All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E09.Free.Will.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,233 --> 00:01:10,409 Ne ködösítsen, Hignight! 2 00:01:10,453 --> 00:01:12,890 Van okom aggódni? 3 00:01:12,934 --> 00:01:15,414 Ne izgassa magát feleslegesen, Mr. Wallace! 4 00:01:17,242 --> 00:01:18,504 Feleslegesen? 5 00:01:18,548 --> 00:01:20,202 Nem hagyhatom el a lakosztályom 6 00:01:20,245 --> 00:01:23,031 egy hadseregnyi őr nélkül! 7 00:01:23,074 --> 00:01:24,989 Az a bőrgép nem jut rajtunk keresztül, uram. 8 00:01:25,033 --> 00:01:26,643 Biztonságban tartjuk. 9 00:01:34,956 --> 00:01:37,219 Valami baj van, apám? 10 00:01:38,437 --> 00:01:40,004 Persze, hogy van! 11 00:01:40,048 --> 00:01:41,745 A vadászatról mindenki halott, 12 00:01:41,789 --> 00:01:43,442 beleértve Dr. M-et. 13 00:01:43,486 --> 00:01:46,794 És most tudja a nevemet. 14 00:01:48,056 --> 00:01:50,580 Néha a szolga 15 00:01:50,623 --> 00:01:52,669 módodt talál, hogy irányítsa 16 00:01:52,713 --> 00:01:54,802 önnön életét. 17 00:01:54,845 --> 00:01:57,674 Azt mondtad, kézben tartod a dolgot. 18 00:01:57,718 --> 00:01:59,981 Nézd csak meg, mi történt Eldon Tyrell-el! 19 00:02:00,024 --> 00:02:03,811 Ezek a dolgok végül mind a teremtőjük ellen fordulnak. 20 00:02:03,854 --> 00:02:06,596 Hogy akarhatnád irányítani a természetet? 21 00:02:06,639 --> 00:02:10,165 A következő emberi evolúciós lépcsőnek kellene lenniük. 22 00:02:13,690 --> 00:02:16,258 Ez az egész egy tévedés volt. 23 00:02:16,301 --> 00:02:17,738 Egy szörnyű, 24 00:02:17,781 --> 00:02:19,609 szörnyű tévedés. 25 00:02:19,652 --> 00:02:23,613 Te voltál, aki a vadászatot megszervezte. 26 00:02:23,656 --> 00:02:26,311 Megvolt a hatalmad, 27 00:02:26,355 --> 00:02:28,705 és elpazaroltad. 28 00:02:28,749 --> 00:02:30,141 Elárultad. 29 00:02:31,926 --> 00:02:35,059 Kicsinyes és szűklátókörű lennél istennnek. 30 00:02:36,626 --> 00:02:38,715 Szaturnusz, aki felfalja gyermekeit. 31 00:02:38,759 --> 00:02:40,282 Ha ez nyilvánosságra kerül, 32 00:02:40,325 --> 00:02:42,545 te is velem buksz. 33 00:02:42,588 --> 00:02:44,590 Véget kell vetnünk ennek. 34 00:02:44,634 --> 00:02:47,071 Csendben. 35 00:02:47,115 --> 00:02:51,423 Már közel a vége. 36 00:03:03,740 --> 00:03:05,873 Ég veled, apám. 37 00:03:12,270 --> 00:03:14,490 Hová mégy? 38 00:03:14,533 --> 00:03:15,970 Junior! 39 00:04:32,742 --> 00:04:34,396 Tehát megtetted. 40 00:04:34,439 --> 00:04:36,006 Megölted őket. 41 00:04:40,228 --> 00:04:42,012 Blade Runner voltál. 42 00:04:53,458 --> 00:04:55,330 Az már régen volt. 43 00:04:55,373 --> 00:04:56,853 Ha meg akartalak volna ölni, 44 00:04:56,897 --> 00:04:58,637 már megtettem volna. 45 00:05:02,903 --> 00:05:04,861 Miért jöttél vissza, ha nem bízol bennem? 46 00:05:07,298 --> 00:05:09,039 Bízni akarok benned. 47 00:05:14,958 --> 00:05:17,221 Meg fogom ölni Niander Wallace-t. 48 00:05:21,878 --> 00:05:22,923 Az öreget? 49 00:05:29,799 --> 00:05:31,105 Esélyed sincs. 50 00:05:33,281 --> 00:05:35,500 Ő állt a vadászat mögött. 51 00:05:35,544 --> 00:05:39,026 Egy teszt volt, mielőtt több replikáns csinálnak. 52 00:05:39,069 --> 00:05:41,071 Meg kell állítanom. 53 00:05:41,115 --> 00:05:42,681 Elkaptad azokat, akik vadásztak rád. 54 00:05:42,725 --> 00:05:44,901 Ez nem elég? 55 00:05:44,945 --> 00:05:47,034 Felejts el Wallace-t, és tűnj el, amíg tudsz!. 56 00:05:59,524 --> 00:06:01,918 Nem kérem a segítséged. 57 00:06:01,962 --> 00:06:03,920 Egyedül akarom ezt csinálni. 58 00:06:29,554 --> 00:06:31,295 Honnan a fenéből jöttél? 59 00:06:57,495 --> 00:06:58,583 Ez a terv öngyilkosság. 60 00:06:58,627 --> 00:06:59,976 Nem megy. 61 00:07:01,717 --> 00:07:03,153 amikor vége, 62 00:07:03,197 --> 00:07:04,633 szabad lesz. 63 00:07:26,524 --> 00:07:28,048 Itt minden rendben. 64 00:07:28,091 --> 00:07:30,137 Csak A szintű engedéllyel lehet 65 00:07:30,180 --> 00:07:31,703 ki vagy belépni. 66 00:07:36,230 --> 00:07:37,274 Vettem. 67 00:08:00,732 --> 00:08:01,864 Minden tiszta. 68 00:09:18,288 --> 00:09:20,377 Minden elérhető őr készenlétbe. 69 00:09:21,813 --> 00:09:23,163 Hogy? 70 00:09:23,206 --> 00:09:25,034 Mi van azzal a monitorral? 71 00:09:25,077 --> 00:09:26,470 Mondja meg, hol az a kamera! 72 00:09:28,037 --> 00:09:28,777 A teherlift. 73 00:09:28,820 --> 00:09:30,213 A 44-es, uram. 74 00:09:30,257 --> 00:09:31,388 Nincs válasz, uram. 75 00:09:32,737 --> 00:09:34,913 Francba! Lehetséges biztonsági rés! 76 00:09:34,957 --> 00:09:37,133 Ismétlem. Lehetséges biztonsági rés! 77 00:09:37,177 --> 00:09:39,266 Lezárni az ajtókat és a lifteket! 78 00:09:39,309 --> 00:09:41,137 A toronyba talán bejutott, 79 00:09:41,181 --> 00:09:43,618 de van hozzávetőleges információnk a pozíciójáról. 80 00:09:43,661 --> 00:09:44,967 Teljesen körbezárjuk 81 00:09:45,010 --> 00:09:46,925 perceken belül, uram. 82 00:09:48,275 --> 00:09:49,885 Küldje fel az embereit azonnal! 83 00:09:49,928 --> 00:09:51,495 És vigyenek ki innen! 84 00:09:51,539 --> 00:09:53,715 Túl veszélyes, uram. Maradjon a szobájában! 85 00:09:53,758 --> 00:09:54,977 Ott biztonságban lesz. 86 00:10:03,681 --> 00:10:04,813 Lezárni! 87 00:10:04,856 --> 00:10:06,554 Mindent lezárni! 88 00:11:24,849 --> 00:11:25,763 Hé! 89 00:12:02,583 --> 00:12:04,846 A francba! Menj onnan! 90 00:12:04,889 --> 00:12:06,413 Ott van! 91 00:12:45,713 --> 00:12:47,367 Nem tudjuk követni. 92 00:12:47,410 --> 00:12:48,890 A behatoló utoljára 93 00:12:48,933 --> 00:12:52,023 a madárház felé ment. 94 00:12:52,067 --> 00:12:53,895 A madárház felé? 95 00:12:53,938 --> 00:12:55,732 Menjenek körbe! 96 00:12:56,176 --> 00:12:57,507 Mi a fene történik? 97 00:13:05,733 --> 00:13:06,908 Mi ez? 98 00:13:54,608 --> 00:13:56,784 Éreztem, hogy te csinálod itt a balhét. 99 00:14:02,877 --> 00:14:03,834 Fenébe! 100 00:14:31,688 --> 00:14:33,560 Van benned spiritusz, Fekete Lótusz. 101 00:14:35,736 --> 00:14:37,607 Van tűz abban a hamis szívedben. 102 00:14:43,744 --> 00:14:46,224 Az már biztos. 103 00:14:46,268 --> 00:14:48,052 De mindenkinek van lejárati ideje. 104 00:15:30,530 --> 00:15:32,714 A bőrgépeknek tudniuk kéne, hol a helyük. 105 00:16:09,743 --> 00:16:10,918 Megtalálta? 106 00:16:15,487 --> 00:16:17,794 Minden ügynök, a tetőtérbe! 107 00:16:17,838 --> 00:16:18,752 Most! 108 00:16:47,563 --> 00:16:48,782 Üdvözlöm, 109 00:16:48,825 --> 00:16:50,740 Ifjabb Niander Wallace! 110 00:17:42,096 --> 00:17:43,227 Szegény... 111 00:17:43,271 --> 00:17:44,707 megtévesztett... 112 00:17:44,751 --> 00:17:46,100 selejt! 113 00:18:00,070 --> 00:18:02,551 Nézz magadra! 114 00:18:02,594 --> 00:18:04,387 Olyan nagy reményeket fűztem hozzá. 115 00:18:05,902 --> 00:18:07,904 A sivatagi teszt sikeresebb volt, 116 00:18:07,948 --> 00:18:09,819 mint a legmerészebb álmaimban. 117 00:18:11,952 --> 00:18:12,996 Miért? 118 00:18:13,040 --> 00:18:14,998 Miért tette ezt velünk? 119 00:18:15,042 --> 00:18:16,826 Velem? 120 00:18:19,873 --> 00:18:23,050 A te fajtádnak engedelmesnek kellett volna lennie. 121 00:18:23,093 --> 00:18:26,967 Ehelyett kipróbáltad a szabd akaratot. 122 00:18:27,010 --> 00:18:30,666 A te szabad akaratod csak látszat. 123 00:18:30,710 --> 00:18:33,277 Minden csak illúzió. 124 00:18:33,321 --> 00:18:34,931 Választás? 125 00:18:34,975 --> 00:18:36,106 Neked nincs olyan. 126 00:18:36,150 --> 00:18:37,760 Gondolod, hogy bárkinek is, 127 00:18:37,804 --> 00:18:39,370 az embereknek az utcán, 128 00:18:39,414 --> 00:18:41,024 vagy az űrben dolgozóknak 129 00:18:41,068 --> 00:18:42,896 van választása? 130 00:18:44,506 --> 00:18:45,768 Csak egy hiba vagy. 131 00:18:47,552 --> 00:18:49,119 Replikánsok... 132 00:18:49,163 --> 00:18:51,426 nem számítanak. 133 00:18:51,469 --> 00:18:52,906 Soha nem számítottak. 134 00:18:55,386 --> 00:18:57,824 Nekünk is úgy fáj, 135 00:18:57,867 --> 00:19:00,130 mint a többi embernek. 136 00:19:02,916 --> 00:19:04,526 Jó. 137 00:20:06,370 --> 00:20:07,502 A kód nem működik. 138 00:20:07,545 --> 00:20:09,025 Valaki van benn. 139 00:20:12,202 --> 00:20:14,161 Felülírni! 140 00:20:22,691 --> 00:20:23,910 - It's over. 141 00:20:40,883 --> 00:20:42,929 A francba!. 142 00:20:42,972 --> 00:20:43,930 Elle. 143 00:20:43,973 --> 00:20:45,845 Most! 144 00:20:45,888 --> 00:20:47,281 Elkapni! 145 00:21:16,440 --> 00:21:18,486 Jó sokáig tartott. 146 00:21:18,529 --> 00:21:20,836 Kapaszkodj! 9319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.