Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,380 --> 00:00:20,040
Translation and Timing by The Romance of Tiger and Rose Team @ Viki.com
2
00:00:20,040 --> 00:00:25,740
[Moonlight Night by Shuang Sheng and Yao Yang]
3
00:00:25,740 --> 00:00:29,930
♫ A fallen leaf flutters before us ♫
4
00:00:29,930 --> 00:00:33,930
♫ Love spreading through the warm wind ♫
5
00:00:33,930 --> 00:00:38,120
♫ Our gaze is more than words can describe ♫
6
00:00:38,120 --> 00:00:42,570
♫ Happiness is not far away ♫
7
00:00:44,600 --> 00:00:48,750
♫ Gazing up at the moon ♫
8
00:00:48,750 --> 00:00:52,570
♫ Our shadows become a pair ♫
9
00:00:52,570 --> 00:00:56,810
♫ I want to fly to the heavenly palace ♫
10
00:00:56,810 --> 00:01:00,430
♫ And join my beloved in passionate moments ♫
11
00:01:00,430 --> 00:01:02,830
♫ The night is long ♫
12
00:01:02,830 --> 00:01:04,690
♫ But you are by my side ♫
13
00:01:04,690 --> 00:01:07,260
♫ To be in each other’s arms ♫
14
00:01:07,260 --> 00:01:09,300
♫ And I hope it is forever ♫
15
00:01:09,300 --> 00:01:13,500
♫ Sweetness is amongst the golden leaves ♫
16
00:01:13,500 --> 00:01:17,180
♫ Which fall between us ♫
17
00:01:17,180 --> 00:01:19,770
♫ The flowers will bloom and wither ♫
18
00:01:19,770 --> 00:01:21,330
♫ But the moon continues to be full ♫
19
00:01:21,330 --> 00:01:23,670
♫ Things change over time ♫
20
00:01:23,670 --> 00:01:25,950
♫ But only you remain the same ♫
21
00:01:25,950 --> 00:01:30,170
♫ Let’s write a timeless poem ♫
22
00:01:30,170 --> 00:01:36,310
♫ That records our beautiful lives ♫
23
00:01:36,310 --> 00:01:38,760
[The Romance of Tiger and Rose]
24
00:01:38,760 --> 00:01:42,410
[Episode 13]
25
00:01:43,960 --> 00:01:46,400
H-H-Han Shuo, listen to me!
26
00:01:46,400 --> 00:01:50,040
T-T-This is the m-m-moment to t-test the male lead's character.
27
00:01:50,040 --> 00:01:54,280
Y-Y-You m-must withstand the test!
28
00:01:58,800 --> 00:02:00,730
Han Shuo.
29
00:02:04,760 --> 00:02:07,080
H-Han Shuo?
30
00:02:13,400 --> 00:02:15,320
Han Shuo?
31
00:02:18,490 --> 00:02:22,830
Han Shuo! Han Shuo, wake up! Han Shuo!
32
00:02:32,310 --> 00:02:36,550
The effect of the aphrodisiac incense will kill you if you keep holding your desire.
33
00:02:36,550 --> 00:02:39,770
You and I are formally married
34
00:02:39,770 --> 00:02:42,910
but we still haven't consummated our marriage.
35
00:02:42,910 --> 00:02:44,860
Might as well!
36
00:02:45,560 --> 00:02:50,060
We didn't go on the wedding parade, didn't offer sacrifices to Heaven
37
00:02:52,000 --> 00:02:54,930
and didn't conduct the proper ceremony.
38
00:02:54,930 --> 00:02:58,080
If I return to Huayuan alive,
39
00:03:01,820 --> 00:03:04,650
I will compensate you.
40
00:03:08,550 --> 00:03:13,400
It's my bad luck, since it was I who stole you to marry me.
41
00:03:15,120 --> 00:03:17,740
I don't want you to die.
42
00:03:19,790 --> 00:03:23,180
I swear to God.
43
00:03:25,400 --> 00:03:28,620
In this life, I will not betray you.
44
00:03:28,620 --> 00:03:31,630
Otherwise, ten thousand arrows will pierce my heart─
45
00:03:40,430 --> 00:03:43,260
Young Master, I'm here to save you!
46
00:03:43,260 --> 00:03:46,150
Here you go!
47
00:03:53,880 --> 00:03:56,890
Fortunately, I came in time.
48
00:04:00,020 --> 00:04:04,880
[Inn]
49
00:04:05,340 --> 00:04:08,380
Young Master, Zi Rui came looking for me in a hurry just now
50
00:04:08,380 --> 00:04:11,600
saying that Young City Master was in danger, Su Ziying also came to me for help.
51
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
Fortunately, I found a bucket of cold water at that critical moment
52
00:04:14,600 --> 00:04:19,120
and broke in with all my strength; otherwise...
53
00:04:20,670 --> 00:04:23,950
- Otherwise...
- Otherwise, what?
54
00:04:30,190 --> 00:04:34,740
I... I just realized... Young Master,
55
00:04:36,640 --> 00:04:39,630
please give your subordinate a chance to make up for his mistakes.
56
00:04:39,630 --> 00:04:42,490
Since we came to Huayuan City,
57
00:04:42,490 --> 00:04:45,650
do you know how many times you have said these words?
58
00:04:45,650 --> 00:04:47,440
Bai Ji,
59
00:04:50,840 --> 00:04:53,420
do you want to go back to Xuanhu City?
60
00:04:54,440 --> 00:04:56,500
No, I don't.
61
00:04:57,720 --> 00:05:01,240
We almost consummated our marriage.
62
00:05:04,450 --> 00:05:07,340
But why do I feel that it's such a pity that we didn't?
63
00:05:07,340 --> 00:05:10,430
I even wanted to kill Bai Ji for interrupting us.
64
00:05:10,430 --> 00:05:15,680
When we were in the storage room, why didn't I push him away?
65
00:05:17,340 --> 00:05:21,430
Impossible! impossible! Why would I like Han Shuo?
66
00:05:21,920 --> 00:05:24,630
♫ Your cute looks have stolen my gaze ♫
67
00:05:24,630 --> 00:05:28,530
Xiaoqian, calm yourself!
68
00:05:29,380 --> 00:05:32,370
Although you haven't dated in the past 20 years,
69
00:05:32,370 --> 00:05:34,890
Han Shuo is just a fictitious character.
70
00:05:34,890 --> 00:05:38,840
You... You can't be this desperate and not picky.
71
00:05:38,840 --> 00:05:42,490
He has his own mission in this story, you...
72
00:05:42,490 --> 00:05:45,570
You two are not from the same world.
73
00:05:46,260 --> 00:05:49,050
That's right! He's just so so.
74
00:05:49,050 --> 00:05:53,160
He's just... a little handsome.
75
00:05:54,360 --> 00:05:56,840
♫ Our shadows become a pair ♫
76
00:05:56,840 --> 00:05:59,270
A little bossy!
77
00:05:59,270 --> 00:06:01,840
♫ I want to fly to the heavenly palace ♫
78
00:06:01,840 --> 00:06:06,340
He's skilled in literature and martial arts. Also...
79
00:06:06,340 --> 00:06:09,590
he is a great flirt!
80
00:06:09,590 --> 00:06:11,020
♫ To be in each other’s arms ♫
81
00:06:11,020 --> 00:06:13,760
But don't people say that when you're in love,
82
00:06:13,760 --> 00:06:16,870
just seeing them will cause your heart to beat faster?
83
00:06:17,610 --> 00:06:20,250
But when I see Han Shuo,
84
00:06:21,250 --> 00:06:24,860
- I don't have an accelerating heartbeat.
- Chen Qianqian!
85
00:06:24,860 --> 00:06:26,350
♫ But the moon continues to be full ♫
86
00:06:26,350 --> 00:06:28,880
♫ But only you remain the same ♫
87
00:06:28,880 --> 00:06:31,090
♫ But only you remain the same ♫
88
00:06:31,090 --> 00:06:35,260
♫ Let’s write a timeless poem ♫
89
00:06:35,260 --> 00:06:42,100
♫ That records our beautiful lives ♫
90
00:06:43,930 --> 00:06:48,060
♫ A fallen leaf flutters before us ♫
91
00:06:48,060 --> 00:06:51,980
♫ Love spreading through the warm wind ♫
92
00:06:51,980 --> 00:06:56,140
♫ Our gaze is more than words can describe ♫
93
00:06:56,140 --> 00:07:00,910
♫ Happiness is not far away ♫
94
00:07:02,670 --> 00:07:06,650
♫ Gazing up at the moon ♫
95
00:07:06,650 --> 00:07:10,630
♫ Our shadows become a pair ♫
96
00:07:10,630 --> 00:07:14,840
♫ I want to fly to the heavenly palace ♫
97
00:07:14,840 --> 00:07:18,500
♫ And join my beloved in passionate moments ♫
98
00:07:18,500 --> 00:07:21,110
♫ The flowers will bloom and wither ♫
99
00:07:21,110 --> 00:07:22,620
♫ But the moon continues to be full ♫
100
00:07:22,620 --> 00:07:25,000
♫ Things change over time ♫
101
00:07:25,000 --> 00:07:27,280
♫ But only you remain the same ♫
102
00:07:27,280 --> 00:07:31,460
♫ Let’s write a timeless poem ♫
103
00:07:31,460 --> 00:07:37,930
♫ That records our beautiful lives ♫
104
00:07:37,930 --> 00:07:40,140
Just now,
105
00:07:41,730 --> 00:07:43,870
I was inappropriate.
106
00:07:44,720 --> 00:07:48,390
Don't worry about it! Didn't you just kiss me a little and touch me a bit?
107
00:07:48,390 --> 00:07:52,270
So? Do you want me to be responsible for you?
(TN: To stay together forever?)
108
00:07:52,270 --> 00:07:55,520
- Do you need me to be responsible for y—
- No need!
109
00:07:55,520 --> 00:07:57,630
I don't care at all!
110
00:07:57,630 --> 00:08:01,560
I was actually worried if you were suffering any aftereffects.
111
00:08:06,220 --> 00:08:09,280
What am I talking about?!
112
00:08:09,280 --> 00:08:12,510
Rest assured! I'm fine.
113
00:08:12,510 --> 00:08:15,270
I won't cause any problems for your future marital happiness.
114
00:08:25,900 --> 00:08:28,130
Let me see if you got hurt.
115
00:08:34,580 --> 00:08:36,500
What is that sound?
116
00:09:07,960 --> 00:09:12,410
I used to blame the Heavens for my heart disease.
117
00:09:12,410 --> 00:09:15,480
But it was you who stole the Dragon Bone and cured me.
118
00:09:17,790 --> 00:09:23,130
If you were born in Xuanhu City, I would send a sedan with eight carriers to marry you.
(TN: A grand wedding procession)
119
00:09:24,400 --> 00:09:29,570
I would follow the principle of "Three Letters and Six Rites" and deliver letters by swan goose.
(TN: Describes the full ceremony of marriage. Letters describe yearning.)
120
00:09:29,570 --> 00:09:36,260
For the rest of our lives, we would be together.
121
00:09:36,260 --> 00:09:39,000
No one would ever get between you and me.
122
00:09:39,790 --> 00:09:42,280
But in Huayuan City,
123
00:09:45,230 --> 00:09:48,360
I guess women aren't serious about love.
124
00:09:54,580 --> 00:09:56,600
My feelings,
125
00:09:58,200 --> 00:10:00,370
do you understand them now?
126
00:10:01,130 --> 00:10:03,450
I can't believe Han Shuo actually loves me!
127
00:10:03,450 --> 00:10:07,740
No wonder he said that he didn't want me to pair him together with Chuchu.
128
00:10:07,740 --> 00:10:10,270
It turns out that he fell in love with me.
129
00:10:10,270 --> 00:10:12,780
But he can't be in love with me!
130
00:10:12,780 --> 00:10:18,770
So strange! Why do I feel like there is a deer inside my heart thumping away?!
131
00:10:18,770 --> 00:10:22,910
Young City Master!
132
00:10:27,450 --> 00:10:29,690
What exactly happened?
133
00:10:30,200 --> 00:10:33,030
Young City Master and Young Master Han were locked in a storage room.
134
00:10:33,030 --> 00:10:35,700
- He had been exposed to aphrodisiac incense.
- Aphrodisiac incense?
135
00:10:35,700 --> 00:10:39,200
That was an accident! I just happened to go looking for something in the storage room
136
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
and bumped into Young Master Han who was exposed to aphrodisiac incense.
137
00:10:42,200 --> 00:10:45,300
I thought that this is very strange and must be related to the inn employee.
138
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
So I went to go and question him
139
00:10:47,200 --> 00:10:50,400
but... I couldn't find him anywhere.
140
00:10:50,400 --> 00:10:55,400
I'm guessing that the employee is afraid of being exposed so he had escaped.
141
00:10:55,400 --> 00:10:59,000
Do you have evidence to prove that he did it?
142
00:10:59,000 --> 00:11:01,300
It's just my speculation.
143
00:11:01,300 --> 00:11:05,900
If he was innocent, why did he escape out of guilt?
144
00:11:05,900 --> 00:11:09,100
This person is definitely involved but to think it like that,
145
00:11:09,100 --> 00:11:12,400
we won't be able to find the mastermind behind this.
146
00:11:12,400 --> 00:11:16,300
I'm useless for I couldn't catch the employee and find the mastermind.
147
00:11:16,300 --> 00:11:18,600
I failed to share the burdens of Third Princess and Young Master Han.
148
00:11:18,600 --> 00:11:22,200
I have betrayed my master's trust in me.
149
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
- Obviously, it was─
- Obviously the employee did it himself.
150
00:11:25,200 --> 00:11:29,800
There's nothing more to investigate! It should all be blamed on the employee, right?
151
00:11:29,800 --> 00:11:31,500
Yes.
152
00:11:37,200 --> 00:11:40,700
Young City Master, this Su Ziying was clearly lying.
153
00:11:40,700 --> 00:11:43,000
Why didn't you expose him on the spot?
154
00:11:43,000 --> 00:11:46,100
I obviously have my reasons for keeping him.
155
00:11:47,200 --> 00:11:49,640
This employee working for Su Ziying
156
00:11:49,640 --> 00:11:53,600
was able to escape without anyone noticing. What does it mean?
157
00:11:53,600 --> 00:11:57,700
This mean that Su Ziying is very cautious and elusive.
158
00:11:57,700 --> 00:12:02,200
Young Master, why didn't you just kill Su Ziying?
159
00:12:02,200 --> 00:12:05,000
Instead, you allowed him to freely trick and harm Young City Master?
160
00:12:05,700 --> 00:12:08,700
I obviously have my reasons for keeping him.
161
00:12:10,700 --> 00:12:12,900
He is talented at confounding black and white.
162
00:12:12,900 --> 00:12:16,200
It’s easy to kill him but it will give cause for gossip.
163
00:12:16,200 --> 00:12:19,800
Pei Heng can use this as an excuse to slander me in front of Qianqian.
164
00:12:19,800 --> 00:12:22,300
Then let him trick me!
165
00:12:22,300 --> 00:12:24,700
What's the reason for Su Ziying to do all this?
166
00:12:24,700 --> 00:12:27,700
He just wants me to step aside for Chuchu.
167
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
Fine! I will grant him what he wishes.
168
00:12:31,400 --> 00:12:36,000
What can be the reason for Su Ziying targeting Qianqian? It can only be for the Young City Master position.
169
00:12:36,000 --> 00:12:38,260
As long as I am here,
170
00:12:38,260 --> 00:12:42,200
no one will take that position from her.
171
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Now, I just feel sorry for Pei Heng.
172
00:12:46,000 --> 00:12:49,900
He's still in the dark and he still feels that
173
00:12:49,900 --> 00:12:53,400
Su Ziying is a loyal and reliable person.
174
00:12:53,400 --> 00:12:56,700
At that time, I'll expose the ways he has harmed Qianqian
175
00:12:57,400 --> 00:13:00,200
and deliver him to Pei Heng.
176
00:13:00,200 --> 00:13:02,600
Let's see how Pei Heng will deal with it.
177
00:13:02,600 --> 00:13:07,200
I will watch him secretly and I won't miss a single detail.
178
00:13:08,400 --> 00:13:09,800
Excellent!
179
00:13:09,800 --> 00:13:13,000
So let's continue the way we were.
180
00:13:13,000 --> 00:13:18,500
Let's mainly assist him but watch him on the side, we will not let Su Ziying notice anything odd.
181
00:13:20,800 --> 00:13:24,500
In that case, Young City Master, don’t be angry anymore.
182
00:13:24,500 --> 00:13:26,800
For someone like Su Ziying, it's not worth it.
183
00:13:26,800 --> 00:13:30,900
I'm not mad, I'm not mad! Even the most annoying characters were still written by me.
184
00:13:30,900 --> 00:13:33,900
I'm making myself angry, it's not shameful.
185
00:13:33,900 --> 00:13:36,400
Then why do you keep patting your chest?
186
00:13:38,600 --> 00:13:40,400
I am patting my chest because...
187
00:13:40,400 --> 00:13:44,700
because I want my little deer... to stop thumping.
188
00:13:45,800 --> 00:13:50,550
Young City Master, the Second Lady is inviting you to play chess with her.
189
00:13:51,200 --> 00:13:53,000
Play chess?
190
00:13:56,000 --> 00:13:59,500
Why did Second Sister suddenly ask me to play chess?
191
00:13:59,500 --> 00:14:02,200
I remember when we were young, we would always play five-in-a-row chess.
192
00:14:02,200 --> 00:14:05,500
Even if I allowed you eight extra turns, you still couldn't win.
193
00:14:06,300 --> 00:14:10,000
That's true! Second Sister has always been generous to me.
194
00:14:10,000 --> 00:14:12,600
Even now, you still are.
195
00:14:12,600 --> 00:14:15,600
Since you were young, I would let you have whatever you wanted.
196
00:14:15,600 --> 00:14:19,400
With time, you have taken this for granted.
197
00:14:21,200 --> 00:14:27,000
What... What if I return what originally belonged to you?
198
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Would you still want it?
199
00:14:29,000 --> 00:14:31,400
Originally belonged to me?
200
00:14:33,800 --> 00:14:36,600
Second Sister has a heart that cares for the whole world.
201
00:14:36,600 --> 00:14:40,200
So you are naturally more suited for the Young City Master position compared to me.
202
00:14:40,200 --> 00:14:43,800
But that's not the only thing I want.
203
00:14:47,200 --> 00:14:49,000
Second Sister, you mean...?
204
00:14:49,000 --> 00:14:52,800
Today, you and Young Master Han were trapped in the storage room and exposed to aphrodisiac incense.
205
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
It makes me angry just thinking about this.
206
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
- It's all his fault—
- Aren't you husband and wife?
207
00:14:56,400 --> 00:15:00,000
Why would someone do this to harm you both?
208
00:15:00,000 --> 00:15:03,700
I think the person he actually wanted to trap is not you.
209
00:15:05,800 --> 00:15:09,600
- Second Sister...
- Why do I feel like this achieves a similar effect to you tricking me into that trap
210
00:15:09,600 --> 00:15:14,000
and luring Young Master Han to save me?
211
00:15:14,000 --> 00:15:18,500
These continuous tricks feel like they were done by the same person.
212
00:15:18,500 --> 00:15:21,100
Was it because last time it didn't work,
213
00:15:21,100 --> 00:15:24,300
so you asked someone to poison me and Han Shuo with aphrodisiac incense?
214
00:15:24,300 --> 00:15:28,000
But the employee carrying out the task made a mistake
215
00:15:28,000 --> 00:15:31,700
so he locked you inside.
216
00:15:32,300 --> 00:15:35,900
No, no, not like that! S-Second Sister, this really is a misunderstanding.
217
00:15:35,900 --> 00:15:39,300
P-Please don't misunderstand me and don't blame me.
218
00:15:39,300 --> 00:15:42,600
I won't blame you, I actually need to thank you.
219
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
T-Thank me?
220
00:15:46,200 --> 00:15:50,000
This time I will not let you have your way.
221
00:15:51,060 --> 00:15:55,050
You don't want Han Shuo but I want him.
222
00:16:02,400 --> 00:16:06,100
You want him? Well...
223
00:16:18,540 --> 00:16:21,030
I'm in love with Han Shuo.
224
00:16:24,800 --> 00:16:27,600
You fell for him that fast?
225
00:16:27,600 --> 00:16:30,800
What? You're reluctant now?
226
00:16:34,800 --> 00:16:38,700
No. I'm just...
227
00:16:43,200 --> 00:16:46,400
This way, things will be much more simple. This is a good thing.
228
00:16:46,400 --> 00:16:49,200
Se-Second Sister should like him.
229
00:16:49,200 --> 00:16:53,100
So you mean to grant what I want?
230
00:16:58,790 --> 00:17:01,590
Second Sister, don't worry! I will take care of this.
231
00:17:01,600 --> 00:17:04,600
Once I get to Huayuan City I will get a divorce with Han Shuo.
232
00:17:04,600 --> 00:17:07,000
I will return Han Shuo to you.
233
00:17:08,400 --> 00:17:10,600
Han Shuo is the same old Han Shuo.
234
00:17:10,600 --> 00:17:13,700
I didn't touch him at all, all right?
235
00:17:22,700 --> 00:17:24,900
I won!
236
00:17:37,200 --> 00:17:41,500
Young City Master, why are you pressing your chest again?
237
00:17:45,400 --> 00:17:48,300
My little deer...
238
00:17:48,300 --> 00:17:50,900
Why isn't my little deer bouncing anymore?
239
00:17:51,550 --> 00:17:55,600
But... you don't look very happy.
240
00:18:00,800 --> 00:18:03,300
How can I be happy when I lost at chess?
241
00:18:06,710 --> 00:18:10,320
Wasn't it just a game of chess? Why is it...
242
00:18:11,020 --> 00:18:13,690
like I lost the whole world?
243
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
Be careful once we leave! Always listen to my command.
244
00:18:28,400 --> 00:18:30,300
Yes!
245
00:18:37,800 --> 00:18:42,500
Young Master Han, I'm not overstepping! Young City Master won't let me leave the carriage.
246
00:18:42,500 --> 00:18:45,100
Young City Master won't let me leave either.
247
00:18:53,600 --> 00:18:57,700
Han Shuo! Stop it!
248
00:18:57,700 --> 00:19:00,400
Han Shuo!
249
00:19:00,400 --> 00:19:03,900
Han Shuo, what are you doing? Put me down!
250
00:19:03,900 --> 00:19:07,600
From now on, you are not allow to sit in the same carriage with another man.
251
00:19:11,300 --> 00:19:15,600
Han Shuo, p-put me down, otherwise I'm going to jump off. Really!
252
00:19:24,600 --> 00:19:28,200
Han Shuo, I don't like you at all.
253
00:19:28,200 --> 00:19:30,000
What did you say?
254
00:19:30,800 --> 00:19:34,400
I told you I don't like you at all, can't you hear me?
255
00:19:36,500 --> 00:19:38,000
I don't believe you.
256
00:19:38,000 --> 00:19:40,600
You clearly have feelings for me, why don't you acknowledge it?
257
00:19:40,600 --> 00:19:43,000
Can you please stop being such a narcissist?
258
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Who am I? I am Chen Qianqian!
259
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
I have met so many men, my interest in you is because you're different.
260
00:19:49,000 --> 00:19:51,500
You think I can't live without you?
261
00:19:58,310 --> 00:20:00,490
You are lying!
262
00:20:10,600 --> 00:20:14,300
See! You're not even pushing me away.
263
00:20:15,000 --> 00:20:17,400
You are just stubborn.
264
00:20:19,500 --> 00:20:24,200
Regardless, I can't be with you; otherwise, a lot of things will be messed up.
265
00:20:24,200 --> 00:20:26,300
I don't care about that.
266
00:20:26,300 --> 00:20:30,400
As long as you have me in your heart, I won't be able to care about others.
267
00:20:31,600 --> 00:20:34,400
You can interpret it however you want. Anyway,
268
00:20:34,400 --> 00:20:37,000
you and I are just like Huayuan City and Xuanhu City.
269
00:20:37,000 --> 00:20:39,200
We are not from the same world.
270
00:20:39,200 --> 00:20:42,400
I have no way of giving up
271
00:20:43,800 --> 00:20:45,700
my world because of you.
272
00:20:45,700 --> 00:20:49,200
I have no way of staying here forever.
273
00:20:49,200 --> 00:20:52,600
Then if we solve the issue between Huayuan and Xuanhu,
274
00:20:52,600 --> 00:20:54,700
you will be together with me.
275
00:21:02,800 --> 00:21:05,300
You will never understand.
276
00:21:14,300 --> 00:21:17,500
Report!
277
00:21:20,430 --> 00:21:22,320
Good news from Mount Weimeng!
278
00:21:25,450 --> 00:21:29,000
Reporting to City Master, the rebels of Mount Weimeng have largely surrendered to Young City Master.
279
00:21:29,000 --> 00:21:31,380
Young City Master has succeeded in suppressing the bandits!
280
00:21:41,370 --> 00:21:44,490
Good! I knew she could do it.
281
00:21:44,490 --> 00:21:48,910
Congratulations to Young City Master! Congratulations to City Master!
282
00:21:48,910 --> 00:21:51,910
Congratulations to Huayuan City!
283
00:21:51,910 --> 00:21:55,280
With this, City Master can finally rest assured.
284
00:22:00,360 --> 00:22:03,040
Brother Su, I am a stranger to this place.
285
00:22:03,040 --> 00:22:05,440
In future, I need to rely on you to look after me.
286
00:22:06,220 --> 00:22:08,170
Brother Meng, you must be joking.
287
00:22:08,170 --> 00:22:10,330
I am just a servant.
288
00:22:10,330 --> 00:22:12,380
Be careful!
289
00:22:12,380 --> 00:22:15,790
You need to be careful with the suitcases, do you understand?
290
00:22:15,790 --> 00:22:17,850
This yard is so big!
291
00:22:20,630 --> 00:22:22,760
Meng Guo, let's give them a hand.
292
00:22:22,760 --> 00:22:24,360
All right!
293
00:22:27,100 --> 00:22:28,770
What are you doing?
294
00:22:28,770 --> 00:22:31,700
What are you umming about? The Young City Master has just ordered that from now on—
295
00:22:31,700 --> 00:22:33,530
- The library is an important place—
- With many classified secrets!
296
00:22:33,530 --> 00:22:36,590
- Outsiders—
- Can't enter!
297
00:22:36,590 --> 00:22:40,000
Brother Meng, we're not at the Weimeng stronghold any longer.
298
00:22:40,000 --> 00:22:42,580
We have to follow the rules.
299
00:22:51,210 --> 00:22:55,130
Brother Meng, if you need anything, come and find me.
300
00:22:55,130 --> 00:22:58,200
- I'll take you to your room.
- Thank you Brother Su.
301
00:23:11,940 --> 00:23:13,870
Greetings, Young Master.
302
00:23:13,870 --> 00:23:16,840
Qianqian is settled in her mansion? Is everything well?
303
00:23:16,840 --> 00:23:19,840
Did you take good care of her during the Mount Weimeng mission?
304
00:23:21,250 --> 00:23:24,720
You... What is this for?
305
00:23:24,720 --> 00:23:28,570
With your orders in mind, I did my best to take care of Third Princess.
306
00:23:28,570 --> 00:23:31,990
But Han Shuo kept provoking the relationship between the Third Princess and me.
307
00:23:31,990 --> 00:23:34,700
Now, Third Princess is suspicious that I have ulterior motives.
308
00:23:34,700 --> 00:23:37,000
She won't trust me anymore.
309
00:23:38,940 --> 00:23:42,140
That is just the way Han Shuo is. Get up!
310
00:23:42,140 --> 00:23:44,380
But Han Shuo...
311
00:23:44,380 --> 00:23:46,820
Not only did he intercept my letters to you,
312
00:23:46,820 --> 00:23:49,890
he also repeatedly looked to expose Third Princess to mortal danger.
313
00:23:49,890 --> 00:23:53,080
What? Stand up to talk!
314
00:23:53,080 --> 00:23:57,230
Not only did Han Shuo repeatedly try to pander to Second Lady, he also abandoned Third Princess at the inn.
315
00:23:57,230 --> 00:23:58,910
It led to her capture by the bandit Meng Guo.
316
00:23:58,910 --> 00:24:02,330
When his secret scheme to harm Third Princess was exposed, Han Shuo...
317
00:24:02,840 --> 00:24:07,260
- attempted to use aphrodisiac incense to take advantage of Third Princess.
- How can this happen?
318
00:24:07,260 --> 00:24:10,630
After the scheme failed, Third Princess was bewitched by Han Shuo
319
00:24:10,630 --> 00:24:13,010
so that's why she keeps tolerating him.
320
00:24:13,730 --> 00:24:16,530
If Third Princess asks you to take me back
321
00:24:16,530 --> 00:24:19,860
- then...
- Don't worry! I will convince her
322
00:24:19,860 --> 00:24:22,930
to allow you to stay in her mansion.
323
00:24:22,930 --> 00:24:27,420
Qianqian is still young and unknowing, you have to help her more.
324
00:24:27,420 --> 00:24:29,390
I understand.
325
00:24:31,010 --> 00:24:35,650
"Leaves snap off in late Autumn; Flowers can blossom in February;
(T/N: "Wind", by Li Qiao)
326
00:24:35,650 --> 00:24:38,210
"Thousand-foot waves form across the river;"
327
00:24:38,210 --> 00:24:42,100
"Ten thousand bamboo plants will bend."
328
00:24:42,100 --> 00:24:44,910
I will read it again.
329
00:24:44,910 --> 00:24:47,330
"Leaves snap off in late Autumn;"
330
00:24:47,330 --> 00:24:51,260
How should I reject him so that he gives up?
331
00:24:51,260 --> 00:24:54,940
His gaze is irresistible.
332
00:24:56,190 --> 00:25:00,600
Next, let's read "Mountain Life on an Autumn Evening" by Wang Wei.
333
00:25:00,600 --> 00:25:05,820
"After fresh rain in the empty mountains; the evening weather heralds Autumn’s arrival;"
334
00:25:05,820 --> 00:25:09,630
"The bright moon shines between the pines; The clear spring water flows over the stones;"
335
00:25:09,630 --> 00:25:13,280
Minister Pei, can you stand here today to teach us?
336
00:25:13,280 --> 00:25:16,040
That way I can hear it better.
337
00:25:17,170 --> 00:25:18,740
That's a good idea!
338
00:25:18,740 --> 00:25:22,220
Desperate times call for desperate measures. Sorry, Pei Heng!
339
00:25:22,220 --> 00:25:25,260
Oh, Minister Pei! I learned a new poem a few days ago.
340
00:25:25,260 --> 00:25:27,980
- Do you want to hear it?
- Sure.
341
00:25:30,000 --> 00:25:32,680
"In a lifetime, true love is hard to understand'"
342
00:25:32,680 --> 00:25:36,950
"My body is unknowing, my heart is helpless."
343
00:25:36,950 --> 00:25:41,330
During my time in Mount Weimeng, I really missed Minister Pei.
344
00:25:42,870 --> 00:25:47,150
Chen Qianqian, what nonsense are you saying? You clearly have Han Shuo and you're still thinking of Minister Pei.
345
00:25:47,150 --> 00:25:48,780
You are eating from your bowl and craving what's left in the pot!
346
00:25:48,780 --> 00:25:51,710
That's better than starving like you are! Can you stop causing trouble?
347
00:25:51,710 --> 00:25:55,790
- Minister Pei doesn't care about you!
- I do know that he doesn't.
348
00:25:56,380 --> 00:25:59,130
Aren't I trying my best here?
349
00:26:01,760 --> 00:26:05,060
"When symptoms show, recognition comes late;"
350
00:26:05,060 --> 00:26:09,140
"The lights are half-dim but the moon is half-bright."
351
00:26:09,140 --> 00:26:13,080
Qianqian, are those the last two lines of the poem?
352
00:26:13,080 --> 00:26:16,530
Yes. How did you manage to fill in the blanks?
353
00:26:16,530 --> 00:26:20,960
Have you forgotten? This is the poem we memorized together as children.
354
00:26:34,270 --> 00:26:36,010
Qianqian is not very educated.
355
00:26:36,010 --> 00:26:39,700
She does not understand that the lovesickness expressed in this poem doesn't describe a teacher-student relationship.
356
00:26:39,700 --> 00:26:41,560
She was inappropriate, please forgive her, Minister!
357
00:26:41,560 --> 00:26:44,520
If Qianqian doesn't understand, I can teach her.
358
00:26:44,520 --> 00:26:47,640
But... Why do I feel like she understands.
359
00:26:47,640 --> 00:26:50,500
- She doesn't!
- She does!
360
00:26:55,280 --> 00:26:57,320
- Do you understand?
- Do you understand?
361
00:27:04,750 --> 00:27:06,890
It's time for class to end!
362
00:27:06,890 --> 00:27:08,630
Qianqian!
363
00:27:10,000 --> 00:27:13,020
- Young City Master, don't you want your books?
- My life is more important!
364
00:27:13,990 --> 00:27:15,910
I'm tearing down the eastern wall to fix the western wall.
365
00:27:15,910 --> 00:27:17,670
This isn't a long term plan.
366
00:27:17,670 --> 00:27:19,970
I have to find the storytellers to discuss.
367
00:27:19,970 --> 00:27:23,220
- If I'm not careful, we'll be offtrack!
- Yes.
368
00:27:24,950 --> 00:27:29,480
Mount Weimeng is located at the border of Xuanwu City and Huayuan City.
369
00:27:29,480 --> 00:27:32,990
Due to its complex terrain, it has historically suffered from bandits
370
00:27:32,990 --> 00:27:36,120
who are highly skilled in martial arts congregating on the mountain.
371
00:27:36,120 --> 00:27:38,460
They're extremely fierce.
372
00:27:38,460 --> 00:27:43,570
The passing merchants have repeatedly been robbed and suffered bitterly.
373
00:27:43,570 --> 00:27:48,600
The bandit leader, Meng Guo, had muscles over his strong body like a black bear
374
00:27:48,600 --> 00:27:50,620
and his skin was tough as an iron bull.
375
00:27:50,620 --> 00:27:53,860
He was invulnerable and he would kill people for pleasure.
376
00:27:53,860 --> 00:27:57,170
People would tremble with fear at his mere name as though he was the devil.
377
00:27:57,170 --> 00:28:00,840
But our Young City Master was so resourceful and extraordinary brave,
378
00:28:00,840 --> 00:28:02,640
she did not fear him at all.
379
00:28:02,640 --> 00:28:05,510
She immediately thought to put on an "empty city" act,
380
00:28:05,510 --> 00:28:10,730
pretending that the barracks were empty and luring the enemy into the city.
381
00:28:10,730 --> 00:28:14,110
This Meng Guo was just a barbarian who knew nothing about the art of war.
382
00:28:14,110 --> 00:28:17,670
As expected, he fell into the trap and was captured by Young Master Han
383
00:28:17,670 --> 00:28:19,980
- and the Second Lady!
- Great!
384
00:28:21,570 --> 00:28:24,790
Take a guess! After the Young City Master captured Meng Guo,
385
00:28:24,790 --> 00:28:26,690
how should she deal with him?
386
00:28:26,690 --> 00:28:30,730
Kill him! Kill him!
387
00:28:30,730 --> 00:28:32,730
- She let him go!
- What?
388
00:28:32,730 --> 00:28:35,380
That's right! She let him go.
389
00:28:35,380 --> 00:28:38,600
In order to convince Meng Guo to willingly accept his defeat and even start to respect her,
390
00:28:38,600 --> 00:28:42,840
Young City Master caught Meng Guo seven times and released him seven times.
391
00:28:42,840 --> 00:28:46,390
As to which seven captures and which seven releases, please stay tuned!
392
00:28:46,390 --> 00:28:49,360
After the "empty city" act, there was the bloody Baiyin Valley battle,
(TN: Parodying events in Romance of Three Kingdoms)
393
00:28:49,360 --> 00:28:52,380
the burning of the soldiers wearing vine armor, outsmarting Meng Guo,
394
00:28:52,380 --> 00:28:56,230
triumphantly debating against learned scholars, and luckily taking advantage of Mount Weimeng.
395
00:28:56,230 --> 00:29:00,600
The Young City Master broke into the enemy stronghold alone.
396
00:29:00,600 --> 00:29:03,770
- Wow!
- How impressive!
397
00:29:03,770 --> 00:29:07,670
In this way, the Young City Master defeated Meng Guo
398
00:29:07,670 --> 00:29:11,830
without lifting a finger and recruited him to her army.
399
00:29:12,840 --> 00:29:15,000
Good! Good!
400
00:29:15,000 --> 00:29:16,600
Isn't this the Young City Master?
401
00:29:16,600 --> 00:29:18,740
- Young City Master?
- You're too amazing!
402
00:29:18,740 --> 00:29:20,200
You're too amazing!
403
00:29:20,200 --> 00:29:22,570
Didn't the Young City Master barely do anything?
404
00:29:22,570 --> 00:29:26,210
You and Young Master Han worked hard to capture those bandits but she just let them all go.
405
00:29:26,210 --> 00:29:30,050
- Why does she get all the credit?
- Because she's the Young City Master.
406
00:29:30,050 --> 00:29:32,620
The Young City Master is full of wisdom and courage!
407
00:29:32,620 --> 00:29:35,230
Bravo! Bravo!
408
00:29:35,230 --> 00:29:37,740
You're too amazing!
409
00:29:37,740 --> 00:29:39,590
Chuchu!
410
00:29:40,370 --> 00:29:42,530
You're too amazing!
411
00:29:42,530 --> 00:29:45,840
- Chuchu!
- Bad news, Third Princess!
412
00:29:45,840 --> 00:29:48,240
What is it? Who did you create trouble for now?
413
00:29:48,240 --> 00:29:50,490
It's not me! It's Young Master Han!
414
00:29:50,490 --> 00:29:53,240
Young Master Han is creating trouble for Minister Pei!
415
00:29:53,840 --> 00:29:58,620
- Is it because... tha-that poem... from yes-yesterday?
- Exactly!
416
00:29:58,620 --> 00:30:01,690
Young Master Han thinks that Minister Pei loves you.
417
00:30:01,690 --> 00:30:04,070
He heard that your engagement still hasn't been called off,
418
00:30:04,070 --> 00:30:06,800
so he arranged for them meet at the theatre to fight to the death.
419
00:30:06,800 --> 00:30:10,600
My master is just a gentle scholar! I'm afraid...
420
00:30:11,430 --> 00:30:14,170
It's my fault, my fault! Pei Heng used to hate me so much!
421
00:30:14,170 --> 00:30:18,010
At the most, he treats me as a friend now! I can't implicate him in this!
422
00:30:29,800 --> 00:30:33,580
Young Master Han, you arranged to meet but you have nothing to say?
423
00:30:33,580 --> 00:30:36,290
The Schoolhouse is a place for tranquility.
424
00:30:36,290 --> 00:30:38,870
It's not proper to talk about matters between men and women there.
425
00:30:38,870 --> 00:30:42,590
Minister Pei, just then, you were matching poems with Qianqian.
426
00:30:42,590 --> 00:30:44,620
What is the meaning behind it?
427
00:30:44,620 --> 00:30:46,590
Qianqian is a married woman,
428
00:30:46,590 --> 00:30:50,160
don't you think it's inappropriate to be like this?
429
00:30:52,000 --> 00:30:53,990
You are Qianqian's husband.
430
00:30:53,990 --> 00:30:56,560
You should be the one she's closest to
431
00:30:56,560 --> 00:30:59,220
but you didn't know how to appreciate her.
432
00:31:00,600 --> 00:31:04,800
From now on, I will make my feelings clear to Qianqian.
433
00:31:04,800 --> 00:31:08,670
I'll let her know what it means to be a good match so she'll give up on you.
434
00:31:08,670 --> 00:31:11,900
Pei Heng, why don't you understand?
435
00:31:11,900 --> 00:31:14,280
Nothing can happen between you and Qianqian.
436
00:31:18,820 --> 00:31:22,260
Perhaps it's impossible now because Qianqian has been seduced by you.
437
00:31:22,260 --> 00:31:27,150
However, there still are many days ahead of us for me to make Qianqian changing her mind.
438
00:31:27,950 --> 00:31:30,880
Don't address her 'Qianqian' as if you're close to one another!
439
00:31:33,040 --> 00:31:34,790
Qianqian!
440
00:31:35,980 --> 00:31:37,750
- You—
- You bastard!
441
00:31:37,750 --> 00:31:40,060
How dare you covet my wife?
442
00:31:40,060 --> 00:31:43,060
You are truly shameless!
443
00:31:43,730 --> 00:31:47,450
Minister Pei, that is not what I mean.
444
00:31:47,450 --> 00:31:52,000
But as long as I am alive, you and Qianqian cannot be together.
445
00:31:52,000 --> 00:31:55,570
- I─
- I can wait! Beauty is fragile!
446
00:31:55,570 --> 00:31:59,180
Sooner or later, you will age.
447
00:31:59,180 --> 00:32:01,010
That's not what I mean, either.
448
00:32:01,010 --> 00:32:04,430
Do you think you can fool me by saying that?
449
00:32:04,430 --> 00:32:08,960
Sounds like you've become smarter! I was fooling you!
450
00:32:08,960 --> 00:32:11,150
Y-Y-You bastard!
451
00:32:11,150 --> 00:32:12,880
- You are—
- You're the bastard!
452
00:32:12,880 --> 00:32:16,590
- You are!
- You are!
453
00:32:16,590 --> 00:32:18,420
Tell the show to stop!
454
00:32:18,420 --> 00:32:20,010
Right now!
455
00:32:20,010 --> 00:32:21,930
There's no need!
456
00:32:24,090 --> 00:32:27,820
I've said what I wanted to say.
457
00:32:27,820 --> 00:32:31,090
I believe you understand as well.
458
00:32:31,090 --> 00:32:33,110
I'll ask you one more question.
459
00:32:33,110 --> 00:32:36,080
Do you understand Su Ziying's past?
460
00:32:36,080 --> 00:32:38,420
He has ulterior motives towards Qianqian and repeatedly tried to harm her.
461
00:32:38,420 --> 00:32:40,620
Do you know about that?
462
00:32:41,400 --> 00:32:43,740
Su Ziying is someone I have brought up personally.
463
00:32:43,740 --> 00:32:47,950
If I didn't understand his past, I wouldn't have sent him to Qianqian
464
00:32:47,950 --> 00:32:50,200
to help her deal with family matters.
465
00:32:50,200 --> 00:32:53,760
Young Master, do you think I'd believe you
466
00:32:53,760 --> 00:32:55,940
or Su Ziying?
467
00:33:05,020 --> 00:33:10,150
It looks like that Su Ziying's actions really are a result of Pei Heng's orders.
468
00:33:14,200 --> 00:33:16,800
Why did you not say "Young Master is wise"?
469
00:33:18,400 --> 00:33:22,400
Young Master Han, if you just think again, it can't be Minister Pei.
470
00:33:22,400 --> 00:33:24,600
Minister Pei likes Young City Master.
471
00:33:24,600 --> 00:33:28,000
So he will not use Su Ziying to harm her multiple times.
472
00:33:28,000 --> 00:33:30,200
It would be more likely that he would harm you.
473
00:33:30,200 --> 00:33:31,700
You...
474
00:33:34,800 --> 00:33:37,500
You are too smart when you are not supposed to.
475
00:33:39,000 --> 00:33:43,580
But it might as well! Find an opportunity to identify Su Ziying's shortcomings
476
00:33:43,580 --> 00:33:47,600
to show Pei Heng what kind of person he sent to Qianqian.
477
00:33:47,600 --> 00:33:51,000
When the time comes, let's see how Pei Heng handles it.
478
00:33:54,400 --> 00:33:56,600
Who organized the show for today?
479
00:33:56,600 --> 00:33:58,800
It's such a coincidence.
480
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
It's... It's such an accident!
481
00:34:00,800 --> 00:34:02,860
Hurry up, Zi Rui!
482
00:34:02,860 --> 00:34:05,100
So slow!
483
00:34:05,100 --> 00:34:06,800
I'm here!
484
00:34:08,400 --> 00:34:11,000
- Where is Pei Heng?
- He left.
485
00:34:11,000 --> 00:34:12,900
He left?
486
00:34:14,400 --> 00:34:17,700
- What did you say?
- I didn't say anything.
487
00:34:19,400 --> 00:34:20,800
[Ungrateful woman divorces her husband]
488
00:34:20,800 --> 00:34:23,100
[Her lover is beaten]
489
00:34:23,100 --> 00:34:26,900
Han Shuo, I have overestimated you.
490
00:34:26,900 --> 00:34:30,600
It was just a small matter, yet you invited Pei Heng to a Hongmen Feast?
(TN: A feast intended as a trap)
491
00:34:30,600 --> 00:34:33,200
- I just invited him to drink some tea.
- Drink some tea?
492
00:34:33,200 --> 00:34:38,000
You invited him to see this kind of play, obviously, you were using the implications to intimidate him.
493
00:34:38,000 --> 00:34:40,800
It was just a love poem and I started it.
494
00:34:40,800 --> 00:34:43,200
If you are going to blame someone, then I am the one at fault.
495
00:34:43,200 --> 00:34:45,500
Can you not cause a scene over such a small thing?
496
00:34:45,500 --> 00:34:48,100
You are a jealous man!
497
00:34:48,100 --> 00:34:51,200
Jealous man? Right! Jealous man.
498
00:34:51,200 --> 00:34:54,400
You are a jealous man! You're so petty, can't you be more tolerant?
499
00:34:54,400 --> 00:34:56,200
I am a jealous man?
500
00:34:56,200 --> 00:34:59,020
You are my wife but you're reciting love poems with another man in front of me.
501
00:34:59,020 --> 00:35:01,200
I can't even ask why?
502
00:35:01,200 --> 00:35:03,200
How is it that every time Pei Heng and I argue,
503
00:35:03,200 --> 00:35:06,400
you always side with him and never consider my feelings.
504
00:35:06,400 --> 00:35:09,600
Our marriage has no future!
505
00:35:09,600 --> 00:35:12,000
You better leave quickly.
506
00:35:12,000 --> 00:35:14,800
Make room for me!
507
00:35:14,800 --> 00:35:17,000
Do you also think that way?
508
00:35:20,000 --> 00:35:21,600
I...
509
00:35:22,800 --> 00:35:25,400
What kind of nonsense play is this?
510
00:35:25,400 --> 00:35:27,400
I'm not even going to bother explaining to you, I'm leaving.
511
00:35:27,400 --> 00:35:29,800
Zi Rui!
512
00:35:29,800 --> 00:35:33,500
Who can I vent my grievances to?
513
00:35:33,500 --> 00:35:39,000
I feel sad, resentful, embarrassed, and angry!
514
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
I'm filled with fury!
515
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
You want me to be more tolerant?
516
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
Okay, I can!
517
00:35:48,800 --> 00:35:50,600
- Bai Ji.
- Here.
518
00:35:50,600 --> 00:35:53,700
Go to Minister Pei's mansion and deliver my invitation
519
00:35:54,600 --> 00:35:57,260
to come to our mansion to talk.
520
00:36:02,790 --> 00:36:05,130
Why is Su Ziying here?
521
00:36:06,500 --> 00:36:09,400
He must have told Young City Master.
522
00:36:09,400 --> 00:36:12,300
Before I saw him downstairs acting suspicious
523
00:36:12,300 --> 00:36:14,900
with a smug look on his face.
524
00:36:27,200 --> 00:36:30,000
Young Master, this is...
525
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Of course, it is to apologize for what happened with Minister Pei.
526
00:36:33,600 --> 00:36:35,470
Apologize?
527
00:36:36,200 --> 00:36:39,900
I've been wrong! It's me who became jealous too easily.
528
00:36:42,400 --> 00:36:46,100
Actually, it wasn't all your fault.
529
00:36:46,100 --> 00:36:48,140
You just shouldn't have gotten mad at Pei Heng.
530
00:36:48,140 --> 00:36:50,500
After all, I was the one...
531
00:36:52,600 --> 00:36:57,700
Forget it, forget it! After drinking this wine, let's forget about the past.
532
00:36:58,400 --> 00:37:00,100
That's right!
533
00:37:04,800 --> 00:37:06,400
Master of the House, Young Master Han.
534
00:37:06,400 --> 00:37:08,800
Second Master of the House, you are...
535
00:37:08,800 --> 00:37:12,200
Young Master Han invited me to come and drink in the moonlight tonight.
536
00:37:12,200 --> 00:37:16,100
Meng Guo just arrived in Huayuan City. He's alone and is single.
537
00:37:16,100 --> 00:37:18,800
So I wanted to invite him to enjoy the beautiful evening with us.
538
00:37:18,800 --> 00:37:20,400
Alright.
539
00:37:22,600 --> 00:37:25,300
Yingying, you are here for...
540
00:37:25,300 --> 00:37:27,610
Young Master Han invited me to come and drink in the moonlight tonight.
541
00:37:27,610 --> 00:37:29,600
He said I must come.
542
00:37:29,600 --> 00:37:33,400
How can I eat with you at the same table?
543
00:37:33,400 --> 00:37:35,600
I don't dare to.
544
00:37:35,600 --> 00:37:38,900
I knew Han Shuo couldn't be so generous.
545
00:37:39,900 --> 00:37:42,500
Since you are here, then take care of everyone.
546
00:37:42,500 --> 00:37:45,800
You can pour some wine and add some dishes. Thank you for your hard work.
547
00:37:45,800 --> 00:37:49,400
Since Young City Master ordered, I will do it.
548
00:37:52,400 --> 00:37:57,000
It's just a meal, there's no need to invite the bodyguard or the housekeeper, right?
549
00:37:57,000 --> 00:38:00,200
Minister Pei is also on his way.
550
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
You even invited Pei Heng?
551
00:38:03,000 --> 00:38:05,400
Han Shuo what is the meaning of this?
552
00:38:05,400 --> 00:38:09,800
What the Young City Master said is engraved on my heart.
553
00:38:10,800 --> 00:38:14,100
Didn't you say you would forget about it.
554
00:38:14,100 --> 00:38:16,700
Today I heard a play about a woman divorcing her husband.
555
00:38:16,700 --> 00:38:20,400
In the play, the husband and wife should be enjoying marital bliss.
556
00:38:21,840 --> 00:38:24,800
But just because a third party falls in love with the woman,
557
00:38:24,800 --> 00:38:27,200
the whole city finds out and the family is in chaos.
558
00:38:27,200 --> 00:38:31,300
The husband even gets divorced because of it! I seriously reflected on this.
559
00:38:31,300 --> 00:38:35,600
It’s because this husband was too petty and couldn't tolerate another man.
560
00:38:37,990 --> 00:38:40,420
Huayuan City advocates for men's virtues.
561
00:38:41,900 --> 00:38:44,000
So I plan to follow local customs as I live here.
562
00:38:44,000 --> 00:38:47,900
Therefore I invited Meng Guo, Su Ziying, and Pei Heng
563
00:38:49,150 --> 00:38:54,630
so they I can enquire about what they would do
564
00:38:56,400 --> 00:38:58,500
if they encountered this situation.
565
00:39:02,000 --> 00:39:05,400
How can something like that happen! I hate that!
566
00:39:05,400 --> 00:39:06,800
Be quiet!
567
00:39:06,800 --> 00:39:10,900
If you don’t speak, no one will treat you as dumb. You scared me!
568
00:39:18,600 --> 00:39:21,000
Young Master Han, don't worry!
569
00:39:21,000 --> 00:39:24,800
I admit that I had inappropriate thoughts about our Master of the House in the past.
570
00:39:24,800 --> 00:39:29,200
But how can I compare to Minister Pei who is her childhood sweetheart.
571
00:39:29,200 --> 00:39:31,000
Or you, her newly-wed husband.
572
00:39:31,000 --> 00:39:33,800
I definitely can't compete with a "fine lady" like him!
573
00:39:33,800 --> 00:39:38,400
Brother Meng, if you don't know how to say idioms then don't say anything.
574
00:39:38,400 --> 00:39:42,000
However, the Master of the House treats me very well.
575
00:39:42,000 --> 00:39:45,500
If there is any misunderstanding, please forgive me.
576
00:39:45,500 --> 00:39:48,000
I will toast you all.
577
00:39:50,000 --> 00:39:51,600
Cheers!
578
00:39:55,800 --> 00:39:57,200
How about you?
579
00:39:57,200 --> 00:39:59,300
Even though I am Minister Pei's servant,
580
00:39:59,300 --> 00:40:03,000
I have now been gifted to Third Princess.
581
00:40:03,600 --> 00:40:06,150
So I will be loyal to the Third Princess.
582
00:40:06,900 --> 00:40:09,460
Whomever Third Princess chooses,
583
00:40:10,110 --> 00:40:13,600
I will be loyal to him.
584
00:40:13,600 --> 00:40:16,420
You are playing with fire you know?
585
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Minister Pei,
586
00:40:19,000 --> 00:40:22,700
what do you think of divorce?
587
00:40:33,000 --> 00:40:34,700
Excellent.
588
00:40:35,500 --> 00:40:38,800
Pei Heng's reaction isn't in line with plot development.
589
00:40:38,800 --> 00:40:40,400
Excellent!
590
00:40:40,400 --> 00:40:44,400
Minister Pei said... Minister Pei is saying this wine is excellent.
591
00:40:44,400 --> 00:40:46,200
Excellent!
592
00:40:49,020 --> 00:40:50,850
Excellent?
593
00:40:52,100 --> 00:40:55,900
Young City Master... Don't you have anything you want to say?
594
00:40:55,900 --> 00:40:58,000
Can I not say anything?
595
00:40:59,000 --> 00:41:00,200
What do you think?
596
00:41:00,200 --> 00:41:04,300
How can I fast-forward this part? I want to skip this part of the story.
597
00:41:26,000 --> 00:41:30,400
Han Shuo, your feelings for me...
598
00:41:30,400 --> 00:41:31,900
I understand.
599
00:41:31,900 --> 00:41:37,000
But many things can't be explained or understood, you can't be too serious.
600
00:41:37,000 --> 00:41:39,600
I need to protect my character.
601
00:41:40,600 --> 00:41:43,200
Right, Pei Heng?
602
00:41:43,200 --> 00:41:47,000
This... This situation can't be explained and
603
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
it can't be understood, so we can't take it too seriously.
604
00:41:50,200 --> 00:41:53,500
- How about I...
- Young City Master!
605
00:41:55,000 --> 00:41:57,600
- Young City Master is drunk.
- I'm not.
606
00:41:57,600 --> 00:42:00,100
Then we can pause here for today.
607
00:42:01,600 --> 00:42:04,200
Let's talk about it another day.
608
00:42:07,400 --> 00:42:09,300
Come, come!
609
00:42:09,300 --> 00:42:11,600
Please enjoy the food and wine slowly! Young City Master, I'll take you back to your room.
610
00:42:11,600 --> 00:42:13,000
Come! Gradually.
611
00:42:13,000 --> 00:42:15,200
I'm leaving, Han Shuo.
612
00:42:15,200 --> 00:42:17,400
Take it slow, Master of the House!
613
00:42:21,200 --> 00:42:22,900
Heavy!
614
00:42:26,600 --> 00:42:28,200
You're not drunk?
615
00:42:28,200 --> 00:42:32,400
Drunk? I've been practicing. My alcohol tolerance is greater than my courage now.
616
00:42:32,400 --> 00:42:34,600
What is Su Ziying doing these days?
617
00:42:34,600 --> 00:42:37,400
This Yingying has been acting weirdly, he tried to get into the library several times.
618
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
Bai Ji and I stopped him.
619
00:42:39,800 --> 00:42:43,600
Then next time, find a reason to let him in.
620
00:42:43,600 --> 00:42:46,900
I want to see how he is going to harm me.
621
00:42:48,980 --> 00:42:57,030
Translation and Timing by The Romance of Tiger and Rose Team @ Viki.com
622
00:43:00,010 --> 00:43:03,050
Rumors by Huo Zun
623
00:43:05,400 --> 00:43:08,800
♫ A cool breeze flies past ♫
624
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
♫ The rain disappears with the wind and never returns ♫
625
00:43:12,000 --> 00:43:18,200
♫ In whose dream am I sleeping in? ♫
626
00:43:18,200 --> 00:43:22,000
♫ I feel the changes in life ♫
627
00:43:22,000 --> 00:43:24,600
♫ Using a smile to hide my frown ♫
628
00:43:24,600 --> 00:43:27,600
♫ No time has been lost ♫
629
00:43:27,600 --> 00:43:30,700
♫ Things would evolve against wishes ♫
630
00:43:31,800 --> 00:43:35,200
♫ It's difficult to keep up with time ♫
631
00:43:35,200 --> 00:43:38,400
♫ I’ll follow you to the ends of the earth ♫
632
00:43:38,400 --> 00:43:44,400
♫ It’s for nothing. I can’t read your mind ♫
633
00:43:44,400 --> 00:43:48,400
♫ Honor is a burden ♫
634
00:43:48,400 --> 00:43:51,200
♫ Longing eventually disappears ♫
635
00:43:51,200 --> 00:43:58,200
♫ Leaving people withered and unrepentant ♫
636
00:43:58,200 --> 00:44:01,600
♫ Are sounds in my ears illusion or reality? ♫
637
00:44:01,600 --> 00:44:05,000
♫ Rumors spread behind my back ♫
638
00:44:05,000 --> 00:44:11,200
♫ They spur the horse to gallop. But fate cannot be escaped ♫
639
00:44:11,200 --> 00:44:17,200
♫ How long can the characters in a story control themselves? ♫
640
00:44:17,200 --> 00:44:26,000
♫ Even if far apart, we will end up together ♫
641
00:44:37,600 --> 00:44:41,200
♫ Are sounds in my ears illusion or reality? ♫
642
00:44:41,200 --> 00:44:44,400
♫ Rumors spread behind my back ♫
643
00:44:44,400 --> 00:44:51,000
♫ They spur the horse to gallop. But fate cannot be escaped ♫
644
00:44:51,000 --> 00:44:57,000
♫ How long can the characters in a story control themselves? ♫
645
00:44:57,000 --> 00:45:07,000
♫ Even if far apart, we will end up together ♫
51679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.