All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E05.Pressure.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,738 --> 00:02:13,176 Nem gondoltam, hogy más is utazik ilyen későn. 2 00:02:13,220 --> 00:02:15,222 Merre tart? 3 00:02:17,659 --> 00:02:20,314 Végre eltűnök erről a helyről. 4 00:02:20,357 --> 00:02:23,099 És a maga sztorija? 5 00:02:25,754 --> 00:02:28,235 Maga az egyik szerencsés. 6 00:02:31,803 --> 00:02:34,241 Jó nagyot bunyózott tegnap este. 7 00:02:37,157 --> 00:02:39,333 Biztonságban volt a ketrecben. 8 00:02:39,376 --> 00:02:42,727 Kint viszont nincs. 9 00:03:46,400 --> 00:03:49,838 Mi vagyunk a szerencsések. 10 00:03:53,450 --> 00:03:55,626 Marlowe. 11 00:03:55,670 --> 00:03:59,151 B-464-64. Takarítást kérek. 12 00:03:59,195 --> 00:04:01,153 Vettem, Blade Runner. 13 00:04:01,197 --> 00:04:03,547 Rendőri egységek úton. Szép munka. 14 00:04:29,007 --> 00:04:32,359 Miért egyre rosszabbak az álmaim? 15 00:04:32,402 --> 00:04:35,013 Csak felejteni szeretnék. 16 00:06:30,607 --> 00:06:32,522 Mi a fenét csinálsz? 17 00:06:32,566 --> 00:06:34,312 Azt mondtad, segíteni fogsz. 18 00:06:35,656 --> 00:06:37,397 Azt mondtam, segíteni fogok. 19 00:06:37,440 --> 00:06:39,486 De ettől még nem turkálhatsz a cuccaimban. 20 00:06:44,012 --> 00:06:47,537 A vadászoknak volt fegyverük. Nem tudtam szembeszállni velük. 21 00:06:47,581 --> 00:06:49,365 Most már tudok. 22 00:06:52,716 --> 00:06:54,631 Szerezz sajátot! 23 00:07:10,291 --> 00:07:12,902 Az egyik bőrgép túlélte a vadászatot. 24 00:07:14,556 --> 00:07:16,775 Ez abszurd. 25 00:07:18,038 --> 00:07:19,909 Valami elromlott. 26 00:07:22,042 --> 00:07:23,826 Csak annyit kértem, hogy izzassza meg 27 00:07:23,869 --> 00:07:25,306 azokat a replikánsokat. 28 00:07:25,349 --> 00:07:27,134 Mit csináltak ott kinn? 29 00:07:27,177 --> 00:07:29,571 Nem mentünk vissza a sivatagba 30 00:07:29,614 --> 00:07:31,225 testeket számolni. 31 00:07:31,268 --> 00:07:33,140 Hooper volt az utólsó kint. 32 00:07:33,183 --> 00:07:36,926 Azóta senki nem hallott felőle. 33 00:07:38,014 --> 00:07:40,756 Most Bannister halott. 34 00:07:40,799 --> 00:07:45,195 Biztos az az elszabadult replikáns volt. 35 00:07:46,327 --> 00:07:50,374 Vannak embereink bizonyos helyeken, hogy megoldjanak problémákat. 36 00:07:50,418 --> 00:07:54,813 Hacsak nem tévedek maga is egy közülük. 37 00:07:56,641 --> 00:07:58,339 Meg fogom oldani, 38 00:07:58,382 --> 00:08:00,210 és senki nem fog hallani 39 00:08:00,254 --> 00:08:02,299 a mi kis vadászatunkról. 40 00:08:53,350 --> 00:08:55,178 A replikánsok megéheznek. 41 00:08:56,875 --> 00:08:59,182 Étel, víz, levegő. 42 00:08:59,226 --> 00:09:02,229 Úgy terveztek titeket, hogy az embereknél is emberiebbek legyetek. 43 00:09:06,885 --> 00:09:10,193 - Ihatok alkoholt? - Persze. 44 00:09:10,237 --> 00:09:12,674 - Használhatom felejtésre? 45 00:09:12,717 --> 00:09:15,546 Kaptál emlékeket, hogy támogassa az érzéseidet, 46 00:09:15,590 --> 00:09:17,505 De valódi öntudat, 47 00:09:17,548 --> 00:09:19,898 lélek nélkül. 48 00:09:23,163 --> 00:09:25,556 Az alkohol nem segít rajtad. 49 00:09:25,600 --> 00:09:27,863 Az emberi emlékek elhalványulnak. 50 00:09:27,906 --> 00:09:30,126 A tieid soha. 51 00:09:37,351 --> 00:09:39,222 Segíts megtalálni a másik hármat! 52 00:09:39,266 --> 00:09:42,791 Bármilyen pénz vagy kütyü van náluk, a tiéd. 53 00:09:42,834 --> 00:09:45,272 Kérlek! 54 00:09:51,452 --> 00:09:54,237 Rendben. 55 00:09:54,281 --> 00:09:57,327 Még mindig segítek. 56 00:10:00,287 --> 00:10:02,767 De ha neked lennék, 57 00:10:02,811 --> 00:10:05,161 én hagynám a fenébe az egészet. 58 00:10:22,787 --> 00:10:24,441 Következő jelenet. 59 00:10:24,485 --> 00:10:26,574 Állj. 60 00:10:26,617 --> 00:10:28,358 Következő snitt. 61 00:10:37,193 --> 00:10:40,718 Állj. Vissza a tizes kockára. 62 00:10:40,762 --> 00:10:43,939 Nagyíts. 226-tól 174-ig. 63 00:10:51,207 --> 00:10:53,818 Nagyíts. 64 00:10:53,862 --> 00:10:57,300 Kép mentése. 65 00:10:57,344 --> 00:10:58,997 Közelíts. 66 00:11:00,521 --> 00:11:02,610 Állj. 67 00:11:02,653 --> 00:11:05,613 Kijjebb. 30 egység balra. Állj. 68 00:11:07,789 --> 00:11:10,661 Kijjebb. 69 00:11:10,705 --> 00:11:13,229 Középre. 70 00:11:13,273 --> 00:11:14,665 És állj. 71 00:11:19,409 --> 00:11:22,282 Nagyíts 314-től 18-ig. 72 00:11:30,551 --> 00:11:32,901 Nagyíts 215-től 17-ig. 73 00:11:39,603 --> 00:11:41,692 A következő célpontod egy zsaru. 74 00:11:41,736 --> 00:11:45,000 És a szőke talán a felesége. 75 00:11:48,699 --> 00:11:51,049 Megtalálom őket. 76 00:12:03,584 --> 00:12:05,325 Igen. 77 00:12:08,415 --> 00:12:10,286 Rendben. 78 00:12:13,855 --> 00:12:15,160 Jól van. 79 00:12:28,435 --> 00:12:30,437 Kell az arcuk kinyomtatva. 80 00:12:31,525 --> 00:12:33,875 Ő, most van egy kis dolgom. 81 00:12:35,224 --> 00:12:37,095 Kérd meg Doc-ot! 82 00:12:40,621 --> 00:12:42,362 Oké. 83 00:12:52,502 --> 00:12:54,417 Ahogy mindannyian tudják, 84 00:12:54,461 --> 00:12:57,551 mielőtt szenátor lett, egy volt közülünk. 85 00:12:57,594 --> 00:12:59,857 A gyilkosa még mindig kint van valahol. 86 00:12:59,901 --> 00:13:02,860 Minden elérhető rendőrnek! 87 00:13:02,904 --> 00:13:07,212 Menjenek, vadásszák le, és semlegesítsék a Fekete Lótuszt! 88 00:13:07,256 --> 00:13:08,431 - Mozgás! - Oké. 89 00:13:08,475 --> 00:13:09,650 Igen, uram. 90 00:13:19,529 --> 00:13:21,444 Főnök? 91 00:13:21,488 --> 00:13:23,228 Mit akar, Davis? 92 00:13:23,272 --> 00:13:25,579 A srácoknak tudniuk kéne, mire vadásznak. 93 00:13:25,622 --> 00:13:27,624 Ha a Fekete Lótusz replikáns, az embereinknek... 94 00:13:27,668 --> 00:13:29,452 Ez nem... 95 00:13:32,586 --> 00:13:36,154 Nincs replikáns. 96 00:13:36,198 --> 00:13:38,418 Érthető voltam? 97 00:13:43,161 --> 00:13:44,902 Igeb, uram. 98 00:13:44,946 --> 00:13:46,556 Ne húzzon fel, Davis, 99 00:13:46,600 --> 00:13:48,645 ha jót akar magának. 100 00:13:50,517 --> 00:13:52,562 Adja át, amit az ügyben összegyűjtött, 101 00:13:52,606 --> 00:13:54,521 értette? 102 00:13:54,564 --> 00:13:56,566 Igen, uram. 103 00:14:09,710 --> 00:14:11,451 Gyerünk már! Vedd fel! 104 00:14:36,824 --> 00:14:38,521 Marlowe. 105 00:14:38,565 --> 00:14:40,567 Ne vesztegesse az időmet, főnök! 106 00:14:40,610 --> 00:14:42,525 Az állomány épp felforgatja az egész várost, 107 00:14:42,569 --> 00:14:44,701 ahogy a szenátor gyilkosa után nyomoz. 108 00:14:46,877 --> 00:14:48,618 Egy replikáns? 109 00:14:48,662 --> 00:14:50,533 Erről szó sincs. 110 00:14:50,577 --> 00:14:53,580 Ne mocskoljuk be a szenátor nevét. 111 00:14:53,623 --> 00:14:58,323 De van okom azt hinnem, hogy a gyilkos 112 00:14:58,367 --> 00:15:01,544 a ringben meghalt bunyós társa. 113 00:15:01,588 --> 00:15:02,980 Hagy fektessem le a gyerekeimet, 114 00:15:03,024 --> 00:15:04,416 aztán odamegyek. 115 00:15:43,978 --> 00:15:47,416 Egy lány. Fekete Lótusz tetoválással. Látta? 116 00:15:53,422 --> 00:15:55,772 Mi a helyzete? Talált már valamit? 117 00:15:56,860 --> 00:15:59,602 Semmi nyoma uram, de még keressük. 118 00:16:01,386 --> 00:16:05,129 Az egész állomány, és szart se érnek. 119 00:16:16,793 --> 00:16:19,056 Ez minden? 120 00:16:19,100 --> 00:16:22,407 Azt kivéve, amit maga elvett. 121 00:16:22,451 --> 00:16:24,671 Egy emberrel van dolgunk. 122 00:16:24,714 --> 00:16:26,673 Vésse a fejébe! 123 00:16:34,463 --> 00:16:37,118 Ez a bandatag, akivel Silver Lake-ben beszélt... 124 00:16:37,161 --> 00:16:40,034 a Fekete Lótusz elzavarta őket valami doktor közeléből? 125 00:16:42,819 --> 00:16:44,734 Doc Badger. 126 00:16:44,778 --> 00:16:47,781 Elrendeltem az ő és a környező háztömb megfigyelését. 127 00:16:47,824 --> 00:16:48,882 Tiszta. 128 00:16:53,221 --> 00:16:54,875 Nos, akkor újra ellenőrizzük. 129 00:16:54,918 --> 00:16:56,659 Valamivel határozottabban. 130 00:16:56,703 --> 00:16:59,314 Hátha lesz valami, amit maga kihagyott. 131 00:17:01,142 --> 00:17:05,799 Hozzák be azt az ószerest, Doc Badger-t! 132 00:17:05,842 --> 00:17:08,366 - Most! - Igen, uram. 133 00:17:25,514 --> 00:17:29,605 Mindenki a helyén. 134 00:17:29,649 --> 00:17:31,346 Ki akarod ezeket nyomtatni? 135 00:17:31,389 --> 00:17:33,130 - Igen, kérlek. - Meglesz. 136 00:17:33,174 --> 00:17:34,479 Nem gond. 137 00:17:46,448 --> 00:17:50,191 Marlowe, késik. Mit csinál? 138 00:17:50,234 --> 00:17:51,801 Tudja, hol van? 139 00:17:51,845 --> 00:17:54,064 Tudjuk, hol rejtőzik. 140 00:17:54,108 --> 00:17:55,892 40 emberem várja, 141 00:17:55,936 --> 00:17:57,894 hogy telelőjék lukakkal. 142 00:17:59,809 --> 00:18:01,289 Akkor nincs szüksége rám. 143 00:18:01,332 --> 00:18:02,769 Hová megy? 144 00:18:02,812 --> 00:18:05,989 Ha talál másik bőrgépet, majd hívjon. 145 00:18:07,425 --> 00:18:08,862 Hogy? 146 00:18:17,435 --> 00:18:19,176 Készen állnak? 147 00:18:19,220 --> 00:18:21,483 Itt vagyunk, főnök. 148 00:18:21,526 --> 00:18:22,876 Szedjék le! 149 00:18:30,013 --> 00:18:33,321 Meddig fog ez tartani? 150 00:18:33,364 --> 00:18:35,105 Az ESPER nyomtatónak idő kell. 151 00:19:05,266 --> 00:19:06,746 Nyomás, nyomás! 152 00:19:12,360 --> 00:19:13,927 - Tiszta! - Tiszta! 153 00:19:13,970 --> 00:19:15,493 - Tiszta. 154 00:19:16,973 --> 00:19:18,845 - Tiszta. - Tiszta. 155 00:19:23,371 --> 00:19:24,676 Állj! 156 00:19:24,720 --> 00:19:26,113 Fel a kezekkel! 157 00:19:26,156 --> 00:19:27,549 Erre. 158 00:19:38,125 --> 00:19:39,996 Itt az utolsó. 159 00:19:41,911 --> 00:19:43,304 Köszönöm a segítséget, Doc. 160 00:19:43,347 --> 00:19:46,002 Bármi kell, Doc Badger megszerzi. 161 00:19:50,920 --> 00:19:52,792 Van valami? 162 00:19:52,835 --> 00:19:54,968 Semmi, uram. Tiszta. 163 00:19:55,011 --> 00:19:57,100 Csak egy Joseph nevű férfi. 164 00:19:58,928 --> 00:20:00,887 Francba! 165 00:20:00,930 --> 00:20:02,671 Nyoma sincs a Fekete Lótusznak. 166 00:20:08,068 --> 00:20:11,027 Egy lépéssel mindig előttünk. 167 00:20:32,570 --> 00:20:34,964 What? 168 00:20:35,008 --> 00:20:37,227 Főnök, a felesége az. 169 00:20:41,928 --> 00:20:43,886 Rajta. 170 00:20:43,930 --> 00:20:45,670 Kapcsolja! 171 00:20:48,369 --> 00:20:50,545 Megtaláltad a replikánst? 172 00:20:50,588 --> 00:20:53,765 Josephine, dolgozom. 173 00:20:53,809 --> 00:20:55,898 És ennyi a válasz! 174 00:20:55,942 --> 00:20:57,639 Ha van kinn egy gyilkos, 175 00:20:57,682 --> 00:21:00,337 erősebb védelmet akarok a ház köré. 176 00:21:00,381 --> 00:21:02,209 Nem küldhetek többet. 177 00:21:02,252 --> 00:21:03,775 Az emberek máris gyanakodnak, 178 00:21:03,819 --> 00:21:06,430 és túl sokat kérdezősködnek. 179 00:21:06,474 --> 00:21:07,954 Megtaláljuk. 11788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.