? What are you looking at? 1079 01:43:10,735 --> 01:43:12,977 What do you want from me? - "Righteousness..." 1080 01:43:13,027 --> 01:43:14,370 What do you want from me? 1081 01:43:15,154 --> 01:43:16,496 What do you want from me? 1082 01:43:21,800 --> 01:43:23,074 Col�n is a fool 1083 01:43:24,040 --> 01:43:26,998 to think heathens like you 1084 01:43:27,680 --> 01:43:29,359 could ever be souls of the Church! 1085 01:43:29,600 --> 01:43:30,919 Look at you! 1086 01:43:31,960 --> 01:43:33,632 Look at you! 1087 01:43:40,120 --> 01:43:42,076 You are nothing but savages! 1088 01:43:47,301 --> 01:43:50,094 How many more do I have to kill? How many? 1089 01:44:01,800 --> 01:44:04,234 "Thou preparest a table before me 1090 01:44:04,440 --> 01:44:06,317 "in the presence of mine enemies 1091 01:44:07,800 --> 01:44:09,153 "thou anointest my head 1092 01:44:09,760 --> 01:44:11,159 "My cup 1093 01:44:11,880 --> 01:44:13,757 "overflows. 1094 01:44:13,880 --> 01:44:15,632 "Surely goodness and mercy 1095 01:44:15,880 --> 01:44:18,838 "will follow me all the days of my life 1096 01:44:19,440 --> 01:44:22,910 "and I shall dwell in the house of the Lord 1097 01:44:23,880 --> 01:44:24,915 "forever." 1098 01:44:54,600 --> 01:44:57,910 I believe God meant for me to make this voyage 1099 01:44:58,120 --> 01:45:00,714 as he means for us to weather this storm 1100 01:45:01,440 --> 01:45:03,715 and return to Spain in triumph. 1101 01:45:06,021 --> 01:45:07,814 Benjam�n. - Admiral! 1102 01:45:08,647 --> 01:45:11,566 Hold fast! 1103 01:45:12,650 --> 01:45:15,361 Terreros, unshackle the Indians! 1104 01:45:15,736 --> 01:45:16,819 Aye, admiral. 1105 01:45:17,236 --> 01:45:18,988 Unshackle the Indians! 1106 01:45:24,600 --> 01:45:25,633 In this bottle 1107 01:45:25,840 --> 01:45:27,250 adressed to Queen Isabella 1108 01:45:27,619 --> 01:45:31,747 is recorded every detail of my glorious discovery. 1109 01:45:32,520 --> 01:45:35,080 Signed: Don Crist�bal Col�n 1110 01:45:35,280 --> 01:45:37,191 Viceroy of the Indies! 1111 01:45:41,629 --> 01:45:43,504 Admiral! 1112 01:45:43,838 --> 01:45:45,465 Give me your hand! 1113 01:45:48,967 --> 01:45:49,801 Hold on! 1114 01:45:52,800 --> 01:45:55,394 You deserve your triumph, admiral. 1115 01:45:56,040 --> 01:45:58,235 What is the loss of my ship 1116 01:45:58,600 --> 01:46:03,310 compared to the wealth of discovery that you bring back for the glory of Spain? 1117 01:47:30,880 --> 01:47:32,757 You've won me, admiral. 1118 01:47:32,960 --> 01:47:35,235 In our last race... 1119 01:47:36,800 --> 01:47:37,869 The race of life. 1120 01:47:38,520 --> 01:47:42,149 Nonsense. You must get well, and together we'll go to the Royal court. 1121 01:47:43,880 --> 01:47:46,155 I've watched you, map-maker. 1122 01:47:46,600 --> 01:47:49,910 You rigged us to sail only with the wind. 1123 01:47:51,600 --> 01:47:54,831 In the heat of August, we sailed south. 1124 01:47:55,040 --> 01:47:57,634 The wind came from the east. 1125 01:47:57,880 --> 01:48:02,078 In winter, when we returned, 1126 01:48:02,280 --> 01:48:04,077 we sailed north, with wind from the west. 1127 01:48:04,725 --> 01:48:06,602 Your secret 1128 01:48:06,977 --> 01:48:08,311 Rivers of wind! 1129 01:48:08,880 --> 01:48:12,475 Yes, there are rivers of wind, blowing in both directions. 1130 01:48:12,680 --> 01:48:14,989 That was your glorious secret. 1131 01:48:17,280 --> 01:48:21,068 That the wind would last across the whole of the ocean sea, I did not know. 1132 01:48:22,120 --> 01:48:23,917 But you and I, Martin, proved it. 1133 01:48:24,520 --> 01:48:26,988 We've accomplished the most wonderful navigation. 1134 01:48:28,866 --> 01:48:29,950 Crist�bal. 1135 01:48:31,827 --> 01:48:33,327 Crist�bal. 1136 01:48:34,704 --> 01:48:37,664 Don't let greed put you in chains. 1137 01:48:46,960 --> 01:48:48,154 Go. 1138 01:48:49,280 --> 01:48:50,998 Claim you glory. 1139 01:48:52,800 --> 01:48:53,994 God be with you. 1140 01:48:56,880 --> 01:48:58,393 God be with you. 1141 01:49:03,360 --> 01:49:05,749 And God bless you, Martin. 1142 01:49:18,120 --> 01:49:20,156 He was born 1143 01:49:21,040 --> 01:49:23,634 with a compass in his head. 1144 01:49:24,654 --> 01:49:29,074 Col�n! Col�n! Col�n! 1145 01:49:44,501 --> 01:49:45,543 Crist�bal! 1146 01:50:04,200 --> 01:50:06,919 Had I known he would succeed... 1147 01:50:09,200 --> 01:50:13,079 To bestow such honor and wealth on a genoese... 1148 01:50:13,280 --> 01:50:16,636 But what a glorious day for Spain! 1149 01:50:27,800 --> 01:50:29,472 Rise, Don Crist�bal Col�n. 1150 01:50:29,680 --> 01:50:33,150 It is for us to salute you on this day of God's blessing. 1151 01:50:34,360 --> 01:50:36,078 Your Highnesses. Your Grace. 1152 01:50:37,287 --> 01:50:40,664 You will rejoice in the knowledge I have delivered Christ's blessings 1153 01:50:40,789 --> 01:50:42,039 across the ocean sea. 1154 01:50:42,520 --> 01:50:45,830 Your Highness, from your new realm in the Indies 1155 01:50:46,600 --> 01:50:48,830 I bring you new Christian souls. 1156 01:50:53,120 --> 01:50:55,759 And for you, Your Highness, 1157 01:50:55,920 --> 01:50:58,229 I bring a bounty such as Spain has never seen. 1158 01:50:58,880 --> 01:51:00,996 You have now proclaimed yourself an Apostle? 1159 01:51:03,520 --> 01:51:06,717 To quote the Scriptures: "He made me the Messenger 1160 01:51:07,960 --> 01:51:09,712 and showed me the Way." 1161 01:51:10,520 --> 01:51:13,239 Then it is He who will judge you for what you've done. 1162 01:51:30,200 --> 01:51:31,235 Bow down before me. 1163 01:51:39,800 --> 01:51:42,553 I, Ferdinand of Aragon declare that from this day forward 1164 01:51:42,760 --> 01:51:44,159 you shall be known as admiral 1165 01:51:44,880 --> 01:51:46,393 of the ocean sea 1166 01:51:49,960 --> 01:51:52,155 and viceroy of the Indies. 1167 01:51:54,600 --> 01:51:56,079 You may rise. 1168 01:51:58,280 --> 01:51:59,759 Admiral Col�n. 1169 01:52:00,520 --> 01:52:02,988 You have earned our respect and admiration. 1170 01:52:03,120 --> 01:52:04,473 Now, where is my gold? 1171 01:52:12,520 --> 01:52:14,317 Show me, Crist�bal. 1172 01:52:15,280 --> 01:52:16,998 Show me the New World. 1173 01:52:17,680 --> 01:52:19,398 Your New World. 1174 01:52:37,280 --> 01:52:39,077 There, Your Highness. 1175 01:52:40,120 --> 01:52:41,235 There. 85411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.