Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,993 --> 00:01:17,621
-=Son Ye Jin=-
2
00:01:17,961 --> 00:01:19,430
-=Kim Nam Gil=-
3
00:01:19,930 --> 00:01:21,757
-=Yoo Hae Jin=-
-=Kim Won Hae=-
4
00:01:21,757 --> 00:01:23,756
-=Park Cheol Min=-
-=Jo Dal Hwan=-
5
00:01:24,425 --> 00:01:25,924
-=Lee Kyeong Yeong=-
-=Oh Dal Soo=-
6
00:01:25,924 --> 00:01:27,223
-=Kim Tae Woo=-
-=Sin Jeong Geun=-
7
00:01:27,393 --> 00:01:29,390
-=Seol Ri=-
-=Lee I Kyeong=-
8
00:01:29,390 --> 00:01:31,358
-=Jo Hee Bong=-
-=Jeong Seong Hwa=-
9
00:01:55,726 --> 00:01:59,733
-=Sutradara: Lee Seok Hoon=-
10
00:02:00,061 --> 00:02:05,067
-=Bajak Laut: Bandit yang berlayar di lautan=-
11
00:02:12,600 --> 00:02:16,627
-=Tahun 1388, Sungai Yalu,
hulu sungai Wihwado=-
12
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
Hyeongnim!
13
00:02:24,160 --> 00:02:25,997
Kali ini harus bicarakan dengan ketua
dengan baik-baik.
14
00:02:25,997 --> 00:02:27,796
Harus memberi sedikit imbalan
kepada anggota-anggota kita.
15
00:02:27,796 --> 00:02:29,464
Joong Geun sudah punya anak.
16
00:02:29,464 --> 00:02:30,933
Kau dengar baik-baik!
17
00:02:32,261 --> 00:02:33,900
Kita adalah pelopor.
18
00:02:35,070 --> 00:02:37,067
Tidak lama lagi kita akan bisa
menikmati hidup yang dipenuhi kemewahan.
19
00:02:37,067 --> 00:02:38,396
Tidak peduli apapun yang terjadi,
20
00:02:38,396 --> 00:02:40,034
percayalah padaku.
Ikutlah denganku.
21
00:02:42,033 --> 00:02:44,360
Sudah dengar, kan?
Semuanya akan membaik.
22
00:02:45,370 --> 00:02:48,537
Besok begitu fajar menjelang,
kita akan kembali ke barak.
23
00:02:48,697 --> 00:02:49,696
Siap!
24
00:02:49,696 --> 00:02:51,034
Goryeo...
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,133
Bukankah katanya kita adalah pelopor?
26
00:02:55,130 --> 00:02:57,129
Jenderal, sudah siap?
27
00:02:57,129 --> 00:02:58,297
Siap!
28
00:02:58,297 --> 00:03:01,065
Sebagai pelopor, saya akan berusaha sekuat tenaga.
29
00:03:02,534 --> 00:03:04,501
Bukankah ini adalah reaksi yang berlawanan?
30
00:03:04,801 --> 00:03:09,437
Hari ini Wihwado kembali ke militer,
akan membuka sebuah sejarah baru.
31
00:03:09,767 --> 00:03:12,704
Membuktikan kebesaran--
32
00:03:14,003 --> 00:03:16,171
- Tutup mulutmu!
- Tidak apa-apa.
33
00:03:16,171 --> 00:03:19,997
Jalan ke depan butuh saling bahu-membahu.
34
00:03:21,666 --> 00:03:23,664
Baiklah,
coba utarakan!
35
00:03:28,340 --> 00:03:31,836
Ryo Dong sudah terlihat di depan mata.
Kenapa tidak bertempur?
36
00:03:31,966 --> 00:03:33,804
Kau belum pernah dengar?
37
00:03:34,104 --> 00:03:35,433
Jika kita tidak menarik kembali pasukan kita,
38
00:03:35,433 --> 00:03:38,870
Pertama, sungai yang banjir akan sulit diarungi.
39
00:03:39,499 --> 00:03:43,906
Kedua, pada saat hujan, susah menggunakan panah.
40
00:03:44,734 --> 00:03:46,733
Ketiga, pasokan bantuan jauh.
41
00:03:46,733 --> 00:03:49,370
Dalam menghadapi dilema seperti ini...
42
00:03:49,370 --> 00:03:50,869
Iya, iya, iya.
43
00:03:50,869 --> 00:03:56,134
Keempat, sebuah negara kecil bertempur
melawan negara besar bertentangan dengan undang-undang moral.
44
00:03:56,134 --> 00:03:57,133
Maaf?
45
00:03:57,133 --> 00:03:59,171
Memangnya sebuah perperangan harus
disesuaikan dengan undang-undang moral?
46
00:03:59,171 --> 00:04:01,709
Kasihan sekali.
Kalau begitu kita serang
setelah memberi upeti besar saja.
47
00:04:01,709 --> 00:04:02,867
Sa Jeong!
48
00:04:03,207 --> 00:04:05,704
Ini bukanlah sesuatu yang dapat dipahami
oleh seorang kepala prajurit sepertimu.
49
00:04:05,704 --> 00:04:07,733
Tapi ini sama sekali tidak masuk akal, Hyeongnim!
50
00:04:08,043 --> 00:04:10,370
Perang kok gara-gara hujan jadi batal?
51
00:04:10,370 --> 00:04:12,539
Air sungai yang meluap, gagal perang.
Tidak sesuai dengan undang-undang moral, gagal perang.
52
00:04:13,537 --> 00:04:16,404
Jadi kalau memberontak itu sesuai dengan undang-undang moral?
53
00:04:17,404 --> 00:04:19,402
Gunakan kesempatan saat kekuasaan militer
berada di tangan, habiskan seluruh negara
54
00:04:19,402 --> 00:04:22,969
dan bagi teritorinya.
Bukankah ini artinya?
55
00:04:23,219 --> 00:04:24,307
Mo Heung Gap!
56
00:04:24,307 --> 00:04:25,806
Aku terlalu percaya padamu, bukan?
57
00:04:25,806 --> 00:04:29,173
Perbuatan yang lebih rendah
dibandingkan dengan memecah belah negara dan menikmati hidup bergelimang harta,
58
00:04:29,173 --> 00:04:31,371
aku lebih memilih menjadi seorang bandit.
59
00:04:33,039 --> 00:04:34,877
Hyeongnim, ayo kita pergi!
60
00:04:35,207 --> 00:04:36,376
Joong Geun, ayo kita pergi dari sini!
61
00:04:36,376 --> 00:04:37,376
Bajingan!
62
00:04:42,340 --> 00:04:43,340
Hyeongnim!
63
00:04:44,169 --> 00:04:46,637
Jika kau bersikap seperti ini,
kau tidak akan pernah bisa melihat anakmu lagi.
64
00:04:47,436 --> 00:04:49,744
Hyeongnim, jangan begitu kejam.
65
00:04:50,943 --> 00:04:52,671
Kita adalah saudara.
66
00:05:07,177 --> 00:05:08,346
Joong Geun!
67
00:05:09,845 --> 00:05:11,004
Joong Geun!
68
00:05:12,513 --> 00:05:14,171
Sadarkan dirimu, Joong Geun!
69
00:05:48,509 --> 00:05:51,516
Mata pedang tidak mengenal undang-undang moral.
70
00:06:33,976 --> 00:06:36,614
Hyeongnim, terjadi masalah besar!
71
00:06:36,614 --> 00:06:38,452
Cepat! Cepat!
72
00:07:33,881 --> 00:07:35,549
Sudah saatnya kau sadarkan dirimu!
73
00:07:36,449 --> 00:07:37,548
Serang!
74
00:08:13,354 --> 00:08:17,021
Gerombolan bajingan ini.
Kau tidak lihat semuanya sudah menyerbu ke mari?
75
00:08:17,021 --> 00:08:18,489
Bunuh!
76
00:08:40,988 --> 00:08:42,656
Aigoo! Sialan!
77
00:08:45,494 --> 00:08:47,622
Di sini masih ada bajak laut!
Cegat mereka!
78
00:08:47,622 --> 00:08:50,889
Cegat! Segera! Hadang sekarang!
79
00:09:02,229 --> 00:09:04,056
Jangan bergerak!
80
00:09:04,056 --> 00:09:06,025
Sudah tertangkap!
81
00:09:10,491 --> 00:09:13,158
Aku adalah kapten kapal bajak laut, So Ma.
82
00:09:16,225 --> 00:09:18,523
Kabarnya kau memiliki sepuluh patung buddha.
83
00:09:18,743 --> 00:09:21,331
I--I--Itu sudah dipindahkan ke kapal yang lain.
84
00:09:24,828 --> 00:09:26,496
Congkel papan deknya!
85
00:09:28,993 --> 00:09:31,331
Namo Bodhisattva.
86
00:09:33,669 --> 00:09:34,988
Yeo Wol!
87
00:09:35,328 --> 00:09:37,625
Mengampuni nyawanya akan menimbulkan ikatan
terhadap orang itu.
88
00:09:37,625 --> 00:09:39,724
Ikatan tersebut akan menimbulkan kegundahan.
89
00:09:40,862 --> 00:09:42,031
Ingat itu!
90
00:09:43,360 --> 00:09:45,029
Persilakan Buddhanya keluar!
91
00:09:45,528 --> 00:09:46,528
Siap!
92
00:09:56,068 --> 00:09:59,165
Bagus sekali!
93
00:10:12,163 --> 00:10:14,661
Orang-orang ini juga menjual wanita.
94
00:10:15,661 --> 00:10:16,999
Jangan takut!
95
00:10:17,668 --> 00:10:19,466
Kami akan mengantar kalian pulang.
96
00:10:20,935 --> 00:10:21,934
Eonnie!
97
00:10:23,263 --> 00:10:25,061
Beraninya memanggil ketua kami Eonnie?
98
00:10:25,061 --> 00:10:26,529
Bawa serta aku!
99
00:10:26,529 --> 00:10:28,528
Aku dijual oleh ayahku.
100
00:10:31,335 --> 00:10:33,294
Kami adalah bajak laut yang
bisa tewas sewaktu-waktu.
101
00:10:33,294 --> 00:10:35,132
Tidak ada bedanya juga dengan para budak.
102
00:10:35,132 --> 00:10:37,130
Masak, cuci baju, aku bisa semua.
103
00:10:37,969 --> 00:10:40,797
Kalau dengar dia bilang begitu,
sepertinya dia tidak hanya akan makan gratis.
104
00:10:57,101 --> 00:10:58,331
Jatuh ke dalam air!
105
00:11:22,098 --> 00:11:25,065
Barang penting seperti itu kenapa bisa jatuh?
106
00:11:25,065 --> 00:11:26,864
Makanya!
107
00:12:14,709 --> 00:12:17,707
Bukan, tiba-tiba...
108
00:12:18,375 --> 00:12:20,534
Sudah muncul! Sudah muncul!
109
00:12:24,041 --> 00:12:24,670
Wah!
110
00:12:27,807 --> 00:12:34,811
Bagus!
111
00:12:45,770 --> 00:12:47,009
-=Tiga Tahun Kemudian=-
112
00:12:47,009 --> 00:12:50,177
Laut hitam yang hitam...
Laut merah yang merah...
-=Tiga Tahun Kemudian=-
113
00:12:50,177 --> 00:12:50,385
-=Tiga Tahun Kemudian=-
Laut putih yang putih...
114
00:12:50,385 --> 00:12:52,174
Laut putih yang putih...
115
00:12:54,002 --> 00:12:57,170
Tidak semua laut itu berwarna biru.
116
00:12:59,178 --> 00:13:04,013
Kalau begitu, mengarungi berbagai macam laut,
punya kesan seperti apa?
117
00:13:04,173 --> 00:13:06,171
Bukankah Buddha juga berkelana
dan mengecap begitu banyak penderitaan
118
00:13:06,171 --> 00:13:09,138
dan hanya tersenyum pada saat berada di atas laut.
119
00:13:09,478 --> 00:13:12,475
Aku, So Ma, juga berkelana begitu lama
dan begitu tiba di laut kuning
120
00:13:12,475 --> 00:13:14,474
baru mendapat pencerahan?
121
00:13:16,142 --> 00:13:17,810
Mau itu laut ataupun lempengan besi,
122
00:13:19,438 --> 00:13:21,077
yang berwarna kuning itu yang terbaik.
123
00:13:27,441 --> 00:13:29,440
Kapan itu?
124
00:13:29,779 --> 00:13:31,278
Sekelompok orang asing datang ke teritori kita?
125
00:13:31,278 --> 00:13:33,575
Menjadi bajak laut dan tertangkap oleh kita.
126
00:13:34,415 --> 00:13:35,414
Wah perasaan puas seperti itu benar-benar...
127
00:13:35,744 --> 00:13:38,741
Cukup! Kau tidak bosan?
128
00:13:38,911 --> 00:13:39,740
Lalu?
129
00:13:39,740 --> 00:13:41,878
Lalu, kami berusaha untuk tidak ambigu.
130
00:13:41,878 --> 00:13:45,045
Mengutus utusan dan bertempur habis-habisan.
131
00:13:45,045 --> 00:13:48,371
Kemudian berjanji untuk bertemu di perairan Falkland
dan bertarung sampai puas.
132
00:13:48,451 --> 00:13:49,541
Teruskan makanmu!
133
00:13:49,541 --> 00:13:51,050
Kami mengutus Ketua Yeo Wol sebagai wakil kami.
134
00:13:51,050 --> 00:13:54,716
Orang asing mengutus seseorang yang sebesar gunung.
135
00:13:55,215 --> 00:13:57,843
Sebentar... apa nama orang itu ya?
136
00:13:57,843 --> 00:13:58,842
Balok kayu.
137
00:13:58,842 --> 00:14:01,680
Iya, balok kayu.
138
00:14:01,680 --> 00:14:03,478
Dengan satu jurus si balok kayu dibuat terbang.
139
00:14:03,478 --> 00:14:06,175
Orang-orang ini benar-benar tidak tahu malu.
Sebanyak 500 orang langsung mengeroyok.
140
00:14:06,175 --> 00:14:07,514
5000 orang!
141
00:14:08,184 --> 00:14:09,682
Ada 5000 orang?
142
00:14:11,211 --> 00:14:12,710
Pokoknya lebih banyak dari 500 orang.
143
00:14:12,710 --> 00:14:15,217
Pendeknya sebanyak 5000 orang langsung menyerbu.
144
00:14:15,217 --> 00:14:18,214
Bertarung sampai heboh sekali.
Permukaan laut sampai berubah menjadi merah.
145
00:14:18,214 --> 00:14:20,681
Aigo, apa bagusnya itu?
146
00:14:20,681 --> 00:14:22,350
Mau itu bertarung mati-matian...
147
00:14:22,350 --> 00:14:24,848
Satu gerombolan pesta pora makan daging dan ikan.
Kotoran yang dibuang pun begitu berlemak.
148
00:14:24,848 --> 00:14:27,845
Kita setiap hari makan makanan yang berbau amis,
dan selalu sakit perut...
149
00:14:27,845 --> 00:14:30,013
Buset, jam makan begini kau ngomong apa?
150
00:14:30,013 --> 00:14:34,319
Kabarnya Ketua Besar kita membeli
12 rumah beratap ubin di Gyeongnam.
151
00:14:34,319 --> 00:14:36,417
Kapan kita bisa mendapat keuntungan besar?
152
00:14:38,245 --> 00:14:39,414
Jangan diteruskan lagi.
153
00:14:39,914 --> 00:14:41,752
Bagaimanapun juga kita adalah saudara.
154
00:14:42,411 --> 00:14:44,880
Eonni ketua kecil,
kau memberontak saja.
155
00:14:44,880 --> 00:14:46,917
Kami semua sangat mengharapkan ini.
Kau bukannya tidak tahu.
156
00:14:46,917 --> 00:14:48,746
Eonni, jika kau memberontak dan berhasil
menggantikan Ketua Besar--
157
00:14:48,746 --> 00:14:50,714
Coba lihat, coba lihat mulutmu itu pintar sekali membacot.
158
00:14:50,714 --> 00:14:53,051
Kau kira kau itu bajak laut?
159
00:14:53,881 --> 00:14:55,220
Menurutku...
160
00:14:55,470 --> 00:14:56,588
Siapa yang tanya padamu?
161
00:14:56,688 --> 00:15:00,045
Dalam situasi seperti ini,
seorang bajak laut sejati...
162
00:15:00,714 --> 00:15:02,553
Dasar!
163
00:15:02,553 --> 00:15:05,050
Bagaimana sih ini?
164
00:15:05,220 --> 00:15:07,788
Mending dia cari kerjaan lain saja.
Lama sekali.
165
00:15:07,917 --> 00:15:10,755
Bajak laut macam apa itu
yang mabuk laut?
166
00:15:12,913 --> 00:15:15,421
Aigoo... Aigoo.
167
00:15:15,421 --> 00:15:18,747
Andai saja aku tidak mabuk laut.
168
00:15:18,747 --> 00:15:21,585
Petinggi Pyeongyang telah menerima
laporan pencurian.
169
00:15:22,084 --> 00:15:24,383
Jika aku tidak membawa serta kepalamu,
170
00:15:24,383 --> 00:15:26,021
bisa-bisa kepalaku yang dijadikan sebagai gantinya.
171
00:15:26,620 --> 00:15:28,249
Posisi Anda yang seperti ini,
172
00:15:28,249 --> 00:15:30,787
Memang benar butuh beberapa teknik.
173
00:15:30,956 --> 00:15:34,083
Tujuh nama bajak laut sudah lebih dari cukup.
174
00:15:34,083 --> 00:15:35,721
Buset!
175
00:15:37,390 --> 00:15:39,049
Kita mau diapakan olehnya?
176
00:15:39,049 --> 00:15:40,817
Toh mereka hanyalah segerombolan sampah.
177
00:15:40,817 --> 00:15:42,656
Anda lihat saja sendiri.
178
00:15:48,290 --> 00:15:49,289
- Deok Seol!
- Ya!
179
00:15:49,289 --> 00:15:50,957
- Rambut uban!
- Ya!
180
00:15:50,957 --> 00:15:52,286
- Anak ingusan?
- Ya!
181
00:15:52,286 --> 00:15:53,456
- Gendut pendek?
182
00:15:53,456 --> 00:15:54,454
Di sini!
183
00:15:54,454 --> 00:15:55,284
Mata belo?
184
00:15:56,283 --> 00:15:58,251
- Kuda laut!
- A--aku?
185
00:15:59,590 --> 00:16:01,587
Aigoo, orang macam itu.
186
00:16:01,587 --> 00:16:03,926
Dia kita anggap sebagai Ketua Besar sampai sekarang...
187
00:16:03,926 --> 00:16:05,924
Buset deh!
188
00:16:05,924 --> 00:16:09,250
Sama aku juga tidak cocok.
189
00:16:12,617 --> 00:16:14,126
Ikat mereka!
190
00:16:14,956 --> 00:16:16,624
Mau apa ini?
191
00:16:16,624 --> 00:16:17,293
Ketua Besar!
192
00:16:17,293 --> 00:16:20,090
Ketua Besar, kau berniat menelantarkan saudara-saudaramu?
193
00:16:20,090 --> 00:16:22,758
Barang rongsokan seperti ini,
di mana-mana juga banyak.
194
00:16:22,758 --> 00:16:25,756
- Saudara apaan?
- Ketua Kecil, tolong aku!
195
00:16:26,584 --> 00:16:28,593
Ini bukanlah perbuatan yang seharusnya dilakukan
oleh seorang bajak laut.
196
00:16:28,593 --> 00:16:30,560
Kau berniat mengguruiku?
197
00:16:30,560 --> 00:16:33,019
Benar-benar lancang!
Seret mereka!
198
00:16:33,019 --> 00:16:36,984
Ketua, perempuan itu aku mau juga.
199
00:16:37,214 --> 00:16:39,992
Bagaimanapun juga, dia adalah
seorang Ketua Kecil.
200
00:16:40,321 --> 00:16:43,489
Tapi, bagaimana dengan gadis yang
berada di belakang Ketua Kecil?
201
00:16:46,156 --> 00:16:47,454
Seret wanita yang berada di belakang sana!
202
00:16:47,454 --> 00:16:49,423
Hei, lepaskan!
203
00:16:49,423 --> 00:16:51,091
Aku adalah bajak laut.
204
00:16:51,091 --> 00:16:53,120
Hei, hei, jangan pegang sembarangan!
205
00:16:54,129 --> 00:16:55,087
Tolong hentikan!
206
00:16:55,087 --> 00:16:57,056
Berikan arak dan daging
bagi mereka-mereka yang tertinggal.
207
00:16:57,056 --> 00:16:57,896
Hei, kau tidak mau lepaskan?
208
00:16:57,896 --> 00:17:00,723
Makan enak, minum enak akan membuat mereka lupa.
209
00:17:00,723 --> 00:17:02,720
Di atas laut, hanya mereka yang tangguh yang--
210
00:17:06,887 --> 00:17:08,196
Dasar perempuan jalang!
211
00:17:15,189 --> 00:17:16,159
Ketua, coba kau lihat!
212
00:17:16,787 --> 00:17:18,096
Tarik pedangmu!
213
00:17:38,097 --> 00:17:41,894
Tidak tahu membalas budi,
lebih rendah dari anjing dan babi.
214
00:17:42,394 --> 00:17:43,893
Aku akan menyerang.
215
00:18:40,060 --> 00:18:41,569
Kau kira kau itu siapa?
216
00:18:41,899 --> 00:18:45,235
Ternyata kau memiliki mata yang cukup tajam.
217
00:18:48,862 --> 00:18:50,870
Melihat hubungan baik kita dulu...
218
00:18:51,200 --> 00:18:54,536
Jika kau bersedia menyerah,
nyawamu akan kuampuni.
219
00:18:56,095 --> 00:18:59,032
Akhir bagi seorang bajak laut hanya ada dua.
220
00:18:59,032 --> 00:19:01,200
Salah satunya adalah menjadi santapan ikan.
221
00:19:02,729 --> 00:19:03,938
Atau...
222
00:19:14,199 --> 00:19:15,697
Air laut terlalu dingin.
223
00:19:17,036 --> 00:19:18,534
Berikan dia selimut!
224
00:19:42,032 --> 00:19:45,219
Joseon, sebagai negara dengan gelar 'Dong-I',
225
00:19:45,379 --> 00:19:48,656
Tidak hanya memiliki moral yang baik,
226
00:19:48,756 --> 00:19:50,515
Bersamaan, untuk jangka waktu yang panjang,
227
00:19:51,113 --> 00:19:56,189
Panggilan ini paling sesuai untuk
memberikan sebuah Segel Kenegaraan bagi Joseon.
228
00:19:56,389 --> 00:20:04,062
Mulai sekarang, apabila mematuhi mandat dari langit (dalam hal ini Kerajaan Tiongkok),
akan menjamin kesejahteraan bagi generasi yang akan datang.
229
00:20:04,182 --> 00:20:05,500
Sesuai dengan tradisi,
230
00:20:05,620 --> 00:20:14,842
mempersembahkan sebanyak 500 dayang istana,
200 orang kasim sebagai etiket politik.
231
00:20:15,342 --> 00:20:21,536
Terima kasih Yang Mulia.
232
00:20:30,337 --> 00:20:33,675
Baiklah, dengan demikian berdirilah Dinasti Joseon.
233
00:20:34,973 --> 00:20:37,770
Tapi, tidak akan terjadi apapun pada periode ini, bukan?
234
00:20:38,240 --> 00:20:40,068
Misalnya, setelah kembali baru tahu ternyata
pemegang takhta telah ganti orang.
235
00:20:41,237 --> 00:20:43,405
Aku cuma khawatir.
236
00:20:43,575 --> 00:20:45,073
Coba Anda pikir...
237
00:20:45,403 --> 00:20:49,239
Memberi sebuah tekanan secara paksa
terhadap para bandit.
238
00:20:49,239 --> 00:20:51,538
Tanpa gelar ataupun Segel Kenegaraan...
239
00:20:51,538 --> 00:20:54,175
Apaan ini? Mendapat sebuah gelar
juga tidak ada bedanya.
240
00:20:54,175 --> 00:20:55,344
Bukankah seperti itu?
241
00:20:55,503 --> 00:20:59,340
Jika takut pada mereka yang suka mengacau
dan selalu merasa tidak puas,
bagaimana bisa mengatur sebuah negara?
242
00:21:05,045 --> 00:21:05,845
Suara apa itu?
243
00:21:05,845 --> 00:21:07,343
Kami mendengar ada suara aneh.
244
00:21:11,179 --> 00:21:13,507
Karena tempat ini adalah tempat
yang dipenuhi oleh bajak laut.
245
00:21:13,507 --> 00:21:14,846
Semua prajurit siaga!
246
00:21:15,006 --> 00:21:16,844
Semua prajurit siaga!
247
00:21:16,844 --> 00:21:18,692
Siaga!
248
00:21:21,809 --> 00:21:24,008
Bidik bajak laut dengan tepat!
249
00:21:37,315 --> 00:21:38,474
Ikan paus.
250
00:21:38,474 --> 00:21:41,981
Benar-benar tidak tahu diri.
Beraninya mengacau di depan kapal utusan.
251
00:21:43,069 --> 00:21:46,366
Kejar!
252
00:22:12,242 --> 00:22:14,381
Segel Kenegaraan.
253
00:22:14,381 --> 00:22:16,898
Tembakkan meriam! Tembakkan meriam!
254
00:22:17,318 --> 00:22:19,815
Tembakkan meriam!
255
00:22:31,345 --> 00:22:32,513
Sebelah sana! Sebelah sana! Sebelah sana!
256
00:22:32,513 --> 00:22:34,681
Ikan paus yang di sana menampakkan diri!
257
00:22:34,681 --> 00:22:37,349
Meriam!
258
00:22:37,349 --> 00:22:39,676
Tembakkan meriam!
259
00:23:13,815 --> 00:23:15,953
Segel Kenegaraan mana?
Segel Kenegaraan!
260
00:23:15,953 --> 00:23:17,751
Se--Segel Kenegaraan!
261
00:23:37,862 --> 00:23:39,481
Joseon.
262
00:23:39,481 --> 00:23:42,148
Segel Kenegaraan.
263
00:23:44,656 --> 00:23:47,324
Macan gila di mana gerangan kau berada?
264
00:23:48,482 --> 00:23:52,189
Di mana kau Macan gila?
265
00:23:55,516 --> 00:23:57,354
Harus lebih gila lagi
266
00:23:58,184 --> 00:24:00,322
baru bisa disebut Macan gila.
267
00:24:01,950 --> 00:24:04,288
Macan gila!
268
00:24:05,886 --> 00:24:08,054
Aduh capek sekali.
269
00:24:09,882 --> 00:24:12,391
Aigoo, serasa mau pingsan di jalanan saja.
270
00:24:15,358 --> 00:24:17,185
Selalu diombang-ambing di atas laut,
nyaman rasanya bisa berada di atas gunung.
271
00:24:17,185 --> 00:24:18,525
Masih bisa menghindari sengatan panas.
272
00:24:24,818 --> 00:24:28,275
Tolong!
273
00:24:36,358 --> 00:24:38,526
Ini adalah Macan Gila dari Gunung Song-Ak.
274
00:24:45,290 --> 00:24:47,987
Kau mau menjadi bandit gunung?
Baiklah.
275
00:24:48,327 --> 00:24:50,325
Coba perkenalkan dirimu!
276
00:24:51,054 --> 00:24:54,391
Namaku Cheol Bong.
277
00:24:55,590 --> 00:24:59,087
Puluhan tahun menjadi bajak laut
dan pernah ikut bertempur puluhan kali.
278
00:24:59,087 --> 00:25:01,924
Walaupun aku itu adalah tulang punggung bajak laut
dan mengamankan perairan Joseon,
279
00:25:01,924 --> 00:25:04,392
Tapi setiap orang memiliki ambisi tersendiri.
Dan aku ingin mencoba menjadi bandit.
280
00:25:05,221 --> 00:25:07,389
Jika kau mengizinkanku untuk menemanimu
dan memakaiku,
281
00:25:07,389 --> 00:25:11,855
aku berani jamin aku adalah orang bertalenta
yang sanggup membuat para bandit menjadi lebih cemerlang.
282
00:25:11,855 --> 00:25:12,724
Ini saja yang kita bicarakan.
283
00:25:13,054 --> 00:25:14,392
Baiklah, baiklah.
284
00:25:14,392 --> 00:25:20,227
Orang bertalenta seperti ini
kenapa mengkhianati laut?
285
00:25:20,557 --> 00:25:21,555
Maaf?
286
00:25:25,562 --> 00:25:28,729
Aku tidak suka makan ikan.
Baunya terlalu amis, aku tidak suka.
287
00:25:29,358 --> 00:25:33,664
Menurutku daging lebih tepat bagiku.
288
00:25:35,164 --> 00:25:37,131
Hmm... seperti aku kalau begitu.
289
00:25:37,791 --> 00:25:38,960
Kau diusir?
290
00:25:43,125 --> 00:25:45,294
Tentu saja bukan.
291
00:25:45,294 --> 00:25:46,962
Kau pasti diusir, kan?
292
00:25:48,291 --> 00:25:51,128
Bukan tuh!
Kenapa bilang begitu?
293
00:25:51,258 --> 00:25:54,765
Hei, buat apa membual di depan kepala suku?
Bicara dengan jujur saja!
294
00:25:57,093 --> 00:25:58,062
Baiklah.
295
00:25:58,561 --> 00:26:02,698
Kalau begitu, aku akan ceritakan dengan jujur.
296
00:26:04,027 --> 00:26:06,364
Begitu lama aku sebagai seorang bajak laut...
harta... ketenaran...
297
00:26:06,364 --> 00:26:08,532
sama sekali tidak kekurangan.
298
00:26:08,532 --> 00:26:11,160
Tapi, rasanya hari-hariku ini terasa tidak bermakna.
299
00:26:11,160 --> 00:26:14,627
Sepanjang hari bertanya-tanya kenapa aku harus hidup?
Bathinku terasa hampa sekali.
300
00:26:14,627 --> 00:26:16,594
Makan saja tidak kenyang.
301
00:26:17,064 --> 00:26:20,151
Lalu aku berpikir apa yang salah?
Kemudian suatu hari...
302
00:26:22,529 --> 00:26:26,195
...terlahir sebagai seorang pria sejati,
bagaimanapun juga aku harus merasakan
seperti apa rasanya menjadi bandit.
303
00:26:26,525 --> 00:26:28,034
Ide seperti ini tiba-tiba muncul.
304
00:26:28,034 --> 00:26:30,082
Pria itu identik dengan gunung.
Ayo, segera menuju ke sana.
305
00:26:30,182 --> 00:26:31,960
Sudah, sudah.
306
00:26:32,330 --> 00:26:34,128
Walaupun terlihat sedikit liar,
307
00:26:34,128 --> 00:26:36,636
...tapi berhubung kau tidak punya tempat tujuan,
kau kuterima.
308
00:26:37,095 --> 00:26:39,264
Cheol Bong, kau berada di urutan ke-30.
309
00:26:39,264 --> 00:26:41,561
Kalau ada tugas, lakukan dengan baik.
310
00:26:43,230 --> 00:26:45,068
Anu, jumlah orang juga tidak seberapa...
tapi aku di urutan ke-30...
311
00:26:45,068 --> 00:26:46,197
Orang yang menginginkanku banyak tahu!
312
00:26:46,197 --> 00:26:48,195
Bagaimanapun juga aku harus jadi 'hyeong'.
313
00:26:48,195 --> 00:26:50,503
Hyeong, saatnya masak nasi!
314
00:26:50,943 --> 00:26:52,801
Dasar anak bau kencur!
315
00:26:52,801 --> 00:26:54,630
Tidak punya sopan santun.
316
00:27:05,130 --> 00:27:06,798
Ada apa sebenarnya?
317
00:27:06,798 --> 00:27:10,634
Tuanku, tidak usah urusi hal-hal seperti itu.
Silakan duduk dulu.
318
00:27:10,934 --> 00:27:13,901
Bajingan kau!
319
00:27:14,401 --> 00:27:19,097
Beraninya kau bilang Segel Kenegaraan ditelan ikan paus.
Kau sedang mempermainkanku?
320
00:27:19,756 --> 00:27:23,393
Pengawal!
Segera seret dia keluar untuk dipancung!
321
00:27:23,572 --> 00:27:24,531
Jeonha! (Yang Mulia)
322
00:27:24,701 --> 00:27:25,700
Jeonha!
323
00:27:29,137 --> 00:27:30,765
Akan terjadi seperti itu, ya?
324
00:27:33,103 --> 00:27:34,472
Akan terjadi seperti itu, kan?
325
00:27:34,472 --> 00:27:35,801
Anu, Segel Kenegaraannya benar-benar ditelan
oleh ikan paus.
326
00:27:35,801 --> 00:27:37,470
Menurutmu alasan ini masuk akal?
327
00:27:37,470 --> 00:27:40,037
Kerja seperti apa kau?
328
00:27:41,106 --> 00:27:44,433
Bukan begitu.
Bagaimanapun juga boleh dibilang
aku telah mengambil kembali nama negara.
329
00:27:44,433 --> 00:27:46,271
Coba kau pikir, jika dua-duanya sampai hilang,
330
00:27:46,271 --> 00:27:50,107
kau sebagai orang yang merekomendasikanku
juga akan disalahkan.
331
00:27:51,966 --> 00:27:53,804
Tidak punya pilihan lain selain mati bersama.
332
00:27:54,803 --> 00:27:56,801
Waktu itu, sudah seharusnya aku mati saja.
333
00:28:02,007 --> 00:28:05,533
Moral adalah jantung dunia.
334
00:28:05,873 --> 00:28:08,370
Jika rakyat sampai tahu hal aneh seperti ini,
335
00:28:08,370 --> 00:28:11,537
akan berpendapat jika Tuhan
tidak bisa mentolerir dinasti ini.
336
00:28:11,537 --> 00:28:14,035
Karena itu, mulai sekarang kata-kata yang kuucapkan
337
00:28:15,504 --> 00:28:17,501
adalah demi Joseon.
338
00:28:18,671 --> 00:28:20,469
Ikan paus sama sekali tidak pernah muncul.
339
00:28:20,809 --> 00:28:25,604
Kau diserang oleh bajak laut.
340
00:28:27,943 --> 00:28:31,769
Jeonha, ampunilah kesalahan hamba.
341
00:28:31,769 --> 00:28:35,904
Apa yang terjadi sebenanrya?
342
00:28:35,904 --> 00:28:38,073
Hamba, Han Sang Jil...
343
00:28:38,902 --> 00:28:41,909
Dalam perjalanan kembali
344
00:28:42,069 --> 00:28:45,676
sambil membawa Segel Kenegaraan
yang diberikan oleh Kaisar Dinasti Ming,
345
00:28:46,275 --> 00:28:49,702
diserang oleh bajak laut sisa-sisa dinasti Goryeo.
346
00:28:49,702 --> 00:28:54,937
Segel Kenegaraan dirampas oleh mereka.
347
00:28:55,277 --> 00:28:56,776
Segel Kenegaraan?
348
00:28:58,604 --> 00:28:59,443
Jeonha...
349
00:28:59,443 --> 00:29:01,111
Sudah seperti itu...
350
00:29:01,111 --> 00:29:02,270
Sudah seperti itu...
Lepaskan aku!
351
00:29:02,270 --> 00:29:04,079
...kau masih berani kembali dalam keadaan hidup?
352
00:29:04,079 --> 00:29:07,046
Hamba ingin bunuh diri saja.
353
00:29:07,046 --> 00:29:12,211
Tapi demi bisa merampas kembali Segel Kenegaraan,
354
00:29:12,371 --> 00:29:19,604
Kami berusaha melindungi Segel Kenegaraan
dari serangan brutal para bajak laut.
355
00:29:20,673 --> 00:29:25,209
Nama kenegaraan negara ini
sudah ditetapkan menjadi Joseon?
356
00:29:25,878 --> 00:29:26,877
Iya.
357
00:29:26,877 --> 00:29:28,876
Tapi Segel Kenegaraan...
358
00:29:28,876 --> 00:29:32,173
Mohon ampuni kesalahan kami.
359
00:29:32,173 --> 00:29:34,140
Harus dibasmi.
360
00:29:34,610 --> 00:29:37,907
Semua jalur menuju ke pegunungan ataupun lautan
untuk membasmi sisa-sisa Goryeo!
361
00:29:37,907 --> 00:29:39,046
Tutup mulut!
362
00:29:39,446 --> 00:29:41,643
Tutup mulut!
363
00:29:46,509 --> 00:29:48,677
Deklarasikan perang atas nama Joseon!
364
00:29:48,677 --> 00:29:52,174
Kerahkan seluruh pasukan
dan basmi para bandit gunung dan bajak laut!
365
00:29:52,174 --> 00:29:53,842
Rebut kembali Segel Kenegaraan!
366
00:29:53,842 --> 00:29:56,310
Siap!
Akan kami laksanakan secepat mungkin.
367
00:29:56,310 --> 00:30:00,146
15 hari!
Kuberi kau waktu 15 hari.
368
00:30:02,644 --> 00:30:03,843
Mengerti?
369
00:30:03,843 --> 00:30:06,180
Iya, Jeonha.
370
00:30:07,350 --> 00:30:09,177
Menurut informasi dari sumber terpercaya,
371
00:30:09,677 --> 00:30:13,144
Kelompok saudagar Choi akan
mentransportasi emas dan perak dengan
diiringi oleh kawalan pengawal.
372
00:30:13,314 --> 00:30:14,813
Paling banyak 20 orang.
373
00:30:15,143 --> 00:30:15,982
Seunim (biarawan) memberikan isyarat.
374
00:30:15,982 --> 00:30:19,817
Ribuan tangan dan mata, Bodhisattva...
375
00:30:19,817 --> 00:30:21,277
- Maknae!
- Ya?
376
00:30:22,446 --> 00:30:23,944
Kau... maksudnya kau tuh!
377
00:30:23,944 --> 00:30:26,242
Begitu mendengar isyarat,
segera putuskan tali jaringnya!
378
00:30:27,051 --> 00:30:29,349
Lalu aku yang sebagai kepala suku...
379
00:30:35,683 --> 00:30:36,513
Kepala Suku!
380
00:30:39,480 --> 00:30:43,986
Seorang veteran seperti aku
hendaknya berada di garis depan.
381
00:30:43,986 --> 00:30:45,983
Kok malah diperintahkan memotong tali jaring?
382
00:30:45,983 --> 00:30:47,113
Lakukan seperti yang diperintahkan!
383
00:30:47,113 --> 00:30:49,110
Potong tali itu selama sejarah selalu menjadi
tanggung-jawab maknae.
384
00:30:49,580 --> 00:30:52,277
Sudah kubilang, percayakan
sebuah tanggung-jawab besar.
385
00:30:56,084 --> 00:30:58,382
...kasih sayang yang besar mempengaruhi sebagian kesuksesan.
386
00:30:58,382 --> 00:30:59,720
Bersiaplah!
387
00:31:01,879 --> 00:31:05,486
Welas asih Dharani.
388
00:31:06,984 --> 00:31:08,153
Ribuan tangan dan mata Bodhisattva ...
389
00:31:10,480 --> 00:31:11,819
Batalkan aksinya.
390
00:31:11,979 --> 00:31:12,979
Potong? Potong?
391
00:31:12,979 --> 00:31:13,817
Ada prajurit pemerintah.
392
00:31:13,817 --> 00:31:15,316
Potong dalam sekali sayat? Begitu?
393
00:31:15,316 --> 00:31:16,785
Jumlah musuh banyak sekali.
394
00:31:19,413 --> 00:31:20,582
Jangan dipotong!
395
00:31:20,582 --> 00:31:21,250
Sekarang?
396
00:31:21,250 --> 00:31:23,749
Baik, segera kabur!
397
00:31:29,383 --> 00:31:33,619
Dasar taik anjing!
Cepat kabur!
398
00:31:39,284 --> 00:31:40,623
Apa ini?
399
00:32:01,723 --> 00:32:06,219
Sekarang saatnya!
Cepat keluar! Cepat!
Bunuh!
400
00:32:20,086 --> 00:32:22,923
Sisa-sisa Goryeo!
401
00:32:26,020 --> 00:32:27,689
Jangan lari ke arah yang sama!
402
00:32:27,689 --> 00:32:31,026
Ayo pencar!
Kita bertemu lagi di atas gunung.
403
00:32:31,026 --> 00:32:32,684
Cepat kejar!
404
00:32:41,686 --> 00:32:43,355
Kepala suku!
405
00:32:43,853 --> 00:32:45,352
Dia adalah kepalanya.
406
00:32:45,352 --> 00:32:47,360
Kepala suku di sebelah sana!
407
00:32:47,820 --> 00:32:49,788
Jangan terlantarkan aku, Kepala suku!
408
00:32:53,295 --> 00:32:54,623
Jangan tinggalkan aku, Kepala suku!
409
00:32:54,623 --> 00:32:56,622
Tangkap kepalanya!
410
00:32:56,622 --> 00:32:57,461
Kepala Suku!
411
00:32:57,461 --> 00:32:59,759
Jangan ikut aku!
Kau lari ke arah sana!
412
00:32:59,759 --> 00:33:01,757
Dia adalah kepalanya.
413
00:33:02,386 --> 00:33:04,055
Tangkap kepalanya! Kepalanya!
414
00:33:04,055 --> 00:33:06,562
- Jangan panggil-panggil aku, sialan!
- Kepala Suku, tunggu aku!
415
00:33:06,722 --> 00:33:08,321
Tangkap kepalanya!
416
00:33:08,371 --> 00:33:09,829
Coba hitung jumlah kepala.
417
00:33:10,159 --> 00:33:13,926
Walaupun kita lari secara terpencar,
hampir separuh dari kita yang tewas.
418
00:33:13,926 --> 00:33:16,893
Sekali lagi kita coba merampok kelompok saudagar,
bisa-bisa langsung bertemu dengan Lee Seong Gye.
419
00:33:16,893 --> 00:33:18,392
Kepala suku juga tidak bisa dinasehati.
Mau mengambil keuntungan dari para saudagar tersebut.
420
00:33:18,392 --> 00:33:20,829
Kenapa tidak merampok orang-orang biasa yang melintas saja?
421
00:33:20,829 --> 00:33:23,826
Aku mati-matian menyuruh kalian mundur,
422
00:33:23,996 --> 00:33:25,825
uratmu yang mana yang putus?
423
00:33:28,492 --> 00:33:31,329
Sialan, tidak seharusnya kuterima dia.
424
00:33:32,229 --> 00:33:35,356
Kelak, suatu hari pasti akan berhasil.
425
00:33:35,356 --> 00:33:37,194
Mana mungkin setiap kali berjalan mulus?
426
00:33:37,224 --> 00:33:41,660
Suatu hari pasti akan sukses.
Pasti akan ada hari seperti itu.
427
00:33:41,660 --> 00:33:43,798
Selama ini belum pernah sekalipun kita sukses.
428
00:33:43,798 --> 00:33:48,093
Setiap hari menggali akar-akaran
dan berburu babi liar.
429
00:33:48,093 --> 00:33:50,092
Benar-benar menjengkelkan.
430
00:33:51,571 --> 00:33:53,929
Tidak ada yang perlu disedihkan.
431
00:33:54,258 --> 00:33:58,065
prajurit istana yang ada?
Itu cuma buat bergaya saja.
432
00:33:58,065 --> 00:34:01,232
Begitu matahari terbenam,
semuanya lari terbirit-birit pulang ke rumah.
433
00:34:02,391 --> 00:34:03,899
Bukankah begitu, Seunim?
434
00:34:03,899 --> 00:34:05,398
Sialan, ada kejadian besar!
435
00:34:05,398 --> 00:34:08,565
Kepala suku! Kepala suku, coba lihat sebelah sana!
436
00:34:09,195 --> 00:34:10,493
Sebelah sana!
437
00:34:10,832 --> 00:34:13,161
Sepertinya matahari belum terbenam.
438
00:34:13,161 --> 00:34:15,858
Tenang semuanya!
439
00:34:15,858 --> 00:34:17,526
Tenang palamu!
440
00:34:17,696 --> 00:34:20,194
Masa gerombolan bajingan itu tidak butuh tidur?
441
00:34:20,194 --> 00:34:22,032
Kepala Suku!
442
00:34:24,659 --> 00:34:25,999
Lari!
443
00:34:31,493 --> 00:34:33,502
Sialan, dosa apa aku habis naik gunung?
444
00:34:49,196 --> 00:34:50,695
Masih hidup?
445
00:34:57,229 --> 00:34:59,198
Ingin hidup?
446
00:35:03,434 --> 00:35:06,671
Kabarnya anak buahmu mencoba membunuh Kaisar.
447
00:35:06,831 --> 00:35:10,298
Gagal menjadi pelopor, malah jadi bandit.
448
00:35:10,298 --> 00:35:12,195
Asalkan aku berhasil menangkap ikan paus itu?
449
00:35:13,864 --> 00:35:16,601
Belah perutnya dan ambil kembali Segel Kenegaraan itu.
450
00:35:18,299 --> 00:35:21,866
Dengan begitu kau bisa memperolah
semua yang kau inginkan.
451
00:35:21,866 --> 00:35:24,234
Tapi jika kau gagal...
452
00:35:25,133 --> 00:35:27,501
...kau pasti akan merasakan seperti apa neraka itu.
453
00:35:28,001 --> 00:35:32,736
Seperti apa neraka itu
sudah pernah kucicipi.
454
00:35:43,106 --> 00:35:45,664
Aku akan memberimu sebuah markas pasukan laut.
455
00:35:46,903 --> 00:35:51,399
Istirahatlah dengan baik malam ini.
Besok pagi-pagi harus mlapor diri!
456
00:35:54,606 --> 00:35:57,104
Aku tahu hal ini tidak bisa ditunda-tunda.
457
00:36:02,399 --> 00:36:03,738
Bisakah kita mempercayainya?
458
00:36:04,067 --> 00:36:06,705
Yang kupercayai bukan orangnya,
459
00:36:08,373 --> 00:36:10,771
tapi percaya pada hasrat orang ini.
460
00:36:19,303 --> 00:36:21,601
Kau adalah kepala bajak laut Yeo Wol?
461
00:36:21,741 --> 00:36:23,409
Orang seperti Anda yang berada di puncak posisi,
462
00:36:23,409 --> 00:36:26,236
ada keperluan apa datang ke laut
yang berbahaya ini?
463
00:36:26,236 --> 00:36:30,572
Ukuran panjang badan ikan paus itu
ada belasan Jang. (1 Jang = 3 m)
464
00:36:30,762 --> 00:36:35,238
Ciri khasnya di punggungnya tertancap sebuah bendera.
465
00:36:35,238 --> 00:36:38,705
Kau yang berburu pausnya,
aku yang belah perutnya.
466
00:36:39,874 --> 00:36:41,702
Tuan putri bukanlah seorang nelayan.
467
00:36:41,702 --> 00:36:43,870
Terlebih-lebih menangkap ikan paus.
468
00:36:43,870 --> 00:36:46,178
Ikan paus adalah utusan dari Raja Naga.
469
00:36:46,178 --> 00:36:49,805
Makhluk yang mampu membedakan antara
orang-orang yang dikutuk dengan
orang-orang yang diberkati.
470
00:36:49,805 --> 00:36:52,102
Lagipula kami memiliki hubungan yang
lebih dekat ke raja naga.
471
00:36:52,942 --> 00:36:54,939
Kalian boleh menolak.
472
00:36:55,069 --> 00:36:59,705
Tapi aku akan melaksanakan kehendak Kaisar
dan membasmi kalian semua.
473
00:36:59,705 --> 00:37:04,411
Menurutku tidak akan terjadi seperti yang kau harapkan.
474
00:37:04,571 --> 00:37:06,738
Aku tahu mungkin sulit.
475
00:37:06,738 --> 00:37:09,746
Tapi aku akan menyelidiki anggota keluargamu.
476
00:37:09,746 --> 00:37:12,574
Tidak peduli laki perempuan, muda atau tua,
semuanya akan kumusnahkan.
477
00:37:12,574 --> 00:37:17,079
Desa yang memberi kalian sebiji beras atau setetes air
akan dibakar hingga rata dengan tanah.
478
00:37:17,079 --> 00:37:19,377
Semuanya akan ditangkap, diinterogasi dan dipancung.
479
00:37:19,547 --> 00:37:21,045
Sampai kau tertangkap.
480
00:37:21,045 --> 00:37:23,892
Mau itu 100 atau 1000 orang.
481
00:37:23,992 --> 00:37:24,972
Dasar biadab!
482
00:37:25,311 --> 00:37:26,640
Beritahu aku apa alasanmu!
483
00:37:26,640 --> 00:37:30,477
Kapal perang adalah kapal yang memiliki dasar rata.
Sangat tahan menghadapi terpaan angin, tapi kecepatannya terlalu lamban.
484
00:37:30,477 --> 00:37:33,474
Sekalipun ikan pausnya berhasil ditemukan,
belum tentu sanggup mengejarnya.
485
00:37:33,474 --> 00:37:37,940
Tapi kecepatan kapalmu cukup untuk mengejar ikan paus.
486
00:37:37,940 --> 00:37:39,608
Inilah alasanku.
487
00:37:39,948 --> 00:37:41,447
Kuberi kau waktu 10 hari.
488
00:37:44,144 --> 00:37:47,441
Bajingan bermata satu.
Begitu lihat sudah tahu jika dia adalah musuh kita.
489
00:37:47,441 --> 00:37:48,110
Sebaiknya kita bergerak lebih dulu.
490
00:37:48,110 --> 00:37:50,108
Bergerak apaan?
Cari tahu dulu situasinya seperti apa!
491
00:37:50,248 --> 00:37:52,377
Aku adalah tangan kanan kapten.
492
00:37:52,675 --> 00:37:53,975
Menurut Anda, apa yang harus kita lakukan?
493
00:37:55,813 --> 00:38:00,648
Mereka adalah prajurit pemerintah.
Kalau memang harus mengalah, kita harus mengalah.
494
00:38:01,778 --> 00:38:03,775
Mau pakai apa menangkap ikan pausnya?
495
00:38:05,274 --> 00:38:07,782
Ke Byeokrando!
(Byeokrando adalah pelabuhan utama kerajaan dekat ibukota Goryeo Seogyeong.)
496
00:38:50,082 --> 00:38:51,251
Sedang melihat apa kau?
497
00:38:54,418 --> 00:38:56,217
Sudah saatnya kita pergi.
498
00:38:59,044 --> 00:39:01,352
Kalau ada yang melihat bisa berpikir aku membiarkanmu
kelaparan terus tiap hari.
499
00:39:01,352 --> 00:39:03,520
Tapi ini adalah daging! Daging!
500
00:39:11,882 --> 00:39:14,680
Betapa menderitanya Bodhisattva itu.
501
00:39:14,680 --> 00:39:16,987
Sudahlah! Ayo jalan!
502
00:39:17,817 --> 00:39:21,314
Potret pada pengumuman imbalan itu
jauh lebih ganteng dari aslinya.
503
00:39:21,314 --> 00:39:24,980
Jangan banyak bacot!
Ayo cepat selesaikan urusan kita.
504
00:39:28,517 --> 00:39:29,515
Astaga! Bodhisattva.
505
00:39:29,685 --> 00:39:30,984
Anda harus sering-sering mampir ya.
506
00:39:30,984 --> 00:39:31,954
Tentu, tentu.
507
00:39:31,954 --> 00:39:36,590
Yang lembut sedikit!
508
00:39:39,717 --> 00:39:42,214
Jangan berhenti!
Teruskan di bagian pinggang!
509
00:39:42,214 --> 00:39:44,351
Kau merasa kelelahan ya?
510
00:39:44,351 --> 00:39:48,218
Duduk di atas juga boleh.
Nyaman rasanya.
511
00:39:56,690 --> 00:39:58,318
Kepala Prajurit Jang.
512
00:39:58,788 --> 00:40:00,587
Kepala Prajurit Jang apaan?
513
00:40:00,587 --> 00:40:02,555
Sudah berapa lama juga aku jadi bandit gunung?
514
00:40:02,555 --> 00:40:04,853
Berita tentangmu sedikit banyak aku tahu.
515
00:40:05,353 --> 00:40:08,520
Kau bertemu dengan prajurit bukan?
516
00:40:09,518 --> 00:40:10,887
Sebuah pertemuan yang bagus.
517
00:40:12,725 --> 00:40:16,392
Berani-beraninya kau menjual informasi
tentang kami kepada pasukan kerajaan?
518
00:40:16,392 --> 00:40:18,890
Benar! Benar-benar hanya sebuah kebetulan.
519
00:40:19,020 --> 00:40:21,018
Masa kau tidak kenal aku, Kepala Prajurit Jang?
520
00:40:26,193 --> 00:40:28,651
Ada sebuah berita bagus yang akan
bisa mengubah nasibmu.
521
00:40:28,651 --> 00:40:30,988
Selama bayarannya adalah 30 gulung kain sutra.
522
00:40:30,988 --> 00:40:32,487
Rasa kasih sayangku sudah hampir habis terpakai.
523
00:40:32,487 --> 00:40:34,984
20 gulung? 10 gulung?
524
00:40:34,984 --> 00:40:37,752
Secara cuma-cuma! Secara cuma-cuma!
Tidak usah bayar.
525
00:40:39,051 --> 00:40:44,026
Seekor ikan paus...
Perahu yang membawa hadiah emas
dan perak dari Kaisar.
526
00:40:44,026 --> 00:40:46,194
Ditelan oleh ikan paus.
527
00:40:46,194 --> 00:40:48,851
Menelan seekor ikan?
528
00:40:48,851 --> 00:40:52,488
Benar!
Ditelan begitu saja oleh ikan paus tersebut.
529
00:40:54,826 --> 00:40:57,494
Beraninya kau bilang seekor ikan
menelan sebuah kapal?
530
00:40:58,553 --> 00:41:00,321
Di atas kapal tersebut ada Segel Kenegaraan.
531
00:41:01,320 --> 00:41:02,529
Segel Kenegaraan?
532
00:41:05,686 --> 00:41:07,094
Tolong aku!
Aku hampir mati.
533
00:41:17,924 --> 00:41:21,761
Wanita ini, nyalimu cukup besar juga!
534
00:41:22,091 --> 00:41:24,928
Pria sedang membicarakan masalah penting,
kau berani melepas panah.
535
00:41:27,226 --> 00:41:32,061
Aku tidak melihat adanya pria.
Yang terlihat olehku hanyalah 2 ekor anjing tanpa kandang.
536
00:41:33,230 --> 00:41:35,558
Dan seekor serigala bangkotan.
537
00:41:39,224 --> 00:41:42,561
Tidak tahu perempuan gunung mana ini.
538
00:41:42,561 --> 00:41:46,228
Wajahnya lumayan manis juga.
Aku sedang berbicara dengan siapa?
539
00:42:00,096 --> 00:42:01,764
Mari kita kenalan dulu!
540
00:42:02,433 --> 00:42:04,261
Aku? Aku adalah teror bagi orang lain.
541
00:42:04,431 --> 00:42:08,757
Macan gila dari Songaksan yang menaklukan
anak kecil yang menangis.
542
00:42:09,397 --> 00:42:14,193
Macannya masih tidak sadar?
Tapi aku yakin ia cukup gila.
543
00:42:14,861 --> 00:42:17,359
Teruskan saja mengunyah rumputmu!
544
00:42:21,196 --> 00:42:23,134
Masih berani ketawa-ketawa?
545
00:42:23,194 --> 00:42:26,361
Hati-hati sebuah tamparan
akan mencabut nyawamu.
546
00:42:27,000 --> 00:42:28,799
Kau adalah bandit gunung?
547
00:42:30,527 --> 00:42:33,694
Pasti menderita sekali menggali akar-akaran di lembah gunung.
548
00:42:38,060 --> 00:42:42,366
Sampah-sampah pada berdatangan.
Menjijikkan sekali.
549
00:42:44,694 --> 00:42:46,702
Ayo beri salam!
550
00:42:48,700 --> 00:42:51,527
Kabarnya melalui saudagar dari Arab dan Eropa
551
00:42:51,697 --> 00:42:54,534
akan masuk artileri dan senjata api baru dalam jumlah yang banyak.
552
00:42:54,534 --> 00:42:57,162
Kenapa?
Kau berniat menangkap ikan paus?
553
00:42:57,502 --> 00:43:01,329
Segel Kenegaraan hadiah dari Kaisar Ming...
554
00:43:01,329 --> 00:43:04,166
... malah ditelan oleh ikan paus.
555
00:43:04,166 --> 00:43:07,203
Ini adalah sebuah pertanda ketidak-beruntungan.
556
00:43:07,203 --> 00:43:08,701
Kau sanggup mendapatkannya?
557
00:43:08,701 --> 00:43:10,869
Aku adalah Park yang terkenal.
558
00:43:10,869 --> 00:43:15,864
Tapi negara yang baru dibangun
rusuh di setiap pelosok.
559
00:43:15,864 --> 00:43:20,001
Ditambah, Kaisar berniat memerangi agama Buddha.
560
00:43:20,001 --> 00:43:24,297
Karena itulah sekarang patung Buddha
sama sekali tidak berharga.
561
00:43:24,966 --> 00:43:27,304
Di matamu ini terlihat seperti patung Buddha?
562
00:43:27,304 --> 00:43:29,972
Di mataku hanyalah seonggok emas.
563
00:43:29,972 --> 00:43:31,970
Akhir-akhir ini harga emas juga--
564
00:43:33,299 --> 00:43:34,637
Dengar baik-baik!
565
00:43:34,967 --> 00:43:38,633
Yang memberimu minum dan makan gratis bukanlah negara,
tapi laut.
566
00:43:39,133 --> 00:43:41,431
Dan kami adalah pemilik laut.
567
00:43:42,570 --> 00:43:43,899
Iya, hamba mengerti.
568
00:43:44,568 --> 00:43:46,236
Besok datang ambil barang.
569
00:43:47,905 --> 00:43:52,570
Waktu itu, itu adalah kejadian dua, tiga, atau
tiga empat tahun yang lalu.
570
00:43:54,239 --> 00:43:56,906
Di lautan yang luas...
571
00:43:56,906 --> 00:44:00,603
Kami konfrontasi langsung dengan
120 kapal prajurit laut.
572
00:44:00,603 --> 00:44:02,601
Maknae, dagingnya hampir gosong!
573
00:44:02,601 --> 00:44:04,569
Kabur?
574
00:44:04,569 --> 00:44:09,035
Kami bajak laut sudah pasti
tidak mungkin melarikan diri.
575
00:44:09,205 --> 00:44:12,202
Kami melawan lebih dari 5000 prajurit istana
576
00:44:12,202 --> 00:44:14,700
hingga setengah bulan lamanya.
577
00:44:14,700 --> 00:44:17,867
Sampai pada akhirnya warna air laut itu
berubah menjadi merah dikarenakan oleh darah.
578
00:44:18,037 --> 00:44:21,034
Pertempuran waktu itu adalah pertempuran laut
yang ke-17.
579
00:44:21,034 --> 00:44:23,372
Daging kelincinya hampir berubah menjadi abu.
580
00:44:24,042 --> 00:44:25,340
Sialan!
581
00:44:25,340 --> 00:44:26,669
Kuhajar kau!
582
00:44:26,669 --> 00:44:27,837
Mau apa kau?
583
00:44:28,007 --> 00:44:29,676
Coba lihat, tidak begitu gosong kok!
584
00:44:29,676 --> 00:44:32,303
Coba lihat, cuma gosong di sini sedikit.
585
00:44:32,303 --> 00:44:35,750
- Bagian ini aku yang makan. Aku suka kok!
- Siapa?
586
00:44:36,270 --> 00:44:40,636
Bisa siapa lagi?
Biarawan... biarawan.
587
00:44:41,935 --> 00:44:45,910
Bersama denganku kalian juga telah banyak makan asam garam.
588
00:44:46,410 --> 00:44:48,868
Sekalipun tidak bisa setiap hari makan daging,
589
00:44:48,868 --> 00:44:52,875
tapi janji untuk bisa minum arak setiap hari pun tidak bisa kutepati.
590
00:44:53,044 --> 00:44:54,173
Memang ada perjanjian seperti itu?
591
00:44:54,173 --> 00:44:56,212
Karena itu aku ingin mengatakan ini terhadap kalian semua.
592
00:45:01,836 --> 00:45:04,503
Baiklah, aku juga tahu.
593
00:45:04,503 --> 00:45:07,241
Aku sudah tahu pasti akan ada hari seperti ini.
594
00:45:07,410 --> 00:45:10,408
Dan aku sudah mempersiapkan diri dari dulu.
595
00:45:10,408 --> 00:45:12,076
Mempersiapkan diri apa?
596
00:45:12,076 --> 00:45:15,243
Bukankah ini maksudnya mau bubar?
Menempuh jalan masing-masing?
597
00:45:15,403 --> 00:45:18,410
- Bukan tuh!
- Sudah cukup lama kami mengganggu.
598
00:45:18,410 --> 00:45:20,609
Duduk dulu dan dengarkan dengan seksama
sampai aku selesai cerita.
599
00:45:20,609 --> 00:45:22,277
Jaga diri baik-baik!
600
00:45:22,277 --> 00:45:24,945
Ayo kita pergi!
Jaga diri baik-baik ya.
601
00:45:24,945 --> 00:45:27,112
Kalian jangan begitu.
602
00:45:27,112 --> 00:45:29,280
Kalau mau jadi bajak laut interview-nya ke mana ya?
603
00:45:29,280 --> 00:45:31,079
- Lho bukannya kau mabuk laut?
- Mabuk laut apaan?
604
00:45:31,079 --> 00:45:35,645
Ada sebuah perahu yang sarat akan emas dan perak.
605
00:45:37,443 --> 00:45:39,411
Tunggu sebentar! Tunggu sebentar!
606
00:45:40,580 --> 00:45:43,078
Perahu itu... terus?
607
00:45:43,078 --> 00:45:47,073
Kaisar Myeong menghadiahkan sebuah perahu
yang dilengkapi dengan emas dan perak.
608
00:45:47,073 --> 00:45:49,182
Lalu? Kaisar memberikan begitu banyak harta?
609
00:45:49,182 --> 00:45:50,810
Seharusnya kapal itu besar sekali.
610
00:45:51,280 --> 00:45:54,946
Tentu saja besar!
Itukan kapal yang diutus oleh Kaisar Myeong (dari Tiongkok).
611
00:45:55,076 --> 00:45:57,215
Tapi kapal itu di...
612
00:45:58,673 --> 00:46:02,180
Aku benar-benar tidak pintar bicara.
613
00:46:02,180 --> 00:46:06,176
Bikin penasaran saja!
Ayo ngomong! Cepat!
614
00:46:06,176 --> 00:46:10,042
Kapal itu... ditelan oleh ikan.
615
00:46:10,042 --> 00:46:12,180
Sialan! Siapa tanya kau?
616
00:46:12,810 --> 00:46:16,976
Jadi biarawan begitu lama,
masih tidak mengerti lihat sikon.
617
00:46:16,976 --> 00:46:18,475
Kepala Suku lagi bicara.
618
00:46:18,475 --> 00:46:20,812
Siapa yang suruh kau ikut campur?
Membacot tidak jelas.
619
00:46:20,812 --> 00:46:22,551
Ikan menelan kapalnya... dengan sekali lahap.
620
00:46:22,551 --> 00:46:25,478
Ditelan langsung?
Ditelan langsung?
621
00:46:25,648 --> 00:46:26,976
Benar-benar minta dihajar!
622
00:46:26,976 --> 00:46:28,775
Seunim hampir mati!
623
00:46:28,775 --> 00:46:30,283
Benar-benar bikin jengkel.
624
00:46:32,282 --> 00:46:34,280
Silakan Anda teruskan ceritanya.
625
00:46:34,280 --> 00:46:36,278
Terus?
626
00:46:36,278 --> 00:46:40,943
Apa yang terjadi dengan kapal
yang sarat dengan harta karun itu?
627
00:46:42,112 --> 00:46:43,981
Kapal itu...
628
00:46:45,649 --> 00:46:49,286
...ditelan oleh ikan.
629
00:46:58,148 --> 00:47:00,985
Dagingnya sampai hangus, bencong!
630
00:47:00,985 --> 00:47:02,953
Maknae, tidak pernah diajar ya?
631
00:47:02,953 --> 00:47:06,649
Mau di atas atau di bawah,
semuanya tolol!
632
00:47:06,649 --> 00:47:09,448
Bisa mati jengkel aku!
633
00:47:09,616 --> 00:47:12,585
Mati kau hari ini!
Bandit tapi tidak becus membakar daging kelinci.
634
00:47:12,585 --> 00:47:14,083
Tung--tunggu!
635
00:47:14,412 --> 00:47:17,219
Ikan itu adalah ikan paus?
636
00:47:17,219 --> 00:47:18,549
Ikan paus?
637
00:47:22,355 --> 00:47:25,522
Perahu itu terbelah dua.
Benar, tidak salah!
638
00:47:25,572 --> 00:47:27,949
Kau tahu jika ikan paus menelan Segel Kenegaraan?
639
00:47:27,949 --> 00:47:29,988
Jadi Lee Seong Gye kebakaran jenggot.
640
00:47:29,988 --> 00:47:32,156
Jadi maksud Kepala Suku adalah...
asalkan kita bisa menangkap ikan paus itu,
641
00:47:32,156 --> 00:47:34,613
kita akan bisa terselamatkan?
642
00:47:35,752 --> 00:47:38,051
Seumur hidup tidak akan kekurangan sandang dan pangan.
643
00:47:39,889 --> 00:47:41,717
Ikan paus ini...
644
00:47:43,815 --> 00:47:46,552
mau dipancing pakai kail atau jaring?
645
00:47:47,372 --> 00:47:52,557
Tidak usah berharap terlalu banyak
mau itu kail atau jaring.
646
00:47:52,557 --> 00:47:54,685
- Kenapa?
- Kenapa?
647
00:47:54,685 --> 00:47:56,853
Aku pernah bilang kan?
Ukurannya raksasa.
648
00:47:56,853 --> 00:47:59,990
Sebesar apapun dia, hanyalah seekor ikan.
649
00:47:59,990 --> 00:48:01,489
Hidangan laut... hidangan laut.
650
00:48:01,489 --> 00:48:04,156
Hidangan laut katamu?
651
00:48:05,825 --> 00:48:07,483
Sebesar apapun dia, tetap hanyalah seekor ikan.
652
00:48:07,483 --> 00:48:08,822
Apa yang kau gambar ini?
653
00:48:08,992 --> 00:48:13,618
Coba kalian lihat!
Ini adalah mata ikan paus itu.
654
00:48:13,618 --> 00:48:15,755
Telur bapakmu besar!
655
00:48:15,885 --> 00:48:19,722
Aku tidak bohong.
Hanya matanya saja sudah sebesar ini.
656
00:48:19,722 --> 00:48:23,558
Kalau matanya saja sudah sebesar ini,
giginya sepanjang apa?
657
00:48:23,558 --> 00:48:27,385
Dia tidak punya gigi karena ia bergantung pada makanan.
658
00:48:28,054 --> 00:48:29,222
Konyol!
659
00:48:30,212 --> 00:48:34,718
Omong-kosong cukup sampai di sini.
Ayo cepat kasih tahu bagaimana cara menangkapnya!
660
00:48:36,386 --> 00:48:39,693
Hanya ada satu cara.
661
00:48:39,693 --> 00:48:42,161
Dia akan muncul ke permukaan laut untuk bernafas.
662
00:48:42,161 --> 00:48:45,318
Dengan menggunakan kesempatan ini,
tembakkan meriam.
663
00:48:45,318 --> 00:48:48,825
Kau bilang ikan akan muncul ke permukaan untuk bernafas?
664
00:48:48,825 --> 00:48:50,493
Aku serius.
665
00:48:50,952 --> 00:48:54,959
Muncul ke permukaan laut untuk bernafas.
666
00:48:55,118 --> 00:48:57,626
Hidungnya yang berada di punggungnya
667
00:48:57,786 --> 00:49:00,094
akan menyemburkan air keluar ke langit.
668
00:49:00,094 --> 00:49:03,221
Beraninya kau bilang hidungnya tumbuh di punggung?
669
00:49:03,221 --> 00:49:04,221
Benar!
670
00:49:04,719 --> 00:49:05,559
Kesabaran Buddha itu ada batasnya juga.
671
00:49:05,559 --> 00:49:06,688
Harus diberi pelajaran baru bisa.
672
00:49:06,688 --> 00:49:09,025
Kalau disambung lagi ceritanya,
bisa-bisa dia akan bilang ikan paus itu beranak.
673
00:49:09,025 --> 00:49:10,694
Dan menyusui.
674
00:49:10,694 --> 00:49:12,362
Tapi memang benar seperti itu!
675
00:49:12,362 --> 00:49:13,362
Ia akan melahirkan anak ikan paus
kemudian menyusuinya.
676
00:49:13,362 --> 00:49:15,529
Pada saat menyusui ikan pausnya
bisa sambil makan rumput laut.
677
00:49:15,529 --> 00:49:18,157
Bisa-bisa kucekik juga dia.
678
00:49:18,157 --> 00:49:22,124
Jangan halangi aku! Jangan halangi aku!
Kucekik kau!
679
00:49:25,631 --> 00:49:27,628
Benar-benar frustrasi aku.
680
00:49:27,758 --> 00:49:30,096
Mau kujelaskan seperti apa bagusnya?
681
00:49:30,096 --> 00:49:33,622
Kalian ini selalu memendam diri di gunung.
Sama sekali tidak pernah bergaul.
682
00:49:33,962 --> 00:49:38,958
Laut itu benar-benar sangat dalam.
683
00:49:38,958 --> 00:49:43,964
Super-super luas.
Jadi hal aneh seperti apapun juga ada.
684
00:49:44,092 --> 00:49:45,562
Bahkan...
685
00:49:45,731 --> 00:49:50,227
ada makhluk yang di atas kepalanya berapi.
686
00:49:50,227 --> 00:49:54,194
Makhluk-makhluk ini yang jumlahnya ribuan ekor
menyalakan lampu yang ada di kepala mereka.
687
00:49:54,364 --> 00:49:58,699
Lautan yang gelap gulita dalam sekejab mata menjadi terang.
688
00:50:00,698 --> 00:50:02,665
Masih ada lagi ikan terbang.
689
00:50:02,665 --> 00:50:06,132
Ikan yang memiliki sayap.
Jumlahnya puluhan ribu ekor.
690
00:50:06,132 --> 00:50:09,299
Asyik-asyik berenang di laut,
tahu-tahu bisa muncul ke permukaan air.
691
00:50:09,299 --> 00:50:12,097
Merentangkan sayapnya...
692
00:50:12,097 --> 00:50:13,625
...puluhan ribu ekor terbang dari arah sana.
693
00:50:22,467 --> 00:50:24,965
Sangat spektakuler, spektakuler.
694
00:50:26,534 --> 00:50:29,561
Aku jadi penasaran ada tidak reproduksi
ikan terbang yang baik?
695
00:50:29,561 --> 00:50:32,978
Sialan, habis cerita malah jadi lapar.
696
00:50:33,527 --> 00:50:35,025
Ada apa?
697
00:50:35,025 --> 00:50:37,064
Cukup sampai di sini omong-kosongnya.
698
00:50:37,534 --> 00:50:40,101
Sebuah meriam bisa membunuhnya?
699
00:50:40,101 --> 00:50:44,127
Apa? Mana cukup kalau hanya satu?
Setidaknya harus lebih dari sepuluh.
700
00:50:47,264 --> 00:50:49,762
Ayo! Kita bikin meriam.
701
00:50:56,135 --> 00:50:59,802
Pertama, mari kuperkenalkan barang ini.
Ini gampang untuk dibawa-bawa.
702
00:50:59,802 --> 00:51:02,970
Meriam portabel.
703
00:51:05,098 --> 00:51:06,567
Ada lagi yang di situ.
704
00:51:06,895 --> 00:51:10,063
Ini adalah raja dari semua senjata.
705
00:51:10,662 --> 00:51:12,301
Namanya bazooka.
706
00:51:12,301 --> 00:51:15,768
Bisa menembak manik yang berada
dalam jarak 2000 langkah.
707
00:51:15,768 --> 00:51:19,264
Benar-benar sebuah senjata yang luar biasa.
708
00:51:20,763 --> 00:51:23,930
Kemudian ada lagi bajingan ini.
Inilah bajingan tersebut.
709
00:51:24,270 --> 00:51:27,767
Bajingan ini namanya bom kabut.
710
00:51:28,097 --> 00:51:32,602
Pada saat diledakkan,
dalam radius sepuluh langkah
711
00:51:32,602 --> 00:51:35,968
akan ditutupi oleh asap dan kabut
sehingga membuat pandangan musuh terganggu.
712
00:51:35,968 --> 00:51:38,467
Dia adalah bajingan seperti ini.
713
00:51:42,473 --> 00:51:46,968
Benar-benar bermata tajam.
714
00:51:47,968 --> 00:51:51,434
Diproduksi di Rusia di seluruh Eropa.
715
00:51:51,734 --> 00:51:54,201
Dikirim dari separuh belahan dunia.
716
00:51:54,201 --> 00:51:58,168
Namanya granat botol.
717
00:51:58,168 --> 00:52:02,804
Bangsat ini sangat berbahaya.
Tolong mundur beberapa langkah.
718
00:52:13,974 --> 00:52:15,472
Angkut semuanya!
719
00:52:21,666 --> 00:52:23,334
Mengagetkanku saja.
720
00:52:24,174 --> 00:52:27,171
Dasar orang kampung.
Percaya tidak hari ini tahun depan
kau akan memperingati hari kematianmu.
721
00:52:27,341 --> 00:52:28,840
Selalu gentayangan di depanku.
722
00:52:35,344 --> 00:52:36,842
Kau adalah bajak laut?
723
00:52:39,010 --> 00:52:42,137
Setiap hari menangkap ikan,
pastilah sangat susah.
724
00:52:50,140 --> 00:52:51,438
Ajussi!
725
00:52:52,277 --> 00:52:54,406
Apa yang terjadi?
Gerobaknya ke mana?
726
00:52:56,244 --> 00:52:58,941
Songaksan, si macan gila itu...
727
00:52:58,941 --> 00:53:00,440
Ayo kita berpencar!
728
00:53:00,610 --> 00:53:01,439
Baik.
729
00:53:29,343 --> 00:53:30,811
Minggir semuanya!
730
00:53:33,979 --> 00:53:35,147
Chun Seop, bagaimana cara menembakkan ini?
731
00:53:35,147 --> 00:53:36,147
Harus kau nyalakan dulu apinya!
732
00:53:36,147 --> 00:53:37,306
Api?
733
00:53:37,306 --> 00:53:38,474
Minggir!
734
00:53:39,314 --> 00:53:41,341
Minggir semuanya!
735
00:53:57,347 --> 00:53:59,814
Tangkap mereka!
Berhenti!
736
00:54:13,911 --> 00:54:16,080
Berhenti!
Berhenti!
737
00:54:21,574 --> 00:54:22,913
Sebelah sana!
738
00:54:23,213 --> 00:54:25,710
Berhenti!
739
00:54:28,877 --> 00:54:29,877
Hati-hati! Sana!
740
00:54:40,617 --> 00:54:44,443
Chun Seop, cepat lari!
741
00:54:44,613 --> 00:54:46,281
Cepat!
Lebih cepat lagi.
742
00:55:05,314 --> 00:55:06,653
Kubacok kau!
743
00:55:11,478 --> 00:55:13,946
Senang sekali bisa bertemu denganmu, Nona.
Aku adalah Songaksan.
744
00:55:13,946 --> 00:55:15,754
Dasar orang sinting!
745
00:55:15,914 --> 00:55:17,383
Dorong dia turun!
746
00:55:17,712 --> 00:55:20,050
Cepat dorong dia turun!
Terlalu berat.
747
00:55:23,916 --> 00:55:25,156
Jenderal!
748
00:55:33,817 --> 00:55:35,316
Hati-hati!
749
00:55:52,889 --> 00:55:54,687
Kepala Suku!
750
00:56:10,783 --> 00:56:12,291
Minggir! Minggir!
751
00:56:24,790 --> 00:56:26,617
Kubunuh kau!
752
00:56:26,617 --> 00:56:27,657
Tenang sedikit, Nona.
753
00:56:27,657 --> 00:56:28,656
Kalau kau, bisa kau tenang?
754
00:56:28,656 --> 00:56:30,154
Aku hampir kehilangan nyawa gara-gara kau!
755
00:56:32,493 --> 00:56:35,989
- Mau apa kau?
- Belakang! Belakang!
756
00:56:42,993 --> 00:56:44,292
Tembak!
757
00:57:01,026 --> 00:57:02,694
Kau sudah mati?
758
00:57:02,694 --> 00:57:06,320
Sakit... sakit sekali.
759
00:57:06,320 --> 00:57:10,527
Nona, di mana ada kehidupan di situ ada harapan.
760
00:57:10,527 --> 00:57:12,525
Kau ingin aku memohon supaya nyawaku diampuni?
761
00:57:12,695 --> 00:57:14,823
Bajak laut yang sebenarnya adalah--
762
00:57:17,500 --> 00:57:19,989
Wah, apa itu?
763
00:57:46,223 --> 00:57:47,523
Apa yang terjadi di sana?
764
00:57:48,362 --> 00:57:50,530
Bodhisattva.
765
00:58:12,359 --> 00:58:14,357
Jang Sa Jeong!
766
00:58:17,825 --> 00:58:20,162
Si bodoh sudah pulang ke rumah.
767
00:58:20,492 --> 00:58:24,298
Jika yang tertembak itu batok kepalamu,
bisa mati kau.
768
00:58:24,968 --> 00:58:26,926
Lancang! Begitu caramu bicara dengan Kepala Suku?
769
00:58:26,926 --> 00:58:30,432
Lalu kau mau aku bilang Tuan Batok Kepala?
770
00:58:40,133 --> 00:58:42,602
Sudah siap semuanya?
771
00:58:42,602 --> 00:58:43,430
Siap!
772
00:58:43,430 --> 00:58:46,098
Ayo! Target kita laut.
773
00:58:46,598 --> 00:58:48,895
Ayo kita jadi orang kaya.
774
00:59:00,895 --> 00:59:05,400
Moncong meriam sempit.
Kunci dengan baik!
775
00:59:05,699 --> 00:59:08,198
Perkecil diameternya menjadi 3 kaki.
776
00:59:22,903 --> 00:59:27,399
Angkat dayungnya!
Hindari arus dan berlayar ke laut lepas!
777
00:59:27,399 --> 00:59:29,698
Berlayar!
778
00:59:30,721 --> 00:59:30,980
S
779
00:59:30,981 --> 00:59:31,239
Su
780
00:59:31,240 --> 00:59:31,499
Sub
781
00:59:31,500 --> 00:59:31,757
Subt
782
00:59:31,758 --> 00:59:32,017
Subti
783
00:59:32,018 --> 00:59:32,276
Subtit
784
00:59:32,277 --> 00:59:32,536
Subtitl
785
00:59:32,537 --> 00:59:32,795
Subtitle
786
00:59:32,796 --> 00:59:33,055
Subtitle
787
00:59:33,056 --> 00:59:33,313
Subtitle o
788
00:59:33,314 --> 00:59:33,572
Subtitle ol
789
00:59:33,573 --> 00:59:33,831
Subtitle ole
790
00:59:33,832 --> 00:59:34,091
Subtitle oleh
791
00:59:34,092 --> 00:59:34,350
Subtitle oleh:
792
00:59:34,351 --> 00:59:34,610
Subtitle oleh:
793
00:59:34,611 --> 00:59:34,868
Subtitle oleh:
794
00:59:34,869 --> 00:59:35,128
Subtitle oleh:
~
795
00:59:35,129 --> 00:59:35,387
Subtitle oleh:
~
796
00:59:35,388 --> 00:59:35,647
Subtitle oleh:
~ D
797
00:59:35,648 --> 00:59:35,906
Subtitle oleh:
~ Da
798
00:59:35,907 --> 00:59:36,165
Subtitle oleh:
~ Dar
799
00:59:36,166 --> 00:59:36,425
Subtitle oleh:
~ Dark
800
00:59:36,426 --> 00:59:36,684
Subtitle oleh:
~ DarkS
801
00:59:36,685 --> 00:59:36,944
Subtitle oleh:
~ DarkSm
802
00:59:36,945 --> 00:59:37,202
Subtitle oleh:
~ DarkSmu
803
00:59:37,203 --> 00:59:37,462
Subtitle oleh:
~ DarkSmur
804
00:59:37,463 --> 00:59:37,720
Subtitle oleh:
~ DarkSmurf
805
00:59:37,721 --> 00:59:37,980
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfS
806
00:59:37,981 --> 00:59:38,239
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSu
807
00:59:38,240 --> 00:59:38,499
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
808
00:59:38,500 --> 00:59:38,758
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub
809
00:59:38,759 --> 00:59:39,018
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub I
810
00:59:39,019 --> 00:59:39,276
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub In
811
00:59:39,277 --> 00:59:39,536
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Ind
812
00:59:39,537 --> 00:59:39,795
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indo
813
00:59:39,796 --> 00:59:40,055
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indon
814
00:59:40,056 --> 00:59:40,314
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indone
815
00:59:40,315 --> 00:59:40,573
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indones
816
00:59:40,574 --> 00:59:40,831
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesi
817
00:59:40,832 --> 00:59:41,091
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
818
00:59:41,092 --> 00:59:41,350
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia
819
00:59:41,351 --> 00:59:41,610
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
820
00:59:41,611 --> 00:59:47,706
Subtitle oleh:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
821
00:59:47,731 --> 00:59:54,724
Diterjemahkan oleh:
~ totoro ~
822
01:00:23,268 --> 01:00:24,906
Namo Bodhisattva.
823
01:00:36,935 --> 01:00:38,972
Meskipun kita hidup di pegunungan,
824
01:00:40,142 --> 01:00:43,109
tapi kita bukanlah pencuri yang picik
seperti Lee Seong Gye.
825
01:00:43,239 --> 01:00:45,626
Dia mendapat persetujuan dari negara
untuk menjadi penerima.
826
01:00:45,706 --> 01:00:47,705
Pada saat dia menerima Segel Kenegaraan
tersebut dari tangan kita,
827
01:00:47,835 --> 01:00:50,002
dia harus membayar harga yang setimpal.
828
01:00:50,342 --> 01:00:51,841
Di dalam laut tersebut,
829
01:00:52,669 --> 01:00:55,308
ada seekor ikan paus yang akan membuat kita
untuk bisa menikmati semua kemewahan hidup.
830
01:00:57,076 --> 01:00:58,745
Ayo! Kita menuju ke laut.
831
01:00:59,044 --> 01:01:02,841
- Ayo!
- Mau gila rasanya aku.
832
01:01:02,841 --> 01:01:03,669
Tidak mau jalan?
833
01:01:03,669 --> 01:01:06,338
Dengan kapal ukuran seperti ini mau tangkap bagaimana?
Sekalipun berhasil kita tangkap...
834
01:01:06,338 --> 01:01:08,005
Tutup mulut! Berisik!
835
01:01:08,005 --> 01:01:09,844
- Kenapa aku dipukul terus?
- Berisik!
836
01:01:29,545 --> 01:01:33,212
Jeonha, walaupun tidak punya Segel Kenegaraan,
837
01:01:33,302 --> 01:01:35,510
tapi pendirian negara ini telah diumumkan.
838
01:01:35,979 --> 01:01:38,308
Hamba menyarankan pemindahan ibukota, bagaimana?
839
01:01:38,977 --> 01:01:42,214
Tentu saja rumah-rumah tidak akan didirikan di atas tanah kuburan.
840
01:01:42,574 --> 01:01:44,412
Terlebih-lebih istana sebuah negara.
841
01:01:44,542 --> 01:01:47,239
Mana boleh dibangun di atas kuburan Goryeo?
842
01:01:47,579 --> 01:01:49,178
Iya, Jeonha.
843
01:01:49,178 --> 01:01:53,144
Di daerah ini banyak sekali terdapat sisa-sisa
peninggalan dan garnisun Goryeo.
844
01:01:53,384 --> 01:01:55,382
Hamba merasa kita harus menentukan
ibu kota Joseon yang baru.
845
01:01:55,541 --> 01:01:58,708
Adalah sebuah tindakan yang bijaksana
untuk meninggalkan masa lalu.
846
01:02:00,756 --> 01:02:04,682
Memindahkan ibukota,
lakukan sesuai dengan yang kau katakan.
847
01:02:04,812 --> 01:02:08,349
Tapi ibukota yang baru tidak memiliki Segel Kenegaraan.
848
01:02:08,509 --> 01:02:10,178
Tidak akan pernah bisa memasuki ibukotaku.
849
01:02:11,846 --> 01:02:14,314
Masih ada sisa 5 hari.
850
01:02:17,951 --> 01:02:23,275
Tidak bisa.
Gunakan taktik memindahkan ibu kota
untuk mengulur sedikit waktu.
851
01:02:24,784 --> 01:02:26,832
Hanya bisa berharap jika Mo Heung Gap
berhasil menyelesaikan masalah ini.
852
01:02:26,952 --> 01:02:28,381
Mo Heung Gap?
853
01:02:28,771 --> 01:02:31,518
Demi memusnahkan sisa-sisa peninggalan Goryeo,
854
01:02:31,978 --> 01:02:34,275
seluruh negeri ini dipenuhi oleh bau amis darah.
855
01:02:34,785 --> 01:02:39,111
Ditambah harus menangkap para gadis
yang akan dijadikan gungnyeo (dayang istana)
dan hwangwan (kasim).
856
01:02:42,478 --> 01:02:44,985
Tidak usah ngotot berburu paus.
857
01:02:45,145 --> 01:02:47,772
Pengadilan istana juga tidak peduli.
858
01:02:48,052 --> 01:02:51,209
Dulu juga ada seseorang yang begitu
fasih dalam berkata-kata sepertimu.
859
01:02:52,378 --> 01:02:55,745
Membuatku terpaksa menghunus pedang.
860
01:02:58,912 --> 01:03:00,911
Coba jika kau berani mengucapkan sepatah kata lagi.
861
01:03:02,599 --> 01:03:07,085
Bukan, bukan begitu.
Aku akan kembali ke kerjaanku.
862
01:03:07,384 --> 01:03:08,853
Pengiriman bahan pangan dan minuman.
863
01:03:45,658 --> 01:03:48,586
Bazooka 2, artileri combo 6.
864
01:03:48,635 --> 01:03:50,554
Granat botol maritim 300 biji.
865
01:03:50,684 --> 01:03:53,321
Semua senjata telah diangkut ke atas kapal.
866
01:03:55,989 --> 01:04:01,154
Akhirnya... akhirnya bisa merasakan angin laut.
867
01:04:01,324 --> 01:04:06,190
Besok lusa kau akan naik kapal
tercepat di dunia, Ketua Besar.
868
01:04:06,280 --> 01:04:08,318
Besok pagi kita berlayar.
869
01:04:08,657 --> 01:04:13,483
Telat sehari, si Yeo Wol punya kesempatan
menyombongkan diri sehari.
870
01:04:13,822 --> 01:04:16,450
Iya, aku tahu.
871
01:04:18,458 --> 01:04:23,923
Yeo Wol, laut masih belum meninggalkan seorang So Ma.
872
01:04:39,728 --> 01:04:44,894
Kepala Suku! Kepala Suku!
Tidak boleh minum itu.
873
01:04:44,894 --> 01:04:47,051
Minum air laut bisa mati.
874
01:04:48,261 --> 01:04:50,588
Jangan minum!
875
01:05:02,427 --> 01:05:05,924
Ikan paus! Ikan paus!
876
01:05:07,093 --> 01:05:10,390
Itu bukan ikan paus.
Itu hiu!
877
01:05:10,390 --> 01:05:13,357
- Ikan paus!
- Sudah kubilang itu ikan hiu.
- Ikan paus!
878
01:05:13,357 --> 01:05:17,493
Coba lihat itu adalah ikan hiu.
879
01:05:55,128 --> 01:05:56,797
Kena!
880
01:05:56,797 --> 01:05:58,465
Pausnya sudah ketangkap!
881
01:05:58,465 --> 01:06:00,463
Itu bukan ikan paus!
882
01:06:16,158 --> 01:06:18,796
Kau bilang Yeo Wol mencari di daerah pantai.
883
01:06:18,796 --> 01:06:20,424
Betul, Ketua Besar.
884
01:06:20,424 --> 01:06:21,763
Dengan kapal ini,
885
01:06:21,763 --> 01:06:24,401
hanyalah masalah waktu sebelum
wanita itu tertangkap.
886
01:06:24,730 --> 01:06:29,227
Yeo Wol, larilah kau ke ujung dunia.
887
01:06:30,196 --> 01:06:33,163
Di tanganku terdapat kapal paling cepat di dunia.
888
01:06:34,161 --> 01:06:36,160
Barusan sepertinya ada sesuatu yang melintas dengan pesat?
889
01:06:36,330 --> 01:06:37,998
Masa sih?
Tidak mungkin ah!
890
01:06:38,328 --> 01:06:39,827
Apa itu?
891
01:06:41,165 --> 01:06:42,664
Begitu cepat.
892
01:06:44,831 --> 01:06:51,336
- Ketangkap! Meriam!
- Sebentar!
893
01:06:52,165 --> 01:06:56,201
Cepat disulut! Cepat disulut!
894
01:06:56,701 --> 01:07:01,037
- Cepat! Tunggu apa lagi?
- Kau jangan gerak-gerak!
895
01:07:01,037 --> 01:07:04,703
Jangan berisik! Cepat sulut!
896
01:07:05,933 --> 01:07:08,030
Nyala! Nyala!
897
01:07:10,997 --> 01:07:13,495
Siap-siap untuk bertempur!
Bidik meriamnya!
898
01:07:14,834 --> 01:07:16,503
Rencana baru!
899
01:07:17,001 --> 01:07:18,800
Kenapa sih kau bisa meleset?
900
01:07:23,636 --> 01:07:25,963
Pegang erat-erat!
901
01:07:30,130 --> 01:07:32,487
- Tembak meriamnya!
- Tembak meriamnya!
902
01:07:39,670 --> 01:07:45,306
Katanya kapal ini adalah kapal tercepat di dunia?
903
01:07:45,964 --> 01:07:47,463
Kata siapa?
904
01:07:47,973 --> 01:07:48,972
A--Aku?
905
01:08:09,803 --> 01:08:14,189
Sudah tenang.
Kalian telah bersusah-payah.
Jangan menyerah!
906
01:08:16,337 --> 01:08:20,333
Sepertinya ikan pausnya
telah pergi ke nirwana.
907
01:08:22,500 --> 01:08:24,659
Mundur! Mundur!
908
01:08:37,776 --> 01:08:42,722
Itu... ikan paus...
Ikan pausnya tertangkap.
909
01:08:44,940 --> 01:08:48,237
Itu adalah ikan hiu! Ikan hiu!
910
01:08:48,367 --> 01:08:50,335
Itu adalah ikan hiu!
911
01:08:51,304 --> 01:08:54,970
Ekor ikan paus itu tidak seperti ini.
912
01:08:57,677 --> 01:08:59,336
Jadi maksudmu ini bukan ikan paus?
913
01:08:59,336 --> 01:09:03,003
Sudah berapa kali kuulang dari tadi?
Ini adalah ikan hiu, goblok!
914
01:09:03,003 --> 01:09:05,510
Ikan paus itu sebesar ular phyton.
915
01:09:05,510 --> 01:09:08,309
Cacing saja lebih besar daripada ikan hiu ini.
916
01:09:08,309 --> 01:09:10,306
Hei, apaan sih cacing-cacingan?
917
01:09:10,436 --> 01:09:12,744
Rasa ketakutan mempengaruhi
ukuran besar kecil.
918
01:09:13,073 --> 01:09:15,242
Awalnya kukira sebesar rumah.
919
01:09:15,412 --> 01:09:19,577
Setelah dilihat-lihat,
tidak ada bedanya dengan ukuran 2 ekor sapi.
920
01:09:19,707 --> 01:09:22,345
Perbaiki sampannya lalu kita turun lagi ke laut.
921
01:09:30,177 --> 01:09:32,006
Dasar!
922
01:09:45,543 --> 01:09:48,210
Mau tangkap ikan paus pakai apa sekarang?
923
01:09:51,547 --> 01:09:53,546
Hati-hati!
Bidik dengan baik!
924
01:10:01,978 --> 01:10:02,807
Tangkap ikan paus!
925
01:10:02,807 --> 01:10:04,646
Pakai ini saja buat menangkap ikan pausnya, Hyeongnim.
926
01:10:28,183 --> 01:10:30,812
Kau bilang mau curi kapal perang itu?
927
01:10:31,610 --> 01:10:35,347
Kapal sebesar itu mana sanggup
dikemudikan oleh satu orang saja?
928
01:10:35,347 --> 01:10:36,376
Kalau dicuripun tidak ada gunanya.
929
01:10:36,376 --> 01:10:38,743
Toh tidak bisa diapa-apakan kapalnya
malahan kita yang harus mati di situ.
930
01:10:39,593 --> 01:10:43,869
Lebih baik aku mengundurkan diri.
Sampai di sini saja.
931
01:10:44,379 --> 01:10:46,676
Mau ke mana kau?
Kau harus mengemudikan kapalnya.
932
01:10:46,676 --> 01:10:48,685
Sudah kubilang satu orang tidak akan bisa.
933
01:10:48,685 --> 01:10:50,013
Suruh bawahan saja yang bawa kapalnya.
934
01:10:50,013 --> 01:10:52,581
Siapa pula yang sudi mendengar perintahku?
Aku kan maknae (paling junior)?
935
01:10:52,581 --> 01:10:54,749
Tiap hari aku digebuki.
Dasar!
936
01:10:55,379 --> 01:10:57,216
Izinkan aku mengundurkan diri.
937
01:10:59,914 --> 01:11:01,912
Kalau begitu, mulai hari ini kau, Cheol Bong...
938
01:11:02,452 --> 01:11:04,120
adalah nomor 2.
939
01:11:04,620 --> 01:11:06,448
Apa?
940
01:11:11,613 --> 01:11:15,449
Jika Kepala Suku benar-benar membutuhkanku,
941
01:11:15,619 --> 01:11:17,448
aku akan coba berusaha.
942
01:11:17,947 --> 01:11:19,116
Pilihlah!
943
01:11:21,285 --> 01:11:25,520
Kau, dan juga kau.
944
01:11:27,349 --> 01:11:29,186
Bangsat satu ini,
begitu ingat dipukuli terus olehmu
aku benar-benar...
945
01:11:29,186 --> 01:11:30,316
Dasar bangsat!
946
01:11:30,955 --> 01:11:33,583
Berani memukul batok kepala tetua?
947
01:11:33,713 --> 01:11:36,350
Dia itu hyeongnim sekarang.
Harus kalian hormati.
948
01:11:38,848 --> 01:11:40,016
Dengar baik-baik!
949
01:11:40,016 --> 01:11:43,353
Berenang di laut dan berenang di danau itu sama sekali berbeda.
950
01:11:43,353 --> 01:11:45,522
Jika kau berusaha mengalahkan ombak,
yang ada hanya ajal menjemput.
951
01:11:45,852 --> 01:11:49,348
Harus seperti ular phyton di atas dinding
yang berenang mengikuti gelombang.
952
01:11:49,848 --> 01:11:51,686
Mengerti?
953
01:11:54,323 --> 01:11:56,152
Asalkan hal satu ini diingat baik-baik.
954
01:11:56,322 --> 01:11:58,319
Seperti orang bodoh.
955
01:11:58,489 --> 01:12:00,318
Kalau begini sudah pasti mati.
956
01:12:00,488 --> 01:12:05,283
Waktu masih bekerja menjadi awak kapal,
julukanku adalah hiu gila.
957
01:12:05,423 --> 01:12:08,590
Di laut, mau dia itu ketua atau bukan
tetap harus taat padaku.
958
01:12:08,690 --> 01:12:10,868
Dan kau, Kepala Ular,
supaya kapal yang lain tidak bisa mengejar kita
959
01:12:11,048 --> 01:12:16,053
kau dan Kepala Suku bertugas membakar kapal-kapal yang lain.
960
01:12:16,223 --> 01:12:19,050
Jangan seperti hari itu waktu di gunung,
tidak ada koordinasi.
961
01:12:19,100 --> 01:12:22,358
Untuk menghindari terjadinya ketidak-akuran,
962
01:12:22,517 --> 01:12:26,853
pada saat kalian berdua sedang melakukan itu,
aku akan segera mengambil alih kapal
963
01:12:26,933 --> 01:12:30,349
dan koordinasi dengan yang lain-lainnya untuk
menunggu kalian sambil bersiap-siaga.
964
01:12:31,489 --> 01:12:33,926
Setelah semuanya selesai,
marilah kita tertawa terbahak-bahak.
965
01:12:42,658 --> 01:12:44,956
Aku lupa memberitahu sebuah hal penting.
966
01:12:44,956 --> 01:12:47,953
Di samping obor pasti ada minyak.
967
01:12:48,293 --> 01:12:51,290
Tidak mungkin tidak ada.
Di semua kapal pasti ada.
968
01:12:51,290 --> 01:12:54,458
Cecerkan minyak tersebut ke kapal-kapal yang lain.
969
01:12:54,458 --> 01:12:57,954
Setelah kembali ke kapal kita,
tinggal lepaskan panah api saja.
970
01:12:57,954 --> 01:12:58,923
Mengerti.
971
01:12:59,592 --> 01:13:04,088
Jangan asal ngomong 'mengerti', 'mengerti.'
Tolong deh!
972
01:13:04,258 --> 01:13:06,926
Kepala Suku itu apapun tidak becus.
973
01:13:07,085 --> 01:13:09,423
Terutama suka bengong.
Yang ini paling mengkhawatirkan.
974
01:13:09,593 --> 01:13:12,261
Ingat baik-baik!
Mulai sekarang ikuti aku.
975
01:13:23,540 --> 01:13:26,498
Persiapan ekspedisi sudah selesai.
976
01:13:27,116 --> 01:13:29,095
Tinggalkan kekuatan yang minimal.
977
01:13:29,455 --> 01:13:31,592
Suruh semua orang naik ke atas kapal!
978
01:13:32,872 --> 01:13:36,728
Semua ke kapal!
979
01:13:43,891 --> 01:13:47,558
Ada masalah besar.
Ada prajurit maritim!
980
01:13:47,618 --> 01:13:48,926
Prajurit maritim? Prajurit maritim?
981
01:13:49,256 --> 01:13:51,395
Harus bagaimana sekarang?
982
01:13:51,564 --> 01:13:52,723
Wakil Kepala Suku!
983
01:13:52,723 --> 01:13:54,891
Masalah besar... masalah besar...
984
01:13:55,361 --> 01:13:57,189
Setelah kepala suku datang baru bisa memutuskan
pergi atau tidak.
985
01:13:57,189 --> 01:13:58,498
Kenapa masih belum datang?
986
01:14:20,497 --> 01:14:22,825
Sebelah sana! Sebelah sana!
987
01:14:24,334 --> 01:14:25,992
Hati-hati maling.
988
01:14:56,774 --> 01:14:58,332
Kepala Suku datang! Kepala Suku!
989
01:14:58,332 --> 01:15:01,828
Ayo cepat siap-siap kabur! Cepat!
Sebelah sana kembangkan layar!
990
01:15:01,828 --> 01:15:04,666
Sebelah sana! Cepat!
991
01:15:06,494 --> 01:15:08,002
Potong! Potong!
992
01:15:08,502 --> 01:15:09,661
Siapa di situ?
993
01:15:12,169 --> 01:15:13,668
Cepat, cepat, cepat.
994
01:15:18,464 --> 01:15:21,131
- Siapa kalian?
- Tusuk dia!
995
01:15:31,471 --> 01:15:33,629
Kepala Suku!
996
01:15:50,264 --> 01:15:52,102
Cepat naik!
997
01:15:52,931 --> 01:15:55,798
Minggir semua, Namo Bodhisatva.
998
01:16:09,965 --> 01:16:12,134
Jang Sa Jeong!
999
01:16:20,475 --> 01:16:22,134
Mo Heung Gap?
1000
01:16:22,814 --> 01:16:25,301
Tidak kusangka akhirnya hari seperti ini tiba juga.
1001
01:16:27,439 --> 01:16:29,267
Nyawamu ini cukup bebal juga.
1002
01:16:29,307 --> 01:16:31,935
Katanya kau telah menikmati hidup penuh kemewahan.
Tapi melihatmu sekarang seperti ini sungguh konyol.
1003
01:16:33,234 --> 01:16:35,401
Hari ini aku akan mengembalikanmu ke akarmu.
1004
01:16:36,271 --> 01:16:38,958
Diam!
1005
01:16:55,572 --> 01:16:57,871
Bagaimana?
Kau sepertinya panas dingin.
1006
01:16:57,871 --> 01:16:59,369
Apa yang berubah dari dunia ini?
1007
01:16:59,539 --> 01:17:01,297
Aku tidak peduli.
1008
01:17:13,207 --> 01:17:16,374
Kepala Suku! Kepala Suku!
Ayo cepat naik!
1009
01:17:25,245 --> 01:17:26,904
Kepala Suku!
1010
01:17:26,904 --> 01:17:29,411
Tangkap tambangnya!
1011
01:17:29,411 --> 01:17:32,738
Tarik! Tarik!
1012
01:17:38,882 --> 01:17:41,210
Aku pasti akan kembali
untuk memenggal kepalamu!
1013
01:17:53,848 --> 01:17:55,347
Kapal-kapal yang tersisa?
1014
01:17:55,347 --> 01:17:57,515
Hanya tinggal beberapa saja.
1015
01:18:03,080 --> 01:18:05,447
Semuanya sedang berlayar untuk menangkap ikan paus.
1016
01:18:05,447 --> 01:18:09,274
Masalah sekarang bukan ikan paus.
Kapal-kapal rusak seperti itu.
1017
01:18:09,444 --> 01:18:12,111
Bagaimana caranya kita
menjaga nyawa kita?
1018
01:18:12,411 --> 01:18:13,750
Dengarkan aku baik-baik!
1019
01:18:13,750 --> 01:18:17,916
Kali ini kita diserang oleh bajak laut
yang merampas Segel Kenegaraan itu.
1020
01:18:18,715 --> 01:18:21,013
Walaupun kita kehilangan kapal,
1021
01:18:21,143 --> 01:18:23,211
tapi dengan mempertaruhkan nyawa
kita berhasil menemukan bajak laut.
1022
01:18:23,211 --> 01:18:26,178
Berhasil mendapatkan kembali Segel Kenegaraan tersebut.
1023
01:18:26,508 --> 01:18:29,015
Walaupun kita berhasil menemukan Segel Kenegaraan tersebut,
1024
01:18:29,015 --> 01:18:32,712
di mana gerangan bajak laut yang menyerang?
1025
01:18:38,547 --> 01:18:40,145
Bisa kita buat.
1026
01:18:51,584 --> 01:18:54,152
Sekarang tempat ini adalah desa bajak laut.
1027
01:18:54,212 --> 01:18:57,350
Eksekusi mereka semua dengan tuduhan
berkomplot dengan bajak laut!
1028
01:19:08,179 --> 01:19:11,017
Sudah keluar, ganggang laut?
1029
01:19:11,686 --> 01:19:14,683
Benaran ada ganggang laut?
1030
01:19:20,847 --> 01:19:23,385
Yang bawah adalah lumpur,
yang tengah adalah ganggang laut.
1031
01:19:23,714 --> 01:19:26,383
Ikan paus akan berenang hilir mudik
di sekitar daerah ini.
1032
01:19:39,980 --> 01:19:41,817
Ikan paus! Ikan paus!
1033
01:19:42,317 --> 01:19:44,924
Di bagin punggungnya tertancap sebuah tiang bendera.
1034
01:19:48,151 --> 01:19:49,321
Wah!
1035
01:19:49,650 --> 01:19:52,318
Benar-benar ada tiang benderanya!
1036
01:19:52,318 --> 01:19:56,114
- Siapkan harpoon!
- Siap!
1037
01:19:59,281 --> 01:20:00,450
Sekarang.
1038
01:20:13,957 --> 01:20:16,116
Ketua, mana perintahnya?
1039
01:20:17,454 --> 01:20:20,451
Eonni, apa yang kau ragukan?
1040
01:20:20,451 --> 01:20:22,620
Bukankah itu adalah bayi ikan paus?
1041
01:20:25,957 --> 01:20:28,784
Kira-kira berapa besar?
1042
01:20:29,253 --> 01:20:31,092
Maaf?
1043
01:20:31,251 --> 01:20:33,919
Itu... mataku sedikit rabun ayam
jadi tidak jelas.
1044
01:20:33,919 --> 01:20:35,417
Kau tidak melihatnya, Hyeongnim?
1045
01:20:35,417 --> 01:20:37,086
Begitu lihat sudah tahu sedang menyusu.
1046
01:20:37,386 --> 01:20:39,224
Kita semua sudah lelah.
1047
01:20:39,224 --> 01:20:42,051
Tidak bisa menggunakan nyawa ikan paus
untuk menukar nyawa manusia.
1048
01:20:42,391 --> 01:20:44,390
Ketua!
1049
01:20:44,390 --> 01:20:46,757
Mau aku beri yang perintah?
1050
01:20:49,754 --> 01:20:50,953
Tidak usah.
1051
01:20:51,393 --> 01:20:52,552
Sudah bidik dengan tepat?
1052
01:20:55,190 --> 01:20:56,957
Begitu tembak tepat sasaran.
1053
01:21:12,753 --> 01:21:14,421
Sedang apa bangsat-bangsat itu?
1054
01:21:21,255 --> 01:21:23,593
Apa yang sedang kau pikirkan?
1055
01:21:29,427 --> 01:21:31,756
Di mana-mana adalah lautan luas.
1056
01:21:32,095 --> 01:21:35,092
Ambisi seorang pria menjadi semakin lama semakin besar.
1057
01:21:36,391 --> 01:21:38,859
Kita memang benar-benar cocok dengan laut.
1058
01:21:39,857 --> 01:21:43,494
Kapal begitu besar,
tapi satupun tidak ada yang mabuk laut.
1059
01:21:45,663 --> 01:21:50,497
Hei! Hei! Hei!
Coba kau tarik ke atas!
Tarik ke atas!
1060
01:21:50,797 --> 01:21:53,765
Yang kau pegang itu kan sudah bagian tengahnya, tolol!
1061
01:21:53,765 --> 01:21:57,561
Jika makhluk satu itu memang benar adalah bajak laut,
maka aku adalah Buddha.
1062
01:21:57,561 --> 01:21:59,889
Makanya kita harus secepatnya belajar tekniknya,
habis itu baru kita bunuh dia.
1063
01:21:59,889 --> 01:22:02,227
Masuk akal tidak kalau dia itu orang nomor 2?
1064
01:22:02,227 --> 01:22:04,395
Benar-benar orang yang menyedihkan, menyedihkan.
1065
01:22:04,395 --> 01:22:06,563
Kepala Suku, ke mari dulu sebentar!
1066
01:22:06,563 --> 01:22:09,430
Sebentar saja.
Bagaimana pun juga tidak bisa dipahami.
1067
01:22:09,590 --> 01:22:12,897
Laut yang begitu luas, tidak hanya ada
satu atau dua ekor paus.
1068
01:22:13,027 --> 01:22:16,833
Bagaimana mau menangkap ikan paus
yang menelan Segel Kenegaraan itu?
1069
01:22:18,432 --> 01:22:22,597
Kalau begitu, tangkap saja satu atau dua ekor.
1070
01:22:22,927 --> 01:22:26,724
Cepat atau lambat pasti akan bisa
menemukan ikan paus yang menelan Segel kenegaraan itu.
1071
01:22:27,393 --> 01:22:30,230
Iya, bukankah katanya besar sekali?
1072
01:22:30,730 --> 01:22:31,729
Masuk akal tidak itu?
1073
01:22:31,729 --> 01:22:34,397
Tangkap saja seekor.
1074
01:22:34,896 --> 01:22:39,732
Dasar bandit gunung goblok yang tidak berpengalaman.
1075
01:22:40,532 --> 01:22:42,030
Kau kira ikan paus itu ikan kakap?
1076
01:22:42,030 --> 01:22:44,867
Tangkap seekor, bunuh seekor.
Tangkap lagi seekor, bunuh lagi seekor.
1077
01:23:02,700 --> 01:23:04,699
Mengagumkan!
1078
01:23:05,698 --> 01:23:09,863
Kenapa bisa begitu kebetulan kalian semua
turut menyaksikannya.
Itulah yang disebut ikan paus.
1079
01:23:15,869 --> 01:23:19,035
Hi--hi--hi--hidungnya tumbuh di punggungnya.
1080
01:23:19,035 --> 01:23:19,995
Hidung!
1081
01:23:19,995 --> 01:23:22,962
Kan sudah kubilang memang adanya di punggung?
1082
01:23:24,230 --> 01:23:30,235
Coba kulihat sebentar.
Sepertinya ini ikan paus betina, karena ukurannya agak kecil.
1083
01:23:30,235 --> 01:23:31,903
Se--se--segitu kau bilang kecil?
1084
01:23:32,433 --> 01:23:34,900
Masih ada yang lebih besar lagi?
1085
01:23:34,950 --> 01:23:36,189
Tentu saja.
1086
01:23:36,229 --> 01:23:39,566
Masih ada yang anunya saja sudah sebesar ini.
1087
01:23:41,864 --> 01:23:45,370
Kumisnya.
1088
01:23:45,760 --> 01:23:48,039
Tidak mau ditangkap yang itu?
1089
01:23:48,368 --> 01:23:50,336
Mak--maksudmu mau tangkap yang itu?
1090
01:23:50,336 --> 01:23:52,005
Lho bukannya kau sendiri yang bilang
itu hidangan laut?
1091
01:23:52,005 --> 01:23:53,803
Hidangan laut, hidangan laut.
Kan kau sendiri yang bilang.
1092
01:23:53,803 --> 01:23:56,940
Ayo cepat tangkap seekor dan hidangkan ke atas meja.
Biar dipelorotin sampai ke tulang-tulangnya.
1093
01:23:59,897 --> 01:24:02,405
- Mau apa?
- Hey bangsat, ikan paus begitu besar...
1094
01:24:02,535 --> 01:24:04,173
...sudah seharusnya kau mencoba menghalangi
kami supaya tidak turun ke laut!
1095
01:24:04,173 --> 01:24:05,802
Malah menyeret kami ke laut.
1096
01:24:06,801 --> 01:24:11,136
Kan sudah berkali-kali kubilang.
Besar sekali.
1097
01:24:11,136 --> 01:24:12,805
Dengar baik-baik!
Bangsat ini sekarang no. 10.
1098
01:24:12,805 --> 01:24:14,333
Paling maknae! Paling maknae!
1099
01:24:16,502 --> 01:24:17,501
Kau cuma bisa membacot saja.
1100
01:24:17,501 --> 01:24:21,337
Kenapa tidak dari dulu kau bilang
mata ikan paus itu juga besar?
1101
01:24:31,168 --> 01:24:32,966
So Ma? Dia masih hidup?
1102
01:24:33,806 --> 01:24:36,943
Bukankah aku sudah memperingatimu
jika aku tidak kau bunuh,
aku akan menjadi mimpi burukmu?
1103
01:24:36,943 --> 01:24:39,570
Membiarkanmu memiliki laut,
dan berburu ikan...
1104
01:24:39,570 --> 01:24:42,048
...dan dilengkapi pula dengan artileri dan harpoon.
1105
01:24:42,208 --> 01:24:47,043
Bagaimana aroma laut ini menurutmu
sebelum ajal menjemputmu?
1106
01:24:47,703 --> 01:24:50,340
Bisa seamis apa aroma laut?
1107
01:24:50,340 --> 01:24:53,637
Ayo bertarung!
Dulu bukankah kau pernah mengalahkan 5000 orang?
1108
01:24:53,637 --> 01:24:56,175
5000 orang sepertinya terlalu berlebihan.
1109
01:24:56,175 --> 01:24:57,943
Ayo kita bertarung!
Palingan kita mati.
1110
01:24:57,943 --> 01:24:59,272
Toh hidup juga sudah cukup lama.
1111
01:24:59,772 --> 01:25:01,440
Mataku juga sudah rabun.
1112
01:25:01,440 --> 01:25:02,269
Apa katamu, bangsat?
1113
01:25:02,269 --> 01:25:05,936
Jangan bertindak gegabah!
Jangan menghalangi meriam.
1114
01:25:05,936 --> 01:25:07,605
Kita juga tidak punya pilihan lain lagi.
1115
01:25:11,111 --> 01:25:14,738
So Ma, ini adalah dendam antara kau dan aku.
1116
01:25:15,038 --> 01:25:17,175
Seharusnya kita selesaikan berdua.
1117
01:25:18,175 --> 01:25:20,012
Benar-benar wanita yang dungu.
1118
01:25:20,172 --> 01:25:23,509
Makanya wanita sepertimu tidak akan pernah
bisa menjadi Ketua Besar.
1119
01:25:23,509 --> 01:25:26,336
Ayo, bakar perahunya!
1120
01:25:26,336 --> 01:25:29,144
Ketua Besar, di sana ada sebuah kapal besar.
1121
01:25:29,144 --> 01:25:31,642
Kapal perang!
1122
01:25:34,139 --> 01:25:36,806
Makan juga harus makan daging.
1123
01:25:37,156 --> 01:25:38,305
Makan hidangan laut terus masuk akal tidak?
1124
01:25:38,305 --> 01:25:40,973
Tentu saja.
Stamina kita adalah stamina gunung.
1125
01:25:40,973 --> 01:25:44,140
Aigoo, bajak laut yang sekujur tubuh bau amis.
1126
01:25:44,140 --> 01:25:50,145
Betul!
Pria adalah gunung,
wanita adalah laut.
1127
01:25:50,145 --> 01:25:53,981
Buddha pada umumnya juga berada di gunung.
1128
01:25:54,481 --> 01:25:56,479
Bajak laut benar-benar tidak berguna.
1129
01:25:56,479 --> 01:25:59,646
Mengabaikan daratan yang begitu luas
dan hanya mengandalkan sebuah kapal berkelana.
1130
01:26:00,145 --> 01:26:03,442
Karena itulah mereka disebut yang paling tidak berguna
di dunia bandit.
1131
01:26:06,509 --> 01:26:08,648
Ke gunung saja! Ke gunung saja!
1132
01:26:08,778 --> 01:26:12,074
Buddha, tunggulah aku!
1133
01:26:22,934 --> 01:26:25,612
Nona, ini aku!
Macan Songaksan.
1134
01:26:25,781 --> 01:26:28,109
Macan sinting ini...
1135
01:26:28,948 --> 01:26:30,277
Kubilang ini aku.
1136
01:26:30,277 --> 01:26:31,276
Eonni...
1137
01:26:31,276 --> 01:26:33,245
Kapal itu sedang memblokir meriam.
1138
01:26:33,384 --> 01:26:35,712
Kepala Suku!
1139
01:26:35,712 --> 01:26:38,209
Kita berada dalam posisi yang sulit.
1140
01:26:38,349 --> 01:26:42,845
Sekarang waktunya! Serang!
Ambil alih kapalnya!
1141
01:27:00,149 --> 01:27:02,348
- Serang!
- Dengan siapa?
1142
01:27:03,816 --> 01:27:06,184
Robohkan bajingan itu!
1143
01:27:16,684 --> 01:27:18,512
Aku datang untuk membantumu, Nona.
1144
01:27:27,014 --> 01:27:29,852
- Nona, bantu aku!
- Siapa kau?
1145
01:27:30,021 --> 01:27:32,049
Aku adalah macan dari Songaksan.
1146
01:27:46,686 --> 01:27:49,014
Jangan urusi pertempuran orang lain.
Lebih baik kita selamatkan diri saja.
1147
01:27:49,014 --> 01:27:50,682
Biarkan saja mereka bertarung sampai puas.
1148
01:27:52,980 --> 01:27:56,147
Jangan bertarung lagi!
Kumohon jangan bertarung lagi!
1149
01:27:56,986 --> 01:27:59,314
Pegang pedang pun bisa.
1150
01:28:00,982 --> 01:28:04,489
Tidak boleh membunuh.
1151
01:28:07,457 --> 01:28:11,622
Tunggu, Kepala Suku!
Aku kok makin menjauh?
1152
01:28:12,252 --> 01:28:14,051
Kepala Suku!
1153
01:28:30,585 --> 01:28:32,882
Cukup lama juga kau bertahan, Ketua Kecil.
1154
01:28:32,882 --> 01:28:36,020
Ketua Besar So Ma telah kembali.
1155
01:28:55,192 --> 01:28:57,660
Selamat atas kemenanganmu, Hyeongnim.
1156
01:29:00,767 --> 01:29:01,656
Siapa kau?
1157
01:29:01,785 --> 01:29:05,122
Aku adalah Macan dari Songaksan, Jang Sa Jeong.
1158
01:29:05,122 --> 01:29:06,491
Jang Sa Jeong?
1159
01:29:07,821 --> 01:29:12,485
Betul.
Adalah sebuah jodoh gunung
dan laut bisa bertemu.
1160
01:29:12,775 --> 01:29:14,494
Kelak kita saling mengangkat saudara saja.
1161
01:29:14,494 --> 01:29:16,492
Bagaimana kalau kita menjadi saudara angkat saja, Hyeongnim?
1162
01:29:16,992 --> 01:29:19,320
Hyeongnim! Hyeongnim!
1163
01:29:23,325 --> 01:29:25,154
Hyeongnim!
1164
01:29:28,861 --> 01:29:35,624
Serahkan mereka semua kepada prajurit maritim untuk dipenggal.
1165
01:29:37,293 --> 01:29:41,089
Ini adalah akibat menghunus pedangmu
terhadap seorang Ketua Besar So Ma.
1166
01:29:41,469 --> 01:29:46,424
Menelantarkan saudara-saudaramu
dan diusir dari posisi Ketua Besar...
1167
01:29:46,764 --> 01:29:49,122
...tampaknya kebiasaan jelekmu masih belum berubah sama sekali.
1168
01:29:49,122 --> 01:29:50,131
Telah berapa kali kau kuajari
1169
01:29:50,131 --> 01:29:52,788
masih begitu bodoh memikirkan saudara-saudaramu.
1170
01:29:54,127 --> 01:29:58,294
Semua orang bodoh di dunia ini
akan menjadi korban kekuasaan.
1171
01:29:58,463 --> 01:30:01,291
Kata-katamu masuk akal, Hyeongnim.
1172
01:30:01,291 --> 01:30:07,125
Seperti katamu, kami hanyalah orang yang melintas
dan salah jalan.
1173
01:30:07,305 --> 01:30:10,092
Seorang bandit berniat melawan bajak laut?
1174
01:30:10,562 --> 01:30:13,360
Kau tidak tahu jika ini bertentangan dengan akal sehat?
1175
01:30:14,198 --> 01:30:17,195
Jika memang harus begini,
1176
01:30:18,864 --> 01:30:20,662
ampunilah nyawaku.
1177
01:30:20,662 --> 01:30:23,830
Gaya Macan Songaksan memohon menggemaskan sekali.
1178
01:30:26,157 --> 01:30:28,325
Coba kau juga memohon padaku seperti dia.
1179
01:30:28,325 --> 01:30:29,524
Masa kau sudah lupa?
1180
01:30:30,863 --> 01:30:36,158
Akhir cerita dari bajak laut hanya dua.
Menjadi santapan ikan,
1181
01:30:36,667 --> 01:30:38,665
atau bangkit kembali menjadi naga.
1182
01:30:41,633 --> 01:30:45,330
Bandit juga hanya memiliki 2 akhir cerita.
Berlari mengejar uang,
1183
01:30:46,768 --> 01:30:48,827
- Atau...
- Kita semua harus bertahan hidup!
1184
01:30:50,404 --> 01:30:53,631
Tunggu sebentar, aku masih belum--
1185
01:30:54,761 --> 01:31:02,693
Kepala Suku! Kepala Suku!
1186
01:32:26,774 --> 01:32:28,274
Namaku So Ma.
1187
01:32:33,339 --> 01:32:36,206
Yeo Wol kenapa?
Harus kau temukan dia!
1188
01:32:36,206 --> 01:32:37,435
Aku melihat dia mengganti meriam dengan harpoon.
1189
01:32:37,435 --> 01:32:39,943
Aku malah berpikir dia berniat menjadi nelayan.
1190
01:32:40,473 --> 01:32:43,809
Terus-menerus mengejar ikan paus itu.
1191
01:32:44,508 --> 01:32:45,467
Sebelum ia berhasil menangkap ikan paus tersebut,
1192
01:32:45,467 --> 01:32:49,234
aku sudah membuatnya menjadi santapan ikan-ikan di laut.
1193
01:32:52,011 --> 01:32:55,039
Mulai sekarang aku akan membayar
pajak dalam jumlah dua kali lipat.
1194
01:32:55,039 --> 01:32:57,536
Menurutmu berapa nilai nyawamu?
1195
01:32:58,875 --> 01:33:00,743
Seharga imbalan atas penangkapan ikan paus.
1196
01:33:00,743 --> 01:33:02,741
Seharga seekor ikan paus?
1197
01:33:02,741 --> 01:33:04,540
Jika kau berhasil menangkap ikan paus,
ada kemungkinan kau masih bisa hidup.
1198
01:33:04,540 --> 01:33:06,737
Jika tidak, mati adalah satu-satunya jalan bagimu.
1199
01:33:08,776 --> 01:33:09,436
Ngomong-ngomong masalah ikan paus--
1200
01:33:09,436 --> 01:33:11,773
Mulai sekarang aku yang akan memberi perintah
di atas kapal ini.
1201
01:33:12,912 --> 01:33:16,309
Kau hanya bertanggung-jawab menangkap ikan paus.
Mengerti?
1202
01:33:19,506 --> 01:33:22,843
Naik atau tidaknya ke kapalku,
adalah pilihanmu Tong Sa.
1203
01:33:22,843 --> 01:33:25,340
Tapi tolong ingat akan satu hal.
1204
01:33:25,340 --> 01:33:26,240
Apa itu?
1205
01:33:26,240 --> 01:33:31,344
Kapal ini hanya mendengar instruksi
dari seorang So Ma,
1206
01:33:31,844 --> 01:33:32,913
Tong Sa.
1207
01:35:39,416 --> 01:35:43,352
Hei, kau dari kamp mana?
Bajak laut atau bandit gunung?
1208
01:35:43,352 --> 01:35:46,549
Posisi sudah begini,
pentingkah pertanyaan seperti ini?
1209
01:35:46,549 --> 01:35:47,887
Bajak laut atau bandit gunung?
1210
01:35:47,887 --> 01:35:48,687
Bangsat!
1211
01:35:48,687 --> 01:35:52,053
Bajak laut dan bandit gunung itu beda level.
1212
01:35:52,553 --> 01:35:55,680
Sialan, omonganmu menusuk sekali.
1213
01:35:56,190 --> 01:35:59,796
Hei, tadi lihat kepala suku kalian kalah waktu bertarung.
1214
01:35:59,856 --> 01:36:03,723
Oh, karena itulah demi bisa tetap hidup
kepala suku kalian memohon minta diampuni.
1215
01:36:03,723 --> 01:36:08,888
Dia adalah bandit dari segala bandit.
Dia juga pernah melawan Lee Seong Gye.
1216
01:36:09,707 --> 01:36:14,722
Lee Seong Gye?
Lee Seong Sye itu siapa?
1217
01:36:15,052 --> 01:36:18,849
Coba lihat tampang bloon kalian.
Siapa Lee Seong Gye saja kalian tidak tahu.
1218
01:36:18,849 --> 01:36:20,687
Bajak laut tidak peduli dengan yang namanya Kaisar.
1219
01:36:20,817 --> 01:36:23,784
Kami hanya percaya pada Putri Naga,
Ketua Yeo Wool.
1220
01:36:23,784 --> 01:36:24,623
Putri Naga?
1221
01:36:24,623 --> 01:36:25,952
Betul, putri sulung lagi.
1222
01:36:25,952 --> 01:36:29,289
Kepala Suku kami itu oomnya serigala tahu!
1223
01:36:29,289 --> 01:36:30,618
Generasi tetua malah!
1224
01:36:32,846 --> 01:36:35,053
Sini, jangan berbaur dengan bandit gunung sampah.
1225
01:36:35,243 --> 01:36:37,691
Sini, jangan mau berbaur dengan
bajak laut sampah!
1226
01:36:38,690 --> 01:36:42,286
Kenapa mendadak aku jadi orang penting begitu?
Terserah kalian ah!
1227
01:36:42,286 --> 01:36:43,955
Pria jantan itu identik dengan gunung!
1228
01:36:43,955 --> 01:36:45,623
Pria jantan itu harusnya identik dengan laut baru benar.
1229
01:36:45,623 --> 01:36:47,122
Aigoo...
1230
01:36:47,122 --> 01:36:49,919
Terus kenapa kepala suku kalian adalah gadis ingusan?
1231
01:36:49,919 --> 01:36:50,889
Gadis ingusan?
1232
01:36:51,189 --> 01:36:53,686
Dasar kalian gerombolan
pengunyah akar-akaran!
1233
01:36:53,686 --> 01:36:54,855
Dasar kalian gerombolan pemakan taik ikan!
1234
01:36:54,855 --> 01:36:56,523
Sudah ah! Jangan ribut lagi!
1235
01:36:57,023 --> 01:36:59,191
Bangsat!
1236
01:36:59,490 --> 01:37:01,559
Hajar dia!
1237
01:37:47,496 --> 01:37:48,625
Hei!
1238
01:37:53,460 --> 01:37:55,289
Kau tidak tidur, kan?
1239
01:38:14,231 --> 01:38:16,729
Nona, kita pergi pipis yuk!
1240
01:38:18,398 --> 01:38:20,565
Mulut anjing!
Cuma tahu bicara yang jorok!
1241
01:38:21,724 --> 01:38:24,232
Makan, minum, pipis, berak, mana bisa dibilang jorok?
1242
01:38:24,562 --> 01:38:26,230
Ini semua hal yang wajar.
1243
01:38:30,396 --> 01:38:32,734
Aku benar-benar sudah tidak tahan.
1244
01:38:35,162 --> 01:38:37,299
Bagaimana kalau tanganmu saja
yang langsung kupatahkan?
1245
01:38:37,299 --> 01:38:38,828
Dengan begitu masalah jadi lebih gampang.
1246
01:39:11,198 --> 01:39:15,235
Jeonha, karena Goryeo memboikot agama Buddha.
1247
01:39:15,364 --> 01:39:19,501
Para biarawan dan para keluarga yang memiliki pengaruh
besar sangatlah kaya.
1248
01:39:19,501 --> 01:39:21,998
Mengadvokasi penekanan terhadap
konfusianisme dan Buddhisme.
1249
01:39:22,348 --> 01:39:26,204
Harta kekayaan pada keluarga berpengaruh
haruslah diberikan kepada keluarga kerajaan.
1250
01:39:26,704 --> 01:39:31,129
Jika begitu, dapat menekan sisa-sisa penaklukkan, Jeonha.
1251
01:39:31,269 --> 01:39:32,898
Aku juga ingin berbuat seperti itu.
1252
01:39:33,378 --> 01:39:36,704
Tapi aku sekarang tidak memiliki Segel Kekaisaran,
Segel Kekaisaran.
1253
01:39:36,704 --> 01:39:38,202
Jeonha, hamba takut.
1254
01:39:38,202 --> 01:39:40,671
Kalau kau merasa takut,
jangan banyak membacot!
1255
01:39:41,329 --> 01:39:44,168
Tinggal dua hari lagi.
1256
01:39:45,965 --> 01:39:49,932
Kusuruh kau mencari Segel Kekaisaran tapi tidak kau temukan,
malah membacot yang tidak berguna.
1257
01:39:52,099 --> 01:39:55,097
Seperti gunung dan hewan memiliki kebiasaan rutinnya,
begitu pula halnya dengan ikan paus...
1258
01:39:55,267 --> 01:39:57,105
akan menemukan jalannya.
1259
01:39:57,765 --> 01:40:00,102
Menurutku waktu 2 hari sama sekali bukanlah masalah.
1260
01:40:00,272 --> 01:40:02,071
Kabarnya ukurannya besar sekali.
1261
01:40:03,399 --> 01:40:04,698
Juga bukan semua masalah?
1262
01:40:06,037 --> 01:40:08,665
Kita tidak akan menangkap induknya,
hanya anaknya yang kita tangkap.
1263
01:40:10,003 --> 01:40:12,541
Induk sudah pasti tidak akan menelantarkan anaknya.
1264
01:40:12,681 --> 01:40:14,599
Sekali tepuk dua lalat.
1265
01:40:16,537 --> 01:40:19,375
Tapi untuk apa menahannya?
1266
01:40:19,375 --> 01:40:22,871
Ikan paus adalah malaikat raja naga
dan juga merupakan roh laut.
1267
01:40:23,341 --> 01:40:26,338
Jika rohnya ditangkap, laut akan marah.
1268
01:40:27,667 --> 01:40:31,802
Sedikit disayangkan,
tapi harus dijadikan tumbal.
1269
01:40:35,969 --> 01:40:39,975
Jika waktu itu kau berada dalam pelukanku,
kau juga tidak akan berakhir seperti ini.
1270
01:40:42,433 --> 01:40:44,101
Sudah seharusnya kau kubunuh waktu itu.
1271
01:40:45,939 --> 01:40:47,608
Ternyata kau cukup bebal juga.
1272
01:41:09,838 --> 01:41:11,036
Lonceng apa itu?
1273
01:41:14,544 --> 01:41:16,211
Pemberian ibuku.
1274
01:41:16,211 --> 01:41:18,409
Beliau bilang hanya ini yang sanggup
beliau berikan padaku.
1275
01:41:20,208 --> 01:41:20,737
Di mana ibumu?
1276
01:41:22,745 --> 01:41:26,112
Mati.
Dibunuh oleh prajurit istana.
1277
01:41:26,232 --> 01:41:27,311
Kenapa?
1278
01:41:28,510 --> 01:41:30,438
Karena ayahku adalah seorang bajak laut.
1279
01:41:31,707 --> 01:41:34,105
Ibuku hanyalah seorang wanita laut.
1280
01:41:34,185 --> 01:41:37,312
Karena itu begitu melihat kalian yang menjadi pejabat,
aku menggeretakkan gigiku.
1281
01:41:39,140 --> 01:41:41,808
Semua itu sudah berlalu.
1282
01:41:44,105 --> 01:41:47,272
Kau melarikan diri karena berbuat salah?
1283
01:41:53,777 --> 01:41:55,145
Aku memang bersalah.
1284
01:41:55,375 --> 01:41:59,011
Sampai saudara-saudaraku dan negaraku
tidak sanggup kulindungi.
1285
01:42:02,308 --> 01:42:04,477
Di sini ada negara yang butuh perlindungan kita?
1286
01:42:05,245 --> 01:42:09,781
Pada saat invasi asing terjadi,
keluarga kerajaan dan kaum bangsawan adalah orang pertama yang melarikan diri.
1287
01:42:10,081 --> 01:42:12,709
Bahkan anak kecil ditangkap untuk dijadikan gungnyeo dan kasim istana.
1288
01:42:12,868 --> 01:42:15,845
Uang rakyat yang didapat dengan susah payah
semua dipersembahkan kepada istana.
1289
01:42:17,115 --> 01:42:19,682
Mau menyabung nyawa demi melindungi negara yang seperti ini?
1290
01:42:20,182 --> 01:42:23,149
Lebih baik menyabung nyawa demi
melindungi orang yang paling penting bagi kita.
1291
01:42:28,574 --> 01:42:30,442
Benar katamu.
1292
01:42:31,611 --> 01:42:34,278
Karena itulah aku mau menangkap ikan paus.
1293
01:42:35,148 --> 01:42:36,477
Tidak mungkin seumur hidup sembunyi-sembunyi terus.
1294
01:42:36,977 --> 01:42:40,244
Awalnya aku berencana setelah menerima uang imbalan,
aku ingin menghilang dan menjalankan hidup dengan tenang.
1295
01:42:42,411 --> 01:42:43,450
Kau tidak punya keluarga?
1296
01:42:46,677 --> 01:42:47,677
Aku masih sendiri.
1297
01:42:48,475 --> 01:42:50,983
Karena itulah jodoh kita seolah tidak bisa diputuskan.
1298
01:42:53,981 --> 01:42:57,647
Dari kata-katamu terkesan kau memiliki banyak potensial.
1299
01:43:05,510 --> 01:43:07,348
Aku tidak bercanda, Nona.
1300
01:43:09,157 --> 01:43:12,513
Pernahkah kau mempertimbangkan untuk
menjadi orang yang terpenting bagiku?
1301
01:43:18,647 --> 01:43:21,415
Pipimu sepertinya merona merah.
1302
01:43:21,714 --> 01:43:22,884
Itu gara-gara panasnya api ini.
1303
01:43:24,352 --> 01:43:25,681
Ayo kita pergi berenang!
1304
01:43:28,118 --> 01:43:29,787
Kau begitu terburu-buru?
1305
01:43:30,187 --> 01:43:30,946
Ayo!
1306
01:43:38,280 --> 01:43:41,516
Air laut benar-benar hangat, Nona.
1307
01:43:42,515 --> 01:43:45,852
Seorang bandit gunung amatir sepertimu
berani menggoda seorang Kepala bajak laut?
1308
01:43:46,151 --> 01:43:50,618
Bandit gunung amatir?
Gini-gini aku pernah menerima hadiah 20 Pye.
1309
01:43:51,047 --> 01:43:52,556
Kepala Suku bandit gunung.
1310
01:43:53,555 --> 01:43:56,522
Aku 50 Pye.
Dua kali lipat lebih banyak darimu.
1311
01:43:57,951 --> 01:44:01,417
Apa hebatnya jumlah imbalan yang diterima?
Orang yang hebat itu adalah orang yang memiliki sejarah.
1312
01:44:02,247 --> 01:44:06,343
Coba lihat!
Ini adalah bekas luka yang ditinggalkan karena membunuh seorang petugas negara.
1313
01:44:06,883 --> 01:44:10,190
Ini adalah bekas luka karena aku membunuh seorang
ketua bajak laut di lautan VIetnam
1314
01:44:10,350 --> 01:44:13,037
Aku adalah orang yang membunuh 50 prajurit istana.
1315
01:44:14,355 --> 01:44:18,311
Aku adalah orang yang pernah bertempu
melawan 5000 orang di Daemado.
1316
01:44:20,350 --> 01:44:23,747
Aku adalah orang yang setelah digigit singa masih hidup.
Coba kau lihat.
1317
01:44:24,017 --> 01:44:27,523
Naga... kau pernah dengar tentang naga?
Berapa banyak yang kau tahu tentang naga?
1318
01:44:27,983 --> 01:44:29,651
Aku pernah digigit naga.
1319
01:44:31,280 --> 01:44:32,418
Terdengar begitu menakutkan, bukan?
1320
01:44:32,918 --> 01:44:35,086
Coba lihat sebelah sana! Sebelah sana!
1321
01:44:45,257 --> 01:44:47,924
Kukira aku terdampar ke neraka seperti itu.
1322
01:44:48,084 --> 01:44:51,251
Tapi bagaimana keadaan dengan mereka yang tersisa?
1323
01:44:59,054 --> 01:45:04,060
Sisa-sia Goryeo.
Park anu, Yeo anu, Kwang anu,
Oh anu, Gil anu, dan seterusnya.
1324
01:45:04,389 --> 01:45:05,608
Dan yang lainnya dengarkan baik-baik!
1325
01:45:05,727 --> 01:45:10,223
Nasibku yang sial ini.
1326
01:45:10,393 --> 01:45:15,558
Pernah naik ke gunung, turun ke laut,
tapi akhirnya harus mati di sini.
1327
01:45:16,028 --> 01:45:19,055
Kita bekerja sama.
1328
01:45:19,854 --> 01:45:21,653
Yang semangat!
1329
01:45:23,990 --> 01:45:28,926
Kenapa tulis begitu panjang?
Memulai sebuah sejarah baru.
1330
01:45:29,066 --> 01:45:30,094
Kepala Suku?
1331
01:45:32,763 --> 01:45:37,258
Sedang apa?
1332
01:45:39,117 --> 01:45:44,291
- Aku kenapa?
- "Aku kenapa?"
1333
01:45:45,191 --> 01:45:47,559
- Tutup mulut!
- Kenapa?
- Kenapa?
1334
01:45:47,729 --> 01:45:49,227
Apan sih?
1335
01:45:52,224 --> 01:45:53,403
"Apaan sih?"
1336
01:45:53,523 --> 01:45:54,862
Sana saja kau!
1337
01:45:54,981 --> 01:45:57,859
Kakiku sakit.
Kenapa memangnya? Salah?
1338
01:45:57,919 --> 01:45:59,827
Yang lain-lain berlutut di permukaan yang datar.
1339
01:45:59,827 --> 01:46:01,456
Tapi di tempatku berlutut ada sebuah lubang besar.
1340
01:46:01,456 --> 01:46:02,814
Sialan, sakit sekali waktu berlutut!
1341
01:46:02,874 --> 01:46:04,463
Mau bunuh mau bacok silakan.
Aku mau pipis.
1342
01:46:04,623 --> 01:46:06,131
Saya mewakili dia memohon maaf pada Anda.
1343
01:46:06,131 --> 01:46:07,260
Minta maaf apaan?
1344
01:46:07,260 --> 01:46:08,929
Toh sudah mau mati?
Masa ngomel saja tidak boleh?
1345
01:46:08,929 --> 01:46:10,757
- Jangan macam-macam!
- Kau yang jangan macam-macam!
1346
01:46:12,766 --> 01:46:15,123
- Apa kau bilang?
- Kubilang Kepala Suku sudah datang.
1347
01:46:15,123 --> 01:46:16,961
- Kau ketakutan
- Kepala Suku.
1348
01:46:17,461 --> 01:46:19,299
Kalian bisu ya?
1349
01:46:19,629 --> 01:46:24,464
Pengawal!
Segera tangkap kawanan bandit ini!
1350
01:46:33,096 --> 01:46:33,766
Hyeongnim!
1351
01:46:38,901 --> 01:46:41,399
Aku ada di sini, Ketua.
1352
01:46:42,057 --> 01:46:47,733
Kepala Suku! Kepala Suku!
Aku ada di sini, Kepala Suku!
1353
01:46:48,232 --> 01:46:50,560
Lho aku?
1354
01:46:57,363 --> 01:46:59,202
Jangan mendekat!
1355
01:47:06,136 --> 01:47:07,464
Di mana wanita itu?
1356
01:47:11,130 --> 01:47:14,427
Kupikir kau kabur ke mana.
Ternyata malah jadi bandit gunung.
1357
01:47:14,597 --> 01:47:20,402
Saya tidak punya muka untuk menemuimu.
Kabur begitu saja tanpa pamit.
1358
01:47:20,702 --> 01:47:22,700
Kau selamanya adalah saudara kami.
1359
01:47:23,699 --> 01:47:27,166
Tidak peduli di mana, kau harus menjadi seorang bandit besar.
1360
01:47:27,466 --> 01:47:28,634
Cepatlah naik ke kapal!
1361
01:47:34,129 --> 01:47:38,536
Mengandalkan kekuatan pasukanmu yang sekarang ini,
kau mau melawan So Ma?
1362
01:47:39,634 --> 01:47:42,771
Masalah di atas laut, biarlah ditangani oleh bajak laut saja.
1363
01:47:43,720 --> 01:47:45,399
Sebaiknya kau segera kembali ke gunung saja.
1364
01:47:46,039 --> 01:47:51,203
Jangan begitu.
Ikutlah denganku ke gunung, Nona.
1365
01:47:51,533 --> 01:47:54,370
Biarlah kita hidup bahagia bersama.
1366
01:47:56,539 --> 01:48:00,864
Terhadap orang sepertimu,
tidak ada yang bisa kukatakan.
1367
01:48:03,932 --> 01:48:05,270
Terakhir, aku akan memberimu sebuah saran.
1368
01:48:07,499 --> 01:48:09,836
Jika kau ingin aku tetap di sini,
aku akan tetap di sini.
1369
01:48:10,506 --> 01:48:13,473
Jika kau ingin ikut denganku,
aku akan membawamu serta.
1370
01:48:18,249 --> 01:48:21,505
Ini adalah akibat dari mengganggu bajak laut.
1371
01:48:27,999 --> 01:48:32,705
Menyerang So Ma, akan ada keajaiban.
1372
01:48:56,403 --> 01:49:02,377
Perhatikan dengan seksama!
Warna air laut akan membawa kita ke lokasi ikan paus.
1373
01:49:02,707 --> 01:49:05,804
Awan semakin lama semakin rendah.
Sebaiknya kita berbalik arah.
1374
01:49:06,303 --> 01:49:08,971
Sudah dari zaman dulu naga adalah malaikat raja naga.
1375
01:49:10,310 --> 01:49:12,138
Kau kira menangkapnya adalah hal yang mudah?
1376
01:49:14,776 --> 01:49:18,043
Ayo cepatlah muncul! Cepat muncul!
1377
01:49:28,003 --> 01:49:30,940
Itu dia!
Ikan paus!
1378
01:49:32,439 --> 01:49:34,277
Laju dengan kecepatan maksimal!
1379
01:49:54,239 --> 01:49:55,747
Katanya semua ini adalah perbuatan prajurit istana.
1380
01:49:56,576 --> 01:49:59,075
Mereka menganggap desa yang damai
sebagai desa bajak laut.
1381
01:49:59,713 --> 01:50:01,212
Semua pria dibunuh.
1382
01:50:01,872 --> 01:50:04,379
Anak-anak ditangkap.
1383
01:50:04,879 --> 01:50:06,707
Kau bilang prajurit istana?
Mo Heung Gap?
1384
01:50:07,306 --> 01:50:09,015
Keserakahannya
1385
01:50:10,143 --> 01:50:12,312
benar-benar tiada habisnya.
1386
01:50:14,220 --> 01:50:16,778
Aku mau cabut nyawa iblis ini!
1387
01:50:16,778 --> 01:50:17,447
Ke mana?
1388
01:50:17,617 --> 01:50:18,576
Kembali ke laut.
1389
01:50:18,796 --> 01:50:20,715
Mau apa lagi?
1390
01:50:21,473 --> 01:50:23,642
Walaupun tidak mampu menyelamatkan dunia,
1391
01:50:28,127 --> 01:50:29,975
tapi sebagai seorang pria sejati
1392
01:50:29,975 --> 01:50:31,315
aku harus melindungi orang yang terpenting bagiku.
1393
01:50:31,445 --> 01:50:33,642
Kalau begitu tidak seharusnya kau turun dari kapal.
1394
01:50:33,642 --> 01:50:36,949
Waktu di situ kau ngotot mau ke sini.
Sudah sampai di sini eh ngotot mau balik ke sana.
1395
01:50:38,138 --> 01:50:41,445
Cheol Bong, kau berada di urutan no. 2 sekarang.
1396
01:50:41,935 --> 01:50:43,283
Ayo jalan, Kepala Suku!
1397
01:50:43,782 --> 01:50:45,951
Yang cepat! Ayo! Ayo!
1398
01:50:46,790 --> 01:50:49,118
Kepala Suku, aku bagaimana?
1399
01:51:01,946 --> 01:51:03,784
- Hentikan kapal!
- Ikuti!
1400
01:51:03,784 --> 01:51:06,971
- Tidak, hentikan!
- Ikuti!
1401
01:51:07,051 --> 01:51:08,210
Kau tidak lihat ikan pausnya mau melarikan diri?
1402
01:51:08,210 --> 01:51:10,548
Di atas kapal ini,
hanya aku yang memiliki wewenang untuk memberi perintah.
1403
01:51:10,548 --> 01:51:12,386
Aku, So Ma.
1404
01:51:15,713 --> 01:51:17,711
Anak ikan paus...
1405
01:51:17,711 --> 01:51:19,919
...tidak akan sanggup menyelam lama-lama.
1406
01:51:20,179 --> 01:51:22,046
Tidak lama lagi ia akan muncul ke permukaan.
1407
01:51:22,716 --> 01:51:24,385
Hentikan kapal dan tunggu!
1408
01:51:24,555 --> 01:51:26,053
Siap!
1409
01:51:51,519 --> 01:51:53,518
Sebelah sana! Ikan paus!
1410
01:51:53,518 --> 01:51:57,354
Ikan paus! Sebelah sana!
1411
01:51:57,354 --> 01:52:03,388
Belok kanan!
1412
01:52:05,716 --> 01:52:08,214
Target kita adalah anak ikan paus,
bukan induknya.
1413
01:52:08,534 --> 01:52:10,182
Buru anak ikan paus!
1414
01:52:11,321 --> 01:52:13,819
Lebih mendekat lagi.
1415
01:52:18,784 --> 01:52:22,151
Tembak!
1416
01:52:30,283 --> 01:52:32,122
Tarik tambangnya!
1417
01:52:32,122 --> 01:52:33,919
Pancing induknya!
1418
01:52:43,281 --> 01:52:45,019
Tembakkan meriam!
1419
01:52:51,724 --> 01:52:53,552
Berhenti!
1420
01:52:54,791 --> 01:52:56,559
Dengar baik-baik!
1421
01:52:56,559 --> 01:52:59,186
Jika tidak berhasil kalian bunuh dalam satu tembakan,
1422
01:52:59,186 --> 01:53:01,355
yang mati adalah kalian.
1423
01:53:01,355 --> 01:53:03,322
Yang semangat semuanya!
1424
01:53:03,492 --> 01:53:04,821
Siap!
1425
01:53:11,485 --> 01:53:14,652
Makhluk ini...
Kau kira dengan begitu kapal ini akan hancur berkeping-keping?
1426
01:53:14,652 --> 01:53:17,989
Ayo! Malaikat Naga.
1427
01:53:17,989 --> 01:53:19,827
Nantikan saja.
1428
01:53:20,087 --> 01:53:22,505
Tembak!
Tembakkan meriam!
1429
01:53:26,521 --> 01:53:29,528
Sekarang waktunya!
Lempar granat botol!
1430
01:54:03,097 --> 01:54:05,095
Sebelah sana!
Angin tornado.
1431
01:54:05,095 --> 01:54:08,192
Ketua, awannya terlihat tidak normal.
1432
01:54:08,192 --> 01:54:12,028
Ternyata memang benar ikan paus itu gaib.
1433
01:54:13,357 --> 01:54:15,325
Gunakan gadis itu sebagai persembahan altar!
1434
01:54:15,495 --> 01:54:15,995
Siap!
1435
01:54:15,995 --> 01:54:18,162
Lemparkan tombak!
1436
01:54:20,331 --> 01:54:23,998
Sekarang kembali ke daratan
sambil menyeret ikan paus ini.
1437
01:54:23,998 --> 01:54:26,385
- Cepat!
- Siap!
1438
01:54:26,465 --> 01:54:28,793
Tong Sa, di kapal ini hanya aku yang bisa...
1439
01:54:32,420 --> 01:54:35,227
Mau mengantongi jasa seorang diri?
1440
01:54:35,227 --> 01:54:37,065
Cepat juga reaksimu.
1441
01:54:37,065 --> 01:54:40,032
Kau terlalu menganggap remeh orang.
1442
01:54:40,362 --> 01:54:42,530
- Pengawal!
- Siap!
1443
01:54:45,368 --> 01:54:48,564
Jika sambungan bubuk mesiu ini kunyalakan...
1444
01:54:48,784 --> 01:54:52,901
kita semua akan berubah menjadi makanan ikan.
1445
01:54:53,260 --> 01:54:55,068
Jangan lupa.
1446
01:54:55,658 --> 01:54:58,735
Kita berpijak di atas perahu yang sama.
1447
01:54:59,734 --> 01:55:02,701
Mana boleh mengadakan upacara berkabung
di hari yang sama dengan bangsat sepertimu?
1448
01:55:03,501 --> 01:55:05,099
Mari kita lihat!
1449
01:55:05,099 --> 01:55:07,427
Bangsat sepertimu punya nyali seperti itu?
1450
01:55:11,204 --> 01:55:13,561
Lagakmu terlihat bak pria sejati.
1451
01:55:27,698 --> 01:55:29,397
Putri Naga!
1452
01:55:30,065 --> 01:55:31,734
Bangkit kembali.
1453
01:55:48,698 --> 01:55:50,537
Eonni!
1454
01:55:50,537 --> 01:55:52,505
Ayo pulang sekarang!
1455
01:55:53,664 --> 01:55:55,172
Kau baik-baik saja?
1456
01:55:56,001 --> 01:55:58,839
Jaga ikan pausnya!
Utamakan ikan pausnya!
1457
01:56:52,569 --> 01:56:54,877
Nyawa dia adalah milikku.
1458
01:56:54,877 --> 01:56:58,034
Jangan harap untuk bisa campur tangan!
1459
01:57:22,971 --> 01:57:24,110
Tembak!
1460
01:57:24,110 --> 01:57:26,207
Luncurkan!
1461
01:57:28,396 --> 01:57:30,204
Eonni!
1462
01:58:07,210 --> 01:58:08,708
Cepat!
1463
01:58:08,708 --> 01:58:10,207
Aku duluan.
1464
01:58:10,656 --> 01:58:12,714
Jalan bandit gunung hanya ada dua.
1465
01:58:13,354 --> 01:58:17,540
Uang atau wanita cantik.
1466
01:58:20,047 --> 01:58:21,516
Ini nanti baru kita bicarakan lagi.
1467
01:58:21,516 --> 01:58:24,273
Dasar pasangan anjing.
1468
01:58:36,443 --> 01:58:39,280
Hari ini salah satu dari kita
tidak akan bisa menginjakkan kaki ke darat.
1469
01:58:39,280 --> 01:58:41,247
Yang pasti bukan aku.
1470
01:58:48,251 --> 01:58:50,250
Terima kasih, barang butut.
1471
01:58:50,250 --> 01:58:53,077
Sampah, kau harus hidup supaya kita bisa bertemu lagi.
1472
01:59:03,047 --> 01:59:04,786
Yeo Wol!
1473
01:59:39,753 --> 01:59:43,380
Hari ini adalah hari kematianmu.
1474
02:00:17,847 --> 02:00:22,383
Tidak seharusnya hari itu kau kuterima.
1475
02:00:23,722 --> 02:00:27,219
Cepat kabur!
Kapal ini akan segera meledak.
1476
02:00:27,549 --> 02:00:30,356
Ini adalah pesan terakhirku.
1477
02:00:31,016 --> 02:00:32,983
Cepat lari!
1478
02:00:35,481 --> 02:00:37,290
Cepat lari!
1479
02:01:14,795 --> 02:01:17,792
Semuanya cepat pergi dari sini!
Kapal ini akan segera meledak.
1480
02:01:18,342 --> 02:01:20,140
- Cepat!
- Kapal akan meledak.
1481
02:01:20,219 --> 02:01:22,757
Hyeongnim, cepat lari!
1482
02:01:22,937 --> 02:01:24,895
Ke neraka sana!
1483
02:01:25,155 --> 02:01:27,393
Mintalah pengampunan pada Joong Geun.
1484
02:01:45,716 --> 02:01:47,294
Tong Sa!
1485
02:01:48,333 --> 02:01:50,792
Aku sudah pernah bilang jika
kita adalah belalang yang berada di atas kapal yang sama.
1486
02:03:08,569 --> 02:03:09,997
Namaku Jang Sa Jeong.
1487
02:03:12,135 --> 02:03:14,063
Kau masih ingat?
1488
02:03:17,770 --> 02:03:19,868
Aku adalah rakyat Kerajaan apa?
1489
02:03:20,268 --> 02:03:22,366
Sebutan 'Joseon' ini dianugerahkan
oleh Kerajaan Tiongkok.
1490
02:03:22,625 --> 02:03:24,363
Karena itu aku adalah rakyat negara Tiongkok.
1491
02:03:26,232 --> 02:03:29,169
Aku tidak ingin menjadi rakyat negara seperti itu.
1492
02:03:29,169 --> 02:03:31,966
Moral yang bisa dipetik dari kejadian
Segel Kenegaraan yang ditelan ikan paus adalah...
1493
02:03:31,966 --> 02:03:33,435
Meskipun nama dinasti telah diberikan,
1494
02:03:33,435 --> 02:03:37,492
tapi jangan gunakan Segel Kenegaraan mereka
untuk menjalankan perintah dari Tuhan.
1495
02:03:37,532 --> 02:03:39,070
Hewan yang bernama ikan paus itu
1496
02:03:39,230 --> 02:03:41,768
rela mengorbankan diri sendiri
demi keselamatan anaknya.
1497
02:03:41,768 --> 02:03:43,496
Kau yang berkedudukan sebagai seorang kaisar,
1498
02:03:43,826 --> 02:03:45,505
demi mencari Segel Kenegaraan yang dianugerahkan
oleh Kerajaan Tiongkok,
1499
02:03:45,505 --> 02:03:47,302
mengorbankan nyawa rakyatmu?
1500
02:03:50,279 --> 02:03:52,498
Dunia seperti apa yang ingin kau dirikan?
1501
02:03:53,157 --> 02:03:55,205
Tolong dipikirkan baik-baik.
1502
02:03:56,394 --> 02:03:59,771
Jika ingin membangun sebuah dinasti baru
yang mengutamakan rakyatnya,
1503
02:04:01,839 --> 02:04:03,238
maka aku...
1504
02:04:04,036 --> 02:04:06,335
bersedia menjadi rakyatmu.
1505
02:04:30,502 --> 02:04:33,169
Segel Kenegaraan ditelan ikan paus?
1506
02:04:34,169 --> 02:04:37,566
Hamba pantas mati.
1507
02:04:37,566 --> 02:04:39,534
Lancang!
1508
02:04:46,837 --> 02:04:48,635
Sekarang juga...
1509
02:04:48,635 --> 02:04:51,303
Anak-anak yang kau tangkap untuk dijadikan
gungnyeo dan kasim...
1510
02:04:51,672 --> 02:04:54,170
...segera bebaskan dan biarkan mereka pulang!
1511
02:04:54,170 --> 02:04:55,209
Jeonha!
1512
02:04:55,209 --> 02:04:57,208
Ini adalah permintaan Kerajaan Tiongkok.
1513
02:04:57,208 --> 02:04:58,536
Tutup mulut!
1514
02:04:58,536 --> 02:05:00,205
Dan kau Han Sang Jil!
1515
02:05:00,435 --> 02:05:02,372
Segera ke Dinasti Myeong (Dinasti Ming)!
1516
02:05:02,372 --> 02:05:03,202
Maaf?
1517
02:05:03,202 --> 02:05:06,708
Kusuruh kau negosiasi ulang!
Negosiasi ulang.
1518
02:05:07,368 --> 02:05:09,336
Jika sampai gagal,
1519
02:05:09,566 --> 02:05:13,502
anak-anak kalian akan dijadikan gungnyeo dan kasim.
1520
02:05:13,922 --> 02:05:15,671
Sudah mengerti?
1521
02:05:18,508 --> 02:05:20,835
Mengikuti perintah.
1522
02:05:21,615 --> 02:05:23,373
Pada saat itu sudah seharusnya saya mati tenggelam.
1523
02:05:23,373 --> 02:05:28,078
-=Lee Seong Gye yang kembali bersama pasukannya ke Mihwado
pada tahun 1392 membentuk Joseon=-
1524
02:05:28,708 --> 02:05:32,674
-=Sampai tahun 1403 pada pemerintahan Taejong Dinasti Myeong
memperoleh Segel Kenegaraan=-
1525
02:05:33,504 --> 02:05:37,171
-=Selama 10 tahun Joseon berdiri,
sama sekali tidak memiliki Segel Kenegaraan=-
1526
02:05:38,039 --> 02:05:42,005
-=Untuk sementara buat sebuah segel "Joseon Wangbo"
untuk digunakan.=-
1527
02:05:42,945 --> 02:05:45,412
Hei, layar disebelah sana harus diturunkan!
1528
02:05:45,412 --> 02:05:46,741
Bukankah kau yang suruh aku tarik?
1529
02:05:46,741 --> 02:05:48,079
Arah angin tidak benar.
1530
02:05:48,079 --> 02:05:49,578
Angin bertiup ke arah sini.
1531
02:05:49,578 --> 02:05:50,908
Angin! Angin!
1532
02:05:50,908 --> 02:05:53,405
Bacotmu banyak sekali!
1533
02:05:53,685 --> 02:05:55,273
Kau saja yang ke sana!
1534
02:05:55,443 --> 02:05:58,241
Tidak ada satupun yang sesuai dengan harapan.
1535
02:05:58,581 --> 02:06:01,578
Seharusnya makhluk-makhluk seperti ini dibunuh saja.
1536
02:06:01,578 --> 02:06:04,205
Memang seharusnya dibunuh.
1537
02:06:05,044 --> 02:06:07,372
Aku harus secepatnya meninggalkan kapal ini.
1538
02:06:08,896 --> 02:06:14,890
Terima kasih telah menggunakan subtitle dari:
~ DarkSmurfSub Indonesia ~
1539
02:06:14,915 --> 02:06:20,909
DarkSmurfSub Indonesia Facebook Fanpage:
https://www.facebook.com/DarkSmurfSubIndo
1540
02:06:20,934 --> 02:06:26,929
Kunjungi blog DarkSmurfSub Indonesia di:
~ http://darksmurfsubindo.blogspot.com ~
115536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.