All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E29.230424.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,674 --> 00:00:08,544 (Episode 29) 2 00:00:08,544 --> 00:00:12,754 So the director went in and interviewed... 3 00:00:13,184 --> 00:00:15,354 his nephew, right? 4 00:00:16,883 --> 00:00:18,383 That's absurd. 5 00:00:18,623 --> 00:00:20,023 So what happens now? 6 00:00:20,953 --> 00:00:22,093 What do you think? 7 00:00:22,323 --> 00:00:24,393 His nephew won't be allowed in. 8 00:00:24,623 --> 00:00:28,264 Mr. Seo Tae Yang will join us as the other final candidate. 9 00:00:34,003 --> 00:00:35,104 Sit. 10 00:00:35,104 --> 00:00:37,474 (YJ Group) 11 00:00:39,143 --> 00:00:42,043 I read the post that was up on our company's bulletin board. 12 00:00:42,914 --> 00:00:45,213 What happened to the Planning Team's recruitment? 13 00:00:45,914 --> 00:00:49,283 I'm sure Director Park's nephew got eliminated. 14 00:00:49,753 --> 00:00:53,793 What now? Did you decide to choose the other final candidate? 15 00:00:54,753 --> 00:00:58,424 No. The other candidate has a reason for disqualification. 16 00:00:58,424 --> 00:01:00,833 So we're putting the recruitment on hold. 17 00:01:01,234 --> 00:01:02,564 "A reason for disqualification?" 18 00:01:02,863 --> 00:01:05,664 Honorary Chairman, he has a criminal record. 19 00:01:06,073 --> 00:01:07,234 It was for murder. 20 00:01:07,533 --> 00:01:09,143 "Murder?" 21 00:01:09,604 --> 00:01:13,614 Yes. He has business skills but room for controversy. 22 00:01:14,043 --> 00:01:15,414 So we should give up on him. 23 00:01:18,414 --> 00:01:20,953 I'd like to see his resume. 24 00:01:21,354 --> 00:01:22,423 Of course. 25 00:01:23,084 --> 00:01:25,323 Right. Here it is. 26 00:01:32,494 --> 00:01:35,834 "Seo Tae Yang?" 27 00:01:37,263 --> 00:01:39,604 Darn it. Why now of all times, Park Jung Han? 28 00:01:41,804 --> 00:01:43,474 (Director's Office) 29 00:01:43,474 --> 00:01:45,504 Hey. Were you waiting here? 30 00:01:45,914 --> 00:01:48,073 Oh, Yu Jin. How did it go? 31 00:01:48,073 --> 00:01:51,043 Planning's recruitment has been postponed, right? 32 00:01:52,754 --> 00:01:55,754 No. We decided to hire Mr. Seo Tae Yang. 33 00:01:56,153 --> 00:01:58,953 What? I told you he was an ex-convict. 34 00:01:58,953 --> 00:02:01,054 How could you choose such a person? 35 00:02:01,524 --> 00:02:03,293 Gosh. I let the others know, okay? 36 00:02:03,593 --> 00:02:06,194 But Grandpa said we shouldn'tpenalize him for that... 37 00:02:06,194 --> 00:02:09,034 when it was a blind recruitment and told us to hire him. 38 00:02:09,433 --> 00:02:11,563 That's not a good enough reason. 39 00:02:11,864 --> 00:02:14,104 How can I have such a member on my team? 40 00:02:14,104 --> 00:02:15,134 Fire him at once. 41 00:02:16,404 --> 00:02:18,143 He already got the acceptance notice. 42 00:02:18,604 --> 00:02:20,344 There's a probation period. 43 00:02:20,344 --> 00:02:22,073 Cause any trouble, and we can fire him then. 44 00:02:22,483 --> 00:02:24,513 Gosh, this is driving me nuts. 45 00:02:25,914 --> 00:02:29,053 Yu Jin. Aren't you the director? 46 00:02:29,053 --> 00:02:30,384 Don't you have any authority over personnel? 47 00:02:31,224 --> 00:02:34,293 What? Why are you blaming me? 48 00:02:34,793 --> 00:02:37,664 And why are you overreacting about this? 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,634 Congratulations, Tae Yang! See this? Seo Tae Yang. 50 00:02:44,634 --> 00:02:47,333 I knew you were going to get accepted! 51 00:02:48,134 --> 00:02:49,874 Congratulations, Tae Yang. 52 00:02:51,874 --> 00:02:53,344 Thank you, Uncle. 53 00:02:53,444 --> 00:02:54,944 Thanks, Ha Neul. 54 00:02:55,543 --> 00:02:58,344 Congratulations. I knew you would get the job. 55 00:02:58,543 --> 00:02:59,654 Enough talking now. 56 00:02:59,654 --> 00:03:01,314 It's a feast. Let's eat. 57 00:03:01,314 --> 00:03:02,414 Dig in. 58 00:03:02,754 --> 00:03:04,784 - Let's dig in. - Thank you for the food. 59 00:03:04,784 --> 00:03:06,694 Thank you for the food. Yes! 60 00:03:11,594 --> 00:03:14,333 Tae Yang. This is a congratulatory gift. 61 00:03:16,034 --> 00:03:17,104 "Gift?" 62 00:03:24,273 --> 00:03:25,344 It's a necktie. 63 00:03:28,414 --> 00:03:29,513 Thanks, Se Rin. 64 00:03:29,844 --> 00:03:30,983 I owe it to you. 65 00:03:31,844 --> 00:03:34,784 Don't say that. It's your ability that landed you that job. 66 00:03:36,083 --> 00:03:41,023 That reminds me. Why don't we act like strangers in the company? 67 00:03:41,854 --> 00:03:44,823 Others might get the wrong idea if they find out about us. 68 00:03:47,694 --> 00:03:50,004 Got it. I get what you mean. 69 00:03:52,263 --> 00:03:55,434 Ju Ae Ra. Coming to work will feel like... 70 00:03:55,504 --> 00:03:57,444 walking into a fiery pit now. 71 00:04:02,474 --> 00:04:07,083 It's Tae Yang's first day of work, right? 72 00:04:08,154 --> 00:04:09,284 Oh, yes. 73 00:04:09,784 --> 00:04:12,384 We did hire him as you ordered. 74 00:04:12,953 --> 00:04:14,423 But I feel unsettled. 75 00:04:15,393 --> 00:04:19,124 By the way, how did you find out Mr. Seo was an ex-convict? 76 00:04:19,493 --> 00:04:23,133 Hold on. Is the Seo Tae Yang you are talking about... 77 00:04:23,464 --> 00:04:26,204 the Seo Tae Yang I know? 78 00:04:27,204 --> 00:04:28,334 You didn't know, Mom? 79 00:04:28,733 --> 00:04:32,404 Ms. Ju told me you were the one who mentioned it to her, 80 00:04:32,644 --> 00:04:33,813 so I thought you knew. 81 00:04:33,914 --> 00:04:35,914 What nonsense are you spouting? 82 00:04:35,914 --> 00:04:38,183 I never told her such a thing. 83 00:04:38,383 --> 00:04:39,914 Again, you're so forgetful, Mom. 84 00:04:39,914 --> 00:04:41,584 You must've forgotten that you told her. 85 00:04:41,813 --> 00:04:43,024 How else could she have known? 86 00:04:44,324 --> 00:04:45,454 Did I tell her about him? 87 00:04:46,253 --> 00:04:49,094 Whatever. That's not important right now. 88 00:04:49,493 --> 00:04:52,834 Father. How could you hire Seo Tae Yang? 89 00:04:52,834 --> 00:04:55,493 He's an ex-convict who committed both theft and murder. 90 00:04:55,493 --> 00:04:57,503 Tae Yang didn't steal anything. 91 00:04:57,503 --> 00:04:59,774 It was Ms. Icheon's doing. 92 00:05:01,173 --> 00:05:03,344 Why did she do it? 93 00:05:04,003 --> 00:05:06,173 There's no one in this world you can trust. 94 00:05:28,964 --> 00:05:30,904 You joined the company just as you wished. 95 00:05:32,104 --> 00:05:33,204 But... 96 00:05:34,173 --> 00:05:36,543 you better keep your word. 97 00:05:38,543 --> 00:05:40,943 Act like strangers outside of working hours. 98 00:05:43,014 --> 00:05:44,844 All right. I'll do that. 99 00:05:46,084 --> 00:05:47,454 The door is opening. 100 00:05:52,284 --> 00:05:54,224 Aren't you getting on, Ms. Ju? 101 00:05:55,654 --> 00:05:58,923 Oh, right. I'm getting on. 102 00:06:05,933 --> 00:06:07,133 Good morning, Director Nam. 103 00:06:07,974 --> 00:06:10,274 I'm Seo Tae Yang, Planning's new recruit. 104 00:06:10,904 --> 00:06:12,003 Nice to meet you. 105 00:06:12,813 --> 00:06:15,443 Right. Give it your best. 106 00:06:30,063 --> 00:06:31,423 The door is opening. 107 00:06:34,464 --> 00:06:35,534 Good morning. 108 00:06:37,633 --> 00:06:39,133 The door is closing. 109 00:06:39,933 --> 00:06:41,574 Se Rin, you came to work early. 110 00:06:41,774 --> 00:06:43,543 Yes. I have some things to take care of. 111 00:06:45,204 --> 00:06:47,714 You're the newcomer, Mr. Seo Tae Yang, yes? 112 00:06:49,844 --> 00:06:51,914 Yes. Good morning. My name is Seo Tae Yang. 113 00:06:52,784 --> 00:06:54,253 I'm Oh Se Rin. 114 00:06:54,354 --> 00:06:55,613 I'm in your care. 115 00:06:58,324 --> 00:07:02,454 Oh, Ms. Ju. Since we have a newcomer, 116 00:07:02,454 --> 00:07:04,863 why don't we have a get-together as a welcome party? 117 00:07:06,024 --> 00:07:09,133 Oh, right. Out of the blue like this? 118 00:07:09,764 --> 00:07:12,933 There might be members with plans already. 119 00:07:12,933 --> 00:07:14,034 Let's have it another day. 120 00:07:14,974 --> 00:07:16,443 Don't worry about that. 121 00:07:16,774 --> 00:07:19,144 The others and I planned to get lunch together. 122 00:07:20,274 --> 00:07:22,574 Director Nam. Why don't you join us? 123 00:07:23,344 --> 00:07:24,414 Me? 124 00:07:26,483 --> 00:07:28,084 Would it be all right for me to go? 125 00:07:28,454 --> 00:07:32,354 Oh, but don't you have a meeting during lunch? 126 00:07:32,553 --> 00:07:34,753 That meeting? It got canceled. 127 00:07:35,623 --> 00:07:36,993 What great news. 128 00:07:37,793 --> 00:07:40,894 Everyone will love it if you treat us to lunch. 129 00:07:41,493 --> 00:07:42,594 Is that so? 130 00:07:42,904 --> 00:07:44,733 Then I'm in, no matter what. 131 00:07:58,613 --> 00:07:59,753 The person you have reached... 132 00:08:00,154 --> 00:08:03,483 Gil Ja. Who have you been calling nonstop since earlier? 133 00:08:03,683 --> 00:08:06,354 Gosh. Listen, Mal Ja. 134 00:08:07,224 --> 00:08:09,394 Those guys aren't answering my call. 135 00:08:09,764 --> 00:08:12,793 They said they'd get in touch when they found So Yi. 136 00:08:12,964 --> 00:08:15,133 I told you, didn't I? 137 00:08:15,133 --> 00:08:17,334 I told you they sounded like crooks. 138 00:08:18,063 --> 00:08:19,534 That can't be true. 139 00:08:19,834 --> 00:08:23,104 They promised to call when they found So Yi. 140 00:08:23,803 --> 00:08:26,173 Gil Ja. Come to your senses, will you? 141 00:08:26,943 --> 00:08:27,974 Good grief. 142 00:08:34,414 --> 00:08:38,123 Young Jun, I think your mother was conned. 143 00:08:38,653 --> 00:08:41,054 Conned? What do you mean? 144 00:08:41,653 --> 00:08:44,623 Well, she wanted to find So Yi, 145 00:08:44,924 --> 00:08:47,263 so she went to this agency that does such work. 146 00:08:48,163 --> 00:08:49,263 Goodness. 147 00:08:49,804 --> 00:08:52,363 She paid them already, but they're out of reach. 148 00:08:52,733 --> 00:08:53,903 What should we do? 149 00:08:54,873 --> 00:08:56,033 I'll go there and check. 150 00:08:56,674 --> 00:08:57,873 Don't worry. 151 00:08:59,204 --> 00:09:02,574 We get to eat such an expensive lunch thanks to you, Director Nam. 152 00:09:03,283 --> 00:09:04,444 I love it. 153 00:09:05,143 --> 00:09:07,184 Director Nam, I told you... 154 00:09:07,184 --> 00:09:08,954 that our team would be very happy. 155 00:09:09,983 --> 00:09:11,084 You were right. 156 00:09:12,224 --> 00:09:16,523 Ms. Ju, let me join you once in a while when you have team lunches. 157 00:09:17,363 --> 00:09:19,163 Okay, sure. 158 00:09:30,044 --> 00:09:31,873 Yeon Soo, try this too. 159 00:09:32,604 --> 00:09:34,214 Goodness! 160 00:09:34,643 --> 00:09:35,714 Are you all right? 161 00:09:36,143 --> 00:09:37,283 I'm fine! 162 00:09:47,194 --> 00:09:49,724 I'm sorry, Ms. Ju. It's my fault. 163 00:09:51,763 --> 00:09:52,893 No, it's okay. 164 00:09:56,604 --> 00:09:58,033 I need to use the ladies' room. 165 00:10:08,513 --> 00:10:09,883 (Director's Office) 166 00:10:10,844 --> 00:10:12,283 Gosh, I'm so full. 167 00:10:14,913 --> 00:10:17,653 Anyway, Ae Ra. Why were you... 168 00:10:17,983 --> 00:10:19,993 so irritated by Mr. Seo? 169 00:10:21,354 --> 00:10:23,694 He makes me feel uneasy, 170 00:10:23,694 --> 00:10:25,094 and I'm creeped out whenever I see him. 171 00:10:25,663 --> 00:10:27,263 I understand why, but... 172 00:10:28,163 --> 00:10:29,263 And right. 173 00:10:29,804 --> 00:10:33,074 You said my mom told you that Seo Tae Yang is an ex-convict. 174 00:10:33,574 --> 00:10:36,403 But she said she never told you that. 175 00:10:37,403 --> 00:10:38,544 What do you mean? 176 00:10:40,574 --> 00:10:41,643 Right. 177 00:10:42,643 --> 00:10:45,714 I guess Ms. Cha forgot that she told me. 178 00:10:46,383 --> 00:10:49,854 Anyway, Yu Jin. Thank you very much... 179 00:10:50,023 --> 00:10:53,294 for coming out and buying my team a nice meal. 180 00:10:56,924 --> 00:10:57,993 In just words? 181 00:10:59,163 --> 00:11:00,263 Cut it out. 182 00:11:07,934 --> 00:11:09,174 Yes, come in. 183 00:11:15,373 --> 00:11:16,684 It was you, Se Rin? 184 00:11:17,184 --> 00:11:18,314 We didn't have to be so alarmed. 185 00:11:18,983 --> 00:11:20,554 Ae Ra, you were here. 186 00:11:21,113 --> 00:11:23,653 Yes, what's up? 187 00:11:24,324 --> 00:11:27,054 I had to get something signed for an investment meeting later. 188 00:11:27,594 --> 00:11:28,694 Director Nam. 189 00:11:29,893 --> 00:11:30,964 Thank you. 190 00:11:44,503 --> 00:11:45,804 Why are you staring at me like that? 191 00:11:46,444 --> 00:11:48,044 Do I have something on my face? 192 00:11:51,143 --> 00:11:52,743 Yu Jin, your lips. 193 00:11:53,153 --> 00:11:54,184 My lips? 194 00:11:56,783 --> 00:11:59,554 It's all right. She knows about us. 195 00:12:00,153 --> 00:12:01,854 Right, Se Rin? Aren't you okay with this? 196 00:12:02,753 --> 00:12:04,594 Yes, of course. 197 00:12:15,503 --> 00:12:16,804 A little bit here. 198 00:12:17,773 --> 00:12:21,413 In the middle of the day, and in the office? How shameless! 199 00:12:23,983 --> 00:12:26,883 It's not enough to shake Ju Ae Ra's heart with Mr. Seo. 200 00:12:33,094 --> 00:12:35,354 (Euro Investment Contract Draft) 201 00:12:37,023 --> 00:12:40,434 Nam Yu Jin, I'll shake your heart. 202 00:12:44,434 --> 00:12:45,503 Hey, Aunt Mal Ja. 203 00:12:46,263 --> 00:12:49,003 I went to that private detective agency, and the door was locked. 204 00:12:50,474 --> 00:12:52,503 I'll go there again tomorrow or the day after. 205 00:12:53,314 --> 00:12:54,373 Bye. 206 00:12:55,044 --> 00:12:56,483 What is this? 207 00:12:57,084 --> 00:12:58,344 Granny! 208 00:12:59,013 --> 00:13:00,613 What are you going to do, Granny? 209 00:13:00,613 --> 00:13:03,684 Your handcart just ran into my car! 210 00:13:03,684 --> 00:13:05,354 Goodness, I'm sorry, miss. 211 00:13:05,483 --> 00:13:06,854 I'm so sorry. 212 00:13:07,123 --> 00:13:09,253 An apology isn't enough! 213 00:13:09,594 --> 00:13:11,623 Do you have any idea how expensive this car is? 214 00:13:13,263 --> 00:13:14,334 Excuse me. 215 00:13:15,794 --> 00:13:17,763 Don't be so harsh on the elderly. 216 00:13:17,934 --> 00:13:19,133 Why do you care? 217 00:13:20,674 --> 00:13:21,804 So what now? 218 00:13:22,204 --> 00:13:24,243 How can you park this thing... 219 00:13:24,243 --> 00:13:26,513 in this tiny little alley? 220 00:13:26,714 --> 00:13:30,344 You just obstructed traffic and parked illegally. 221 00:13:30,643 --> 00:13:31,814 I have no choice. 222 00:13:32,643 --> 00:13:33,913 I'm going to call the police. 223 00:13:34,584 --> 00:13:36,383 - Goodness. - I think... 224 00:13:37,523 --> 00:13:38,983 you're the one who did something illegal. 225 00:13:39,324 --> 00:13:40,393 What? 226 00:13:40,623 --> 00:13:42,023 (One Way) 227 00:13:42,023 --> 00:13:43,594 This is a one-way street. 228 00:13:44,094 --> 00:13:47,064 You shouldn't have turned into this street anyway. Okay? 229 00:13:47,064 --> 00:13:49,804 What now? This isn't a one-way... 230 00:13:50,503 --> 00:13:52,163 (Do Not Enter, One Way Street) 231 00:13:52,163 --> 00:13:53,474 What? 232 00:13:56,033 --> 00:13:58,344 If you want to argue over what's right and wrong, 233 00:13:58,944 --> 00:14:00,413 I can call the police. 234 00:14:00,413 --> 00:14:02,174 Goodness, don't do that. 235 00:14:02,613 --> 00:14:03,944 This is so annoying. 236 00:14:04,944 --> 00:14:06,084 Hey. 237 00:14:07,054 --> 00:14:09,153 You should apologize before you go. 238 00:14:09,153 --> 00:14:10,253 Why should I? 239 00:14:10,354 --> 00:14:14,253 It's still wrong of her to park her handcart here! 240 00:14:15,054 --> 00:14:17,023 I can't believe how unlucky I am today. 241 00:14:17,893 --> 00:14:19,094 Just my luck! 242 00:14:19,724 --> 00:14:22,033 Just your what? Hey! 243 00:14:26,834 --> 00:14:28,733 What? Darn it. 244 00:14:29,733 --> 00:14:34,773 (One Way) 245 00:14:36,643 --> 00:14:38,383 I can't believe her. 246 00:14:39,444 --> 00:14:40,983 Thank you, young man. 247 00:14:41,483 --> 00:14:42,613 Don't mention it, ma'am. 248 00:14:42,883 --> 00:14:44,454 Where are you going? Let me give you a hand. 249 00:14:44,454 --> 00:14:45,584 This way. 250 00:14:45,584 --> 00:14:50,594 (Do Not Enter, One Way Street) 251 00:14:51,023 --> 00:14:52,663 Goodness. 252 00:14:53,094 --> 00:14:54,163 Okay. 253 00:15:01,873 --> 00:15:04,174 Hey, Chang Soo. Us? 254 00:15:04,544 --> 00:15:05,804 We just arrived. 255 00:15:06,544 --> 00:15:08,143 Yes, we'll be upstairs. 256 00:15:11,243 --> 00:15:13,483 Just hearing his voice makes me annoyed. 257 00:15:14,714 --> 00:15:18,483 Why? He's the one who got us this meeting with Euro Investment. 258 00:15:18,753 --> 00:15:19,954 Don't say that. 259 00:15:20,493 --> 00:15:23,564 To be frank, he's only doing this for himself. 260 00:15:24,724 --> 00:15:27,163 Whenever I think of how he hit on you, 261 00:15:27,163 --> 00:15:28,393 I don't even want to see his face. 262 00:15:28,393 --> 00:15:30,434 Jeez. 263 00:15:32,663 --> 00:15:35,403 What? It's the wrong document. 264 00:15:37,304 --> 00:15:39,643 What do you mean? It's the wrong document? 265 00:15:41,243 --> 00:15:42,444 It's not this one. 266 00:15:43,283 --> 00:15:45,743 I remember checking once again before we left. 267 00:15:46,214 --> 00:15:47,314 What's going on? 268 00:15:48,483 --> 00:15:49,613 Darn it. 269 00:15:56,493 --> 00:15:58,623 Why? No one is picking up in your office? 270 00:15:59,194 --> 00:16:00,834 Then try calling Se Rin. 271 00:16:04,464 --> 00:16:05,604 She won't pick up. 272 00:16:05,604 --> 00:16:08,074 I have no choice. Can you stall for time up there? 273 00:16:08,074 --> 00:16:09,204 I'll be quick. 274 00:16:09,674 --> 00:16:12,074 Ae Ra! Hey! 275 00:16:13,044 --> 00:16:14,243 Good grief. 276 00:16:15,314 --> 00:16:16,613 What am I going to do now? 277 00:16:16,613 --> 00:16:19,214 (Ae Ra) 278 00:16:28,824 --> 00:16:31,663 Gosh. Why won't she pick up? 279 00:16:31,724 --> 00:16:33,633 Taxi! 280 00:16:34,393 --> 00:16:35,533 This is driving me insane. 281 00:16:40,233 --> 00:16:41,304 (3H Acupressure Bed) 282 00:16:43,643 --> 00:16:45,373 You've reached YJ Group. This is the Planning Team. 283 00:16:46,674 --> 00:16:47,743 Hello? 284 00:16:49,074 --> 00:16:50,143 They hung up. 285 00:16:50,383 --> 00:16:52,714 Tae Yang, are you free? 286 00:16:53,044 --> 00:16:54,153 Can you give me a hand? 287 00:16:54,753 --> 00:16:55,913 Yes, of course. 288 00:16:59,224 --> 00:17:01,023 Hey, what's going on? 289 00:17:01,123 --> 00:17:02,424 How much longer do we have to wait? 290 00:17:03,424 --> 00:17:05,294 Hey, I'm sorry. 291 00:17:05,893 --> 00:17:07,133 Just a little longer. 292 00:17:07,263 --> 00:17:08,493 She's on her way with the document. 293 00:17:09,663 --> 00:17:12,463 I'm sorry, Julian. She's on her way with the document. 294 00:17:13,133 --> 00:17:16,274 I don't think we can do this today. I can't wait any longer. 295 00:17:16,703 --> 00:17:18,074 - Wait. - Wait. 296 00:17:19,703 --> 00:17:22,514 Chang Soo, do something. 297 00:17:22,514 --> 00:17:24,183 She'll be here soon with the document. 298 00:17:24,244 --> 00:17:27,213 How can you forget it on an important day like this? 299 00:17:28,153 --> 00:17:30,254 Julian, please give him a little more time. 300 00:17:32,153 --> 00:17:34,193 - What? - Wait, Julian. 301 00:17:35,893 --> 00:17:37,024 Darn it. 302 00:17:37,223 --> 00:17:38,324 Director Nam! 303 00:17:45,004 --> 00:17:46,064 (Planning Team) 304 00:17:46,064 --> 00:17:47,274 Darn it. 305 00:17:47,604 --> 00:17:52,844 (Planning Team Senior Manager Ju Ae Ra) 306 00:17:52,844 --> 00:17:54,613 Where on earth is it? 307 00:17:58,883 --> 00:18:01,254 Yu Jin, I just got to the office. 308 00:18:01,554 --> 00:18:03,623 I'll be there soon with the document. 309 00:18:05,383 --> 00:18:08,923 What? Se Rin brought the document? 310 00:18:10,693 --> 00:18:12,094 Yes, okay. 311 00:18:16,534 --> 00:18:17,764 What a relief. 312 00:18:23,943 --> 00:18:26,004 We hope to have a great business relationship with you. 313 00:18:26,203 --> 00:18:27,274 Julian. 314 00:18:27,373 --> 00:18:29,014 As much as you trust us, 315 00:18:29,014 --> 00:18:32,544 I'll help you make a profit several times the amount invested. 316 00:18:32,784 --> 00:18:35,183 Julian. Please take good care of us from now on. 317 00:18:35,284 --> 00:18:36,383 As much as you trust us, 318 00:18:36,383 --> 00:18:38,284 I'll help you make a profit several times the amount invested. 319 00:18:38,824 --> 00:18:40,153 Trust you? 320 00:18:41,094 --> 00:18:44,663 I invested based on the business value of YJ Group. 321 00:18:47,264 --> 00:18:49,663 Hey, Chang Soo. What did Julian say? 322 00:18:50,334 --> 00:18:52,564 He said he trusts you 100 percent and expects you to do your best. 323 00:18:53,004 --> 00:18:54,133 Is that so? 324 00:18:55,403 --> 00:18:57,804 Julian. Merci, was it? 325 00:18:57,903 --> 00:18:59,673 - "Merci." - Merci beaucoup. 326 00:19:01,643 --> 00:19:02,844 What's wrong with him? 327 00:19:03,314 --> 00:19:04,814 Did you properly translate what I said? 328 00:19:05,183 --> 00:19:07,883 Yes. He's quite slow-witted and has weak comprehension. 329 00:19:09,484 --> 00:19:11,153 I can't really rely on him. 330 00:19:11,554 --> 00:19:15,923 Next time, please set up the meeting with the chairman. 331 00:19:16,423 --> 00:19:17,463 All right, I'll do that. 332 00:19:17,463 --> 00:19:19,193 Gosh, what are they talking about? 333 00:19:19,363 --> 00:19:21,193 I don't understand French at all. 334 00:19:22,764 --> 00:19:27,473 Since we signed the contract, let's end the meeting here. 335 00:19:28,403 --> 00:19:30,903 Se Rin, you know how to speak French? 336 00:19:31,903 --> 00:19:34,443 Aren't you Director Nam's friend? 337 00:19:35,473 --> 00:19:38,413 Driving a wedge between them is not nice, is it? 338 00:19:39,484 --> 00:19:42,054 What? Driving a wedge between us? 339 00:19:42,613 --> 00:19:43,824 Did you talk badly about me? 340 00:19:45,623 --> 00:19:47,354 Director Nam, let's leave. 341 00:19:47,893 --> 00:19:50,024 All right. Let's go. 342 00:19:52,594 --> 00:19:54,163 Just wait till you see me at the alumni gathering. 343 00:19:57,304 --> 00:19:58,703 Chang Soo, that jerk. 344 00:19:59,564 --> 00:20:02,703 Just wait and see. I'll kick his butt one day. 345 00:20:03,774 --> 00:20:05,403 Don't let him get to you, Director Nam. 346 00:20:05,643 --> 00:20:08,044 People like him don't even deserve your attention. 347 00:20:10,584 --> 00:20:11,713 Thanks, Se Rin. 348 00:20:12,314 --> 00:20:15,584 Had it not been for you, I would've become a total fool. 349 00:20:16,613 --> 00:20:18,683 They are the ones who are total fools. 350 00:20:18,683 --> 00:20:20,453 They don't recognize your real worth. 351 00:20:20,794 --> 00:20:24,123 From now on, don't befriend such people. 352 00:20:30,564 --> 00:20:33,034 What is it? Did you get hurt? 353 00:20:34,433 --> 00:20:37,774 I sprained my ankle a bit while I was hurrying over here. 354 00:20:38,703 --> 00:20:41,413 Now that I've loosened up, I'm starting to feel the pain. 355 00:20:42,413 --> 00:20:45,143 Gosh, you didn't have to run here. 356 00:20:46,643 --> 00:20:48,413 I heard it was an important contract. 357 00:20:48,754 --> 00:20:50,854 I was worried it might go down the drain. 358 00:20:51,623 --> 00:20:54,354 If that had happened, you would've been in a tight spot. 359 00:20:56,923 --> 00:20:58,363 Shouldn't you see a doctor? 360 00:21:00,123 --> 00:21:02,234 Please don't move. Wait right here. 361 00:21:02,234 --> 00:21:03,433 I'll get the car. 362 00:21:11,744 --> 00:21:13,673 What were you thinking? 363 00:21:13,673 --> 00:21:15,544 How could you have taken the wrong document? 364 00:21:15,744 --> 00:21:17,883 But I clearly checked it. 365 00:21:18,784 --> 00:21:20,554 It's weird, no matter how much I think about it. 366 00:21:21,584 --> 00:21:24,153 You're right. You've been weird lately. 367 00:21:24,524 --> 00:21:26,354 You never made a mistake before. 368 00:21:26,723 --> 00:21:28,223 And you're being cranky. 369 00:21:29,223 --> 00:21:31,764 By any chance, did something happen? 370 00:21:32,423 --> 00:21:36,334 What? No, nothing happened. 371 00:21:37,633 --> 00:21:41,034 I'll be more thorough from now on. I'm sorry, Yu Jin. 372 00:21:45,744 --> 00:21:47,873 Pass this on to Se Rin. 373 00:21:49,514 --> 00:21:50,643 What's this? 374 00:21:50,984 --> 00:21:52,613 Medicine. 375 00:21:53,284 --> 00:21:56,354 She looked as if she had sprained her ankle while hurrying over. 376 00:21:57,183 --> 00:21:59,953 She refused to see a doctor. So give those to her. 377 00:22:01,554 --> 00:22:03,453 Why would you go this far, Yu Jin? 378 00:22:04,463 --> 00:22:06,893 Had it not been for her, our contract would've fallen through. 379 00:22:07,094 --> 00:22:08,264 This is the least I can do. 380 00:22:10,463 --> 00:22:11,534 Fine. 381 00:22:13,504 --> 00:22:18,473 (Director Nam Yu Jin) 382 00:22:25,143 --> 00:22:27,453 They are the ones who are total fools. 383 00:22:27,453 --> 00:22:29,153 They don't recognize your real worth. 384 00:22:30,084 --> 00:22:32,883 From now on, don't befriend such people. 385 00:22:39,764 --> 00:22:40,863 Here. 386 00:22:41,794 --> 00:22:43,264 I heard you sprained your ankle. 387 00:22:44,334 --> 00:22:46,203 How did you know? 388 00:22:47,173 --> 00:22:48,933 Yu Jin told me earlier. 389 00:22:49,274 --> 00:22:50,443 Are you okay? 390 00:22:50,943 --> 00:22:52,344 Yes, I'm fine. 391 00:22:53,044 --> 00:22:55,314 Did you buy this, Ae Ra? 392 00:22:56,973 --> 00:23:00,413 Yes. Of course, it was me who bought it. 393 00:23:01,354 --> 00:23:02,453 Thanks, Ae Ra. 394 00:23:03,183 --> 00:23:06,284 Don't thank me. We got the contract because of you. 395 00:23:06,683 --> 00:23:07,824 I should thank you instead. 396 00:23:09,354 --> 00:23:12,223 By the way, you weren't picking up your phone. 397 00:23:12,294 --> 00:23:14,264 How did you know the documents were wrong? 398 00:23:14,963 --> 00:23:17,963 I coincidentally saw it when leaving a different document on your desk. 399 00:23:18,304 --> 00:23:21,633 I was shocked and in such a hurry that I couldn't answer your call. 400 00:23:22,104 --> 00:23:24,443 I see. So that was what happened. 401 00:23:26,373 --> 00:23:29,314 I'm once again indebted to you. Thanks again. 402 00:23:31,344 --> 00:23:32,413 Excuse me for a bit. 403 00:23:35,314 --> 00:23:38,153 Oh, yes. Yes. Please hold for a minute. 404 00:23:38,423 --> 00:23:39,824 Se Rin, I better get going. 405 00:23:39,824 --> 00:23:41,623 Okay, Ae Ra. Thanks for this. 406 00:23:42,423 --> 00:23:44,463 Oh, that? I'll send it to you. 407 00:23:44,463 --> 00:23:45,764 Yes. I'm on my way. 408 00:23:46,264 --> 00:23:47,933 All right. Give me a second. 409 00:24:00,713 --> 00:24:04,244 (YJ Group) 410 00:24:04,244 --> 00:24:05,443 Are you going home now? 411 00:24:05,514 --> 00:24:07,254 Yes. What about you? 412 00:24:08,213 --> 00:24:10,984 Yeon Soo asked me to run an errand. I'll be home late. 413 00:24:12,383 --> 00:24:13,453 Is that so? 414 00:24:13,584 --> 00:24:14,953 The door is opening. 415 00:24:22,133 --> 00:24:23,594 The door is closing. 416 00:24:26,234 --> 00:24:29,574 Se Rin. Is your ankle better? 417 00:24:31,044 --> 00:24:32,403 Yes, it's fine now. 418 00:24:32,844 --> 00:24:34,973 What about the medicine? Did you apply it? 419 00:24:35,413 --> 00:24:37,213 What? "Medicine?" 420 00:24:37,544 --> 00:24:39,183 Didn't Ms. Ju pass it on? 421 00:24:39,814 --> 00:24:41,484 I told her to give it to you. 422 00:24:45,183 --> 00:24:46,623 Yes, she gave it to me. 423 00:24:46,784 --> 00:24:48,153 I'm going to apply it at home. 424 00:24:48,324 --> 00:24:49,693 Thank you, Director Nam. 425 00:25:00,504 --> 00:25:04,104 Ju Ae Ra. The medicine you told me was from you was from Director Nam? 426 00:25:05,673 --> 00:25:06,873 I guess you do feel anxious... 427 00:25:07,413 --> 00:25:08,814 for you to say such a lie. 428 00:25:09,514 --> 00:25:10,814 Welcome back, Tae Yang. 429 00:25:11,014 --> 00:25:12,443 Yes, I'm back. 430 00:25:16,054 --> 00:25:18,084 Hey, Tae Yang. Did you just come home? 431 00:25:18,324 --> 00:25:19,423 Yes. 432 00:25:19,953 --> 00:25:22,623 But why didn't you tell me about your sprained ankle? 433 00:25:23,024 --> 00:25:25,094 - Is it better now? - What? 434 00:25:25,963 --> 00:25:27,163 Oh, yes. I'm fine. 435 00:25:28,764 --> 00:25:29,834 Sit down for a minute. 436 00:25:32,463 --> 00:25:34,074 Which ankle did you sprain? This side? 437 00:25:34,903 --> 00:25:37,673 Yes. But I'm totally fine. 438 00:25:38,274 --> 00:25:39,403 Stay still. 439 00:25:42,014 --> 00:25:43,213 Don't move. 440 00:25:45,284 --> 00:25:46,784 Even if it doesn't hurt much, 441 00:25:47,084 --> 00:25:49,754 it's best to keep it in place with pressure for a day. 442 00:25:50,413 --> 00:25:52,754 Leave it as is, and it'll easily become worse. 443 00:25:59,064 --> 00:26:01,193 (YJ Group) 444 00:26:02,334 --> 00:26:04,433 Seriously, why are these so heavy? 445 00:26:04,703 --> 00:26:05,804 Really. 446 00:26:08,274 --> 00:26:09,873 For goodness' sake. 447 00:26:13,804 --> 00:26:16,173 - Let me help. - Thank you. 448 00:26:17,314 --> 00:26:18,744 (3H Acupressure Bed) 449 00:26:20,044 --> 00:26:21,084 Forget it. 450 00:26:23,183 --> 00:26:25,183 Aren't these for the Planning Team? 451 00:26:25,453 --> 00:26:26,524 I'll carry them. 452 00:26:27,354 --> 00:26:29,123 I don't need your help. 453 00:26:29,693 --> 00:26:32,223 I don't, okay? I don't need your help, Tae Yang. 454 00:26:40,973 --> 00:26:42,504 I don't, so just leave. 455 00:26:47,344 --> 00:26:51,314 (YJ Group) 456 00:27:02,923 --> 00:27:03,923 Oh, hey. 457 00:27:04,893 --> 00:27:06,064 Yu Jin. 458 00:27:06,863 --> 00:27:07,933 What's wrong with you? 459 00:27:08,163 --> 00:27:10,734 Why did you have to flat-out refuse his help like that? 460 00:27:11,604 --> 00:27:14,774 I told you that he makes me uneasy and that I don't like him. 461 00:27:16,673 --> 00:27:17,804 Are you going somewhere? 462 00:27:19,203 --> 00:27:23,173 I have lunch with my golfing members. 463 00:27:24,284 --> 00:27:26,014 I see. Enjoy your lunch. 464 00:27:26,014 --> 00:27:27,113 Hurry up and leave. 465 00:27:31,484 --> 00:27:34,294 (YJ Group) 466 00:28:07,054 --> 00:28:08,094 Gosh. 467 00:28:09,554 --> 00:28:11,094 Darn it. 468 00:28:14,494 --> 00:28:16,264 For goodness' sake. 469 00:28:19,564 --> 00:28:22,203 Who the heck drives like a mess? 470 00:28:22,473 --> 00:28:24,804 Oh, gosh. I'm sorry. I truly am. 471 00:28:26,973 --> 00:28:29,673 Wait, it was you, Director Nam? 472 00:28:30,373 --> 00:28:32,443 What? Se Rin? 473 00:28:35,014 --> 00:28:36,784 My gosh. I'm so sorry. 474 00:28:37,014 --> 00:28:39,953 My ankle was still in pain, so I couldn't slow down in time. 475 00:28:40,423 --> 00:28:41,953 I'll call the insurance company now. 476 00:28:41,953 --> 00:28:43,223 No. 477 00:28:43,653 --> 00:28:46,324 You don't have to do that. 478 00:28:46,494 --> 00:28:47,693 This isn't a big deal. 479 00:28:48,494 --> 00:28:49,633 Don't mind me. 480 00:28:50,764 --> 00:28:52,734 But still, I feel so bad. 481 00:28:58,004 --> 00:29:03,314 (Director Nam Yu Jin) 482 00:29:05,183 --> 00:29:06,844 But still, I feel so bad. 483 00:29:08,754 --> 00:29:12,984 In that case, allow me to take you to a nice place for dinner. 484 00:29:13,584 --> 00:29:15,153 Are you free tonight? 485 00:29:19,524 --> 00:29:22,334 Yu Jin, did you have fun at your lunch meeting? 486 00:29:25,564 --> 00:29:28,074 (Director Nam Yu Jin) 487 00:29:28,074 --> 00:29:29,203 Yu Jin. 488 00:29:29,633 --> 00:29:30,703 What? 489 00:29:31,574 --> 00:29:33,004 What's on your mind? 490 00:29:35,344 --> 00:29:36,544 It's nothing. 491 00:29:37,213 --> 00:29:38,244 What brings you here? 492 00:29:38,713 --> 00:29:40,044 Are you free tonight? 493 00:29:40,284 --> 00:29:43,354 Do you want to have dinner? It's been a while. 494 00:29:44,324 --> 00:29:45,524 Dinner tonight? 495 00:29:46,524 --> 00:29:49,923 Yes. Why? Do you have an appointment? 496 00:29:50,653 --> 00:29:54,893 Well, my friends wanted to see me. 497 00:29:56,594 --> 00:29:57,663 Really? 498 00:29:58,334 --> 00:30:00,334 Okay, then. I can't help it. 499 00:30:00,933 --> 00:30:03,104 - All right. - Okay. 500 00:30:17,314 --> 00:30:19,953 What's going on? Where's Se Rin? 501 00:31:25,153 --> 00:31:26,883 I can't just let you go like this. 502 00:31:27,354 --> 00:31:28,494 Let's grab a drink. 503 00:31:29,953 --> 00:31:31,064 I'm fine. 504 00:31:32,564 --> 00:31:34,024 Come on, we had a great dance. 505 00:31:35,363 --> 00:31:36,433 What's with him? 506 00:31:36,994 --> 00:31:38,203 Let go of me. 507 00:31:39,004 --> 00:31:40,133 Let go! 508 00:31:40,564 --> 00:31:41,633 Hey. 509 00:31:42,433 --> 00:31:43,534 What are you doing? 510 00:31:46,044 --> 00:31:47,104 Babe. 511 00:31:48,544 --> 00:31:49,643 "Babe"? 512 00:31:50,413 --> 00:31:53,244 What? Are you her boyfriend? 513 00:31:53,344 --> 00:31:56,014 Yes, he's my boyfriend. 514 00:32:31,484 --> 00:32:34,453 (Tae Yang, you made it!) 515 00:32:47,534 --> 00:32:49,734 (Woman in a Veil) 516 00:32:50,203 --> 00:32:51,943 Nam Yu Jin, I knew you weren't the type... 517 00:32:51,943 --> 00:32:53,844 who would be satisfied with dating one woman. 518 00:32:53,844 --> 00:32:56,074 You always turn down everything Mr. Seo says. 519 00:32:56,074 --> 00:32:58,913 It's as if he were your ex-boyfriend. 520 00:32:58,913 --> 00:33:01,484 One of the new recruits who got in through blind recruitment... 521 00:33:01,484 --> 00:33:02,683 is an ex-convict. 522 00:33:02,683 --> 00:33:05,984 Ae Ra, why did you tell people about my past? 523 00:33:05,984 --> 00:33:07,623 What was your relationship with Seo Tae Yang? 524 00:33:07,623 --> 00:33:09,953 Tell me. Say it to me yourself! 36256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.