All language subtitles for [English] The Romance of Tiger and Rose episode 13 - 1166652v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:20,040 Translation and Timing by The Romance of Tiger and Rose Team @ Viki.com 2 00:00:20,040 --> 00:00:25,740 [Moonlight Night by Shuang Sheng and Yao Yang] 3 00:00:25,740 --> 00:00:29,930 ♫ A fallen leaf flutters before us ♫ 4 00:00:29,930 --> 00:00:33,930 ♫ Love spreading through the warm wind ♫ 5 00:00:33,930 --> 00:00:38,120 ♫ Our gaze is more than words can describe ♫ 6 00:00:38,120 --> 00:00:42,570 ♫ Happiness is not far away ♫ 7 00:00:44,600 --> 00:00:48,750 ♫ Gazing up at the moon ♫ 8 00:00:48,750 --> 00:00:52,570 ♫ Our shadows become a pair ♫ 9 00:00:52,570 --> 00:00:56,810 ♫ I want to fly to the heavenly palace ♫ 10 00:00:56,810 --> 00:01:00,430 ♫ And join my beloved in passionate moments ♫ 11 00:01:00,430 --> 00:01:02,830 ♫ The night is long ♫ 12 00:01:02,830 --> 00:01:04,690 ♫ But you are by my side ♫ 13 00:01:04,690 --> 00:01:07,260 ♫ To be in each other’s arms ♫ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,300 ♫ And I hope it is forever ♫ 15 00:01:09,300 --> 00:01:13,500 ♫ Sweetness is amongst the golden leaves ♫ 16 00:01:13,500 --> 00:01:17,180 ♫ Which fall between us ♫ 17 00:01:17,180 --> 00:01:19,770 ♫ The flowers will bloom and wither ♫ 18 00:01:19,770 --> 00:01:21,330 ♫ But the moon continues to be full ♫ 19 00:01:21,330 --> 00:01:23,670 ♫ Things change over time ♫ 20 00:01:23,670 --> 00:01:25,950 ♫ But only you remain the same ♫ 21 00:01:25,950 --> 00:01:30,170 ♫ Let’s write a timeless poem ♫ 22 00:01:30,170 --> 00:01:36,310 ♫ That records our beautiful lives ♫ 23 00:01:36,310 --> 00:01:38,760 [The Romance of Tiger and Rose] 24 00:01:38,760 --> 00:01:42,410 [Episode 13] 25 00:01:43,960 --> 00:01:46,400 H-H-Han Shuo, listen to me! 26 00:01:46,400 --> 00:01:50,040 T-T-This is the m-m-moment to t-test the male lead's character. 27 00:01:50,040 --> 00:01:54,280 Y-Y-You m-must withstand the test! 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,730 Han Shuo. 29 00:02:04,760 --> 00:02:07,080 H-Han Shuo? 30 00:02:13,400 --> 00:02:15,320 Han Shuo? 31 00:02:18,490 --> 00:02:22,830 Han Shuo! Han Shuo, wake up! Han Shuo! 32 00:02:32,310 --> 00:02:36,550 The effect of the aphrodisiac incense will kill you if you keep holding your desire. 33 00:02:36,550 --> 00:02:39,770 You and I are formally married 34 00:02:39,770 --> 00:02:42,910 but we still haven't consummated our marriage. 35 00:02:42,910 --> 00:02:44,860 Might as well! 36 00:02:45,560 --> 00:02:50,060 We didn't go on the wedding parade, didn't offer sacrifices to Heaven 37 00:02:52,000 --> 00:02:54,930 and didn't conduct the proper ceremony. 38 00:02:54,930 --> 00:02:58,080 If I return to Huayuan alive, 39 00:03:01,820 --> 00:03:04,650 I will compensate you. 40 00:03:08,550 --> 00:03:13,400 It's my bad luck, since it was I who stole you to marry me. 41 00:03:15,120 --> 00:03:17,740 I don't want you to die. 42 00:03:19,790 --> 00:03:23,180 I swear to God. 43 00:03:25,400 --> 00:03:28,620 In this life, I will not betray you. 44 00:03:28,620 --> 00:03:31,630 Otherwise, ten thousand arrows will pierce my heart─ 45 00:03:40,430 --> 00:03:43,260 Young Master, I'm here to save you! 46 00:03:43,260 --> 00:03:46,150 Here you go! 47 00:03:53,880 --> 00:03:56,890 Fortunately, I came in time. 48 00:04:00,020 --> 00:04:04,880 [Inn] 49 00:04:05,340 --> 00:04:08,380 Young Master, Zi Rui came looking for me in a hurry just now 50 00:04:08,380 --> 00:04:11,600 saying that Young City Master was in danger, Su Ziying also came to me for help. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,600 Fortunately, I found a bucket of cold water at that critical moment 52 00:04:14,600 --> 00:04:19,120 and broke in with all my strength; otherwise... 53 00:04:20,670 --> 00:04:23,950 - Otherwise... - Otherwise, what? 54 00:04:30,190 --> 00:04:34,740 I... I just realized... Young Master, 55 00:04:36,640 --> 00:04:39,630 please give your subordinate a chance to make up for his mistakes. 56 00:04:39,630 --> 00:04:42,490 Since we came to Huayuan City, 57 00:04:42,490 --> 00:04:45,650 do you know how many times you have said these words? 58 00:04:45,650 --> 00:04:47,440 Bai Ji, 59 00:04:50,840 --> 00:04:53,420 do you want to go back to Xuanhu City? 60 00:04:54,440 --> 00:04:56,500 No, I don't. 61 00:04:57,720 --> 00:05:01,240 We almost consummated our marriage. 62 00:05:04,450 --> 00:05:07,340 But why do I feel that it's such a pity that we didn't? 63 00:05:07,340 --> 00:05:10,430 I even wanted to kill Bai Ji for interrupting us. 64 00:05:10,430 --> 00:05:15,680 When we were in the storage room, why didn't I push him away? 65 00:05:17,340 --> 00:05:21,430 Impossible! impossible! Why would I like Han Shuo? 66 00:05:21,920 --> 00:05:24,630 ♫ Your cute looks have stolen my gaze ♫ 67 00:05:24,630 --> 00:05:28,530 Xiaoqian, calm yourself! 68 00:05:29,380 --> 00:05:32,370 Although you haven't dated in the past 20 years, 69 00:05:32,370 --> 00:05:34,890 Han Shuo is just a fictitious character. 70 00:05:34,890 --> 00:05:38,840 You... You can't be this desperate and not picky. 71 00:05:38,840 --> 00:05:42,490 He has his own mission in this story, you... 72 00:05:42,490 --> 00:05:45,570 You two are not from the same world. 73 00:05:46,260 --> 00:05:49,050 That's right! He's just so so. 74 00:05:49,050 --> 00:05:53,160 He's just... a little handsome. 75 00:05:54,360 --> 00:05:56,840 ♫ Our shadows become a pair ♫ 76 00:05:56,840 --> 00:05:59,270 A little bossy! 77 00:05:59,270 --> 00:06:01,840 ♫ I want to fly to the heavenly palace ♫ 78 00:06:01,840 --> 00:06:06,340 He's skilled in literature and martial arts. Also... 79 00:06:06,340 --> 00:06:09,590 he is a great flirt! 80 00:06:09,590 --> 00:06:11,020 ♫ To be in each other’s arms ♫ 81 00:06:11,020 --> 00:06:13,760 But don't people say that when you're in love, 82 00:06:13,760 --> 00:06:16,870 just seeing them will cause your heart to beat faster? 83 00:06:17,610 --> 00:06:20,250 But when I see Han Shuo, 84 00:06:21,250 --> 00:06:24,860 - I don't have an accelerating heartbeat. - Chen Qianqian! 85 00:06:24,860 --> 00:06:26,350 ♫ But the moon continues to be full ♫ 86 00:06:26,350 --> 00:06:28,880 ♫ But only you remain the same ♫ 87 00:06:28,880 --> 00:06:31,090 ♫ But only you remain the same ♫ 88 00:06:31,090 --> 00:06:35,260 ♫ Let’s write a timeless poem ♫ 89 00:06:35,260 --> 00:06:42,100 ♫ That records our beautiful lives ♫ 90 00:06:43,930 --> 00:06:48,060 ♫ A fallen leaf flutters before us ♫ 91 00:06:48,060 --> 00:06:51,980 ♫ Love spreading through the warm wind ♫ 92 00:06:51,980 --> 00:06:56,140 ♫ Our gaze is more than words can describe ♫ 93 00:06:56,140 --> 00:07:00,910 ♫ Happiness is not far away ♫ 94 00:07:02,670 --> 00:07:06,650 ♫ Gazing up at the moon ♫ 95 00:07:06,650 --> 00:07:10,630 ♫ Our shadows become a pair ♫ 96 00:07:10,630 --> 00:07:14,840 ♫ I want to fly to the heavenly palace ♫ 97 00:07:14,840 --> 00:07:18,500 ♫ And join my beloved in passionate moments ♫ 98 00:07:18,500 --> 00:07:21,110 ♫ The flowers will bloom and wither ♫ 99 00:07:21,110 --> 00:07:22,620 ♫ But the moon continues to be full ♫ 100 00:07:22,620 --> 00:07:25,000 ♫ Things change over time ♫ 101 00:07:25,000 --> 00:07:27,280 ♫ But only you remain the same ♫ 102 00:07:27,280 --> 00:07:31,460 ♫ Let’s write a timeless poem ♫ 103 00:07:31,460 --> 00:07:37,930 ♫ That records our beautiful lives ♫ 104 00:07:37,930 --> 00:07:40,140 Just now, 105 00:07:41,730 --> 00:07:43,870 I was inappropriate. 106 00:07:44,720 --> 00:07:48,390 Don't worry about it! Didn't you just kiss me a little and touch me a bit? 107 00:07:48,390 --> 00:07:52,270 So? Do you want me to be responsible for you? (TN: To stay together forever?) 108 00:07:52,270 --> 00:07:55,520 - Do you need me to be responsible for y— - No need! 109 00:07:55,520 --> 00:07:57,630 I don't care at all! 110 00:07:57,630 --> 00:08:01,560 I was actually worried if you were suffering any aftereffects. 111 00:08:06,220 --> 00:08:09,280 What am I talking about?! 112 00:08:09,280 --> 00:08:12,510 Rest assured! I'm fine. 113 00:08:12,510 --> 00:08:15,270 I won't cause any problems for your future marital happiness. 114 00:08:25,900 --> 00:08:28,130 Let me see if you got hurt. 115 00:08:34,580 --> 00:08:36,500 What is that sound? 116 00:09:07,960 --> 00:09:12,410 I used to blame the Heavens for my heart disease. 117 00:09:12,410 --> 00:09:15,480 But it was you who stole the Dragon Bone and cured me. 118 00:09:17,790 --> 00:09:23,130 If you were born in Xuanhu City, I would send a sedan with eight carriers to marry you. (TN: A grand wedding procession) 119 00:09:24,400 --> 00:09:29,570 I would follow the principle of "Three Letters and Six Rites" and deliver letters by swan goose. (TN: Describes the full ceremony of marriage. Letters describe yearning.) 120 00:09:29,570 --> 00:09:36,260 For the rest of our lives, we would be together. 121 00:09:36,260 --> 00:09:39,000 No one would ever get between you and me. 122 00:09:39,790 --> 00:09:42,280 But in Huayuan City, 123 00:09:45,230 --> 00:09:48,360 I guess women aren't serious about love. 124 00:09:54,580 --> 00:09:56,600 My feelings, 125 00:09:58,200 --> 00:10:00,370 do you understand them now? 126 00:10:01,130 --> 00:10:03,450 I can't believe Han Shuo actually loves me! 127 00:10:03,450 --> 00:10:07,740 No wonder he said that he didn't want me to pair him together with Chuchu. 128 00:10:07,740 --> 00:10:10,270 It turns out that he fell in love with me. 129 00:10:10,270 --> 00:10:12,780 But he can't be in love with me! 130 00:10:12,780 --> 00:10:18,770 So strange! Why do I feel like there is a deer inside my heart thumping away?! 131 00:10:18,770 --> 00:10:22,910 Young City Master! 132 00:10:27,450 --> 00:10:29,690 What exactly happened? 133 00:10:30,200 --> 00:10:33,030 Young City Master and Young Master Han were locked in a storage room. 134 00:10:33,030 --> 00:10:35,700 - He had been exposed to aphrodisiac incense. - Aphrodisiac incense? 135 00:10:35,700 --> 00:10:39,200 That was an accident! I just happened to go looking for something in the storage room 136 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 and bumped into Young Master Han who was exposed to aphrodisiac incense. 137 00:10:42,200 --> 00:10:45,300 I thought that this is very strange and must be related to the inn employee. 138 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 So I went to go and question him 139 00:10:47,200 --> 00:10:50,400 but... I couldn't find him anywhere. 140 00:10:50,400 --> 00:10:55,400 I'm guessing that the employee is afraid of being exposed so he had escaped. 141 00:10:55,400 --> 00:10:59,000 Do you have evidence to prove that he did it? 142 00:10:59,000 --> 00:11:01,300 It's just my speculation. 143 00:11:01,300 --> 00:11:05,900 If he was innocent, why did he escape out of guilt? 144 00:11:05,900 --> 00:11:09,100 This person is definitely involved but to think it like that, 145 00:11:09,100 --> 00:11:12,400 we won't be able to find the mastermind behind this. 146 00:11:12,400 --> 00:11:16,300 I'm useless for I couldn't catch the employee and find the mastermind. 147 00:11:16,300 --> 00:11:18,600 I failed to share the burdens of Third Princess and Young Master Han. 148 00:11:18,600 --> 00:11:22,200 I have betrayed my master's trust in me. 149 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 - Obviously, it was─ - Obviously the employee did it himself. 150 00:11:25,200 --> 00:11:29,800 There's nothing more to investigate! It should all be blamed on the employee, right? 151 00:11:29,800 --> 00:11:31,500 Yes. 152 00:11:37,200 --> 00:11:40,700 Young City Master, this Su Ziying was clearly lying. 153 00:11:40,700 --> 00:11:43,000 Why didn't you expose him on the spot? 154 00:11:43,000 --> 00:11:46,100 I obviously have my reasons for keeping him. 155 00:11:47,200 --> 00:11:49,640 This employee working for Su Ziying 156 00:11:49,640 --> 00:11:53,600 was able to escape without anyone noticing. What does it mean? 157 00:11:53,600 --> 00:11:57,700 This mean that Su Ziying is very cautious and elusive. 158 00:11:57,700 --> 00:12:02,200 Young Master, why didn't you just kill Su Ziying? 159 00:12:02,200 --> 00:12:05,000 Instead, you allowed him to freely trick and harm Young City Master? 160 00:12:05,700 --> 00:12:08,700 I obviously have my reasons for keeping him. 161 00:12:10,700 --> 00:12:12,900 He is talented at confounding black and white. 162 00:12:12,900 --> 00:12:16,200 It’s easy to kill him but it will give cause for gossip. 163 00:12:16,200 --> 00:12:19,800 Pei Heng can use this as an excuse to slander me in front of Qianqian. 164 00:12:19,800 --> 00:12:22,300 Then let him trick me! 165 00:12:22,300 --> 00:12:24,700 What's the reason for Su Ziying to do all this? 166 00:12:24,700 --> 00:12:27,700 He just wants me to step aside for Chuchu. 167 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Fine! I will grant him what he wishes. 168 00:12:31,400 --> 00:12:36,000 What can be the reason for Su Ziying targeting Qianqian? It can only be for the Young City Master position. 169 00:12:36,000 --> 00:12:38,260 As long as I am here, 170 00:12:38,260 --> 00:12:42,200 no one will take that position from her. 171 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Now, I just feel sorry for Pei Heng. 172 00:12:46,000 --> 00:12:49,900 He's still in the dark and he still feels that 173 00:12:49,900 --> 00:12:53,400 Su Ziying is a loyal and reliable person. 174 00:12:53,400 --> 00:12:56,700 At that time, I'll expose the ways he has harmed Qianqian 175 00:12:57,400 --> 00:13:00,200 and deliver him to Pei Heng. 176 00:13:00,200 --> 00:13:02,600 Let's see how Pei Heng will deal with it. 177 00:13:02,600 --> 00:13:07,200 I will watch him secretly and I won't miss a single detail. 178 00:13:08,400 --> 00:13:09,800 Excellent! 179 00:13:09,800 --> 00:13:13,000 So let's continue the way we were. 180 00:13:13,000 --> 00:13:18,500 Let's mainly assist him but watch him on the side, we will not let Su Ziying notice anything odd. 181 00:13:20,800 --> 00:13:24,500 In that case, Young City Master, don’t be angry anymore. 182 00:13:24,500 --> 00:13:26,800 For someone like Su Ziying, it's not worth it. 183 00:13:26,800 --> 00:13:30,900 I'm not mad, I'm not mad! Even the most annoying characters were still written by me. 184 00:13:30,900 --> 00:13:33,900 I'm making myself angry, it's not shameful. 185 00:13:33,900 --> 00:13:36,400 Then why do you keep patting your chest? 186 00:13:38,600 --> 00:13:40,400 I am patting my chest because... 187 00:13:40,400 --> 00:13:44,700 because I want my little deer... to stop thumping. 188 00:13:45,800 --> 00:13:50,550 Young City Master, the Second Lady is inviting you to play chess with her. 189 00:13:51,200 --> 00:13:53,000 Play chess? 190 00:13:56,000 --> 00:13:59,500 Why did Second Sister suddenly ask me to play chess? 191 00:13:59,500 --> 00:14:02,200 I remember when we were young, we would always play five-in-a-row chess. 192 00:14:02,200 --> 00:14:05,500 Even if I allowed you eight extra turns, you still couldn't win. 193 00:14:06,300 --> 00:14:10,000 That's true! Second Sister has always been generous to me. 194 00:14:10,000 --> 00:14:12,600 Even now, you still are. 195 00:14:12,600 --> 00:14:15,600 Since you were young, I would let you have whatever you wanted. 196 00:14:15,600 --> 00:14:19,400 With time, you have taken this for granted. 197 00:14:21,200 --> 00:14:27,000 What... What if I return what originally belonged to you? 198 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Would you still want it? 199 00:14:29,000 --> 00:14:31,400 Originally belonged to me? 200 00:14:33,800 --> 00:14:36,600 Second Sister has a heart that cares for the whole world. 201 00:14:36,600 --> 00:14:40,200 So you are naturally more suited for the Young City Master position compared to me. 202 00:14:40,200 --> 00:14:43,800 But that's not the only thing I want. 203 00:14:47,200 --> 00:14:49,000 Second Sister, you mean...? 204 00:14:49,000 --> 00:14:52,800 Today, you and Young Master Han were trapped in the storage room and exposed to aphrodisiac incense. 205 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 It makes me angry just thinking about this. 206 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 - It's all his fault— - Aren't you husband and wife? 207 00:14:56,400 --> 00:15:00,000 Why would someone do this to harm you both? 208 00:15:00,000 --> 00:15:03,700 I think the person he actually wanted to trap is not you. 209 00:15:05,800 --> 00:15:09,600 - Second Sister... - Why do I feel like this achieves a similar effect to you tricking me into that trap 210 00:15:09,600 --> 00:15:14,000 and luring Young Master Han to save me? 211 00:15:14,000 --> 00:15:18,500 These continuous tricks feel like they were done by the same person. 212 00:15:18,500 --> 00:15:21,100 Was it because last time it didn't work, 213 00:15:21,100 --> 00:15:24,300 so you asked someone to poison me and Han Shuo with aphrodisiac incense? 214 00:15:24,300 --> 00:15:28,000 But the employee carrying out the task made a mistake 215 00:15:28,000 --> 00:15:31,700 so he locked you inside. 216 00:15:32,300 --> 00:15:35,900 No, no, not like that! S-Second Sister, this really is a misunderstanding. 217 00:15:35,900 --> 00:15:39,300 P-Please don't misunderstand me and don't blame me. 218 00:15:39,300 --> 00:15:42,600 I won't blame you, I actually need to thank you. 219 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 T-Thank me? 220 00:15:46,200 --> 00:15:50,000 This time I will not let you have your way. 221 00:15:51,060 --> 00:15:55,050 You don't want Han Shuo but I want him. 222 00:16:02,400 --> 00:16:06,100 You want him? Well... 223 00:16:18,540 --> 00:16:21,030 I'm in love with Han Shuo. 224 00:16:24,800 --> 00:16:27,600 You fell for him that fast? 225 00:16:27,600 --> 00:16:30,800 What? You're reluctant now? 226 00:16:34,800 --> 00:16:38,700 No. I'm just... 227 00:16:43,200 --> 00:16:46,400 This way, things will be much more simple. This is a good thing. 228 00:16:46,400 --> 00:16:49,200 Se-Second Sister should like him. 229 00:16:49,200 --> 00:16:53,100 So you mean to grant what I want? 230 00:16:58,790 --> 00:17:01,590 Second Sister, don't worry! I will take care of this. 231 00:17:01,600 --> 00:17:04,600 Once I get to Huayuan City I will get a divorce with Han Shuo. 232 00:17:04,600 --> 00:17:07,000 I will return Han Shuo to you. 233 00:17:08,400 --> 00:17:10,600 Han Shuo is the same old Han Shuo. 234 00:17:10,600 --> 00:17:13,700 I didn't touch him at all, all right? 235 00:17:22,700 --> 00:17:24,900 I won! 236 00:17:37,200 --> 00:17:41,500 Young City Master, why are you pressing your chest again? 237 00:17:45,400 --> 00:17:48,300 My little deer... 238 00:17:48,300 --> 00:17:50,900 Why isn't my little deer bouncing anymore? 239 00:17:51,550 --> 00:17:55,600 But... you don't look very happy. 240 00:18:00,800 --> 00:18:03,300 How can I be happy when I lost at chess? 241 00:18:06,710 --> 00:18:10,320 Wasn't it just a game of chess? Why is it... 242 00:18:11,020 --> 00:18:13,690 like I lost the whole world? 243 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 Be careful once we leave! Always listen to my command. 244 00:18:28,400 --> 00:18:30,300 Yes! 245 00:18:37,800 --> 00:18:42,500 Young Master Han, I'm not overstepping! Young City Master won't let me leave the carriage. 246 00:18:42,500 --> 00:18:45,100 Young City Master won't let me leave either. 247 00:18:53,600 --> 00:18:57,700 Han Shuo! Stop it! 248 00:18:57,700 --> 00:19:00,400 Han Shuo! 249 00:19:00,400 --> 00:19:03,900 Han Shuo, what are you doing? Put me down! 250 00:19:03,900 --> 00:19:07,600 From now on, you are not allow to sit in the same carriage with another man. 251 00:19:11,300 --> 00:19:15,600 Han Shuo, p-put me down, otherwise I'm going to jump off. Really! 252 00:19:24,600 --> 00:19:28,200 Han Shuo, I don't like you at all. 253 00:19:28,200 --> 00:19:30,000 What did you say? 254 00:19:30,800 --> 00:19:34,400 I told you I don't like you at all, can't you hear me? 255 00:19:36,500 --> 00:19:38,000 I don't believe you. 256 00:19:38,000 --> 00:19:40,600 You clearly have feelings for me, why don't you acknowledge it? 257 00:19:40,600 --> 00:19:43,000 Can you please stop being such a narcissist? 258 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Who am I? I am Chen Qianqian! 259 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 I have met so many men, my interest in you is because you're different. 260 00:19:49,000 --> 00:19:51,500 You think I can't live without you? 261 00:19:58,310 --> 00:20:00,490 You are lying! 262 00:20:10,600 --> 00:20:14,300 See! You're not even pushing me away. 263 00:20:15,000 --> 00:20:17,400 You are just stubborn. 264 00:20:19,500 --> 00:20:24,200 Regardless, I can't be with you; otherwise, a lot of things will be messed up. 265 00:20:24,200 --> 00:20:26,300 I don't care about that. 266 00:20:26,300 --> 00:20:30,400 As long as you have me in your heart, I won't be able to care about others. 267 00:20:31,600 --> 00:20:34,400 You can interpret it however you want. Anyway, 268 00:20:34,400 --> 00:20:37,000 you and I are just like Huayuan City and Xuanhu City. 269 00:20:37,000 --> 00:20:39,200 We are not from the same world. 270 00:20:39,200 --> 00:20:42,400 I have no way of giving up 271 00:20:43,800 --> 00:20:45,700 my world because of you. 272 00:20:45,700 --> 00:20:49,200 I have no way of staying here forever. 273 00:20:49,200 --> 00:20:52,600 Then if we solve the issue between Huayuan and Xuanhu, 274 00:20:52,600 --> 00:20:54,700 you will be together with me. 275 00:21:02,800 --> 00:21:05,300 You will never understand. 276 00:21:14,300 --> 00:21:17,500 Report! 277 00:21:20,430 --> 00:21:22,320 Good news from Mount Weimeng! 278 00:21:25,450 --> 00:21:29,000 Reporting to City Master, the rebels of Mount Weimeng have largely surrendered to Young City Master. 279 00:21:29,000 --> 00:21:31,380 Young City Master has succeeded in suppressing the bandits! 280 00:21:41,370 --> 00:21:44,490 Good! I knew she could do it. 281 00:21:44,490 --> 00:21:48,910 Congratulations to Young City Master! Congratulations to City Master! 282 00:21:48,910 --> 00:21:51,910 Congratulations to Huayuan City! 283 00:21:51,910 --> 00:21:55,280 With this, City Master can finally rest assured. 284 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 Brother Su, I am a stranger to this place. 285 00:22:03,040 --> 00:22:05,440 In future, I need to rely on you to look after me. 286 00:22:06,220 --> 00:22:08,170 Brother Meng, you must be joking. 287 00:22:08,170 --> 00:22:10,330 I am just a servant. 288 00:22:10,330 --> 00:22:12,380 Be careful! 289 00:22:12,380 --> 00:22:15,790 You need to be careful with the suitcases, do you understand? 290 00:22:15,790 --> 00:22:17,850 This yard is so big! 291 00:22:20,630 --> 00:22:22,760 Meng Guo, let's give them a hand. 292 00:22:22,760 --> 00:22:24,360 All right! 293 00:22:27,100 --> 00:22:28,770 What are you doing? 294 00:22:28,770 --> 00:22:31,700 What are you umming about? The Young City Master has just ordered that from now on— 295 00:22:31,700 --> 00:22:33,530 - The library is an important place— - With many classified secrets! 296 00:22:33,530 --> 00:22:36,590 - Outsiders— - Can't enter! 297 00:22:36,590 --> 00:22:40,000 Brother Meng, we're not at the Weimeng stronghold any longer. 298 00:22:40,000 --> 00:22:42,580 We have to follow the rules. 299 00:22:51,210 --> 00:22:55,130 Brother Meng, if you need anything, come and find me. 300 00:22:55,130 --> 00:22:58,200 - I'll take you to your room. - Thank you Brother Su. 301 00:23:11,940 --> 00:23:13,870 Greetings, Young Master. 302 00:23:13,870 --> 00:23:16,840 Qianqian is settled in her mansion? Is everything well? 303 00:23:16,840 --> 00:23:19,840 Did you take good care of her during the Mount Weimeng mission? 304 00:23:21,250 --> 00:23:24,720 You... What is this for? 305 00:23:24,720 --> 00:23:28,570 With your orders in mind, I did my best to take care of Third Princess. 306 00:23:28,570 --> 00:23:31,990 But Han Shuo kept provoking the relationship between the Third Princess and me. 307 00:23:31,990 --> 00:23:34,700 Now, Third Princess is suspicious that I have ulterior motives. 308 00:23:34,700 --> 00:23:37,000 She won't trust me anymore. 309 00:23:38,940 --> 00:23:42,140 That is just the way Han Shuo is. Get up! 310 00:23:42,140 --> 00:23:44,380 But Han Shuo... 311 00:23:44,380 --> 00:23:46,820 Not only did he intercept my letters to you, 312 00:23:46,820 --> 00:23:49,890 he also repeatedly looked to expose Third Princess to mortal danger. 313 00:23:49,890 --> 00:23:53,080 What? Stand up to talk! 314 00:23:53,080 --> 00:23:57,230 Not only did Han Shuo repeatedly try to pander to Second Lady, he also abandoned Third Princess at the inn. 315 00:23:57,230 --> 00:23:58,910 It led to her capture by the bandit Meng Guo. 316 00:23:58,910 --> 00:24:02,330 When his secret scheme to harm Third Princess was exposed, Han Shuo... 317 00:24:02,840 --> 00:24:07,260 - attempted to use aphrodisiac incense to take advantage of Third Princess. - How can this happen? 318 00:24:07,260 --> 00:24:10,630 After the scheme failed, Third Princess was bewitched by Han Shuo 319 00:24:10,630 --> 00:24:13,010 so that's why she keeps tolerating him. 320 00:24:13,730 --> 00:24:16,530 If Third Princess asks you to take me back 321 00:24:16,530 --> 00:24:19,860 - then... - Don't worry! I will convince her 322 00:24:19,860 --> 00:24:22,930 to allow you to stay in her mansion. 323 00:24:22,930 --> 00:24:27,420 Qianqian is still young and unknowing, you have to help her more. 324 00:24:27,420 --> 00:24:29,390 I understand. 325 00:24:31,010 --> 00:24:35,650 "Leaves snap off in late Autumn; Flowers can blossom in February; (T/N: "Wind", by Li Qiao) 326 00:24:35,650 --> 00:24:38,210 "Thousand-foot waves form across the river;" 327 00:24:38,210 --> 00:24:42,100 "Ten thousand bamboo plants will bend." 328 00:24:42,100 --> 00:24:44,910 I will read it again. 329 00:24:44,910 --> 00:24:47,330 "Leaves snap off in late Autumn;" 330 00:24:47,330 --> 00:24:51,260 How should I reject him so that he gives up? 331 00:24:51,260 --> 00:24:54,940 His gaze is irresistible. 332 00:24:56,190 --> 00:25:00,600 Next, let's read "Mountain Life on an Autumn Evening" by Wang Wei. 333 00:25:00,600 --> 00:25:05,820 "After fresh rain in the empty mountains; the evening weather heralds Autumn’s arrival;" 334 00:25:05,820 --> 00:25:09,630 "The bright moon shines between the pines; The clear spring water flows over the stones;" 335 00:25:09,630 --> 00:25:13,280 Minister Pei, can you stand here today to teach us? 336 00:25:13,280 --> 00:25:16,040 That way I can hear it better. 337 00:25:17,170 --> 00:25:18,740 That's a good idea! 338 00:25:18,740 --> 00:25:22,220 Desperate times call for desperate measures. Sorry, Pei Heng! 339 00:25:22,220 --> 00:25:25,260 Oh, Minister Pei! I learned a new poem a few days ago. 340 00:25:25,260 --> 00:25:27,980 - Do you want to hear it? - Sure. 341 00:25:30,000 --> 00:25:32,680 "In a lifetime, true love is hard to understand'" 342 00:25:32,680 --> 00:25:36,950 "My body is unknowing, my heart is helpless." 343 00:25:36,950 --> 00:25:41,330 During my time in Mount Weimeng, I really missed Minister Pei. 344 00:25:42,870 --> 00:25:47,150 Chen Qianqian, what nonsense are you saying? You clearly have Han Shuo and you're still thinking of Minister Pei. 345 00:25:47,150 --> 00:25:48,780 You are eating from your bowl and craving what's left in the pot! 346 00:25:48,780 --> 00:25:51,710 That's better than starving like you are! Can you stop causing trouble? 347 00:25:51,710 --> 00:25:55,790 - Minister Pei doesn't care about you! - I do know that he doesn't. 348 00:25:56,380 --> 00:25:59,130 Aren't I trying my best here? 349 00:26:01,760 --> 00:26:05,060 "When symptoms show, recognition comes late;" 350 00:26:05,060 --> 00:26:09,140 "The lights are half-dim but the moon is half-bright." 351 00:26:09,140 --> 00:26:13,080 Qianqian, are those the last two lines of the poem? 352 00:26:13,080 --> 00:26:16,530 Yes. How did you manage to fill in the blanks? 353 00:26:16,530 --> 00:26:20,960 Have you forgotten? This is the poem we memorized together as children. 354 00:26:34,270 --> 00:26:36,010 Qianqian is not very educated. 355 00:26:36,010 --> 00:26:39,700 She does not understand that the lovesickness expressed in this poem doesn't describe a teacher-student relationship. 356 00:26:39,700 --> 00:26:41,560 She was inappropriate, please forgive her, Minister! 357 00:26:41,560 --> 00:26:44,520 If Qianqian doesn't understand, I can teach her. 358 00:26:44,520 --> 00:26:47,640 But... Why do I feel like she understands. 359 00:26:47,640 --> 00:26:50,500 - She doesn't! - She does! 360 00:26:55,280 --> 00:26:57,320 - Do you understand? - Do you understand? 361 00:27:04,750 --> 00:27:06,890 It's time for class to end! 362 00:27:06,890 --> 00:27:08,630 Qianqian! 363 00:27:10,000 --> 00:27:13,020 - Young City Master, don't you want your books? - My life is more important! 364 00:27:13,990 --> 00:27:15,910 I'm tearing down the eastern wall to fix the western wall. 365 00:27:15,910 --> 00:27:17,670 This isn't a long term plan. 366 00:27:17,670 --> 00:27:19,970 I have to find the storytellers to discuss. 367 00:27:19,970 --> 00:27:23,220 - If I'm not careful, we'll be offtrack! - Yes. 368 00:27:24,950 --> 00:27:29,480 Mount Weimeng is located at the border of Xuanwu City and Huayuan City. 369 00:27:29,480 --> 00:27:32,990 Due to its complex terrain, it has historically suffered from bandits 370 00:27:32,990 --> 00:27:36,120 who are highly skilled in martial arts congregating on the mountain. 371 00:27:36,120 --> 00:27:38,460 They're extremely fierce. 372 00:27:38,460 --> 00:27:43,570 The passing merchants have repeatedly been robbed and suffered bitterly. 373 00:27:43,570 --> 00:27:48,600 The bandit leader, Meng Guo, had muscles over his strong body like a black bear 374 00:27:48,600 --> 00:27:50,620 and his skin was tough as an iron bull. 375 00:27:50,620 --> 00:27:53,860 He was invulnerable and he would kill people for pleasure. 376 00:27:53,860 --> 00:27:57,170 People would tremble with fear at his mere name as though he was the devil. 377 00:27:57,170 --> 00:28:00,840 But our Young City Master was so resourceful and extraordinary brave, 378 00:28:00,840 --> 00:28:02,640 she did not fear him at all. 379 00:28:02,640 --> 00:28:05,510 She immediately thought to put on an "empty city" act, 380 00:28:05,510 --> 00:28:10,730 pretending that the barracks were empty and luring the enemy into the city. 381 00:28:10,730 --> 00:28:14,110 This Meng Guo was just a barbarian who knew nothing about the art of war. 382 00:28:14,110 --> 00:28:17,670 As expected, he fell into the trap and was captured by Young Master Han 383 00:28:17,670 --> 00:28:19,980 - and the Second Lady! - Great! 384 00:28:21,570 --> 00:28:24,790 Take a guess! After the Young City Master captured Meng Guo, 385 00:28:24,790 --> 00:28:26,690 how should she deal with him? 386 00:28:26,690 --> 00:28:30,730 Kill him! Kill him! 387 00:28:30,730 --> 00:28:32,730 - She let him go! - What? 388 00:28:32,730 --> 00:28:35,380 That's right! She let him go. 389 00:28:35,380 --> 00:28:38,600 In order to convince Meng Guo to willingly accept his defeat and even start to respect her, 390 00:28:38,600 --> 00:28:42,840 Young City Master caught Meng Guo seven times and released him seven times. 391 00:28:42,840 --> 00:28:46,390 As to which seven captures and which seven releases, please stay tuned! 392 00:28:46,390 --> 00:28:49,360 After the "empty city" act, there was the bloody Baiyin Valley battle, (TN: Parodying events in Romance of Three Kingdoms) 393 00:28:49,360 --> 00:28:52,380 the burning of the soldiers wearing vine armor, outsmarting Meng Guo, 394 00:28:52,380 --> 00:28:56,230 triumphantly debating against learned scholars, and luckily taking advantage of Mount Weimeng. 395 00:28:56,230 --> 00:29:00,600 The Young City Master broke into the enemy stronghold alone. 396 00:29:00,600 --> 00:29:03,770 - Wow! - How impressive! 397 00:29:03,770 --> 00:29:07,670 In this way, the Young City Master defeated Meng Guo 398 00:29:07,670 --> 00:29:11,830 without lifting a finger and recruited him to her army. 399 00:29:12,840 --> 00:29:15,000 Good! Good! 400 00:29:15,000 --> 00:29:16,600 Isn't this the Young City Master? 401 00:29:16,600 --> 00:29:18,740 - Young City Master? - You're too amazing! 402 00:29:18,740 --> 00:29:20,200 You're too amazing! 403 00:29:20,200 --> 00:29:22,570 Didn't the Young City Master barely do anything? 404 00:29:22,570 --> 00:29:26,210 You and Young Master Han worked hard to capture those bandits but she just let them all go. 405 00:29:26,210 --> 00:29:30,050 - Why does she get all the credit? - Because she's the Young City Master. 406 00:29:30,050 --> 00:29:32,620 The Young City Master is full of wisdom and courage! 407 00:29:32,620 --> 00:29:35,230 Bravo! Bravo! 408 00:29:35,230 --> 00:29:37,740 You're too amazing! 409 00:29:37,740 --> 00:29:39,590 Chuchu! 410 00:29:40,370 --> 00:29:42,530 You're too amazing! 411 00:29:42,530 --> 00:29:45,840 - Chuchu! - Bad news, Third Princess! 412 00:29:45,840 --> 00:29:48,240 What is it? Who did you create trouble for now? 413 00:29:48,240 --> 00:29:50,490 It's not me! It's Young Master Han! 414 00:29:50,490 --> 00:29:53,240 Young Master Han is creating trouble for Minister Pei! 415 00:29:53,840 --> 00:29:58,620 - Is it because... tha-that poem... from yes-yesterday? - Exactly! 416 00:29:58,620 --> 00:30:01,690 Young Master Han thinks that Minister Pei loves you. 417 00:30:01,690 --> 00:30:04,070 He heard that your engagement still hasn't been called off, 418 00:30:04,070 --> 00:30:06,800 so he arranged for them meet at the theatre to fight to the death. 419 00:30:06,800 --> 00:30:10,600 My master is just a gentle scholar! I'm afraid... 420 00:30:11,430 --> 00:30:14,170 It's my fault, my fault! Pei Heng used to hate me so much! 421 00:30:14,170 --> 00:30:18,010 At the most, he treats me as a friend now! I can't implicate him in this! 422 00:30:29,800 --> 00:30:33,580 Young Master Han, you arranged to meet but you have nothing to say? 423 00:30:33,580 --> 00:30:36,290 The Schoolhouse is a place for tranquility. 424 00:30:36,290 --> 00:30:38,870 It's not proper to talk about matters between men and women there. 425 00:30:38,870 --> 00:30:42,590 Minister Pei, just then, you were matching poems with Qianqian. 426 00:30:42,590 --> 00:30:44,620 What is the meaning behind it? 427 00:30:44,620 --> 00:30:46,590 Qianqian is a married woman, 428 00:30:46,590 --> 00:30:50,160 don't you think it's inappropriate to be like this? 429 00:30:52,000 --> 00:30:53,990 You are Qianqian's husband. 430 00:30:53,990 --> 00:30:56,560 You should be the one she's closest to 431 00:30:56,560 --> 00:30:59,220 but you didn't know how to appreciate her. 432 00:31:00,600 --> 00:31:04,800 From now on, I will make my feelings clear to Qianqian. 433 00:31:04,800 --> 00:31:08,670 I'll let her know what it means to be a good match so she'll give up on you. 434 00:31:08,670 --> 00:31:11,900 Pei Heng, why don't you understand? 435 00:31:11,900 --> 00:31:14,280 Nothing can happen between you and Qianqian. 436 00:31:18,820 --> 00:31:22,260 Perhaps it's impossible now because Qianqian has been seduced by you. 437 00:31:22,260 --> 00:31:27,150 However, there still are many days ahead of us for me to make Qianqian changing her mind. 438 00:31:27,950 --> 00:31:30,880 Don't address her 'Qianqian' as if you're close to one another! 439 00:31:33,040 --> 00:31:34,790 Qianqian! 440 00:31:35,980 --> 00:31:37,750 - You— - You bastard! 441 00:31:37,750 --> 00:31:40,060 How dare you covet my wife? 442 00:31:40,060 --> 00:31:43,060 You are truly shameless! 443 00:31:43,730 --> 00:31:47,450 Minister Pei, that is not what I mean. 444 00:31:47,450 --> 00:31:52,000 But as long as I am alive, you and Qianqian cannot be together. 445 00:31:52,000 --> 00:31:55,570 - I─ - I can wait! Beauty is fragile! 446 00:31:55,570 --> 00:31:59,180 Sooner or later, you will age. 447 00:31:59,180 --> 00:32:01,010 That's not what I mean, either. 448 00:32:01,010 --> 00:32:04,430 Do you think you can fool me by saying that? 449 00:32:04,430 --> 00:32:08,960 Sounds like you've become smarter! I was fooling you! 450 00:32:08,960 --> 00:32:11,150 Y-Y-You bastard! 451 00:32:11,150 --> 00:32:12,880 - You are— - You're the bastard! 452 00:32:12,880 --> 00:32:16,590 - You are! - You are! 453 00:32:16,590 --> 00:32:18,420 Tell the show to stop! 454 00:32:18,420 --> 00:32:20,010 Right now! 455 00:32:20,010 --> 00:32:21,930 There's no need! 456 00:32:24,090 --> 00:32:27,820 I've said what I wanted to say. 457 00:32:27,820 --> 00:32:31,090 I believe you understand as well. 458 00:32:31,090 --> 00:32:33,110 I'll ask you one more question. 459 00:32:33,110 --> 00:32:36,080 Do you understand Su Ziying's past? 460 00:32:36,080 --> 00:32:38,420 He has ulterior motives towards Qianqian and repeatedly tried to harm her. 461 00:32:38,420 --> 00:32:40,620 Do you know about that? 462 00:32:41,400 --> 00:32:43,740 Su Ziying is someone I have brought up personally. 463 00:32:43,740 --> 00:32:47,950 If I didn't understand his past, I wouldn't have sent him to Qianqian 464 00:32:47,950 --> 00:32:50,200 to help her deal with family matters. 465 00:32:50,200 --> 00:32:53,760 Young Master, do you think I'd believe you 466 00:32:53,760 --> 00:32:55,940 or Su Ziying? 467 00:33:05,020 --> 00:33:10,150 It looks like that Su Ziying's actions really are a result of Pei Heng's orders. 468 00:33:14,200 --> 00:33:16,800 Why did you not say "Young Master is wise"? 469 00:33:18,400 --> 00:33:22,400 Young Master Han, if you just think again, it can't be Minister Pei. 470 00:33:22,400 --> 00:33:24,600 Minister Pei likes Young City Master. 471 00:33:24,600 --> 00:33:28,000 So he will not use Su Ziying to harm her multiple times. 472 00:33:28,000 --> 00:33:30,200 It would be more likely that he would harm you. 473 00:33:30,200 --> 00:33:31,700 You... 474 00:33:34,800 --> 00:33:37,500 You are too smart when you are not supposed to. 475 00:33:39,000 --> 00:33:43,580 But it might as well! Find an opportunity to identify Su Ziying's shortcomings 476 00:33:43,580 --> 00:33:47,600 to show Pei Heng what kind of person he sent to Qianqian. 477 00:33:47,600 --> 00:33:51,000 When the time comes, let's see how Pei Heng handles it. 478 00:33:54,400 --> 00:33:56,600 Who organized the show for today? 479 00:33:56,600 --> 00:33:58,800 It's such a coincidence. 480 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 It's... It's such an accident! 481 00:34:00,800 --> 00:34:02,860 Hurry up, Zi Rui! 482 00:34:02,860 --> 00:34:05,100 So slow! 483 00:34:05,100 --> 00:34:06,800 I'm here! 484 00:34:08,400 --> 00:34:11,000 - Where is Pei Heng? - He left. 485 00:34:11,000 --> 00:34:12,900 He left? 486 00:34:14,400 --> 00:34:17,700 - What did you say? - I didn't say anything. 487 00:34:19,400 --> 00:34:20,800 [Ungrateful woman divorces her husband] 488 00:34:20,800 --> 00:34:23,100 [Her lover is beaten] 489 00:34:23,100 --> 00:34:26,900 Han Shuo, I have overestimated you. 490 00:34:26,900 --> 00:34:30,600 It was just a small matter, yet you invited Pei Heng to a Hongmen Feast? (TN: A feast intended as a trap) 491 00:34:30,600 --> 00:34:33,200 - I just invited him to drink some tea. - Drink some tea? 492 00:34:33,200 --> 00:34:38,000 You invited him to see this kind of play, obviously, you were using the implications to intimidate him. 493 00:34:38,000 --> 00:34:40,800 It was just a love poem and I started it. 494 00:34:40,800 --> 00:34:43,200 If you are going to blame someone, then I am the one at fault. 495 00:34:43,200 --> 00:34:45,500 Can you not cause a scene over such a small thing? 496 00:34:45,500 --> 00:34:48,100 You are a jealous man! 497 00:34:48,100 --> 00:34:51,200 Jealous man? Right! Jealous man. 498 00:34:51,200 --> 00:34:54,400 You are a jealous man! You're so petty, can't you be more tolerant? 499 00:34:54,400 --> 00:34:56,200 I am a jealous man? 500 00:34:56,200 --> 00:34:59,020 You are my wife but you're reciting love poems with another man in front of me. 501 00:34:59,020 --> 00:35:01,200 I can't even ask why? 502 00:35:01,200 --> 00:35:03,200 How is it that every time Pei Heng and I argue, 503 00:35:03,200 --> 00:35:06,400 you always side with him and never consider my feelings. 504 00:35:06,400 --> 00:35:09,600 Our marriage has no future! 505 00:35:09,600 --> 00:35:12,000 You better leave quickly. 506 00:35:12,000 --> 00:35:14,800 Make room for me! 507 00:35:14,800 --> 00:35:17,000 Do you also think that way? 508 00:35:20,000 --> 00:35:21,600 I... 509 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 What kind of nonsense play is this? 510 00:35:25,400 --> 00:35:27,400 I'm not even going to bother explaining to you, I'm leaving. 511 00:35:27,400 --> 00:35:29,800 Zi Rui! 512 00:35:29,800 --> 00:35:33,500 Who can I vent my grievances to? 513 00:35:33,500 --> 00:35:39,000 I feel sad, resentful, embarrassed, and angry! 514 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 I'm filled with fury! 515 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 You want me to be more tolerant? 516 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 Okay, I can! 517 00:35:48,800 --> 00:35:50,600 - Bai Ji. - Here. 518 00:35:50,600 --> 00:35:53,700 Go to Minister Pei's mansion and deliver my invitation 519 00:35:54,600 --> 00:35:57,260 to come to our mansion to talk. 520 00:36:02,790 --> 00:36:05,130 Why is Su Ziying here? 521 00:36:06,500 --> 00:36:09,400 He must have told Young City Master. 522 00:36:09,400 --> 00:36:12,300 Before I saw him downstairs acting suspicious 523 00:36:12,300 --> 00:36:14,900 with a smug look on his face. 524 00:36:27,200 --> 00:36:30,000 Young Master, this is... 525 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Of course, it is to apologize for what happened with Minister Pei. 526 00:36:33,600 --> 00:36:35,470 Apologize? 527 00:36:36,200 --> 00:36:39,900 I've been wrong! It's me who became jealous too easily. 528 00:36:42,400 --> 00:36:46,100 Actually, it wasn't all your fault. 529 00:36:46,100 --> 00:36:48,140 You just shouldn't have gotten mad at Pei Heng. 530 00:36:48,140 --> 00:36:50,500 After all, I was the one... 531 00:36:52,600 --> 00:36:57,700 Forget it, forget it! After drinking this wine, let's forget about the past. 532 00:36:58,400 --> 00:37:00,100 That's right! 533 00:37:04,800 --> 00:37:06,400 Master of the House, Young Master Han. 534 00:37:06,400 --> 00:37:08,800 Second Master of the House, you are... 535 00:37:08,800 --> 00:37:12,200 Young Master Han invited me to come and drink in the moonlight tonight. 536 00:37:12,200 --> 00:37:16,100 Meng Guo just arrived in Huayuan City. He's alone and is single. 537 00:37:16,100 --> 00:37:18,800 So I wanted to invite him to enjoy the beautiful evening with us. 538 00:37:18,800 --> 00:37:20,400 Alright. 539 00:37:22,600 --> 00:37:25,300 Yingying, you are here for... 540 00:37:25,300 --> 00:37:27,610 Young Master Han invited me to come and drink in the moonlight tonight. 541 00:37:27,610 --> 00:37:29,600 He said I must come. 542 00:37:29,600 --> 00:37:33,400 How can I eat with you at the same table? 543 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 I don't dare to. 544 00:37:35,600 --> 00:37:38,900 I knew Han Shuo couldn't be so generous. 545 00:37:39,900 --> 00:37:42,500 Since you are here, then take care of everyone. 546 00:37:42,500 --> 00:37:45,800 You can pour some wine and add some dishes. Thank you for your hard work. 547 00:37:45,800 --> 00:37:49,400 Since Young City Master ordered, I will do it. 548 00:37:52,400 --> 00:37:57,000 It's just a meal, there's no need to invite the bodyguard or the housekeeper, right? 549 00:37:57,000 --> 00:38:00,200 Minister Pei is also on his way. 550 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 You even invited Pei Heng? 551 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 Han Shuo what is the meaning of this? 552 00:38:05,400 --> 00:38:09,800 What the Young City Master said is engraved on my heart. 553 00:38:10,800 --> 00:38:14,100 Didn't you say you would forget about it. 554 00:38:14,100 --> 00:38:16,700 Today I heard a play about a woman divorcing her husband. 555 00:38:16,700 --> 00:38:20,400 In the play, the husband and wife should be enjoying marital bliss. 556 00:38:21,840 --> 00:38:24,800 But just because a third party falls in love with the woman, 557 00:38:24,800 --> 00:38:27,200 the whole city finds out and the family is in chaos. 558 00:38:27,200 --> 00:38:31,300 The husband even gets divorced because of it! I seriously reflected on this. 559 00:38:31,300 --> 00:38:35,600 It’s because this husband was too petty and couldn't tolerate another man. 560 00:38:37,990 --> 00:38:40,420 Huayuan City advocates for men's virtues. 561 00:38:41,900 --> 00:38:44,000 So I plan to follow local customs as I live here. 562 00:38:44,000 --> 00:38:47,900 Therefore I invited Meng Guo, Su Ziying, and Pei Heng 563 00:38:49,150 --> 00:38:54,630 so they I can enquire about what they would do 564 00:38:56,400 --> 00:38:58,500 if they encountered this situation. 565 00:39:02,000 --> 00:39:05,400 How can something like that happen! I hate that! 566 00:39:05,400 --> 00:39:06,800 Be quiet! 567 00:39:06,800 --> 00:39:10,900 If you don’t speak, no one will treat you as dumb. You scared me! 568 00:39:18,600 --> 00:39:21,000 Young Master Han, don't worry! 569 00:39:21,000 --> 00:39:24,800 I admit that I had inappropriate thoughts about our Master of the House in the past. 570 00:39:24,800 --> 00:39:29,200 But how can I compare to Minister Pei who is her childhood sweetheart. 571 00:39:29,200 --> 00:39:31,000 Or you, her newly-wed husband. 572 00:39:31,000 --> 00:39:33,800 I definitely can't compete with a "fine lady" like him! 573 00:39:33,800 --> 00:39:38,400 Brother Meng, if you don't know how to say idioms then don't say anything. 574 00:39:38,400 --> 00:39:42,000 However, the Master of the House treats me very well. 575 00:39:42,000 --> 00:39:45,500 If there is any misunderstanding, please forgive me. 576 00:39:45,500 --> 00:39:48,000 I will toast you all. 577 00:39:50,000 --> 00:39:51,600 Cheers! 578 00:39:55,800 --> 00:39:57,200 How about you? 579 00:39:57,200 --> 00:39:59,300 Even though I am Minister Pei's servant, 580 00:39:59,300 --> 00:40:03,000 I have now been gifted to Third Princess. 581 00:40:03,600 --> 00:40:06,150 So I will be loyal to the Third Princess. 582 00:40:06,900 --> 00:40:09,460 Whomever Third Princess chooses, 583 00:40:10,110 --> 00:40:13,600 I will be loyal to him. 584 00:40:13,600 --> 00:40:16,420 You are playing with fire you know? 585 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Minister Pei, 586 00:40:19,000 --> 00:40:22,700 what do you think of divorce? 587 00:40:33,000 --> 00:40:34,700 Excellent. 588 00:40:35,500 --> 00:40:38,800 Pei Heng's reaction isn't in line with plot development. 589 00:40:38,800 --> 00:40:40,400 Excellent! 590 00:40:40,400 --> 00:40:44,400 Minister Pei said... Minister Pei is saying this wine is excellent. 591 00:40:44,400 --> 00:40:46,200 Excellent! 592 00:40:49,020 --> 00:40:50,850 Excellent? 593 00:40:52,100 --> 00:40:55,900 Young City Master... Don't you have anything you want to say? 594 00:40:55,900 --> 00:40:58,000 Can I not say anything? 595 00:40:59,000 --> 00:41:00,200 What do you think? 596 00:41:00,200 --> 00:41:04,300 How can I fast-forward this part? I want to skip this part of the story. 597 00:41:26,000 --> 00:41:30,400 Han Shuo, your feelings for me... 598 00:41:30,400 --> 00:41:31,900 I understand. 599 00:41:31,900 --> 00:41:37,000 But many things can't be explained or understood, you can't be too serious. 600 00:41:37,000 --> 00:41:39,600 I need to protect my character. 601 00:41:40,600 --> 00:41:43,200 Right, Pei Heng? 602 00:41:43,200 --> 00:41:47,000 This... This situation can't be explained and 603 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 it can't be understood, so we can't take it too seriously. 604 00:41:50,200 --> 00:41:53,500 - How about I... - Young City Master! 605 00:41:55,000 --> 00:41:57,600 - Young City Master is drunk. - I'm not. 606 00:41:57,600 --> 00:42:00,100 Then we can pause here for today. 607 00:42:01,600 --> 00:42:04,200 Let's talk about it another day. 608 00:42:07,400 --> 00:42:09,300 Come, come! 609 00:42:09,300 --> 00:42:11,600 Please enjoy the food and wine slowly! Young City Master, I'll take you back to your room. 610 00:42:11,600 --> 00:42:13,000 Come! Gradually. 611 00:42:13,000 --> 00:42:15,200 I'm leaving, Han Shuo. 612 00:42:15,200 --> 00:42:17,400 Take it slow, Master of the House! 613 00:42:21,200 --> 00:42:22,900 Heavy! 614 00:42:26,600 --> 00:42:28,200 You're not drunk? 615 00:42:28,200 --> 00:42:32,400 Drunk? I've been practicing. My alcohol tolerance is greater than my courage now. 616 00:42:32,400 --> 00:42:34,600 What is Su Ziying doing these days? 617 00:42:34,600 --> 00:42:37,400 This Yingying has been acting weirdly, he tried to get into the library several times. 618 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 Bai Ji and I stopped him. 619 00:42:39,800 --> 00:42:43,600 Then next time, find a reason to let him in. 620 00:42:43,600 --> 00:42:46,900 I want to see how he is going to harm me. 621 00:42:48,980 --> 00:42:57,030 Translation and Timing by The Romance of Tiger and Rose Team @ Viki.com 622 00:43:00,010 --> 00:43:03,050 Rumors by Huo Zun 623 00:43:05,400 --> 00:43:08,800 ♫ A cool breeze flies past ♫ 624 00:43:08,800 --> 00:43:12,000 ♫ The rain disappears with the wind and never returns ♫ 625 00:43:12,000 --> 00:43:18,200 ♫ In whose dream am I sleeping in? ♫ 626 00:43:18,200 --> 00:43:22,000 ♫ I feel the changes in life ♫ 627 00:43:22,000 --> 00:43:24,600 ♫ Using a smile to hide my frown ♫ 628 00:43:24,600 --> 00:43:27,600 ♫ No time has been lost ♫ 629 00:43:27,600 --> 00:43:30,700 ♫ Things would evolve against wishes ♫ 630 00:43:31,800 --> 00:43:35,200 ♫ It's difficult to keep up with time ♫ 631 00:43:35,200 --> 00:43:38,400 ♫ I’ll follow you to the ends of the earth ♫ 632 00:43:38,400 --> 00:43:44,400 ♫ It’s for nothing. I can’t read your mind ♫ 633 00:43:44,400 --> 00:43:48,400 ♫ Honor is a burden ♫ 634 00:43:48,400 --> 00:43:51,200 ♫ Longing eventually disappears ♫ 635 00:43:51,200 --> 00:43:58,200 ♫ Leaving people withered and unrepentant ♫ 636 00:43:58,200 --> 00:44:01,600 ♫ Are sounds in my ears illusion or reality? ♫ 637 00:44:01,600 --> 00:44:05,000 ♫ Rumors spread behind my back ♫ 638 00:44:05,000 --> 00:44:11,200 ♫ They spur the horse to gallop. But fate cannot be escaped ♫ 639 00:44:11,200 --> 00:44:17,200 ♫ How long can the characters in a story control themselves? ♫ 640 00:44:17,200 --> 00:44:26,000 ♫ Even if far apart, we will end up together ♫ 641 00:44:37,600 --> 00:44:41,200 ♫ Are sounds in my ears illusion or reality? ♫ 642 00:44:41,200 --> 00:44:44,400 ♫ Rumors spread behind my back ♫ 643 00:44:44,400 --> 00:44:51,000 ♫ They spur the horse to gallop. But fate cannot be escaped ♫ 644 00:44:51,000 --> 00:44:57,000 ♫ How long can the characters in a story control themselves? ♫ 645 00:44:57,000 --> 00:45:07,000 ♫ Even if far apart, we will end up together ♫ 51679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.