All language subtitles for The Last Princess EP35 End _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,160 --> 00:01:29,040 [The Last Princess] 2 00:01:29,880 --> 00:01:32,760 [Episode 35] 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 Yurong… 4 00:01:54,950 --> 00:01:55,720 Yurong… 5 00:02:00,760 --> 00:02:01,830 Are you all right? 6 00:02:10,590 --> 00:02:14,000 I'm fine. 7 00:02:15,670 --> 00:02:16,600 It's all my fault. 8 00:02:21,000 --> 00:02:22,550 I couldn't protect you. 9 00:02:27,000 --> 00:02:27,750 It's not your fault. 10 00:02:30,390 --> 00:02:32,000 Don't say that. 11 00:02:34,110 --> 00:02:35,030 I think 12 00:02:38,030 --> 00:02:39,240 it's worth it. 13 00:02:54,600 --> 00:02:55,630 All these years, 14 00:02:57,520 --> 00:03:00,270 I have a lot to say to you. 15 00:03:06,030 --> 00:03:07,910 Now we finally have a chance. 16 00:03:11,080 --> 00:03:12,030 Yeah. 17 00:03:14,080 --> 00:03:15,320 Now, 18 00:03:19,110 --> 00:03:20,960 we're finally relaxed. 19 00:03:25,600 --> 00:03:26,720 It's a pity 20 00:03:29,800 --> 00:03:31,750 there's a wall between us. 21 00:03:33,910 --> 00:03:35,720 Maybe it's an act of God. 22 00:03:39,550 --> 00:03:40,830 Actually, the wall 23 00:03:43,830 --> 00:03:45,190 is always here. 24 00:03:50,470 --> 00:03:52,270 During these years from meeting each other at college 25 00:03:54,720 --> 00:03:56,160 to having a reunion in Peking 26 00:03:57,830 --> 00:03:59,600 to getting to Jincheng, 27 00:04:03,910 --> 00:04:06,080 I think I'm happy. 28 00:04:07,360 --> 00:04:08,440 I'm very happy. 29 00:04:10,720 --> 00:04:12,160 Since joining the revolution, 30 00:04:14,830 --> 00:04:16,830 I've already put life and death aside. 31 00:04:19,720 --> 00:04:20,510 In the process of the revolution, 32 00:04:23,160 --> 00:04:25,510 someone will always bleed and die. 33 00:04:32,790 --> 00:04:34,790 But it's my pleasure 34 00:04:38,760 --> 00:04:40,600 to join the revolution with you 35 00:04:49,070 --> 00:04:50,600 and sacrifice together for it. 36 00:05:00,390 --> 00:05:01,390 In my life, 37 00:05:04,390 --> 00:05:05,510 I have no regrets. 38 00:05:30,830 --> 00:05:31,350 Don't move. 39 00:05:31,480 --> 00:05:32,510 - Don 't move. - Don't move. 40 00:05:32,600 --> 00:05:33,440 Don't move. 41 00:05:35,320 --> 00:05:36,200 What are you doing? 42 00:05:36,350 --> 00:05:37,350 I'm sorry, man. 43 00:05:37,510 --> 00:05:38,640 We're here to pick up Division Commander Zhou. 44 00:05:38,790 --> 00:05:39,550 We don't want to hurt anyone. 45 00:05:40,070 --> 00:05:40,790 Are you crazy ? 46 00:05:40,950 --> 00:05:42,830 Shut up. It's nothing to do with you. 47 00:05:49,350 --> 00:05:50,160 Division commander. 48 00:05:55,670 --> 00:05:57,040 Tell those people in Nanjing. 49 00:05:57,270 --> 00:05:59,880 If they don't fight the Japanese, I will do that. 50 00:06:00,350 --> 00:06:01,160 And 51 00:06:01,600 --> 00:06:02,920 I'm not Zhou Yuting. 52 00:06:03,350 --> 00:06:04,720 My name is Zhao Zhengnan. 53 00:06:05,830 --> 00:06:06,950 Let them go. 54 00:06:25,790 --> 00:06:26,510 Division commander. 55 00:06:30,000 --> 00:06:32,440 It's a mutiny. 56 00:06:33,040 --> 00:06:34,760 I didn't mean to go back alive anyway. 57 00:06:35,000 --> 00:06:35,760 Who 58 00:06:36,000 --> 00:06:37,640 cares? 59 00:06:37,830 --> 00:06:39,000 Division commander, just go. 60 00:06:39,110 --> 00:06:41,040 The further you go, the better. 61 00:06:41,230 --> 00:06:43,760 Go? and fight the Japanese with you. 62 00:06:44,110 --> 00:06:44,790 Yes, sir. 63 00:06:45,160 --> 00:06:46,950 Division commander, count me in. 64 00:06:47,110 --> 00:06:48,070 Good boy. 65 00:06:48,350 --> 00:06:49,830 I'm not wrong about you. 66 00:06:51,390 --> 00:06:54,720 Now there's one last thing. 67 00:06:55,110 --> 00:06:56,200 Lu Feiya! 68 00:07:02,550 --> 00:07:04,480 Why did you report Zhou Yuting 69 00:07:05,110 --> 00:07:06,160 ? 70 00:07:07,110 --> 00:07:08,230 Stop pretending to know nothing. 71 00:07:09,160 --> 00:07:11,040 You wrote the report letter, didn't you? 72 00:07:11,440 --> 00:07:14,320 It says that Zhou Yuting disobeyed the order and colluded with the Communist Party. 73 00:07:14,440 --> 00:07:16,760 Yeah, I wrote it. 74 00:07:17,160 --> 00:07:18,230 Shame on you! 75 00:07:22,600 --> 00:07:23,760 Miss Sheng, 76 00:07:23,920 --> 00:07:26,720 I'm just doing my job. 77 00:07:27,230 --> 00:07:30,040 Besides, I'm telling the truth. 78 00:07:30,760 --> 00:07:32,920 The chairman asked us to evacuate. 79 00:07:33,880 --> 00:07:35,000 But Zhou Yuting 80 00:07:35,160 --> 00:07:36,830 left a battalion behind. 81 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 What did he want? 82 00:07:39,320 --> 00:07:41,160 As for his collision with the Communist Party, 83 00:07:41,760 --> 00:07:44,390 Miss Sheng, you know it clearly 84 00:07:44,920 --> 00:07:47,270 . Yuting and Jin Yurong 85 00:07:47,440 --> 00:07:50,670 have frequent contact and ambiguous relationships. 86 00:07:52,510 --> 00:07:54,760 You came to me to tell on them 87 00:07:55,040 --> 00:07:57,350 because you can't stand it, didn't you? 88 00:08:02,640 --> 00:08:05,880 Miss Sheng, you're a clever woman. 89 00:08:06,440 --> 00:08:08,160 If Zhou Yuting goes on like this, 90 00:08:08,270 --> 00:08:09,950 something's gonna happen sooner or later. 91 00:08:10,110 --> 00:08:13,040 Don't let him bring you into trouble. 92 00:08:23,480 --> 00:08:24,480 Lu Feiya, 93 00:08:25,270 --> 00:08:26,790 before harming others, 94 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 please think about 95 00:08:29,270 --> 00:08:33,110 whether you are clean. 96 00:08:34,600 --> 00:08:35,590 What do you mean? 97 00:08:37,230 --> 00:08:39,670 How did you become the Director of the Intelligence Division? 98 00:08:40,200 --> 00:08:41,640 did it cost? 99 00:08:42,000 --> 00:08:43,790 On whom did you spend the money? 100 00:08:44,640 --> 00:08:46,550 During your years as the director, 101 00:08:46,760 --> 00:08:48,470 how much did you get? 102 00:08:48,880 --> 00:08:50,320 I knew all of this 103 00:08:53,840 --> 00:08:55,400 . 104 00:08:56,550 --> 00:09:01,030 You are 105 00:09:01,790 --> 00:09:03,400 scaring 106 00:09:03,550 --> 00:09:05,280 me. twice. 107 00:09:05,440 --> 00:09:06,910 Who are the Japanese buyers? 108 00:09:07,150 --> 00:09:08,790 Who is the intermediary? 109 00:09:09,640 --> 00:09:11,080 I 110 00:09:11,960 --> 00:09:13,640 also know it. 111 00:09:14,400 --> 00:09:16,880 About all of what I have said, 112 00:09:21,080 --> 00:09:23,960 I have evidence in black and white. 113 00:09:24,150 --> 00:09:26,760 What if all these things 114 00:09:27,470 --> 00:09:28,880 are seen by your chief? 115 00:09:29,590 --> 00:09:31,880 the newspaper? 116 00:09:32,910 --> 00:09:34,880 Your career 117 00:09:36,520 --> 00:09:39,440 even your life, can't be saved. 118 00:09:40,640 --> 00:09:42,000 How did you know? 119 00:09:43,230 --> 00:09:44,550 Don't forget 120 00:09:45,320 --> 00:09:47,320 I'm a party reporter. 121 00:09:47,710 --> 00:09:49,640 I have everyone's 122 00:09:50,440 --> 00:09:52,150 hidden secrets. 123 00:09:53,520 --> 00:09:54,710 What do you want? 124 00:09:57,910 --> 00:09:59,880 Write a testimonial immediately. 125 00:10:00,440 --> 00:10:01,550 A testimonial? 126 00:10:02,110 --> 00:10:03,320 About what? 127 00:10:04,520 --> 00:10:07,080 Prove that you have wrongly convicted Zhou Yuting 128 00:10:07,640 --> 00:10:09,590 and that Zhou Yuting is innocent. 129 00:10:11,080 --> 00:10:11,880 You...! 130 00:10:13,110 --> 00:10:15,760 You're trying to ruin my career. 131 00:10:19,350 --> 00:10:21,400 Do you want a career or life? 132 00:10:22,200 --> 00:10:23,960 You figure it out yourself. 133 00:10:30,790 --> 00:10:34,350 OK , you win. 134 00:10:35,110 --> 00:10:36,150 I write. 135 00:10:51,880 --> 00:10:52,640 Sign your name. 136 00:11:59,230 --> 00:12:00,320 Zheng… 137 00:12:04,080 --> 00:12:05,470 nan… 138 00:13:09,400 --> 00:13:10,710 Take the cloth off. 139 00:13:10,960 --> 00:13:13,280 Cut the crap. Shoot! 140 00:13:26,080 --> 00:13:27,230 Zhou 141 00:13:27,520 --> 00:13:28,440 Yuting! 142 00:13:37,320 --> 00:13:38,000 What do you want 143 00:13:52,790 --> 00:13:55,400 ? 144 00:13:55,840 --> 00:13:57,320 Yurong 145 00:13:57,520 --> 00:14:00,080 . This is Zhengnan. 146 00:14:01,320 --> 00:14:02,710 I remembered. 147 00:14:03,200 --> 00:14:04,760 I remembered everything. 148 00:14:13,640 --> 00:14:15,520 I remembered everything. 149 00:14:20,350 --> 00:14:21,400 Yurong, 150 00:14:23,550 --> 00:14:24,790 this is Zhengnan. 151 00:14:26,200 --> 00:14:27,520 Zhao Zhengnan. 152 00:14:32,280 --> 00:14:33,200 Yurong… 153 00:14:35,080 --> 00:14:35,640 Yurong 154 00:14:39,880 --> 00:14:42,030 … You remembered 155 00:14:43,910 --> 00:14:46,790 … You finally 156 00:14:47,350 --> 00:14:50,640 remembered . 157 00:14:51,280 --> 00:14:53,440 for so many years. 158 00:14:54,080 --> 00:14:55,550 I made you suffer. 159 00:14:55,710 --> 00:14:58,760 I thought I'd never see you again. 160 00:14:59,520 --> 00:15:01,550 No, no, no. 161 00:15:01,670 --> 00:15:02,910 I'm back. 162 00:15:03,790 --> 00:15:05,030 Everything will be OK. 163 00:15:08,030 --> 00:15:11,280 I have so much to say to you 164 00:15:13,150 --> 00:15:15,590 . . 165 00:15:27,470 --> 00:15:28,640 Yurong… 166 00:15:32,880 --> 00:15:35,110 Report. The Japanese are on the offensive. 167 00:15:35,350 --> 00:15:36,110 I see. 168 00:15:36,400 --> 00:15:37,880 Tell them I'll be there in a minute. 169 00:15:38,080 --> 00:15:38,960 Tell the battalion commander 170 00:15:39,200 --> 00:15:40,670 not to try to fight recklessly. Do preserve our strength. 171 00:15:40,910 --> 00:15:41,670 Yes, sir. 172 00:15:43,400 --> 00:15:43,900 Subaltern Yu. 173 00:15:44,320 --> 00:15:44,820 Yes , sir. 174 00:15:44,880 --> 00:15:46,910 Take Dr. Jin and Vice President Liang out of town. 175 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 Then come back to me. 176 00:15:48,400 --> 00:15:49,000 Yes, sir. 177 00:15:49,230 --> 00:15:50,110 What about you? 178 00:15:51,640 --> 00:15:52,520 Yurong, 179 00:15:52,710 --> 00:15:54,520 I have to take the team to intercept the Japanese. 180 00:15:54,790 --> 00:15:56,590 Buy time for the people of Jincheng. 181 00:15:57,230 --> 00:15:58,280 But 182 00:15:58,440 --> 00:15:59,520 you 183 00:15:59,840 --> 00:16:01,400 ... 184 00:16:02,350 --> 00:16:03,640 Haven't all of your 22nd division 185 00:16:04,110 --> 00:16:05,080 already withdrawn? 186 00:16:05,960 --> 00:16:07,080 There's one battalion left. 187 00:16:07,670 --> 00:16:09,880 One battalion? 188 00:16:10,350 --> 00:16:12,400 Zhao Zhengnan , are you crazy 189 00:16:12,910 --> 00:16:13,840 ? 'm staying here. 190 00:16:13,910 --> 00:16:14,410 Yurong. 191 00:16:14,440 --> 00:16:15,760 You have to go. Don't be stubborn. 192 00:16:16,710 --> 00:16:18,960 I had a hard time seeing you. 193 00:16:19,200 --> 00:16:21,110 Yurong, I promise. 194 00:16:21,350 --> 00:16:23,200 I'll go to you as soon as I finish this battle. 195 00:16:23,670 --> 00:16:25,000 Leave here, OK? 196 00:16:25,200 --> 00:16:27,640 I'm not leaving. I'm not leaving. 197 00:16:28,760 --> 00:16:30,000 Zhao Zhengnan, I beg you. 198 00:16:30,150 --> 00:16:31,670 Don't let me go. 199 00:16:32,000 --> 00:16:34,640 - I don't want to leave you. - Subaltern Yu, take her away 200 00:16:35,590 --> 00:16:36,320 . 201 00:16:36,440 --> 00:16:37,000 Take her away. 202 00:16:37,000 --> 00:16:38,790 I can't leave you. 203 00:16:39,150 --> 00:16:40,550 Subaltern Yu, take her away. 204 00:16:41,230 --> 00:16:42,320 - Yes, sir. - I'm not leaving. 205 00:16:43,280 --> 00:16:45,000 Zhengnan, Zhengnan. 206 00:16:46,520 --> 00:16:48,000 Zhao Zhengnan! 207 00:16:56,320 --> 00:16:57,550 I'm a soldier. 208 00:16:58,440 --> 00:17:00,150 Between love and the state, 209 00:17:00,470 --> 00:17:02,150 I can only choose the state. 210 00:17:02,670 --> 00:17:05,960 Yurong, I'm sorry. 211 00:17:06,960 --> 00:17:07,760 Liang Bowen, 212 00:17:08,349 --> 00:17:09,349 if I can't come back, 213 00:17:09,950 --> 00:17:11,280 take care of Yurong for me. 214 00:17:27,950 --> 00:17:30,310 Zhengnan, Zhengnan. 215 00:17:33,800 --> 00:17:36,160 You must come back alive. 216 00:17:40,430 --> 00:17:43,520 Come back alive 217 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 . You. 218 00:18:26,400 --> 00:18:27,000 Attack! 219 00:18:27,310 --> 00:18:28,000 Fire . 220 00:18:44,160 --> 00:18:45,800 Brothers, hold on. 221 00:18:45,920 --> 00:18:46,760 Keep 222 00:18:52,070 --> 00:18:52,920 going 223 00:18:53,230 --> 00:18:54,070 . 224 00:19:02,710 --> 00:19:04,110 Back 225 00:19:04,590 --> 00:19:05,400 off 226 00:19:09,430 --> 00:19:10,280 . 227 00:19:17,400 --> 00:19:18,230 Back 228 00:19:19,590 --> 00:19:21,230 off 229 00:19:21,350 --> 00:19:22,350 . 230 00:19:31,640 --> 00:19:32,880 … 231 00:19:35,920 --> 00:19:36,710 Commander! 232 00:19:36,880 --> 00:19:37,640 Commander! 233 00:19:38,640 --> 00:19:39,520 You get wounded. 234 00:19:39,640 --> 00:19:40,160 Let's get out of here. 235 00:19:40,280 --> 00:19:41,190 I can't... 236 00:19:41,310 --> 00:19:42,950 The battalion commander is 237 00:19:43,430 --> 00:19:44,280 here. Let's go. 238 00:20:15,350 --> 00:20:16,710 Let's go. 239 00:20:16,830 --> 00:20:18,310 Division commander, how's your wounded 240 00:20:18,470 --> 00:20:19,230 ? . 241 00:20:24,560 --> 00:20:25,590 Zhengnan… 242 00:20:30,590 --> 00:20:31,560 Yurong! 243 00:20:36,350 --> 00:20:38,040 Yurong, didn't I ask you to leave? 244 00:20:38,040 --> 00:20:38,880 Why are you back? 245 00:20:39,000 --> 00:20:39,830 I'm not leaving 246 00:20:39,950 --> 00:20:41,430 . I had a hard time meeting 247 00:20:41,520 --> 00:20:42,920 you again. 248 00:20:43,110 --> 00:20:43,920 a soldier. 249 00:20:43,920 --> 00:20:45,680 It's my responsibility to defend the city. You... 250 00:20:45,830 --> 00:20:47,040 I'm your wife. 251 00:20:47,190 --> 00:20:49,230 It's my responsibility 252 00:21:01,110 --> 00:21:01,830 to keep my husband safe. 253 00:21:02,680 --> 00:21:03,430 Fall back! 254 00:21:03,830 --> 00:21:04,880 This 22nd division is difficult to fight against 255 00:21:05,080 --> 00:21:06,440 . , sir. Fall back. 256 00:21:16,480 --> 00:21:25,040 [Jincheng] 257 00:21:32,870 --> 00:21:34,470 We can't hold onto Jincheng anymore. 258 00:21:37,720 --> 00:21:39,040 You've done the best you can. 259 00:21:40,150 --> 00:21:43,230 The people of Jincheng will be grateful to you. 260 00:21:44,040 --> 00:21:47,920 No, I feel sorry for them. 261 00:21:48,350 --> 00:21:49,560 Don't say that. 262 00:21:50,840 --> 00:21:52,040 You're doing great . 263 00:21:52,920 --> 00:21:53,840 You are still 264 00:21:54,630 --> 00:21:56,960 that young hero in my heart. 265 00:21:58,510 --> 00:21:59,390 Hero? 266 00:22:00,720 --> 00:22:01,960 What kind of hero am I? 267 00:22:03,680 --> 00:22:04,750 As a soldier, 268 00:22:05,320 --> 00:22:07,320 I can't protect my people. 269 00:22:08,470 --> 00:22:09,510 As a man, 270 00:22:11,040 --> 00:22:13,080 I can't protect you now. 271 00:22:14,920 --> 00:22:17,870 Yurong, it is really too late. 272 00:22:18,040 --> 00:22:19,680 Leave here, OK? I beg you. 273 00:22:19,840 --> 00:22:20,750 I'm not leaving. 274 00:22:22,110 --> 00:22:22,990 Zhengnan, 275 00:22:24,270 --> 00:22:26,230 don't you ever say that to me again. 276 00:22:27,560 --> 00:22:31,350 In my life, 277 00:22:32,470 --> 00:22:34,630 I've experienced too many ups and downs. 278 00:22:36,510 --> 00:22:38,230 Do you know what I' ve experienced 279 00:22:38,390 --> 00:22:39,990 in three years? 280 00:22:41,150 --> 00:22:43,040 When I want to talk to you, 281 00:22:44,560 --> 00:22:46,390 I can only speak to the air. 282 00:22:48,270 --> 00:22:49,960 When I want to hold you, 283 00:22:51,470 --> 00:22:53,270 I can only hold the pillow. 284 00:22:54,470 --> 00:22:56,040 When I want to cry, 285 00:22:56,800 --> 00:22:59,150 I can only swallow my tears into my stomach. 286 00:23:02,750 --> 00:23:03,960 I'm not afraid of death. 287 00:23:06,440 --> 00:23:09,600 But I don't want to go through this kind of pain anymore. 288 00:23:10,150 --> 00:23:11,750 Buri Gude, 289 00:23:12,630 --> 00:23:13,600 Xiaoyan, 290 00:23:13,960 --> 00:23:14,870 Yun, 291 00:23:16,600 --> 00:23:17,680 our father, 292 00:23:18,630 --> 00:23:19,870 and Yancheng. 293 00:23:21,680 --> 00:23:25,040 They left me one by one. 294 00:23:26,110 --> 00:23:27,840 Do you think I' m afraid of death? 295 00:23:30,510 --> 00:23:32,720 If I can die together 296 00:23:33,150 --> 00:23:34,560 with my beloved man, 297 00:23:35,750 --> 00:23:37,230 it's the happiest thing 298 00:23:39,080 --> 00:23:40,510 in my whole life. 299 00:24:02,080 --> 00:24:03,040 Yurong, 300 00:24:03,630 --> 00:24:06,510 I have no regret 301 00:24:06,600 --> 00:24:07,960 to have you in my life. 302 00:24:35,720 --> 00:24:36,920 Attack! 303 00:24:39,270 --> 00:24:40,440 Fire! 304 00:24:53,640 --> 00:24:55,240 [Jincheng] 305 00:25:18,920 --> 00:25:20,560 Go! Go! 306 00:25:39,230 --> 00:25:40,560 Division commander , you leave here quickly. 307 00:25:40,630 --> 00:25:42,040 No, let's go together. 308 00:25:42,870 --> 00:25:43,920 Come 309 00:25:45,270 --> 00:25:45,920 on. 310 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Let 311 00:27:27,200 --> 00:27:29,110 's go. 312 00:27:40,320 --> 00:27:40,990 Take care. 313 00:27:51,720 --> 00:27:52,470 Zhengnan, Zhengnan. 314 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 Zhengnan… 315 00:27:53,840 --> 00:27:54,750 Dr. Jin 316 00:27:54,870 --> 00:27:55,510 . Zhengnan 317 00:27:57,720 --> 00:27:58,350 ! Zhengnan! 318 00:27:59,920 --> 00:28:01,630 Zhengnan! 319 00:28:01,840 --> 00:28:02,600 Zhengnan! 320 00:29:03,080 --> 00:29:04,110 You're awake. 321 00:29:05,960 --> 00:29:07,080 How 322 00:29:08,510 --> 00:29:09,390 are you? 323 00:29:12,200 --> 00:29:15,150 Yurong, are you all right? 324 00:29:15,350 --> 00:29:16,230 I'm fine. 325 00:29:16,510 --> 00:29:17,800 Where are we? 326 00:29:19,320 --> 00:29:20,110 I don't know. 327 00:29:21,230 --> 00:29:22,320 Where are the others? 328 00:29:27,840 --> 00:29:29,230 They' re all dead. 329 00:29:41,960 --> 00:29:42,800 Search. 330 00:29:55,390 --> 00:29:56,270 What do we do? 331 00:30:01,870 --> 00:30:02,750 Yurong, 332 00:30:04,920 --> 00:30:08,750 maybe I can't go through it this time. 333 00:30:14,390 --> 00:30:17,040 I've been through ups and downs too many times. 334 00:30:18,270 --> 00:30:20,510 I may have run out of luck. 335 00:30:42,800 --> 00:30:44,440 We have one last time. 336 00:30:45,080 --> 00:30:46,470 One last time? 337 00:30:48,960 --> 00:30:51,040 To be able to die with the one I love 338 00:30:51,990 --> 00:30:53,680 is the greatest fortune. 339 00:31:23,630 --> 00:31:25,440 There's only one bullet left. 340 00:31:26,870 --> 00:31:28,440 Even we can't kill… 341 00:31:30,800 --> 00:31:34,440 Even if we can't kill an enemy, we can't fall into their hands . 342 00:33:04,960 --> 00:33:05,680 Get them out of here. 343 00:33:05,800 --> 00:33:06,800 - Yes, sir. - Yes, sir. 344 00:33:09,920 --> 00:33:10,420 Let's go. 345 00:33:15,320 --> 00:33:16,990 Liang Bowen, come with us. 346 00:33:17,270 --> 00:33:18,080 Let me stop them. 347 00:33:18,230 --> 00:33:19,470 Otherwise, no one will be able to leave. 348 00:33:19,750 --> 00:33:20,840 Let's go together. 349 00:33:20,990 --> 00:33:22,680 There's no time for 350 00:33:22,840 --> 00:33:23,340 nonsense 351 00:33:23,390 --> 00:33:23,870 . Take them away. 352 00:33:23,870 --> 00:33:24,870 Yes, sir. 353 00:33:25,150 --> 00:33:26,040 Let's go. 354 00:33:59,040 --> 00:33:59,800 Be careful, Liang Bowen. 355 00:34:00,390 --> 00:34:01,510 - Let's go. - Bowen. 356 00:34:01,750 --> 00:34:02,320 Wait a minute. 357 00:35:13,560 --> 00:35:14,750 Let's wait for Bowen a little longer 358 00:35:15,640 --> 00:35:17,910 . .I 359 00:35:18,510 --> 00:35:20,360 don't know when it will end. 360 00:35:21,950 --> 00:35:23,320 It makes sense to be alive. 361 00:35:24,040 --> 00:35:25,510 Now, China 362 00:35:25,640 --> 00:35:27,560 needs more fighters like you. 363 00:35:28,670 --> 00:35:29,950 You and Yurong 364 00:35:30,880 --> 00:35:32,360 must survive well. 365 00:36:45,640 --> 00:36:46,910 Bowen! 366 00:36:49,750 --> 00:36:50,560 Come back. 367 00:36:54,040 --> 00:36:55,710 Bowen! [Days later] 368 00:37:24,320 --> 00:37:24,990 You're back. 369 00:37:27,120 --> 00:37:28,080 Thanks for your hard work. 370 00:38:24,400 --> 00:38:25,230 You are awake. 371 00:38:29,040 --> 00:38:30,120 Does the wound still hurt? 372 00:38:30,560 --> 00:38:31,560 It's much better. 373 00:38:40,230 --> 00:38:40,750 Here. 374 00:38:54,360 --> 00:38:56,880 Yurong, let's sit outside. 375 00:39:41,560 --> 00:39:43,160 After the wound is healed, 376 00:39:43,560 --> 00:39:44,910 what are you going to do? 377 00:39:52,430 --> 00:39:53,990 Do you know 378 00:39:54,160 --> 00:39:55,880 why I took you to Tingyu Teahouse? 379 00:39:57,430 --> 00:39:59,640 To tell me about our relationship. 380 00:40:01,040 --> 00:40:04,230 Actually, there's one more important reason. 381 00:40:06,430 --> 00:40:09,670 I want you to join us. 382 00:40:13,840 --> 00:40:15,470 Let me join the Communist Party? 383 00:40:16,400 --> 00:40:17,320 That's right. 384 00:40:19,040 --> 00:40:20,120 Are you willing? 385 00:40:23,320 --> 00:40:24,230 I am. 386 00:40:25,400 --> 00:40:26,160 Really? 387 00:40:26,800 --> 00:40:27,670 Really. 388 00:40:30,320 --> 00:40:32,600 please me 389 00:40:32,880 --> 00:40:34,950 or indulge me? 390 00:40:36,040 --> 00:40:36,950 Yurong, 391 00:40:37,910 --> 00:40:39,400 of course, I do it because of you. 392 00:40:39,950 --> 00:40:41,510 We've been through so much. 393 00:40:42,120 --> 00:40:43,710 This life, 394 00:40:44,270 --> 00:40:46,080 I don't want to be apart from you anymore. 395 00:40:50,430 --> 00:40:52,950 And in recent months, 396 00:40:53,670 --> 00:40:55,160 I have seen 397 00:40:55,270 --> 00:40:56,510 and understood a lot. 398 00:40:57,910 --> 00:40:59,400 It's you and Liang Bowen 399 00:41:00,040 --> 00:41:01,120 who let me know 400 00:41:01,430 --> 00:41:05,190 your beliefs and pursuits are right. 401 00:41:05,800 --> 00:41:07,510 That's what I'm looking forward to. 402 00:41:08,320 --> 00:41:10,270 So I'm willing to join you. 403 00:41:33,560 --> 00:41:38,960 ♪I see the golden wind♪ 404 00:41:40,280 --> 00:41:46,440 ♪The young man and his horse gallop on sand♪ 405 00:41:47,600 --> 00:41:53,440 ♪We happen to look at each other♪ 406 00:41:53,720 --> 00:41:56,320 ♪In the alley♪ 407 00:41:57,240 --> 00:42:02,800 ♪Birds fly onto a tree♪ 408 00:42:04,080 --> 00:42:11,040 ♪However soon after, we are far apart♪ 409 00:42:11,080 --> 00:42:17,920 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 410 00:42:18,640 --> 00:42:24,960 ♪I fell in love with you at first sight♪ 411 00:42:25,160 --> 00:42:27,440 ♪I think of you day and night♪ 412 00:42:29,240 --> 00:42:31,440 ♪I'm all alone as the years go by♪ 413 00:42:32,560 --> 00:42:38,320 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 414 00:42:39,920 --> 00:42:46,440 ♪Autumn comes again and I sing with a blush♪ 415 00:42:47,680 --> 00:42:53,440 ♪ War starts and you're worn out♪ 416 00:42:54,680 --> 00:43:00,520 ♪Flowers wither in frost suddenly♪ 417 00:43:00,560 --> 00:43:03,400 ♪I'm willing♪ 418 00:43:04,480 --> 00:43:10,160 ♪To follow you everywhere♪ 419 00:43:11,480 --> 00:43:17,800 ♪However soon after, we are far apart♪ 420 00:43:17,960 --> 00:43:24,960 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ ♪ 421 00:43:25,600 --> 00:43:32,040 I fell in love with you at first sight♪ 422 00:43:32,080 --> 00:43:34,800 ♪I think of you day and night♪ 423 00:43:36,040 --> 00:43:38,120 ♪I'm all alone as the years go by♪ 424 00:43:39,600 --> 00:43:45,440 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 425 00:43:46,880 --> 00:43:53,440 ♪Soon after, we are far apart♪ 426 00:43:53,560 --> 00:44:00,760 ♪I wait for you from sunrise to sunset♪ 427 00:44:01,160 --> 00:44:07,400 ♪I fell in love with you at first sight♪ 428 00:44:07,560 --> 00:44:10,440 ♪I think of you day and night♪ 429 00:44:11,480 --> 00:44:13,720 ♪I'm all alone as the years go by♪ 430 00:44:14,960 --> 00:44:20,840 ♪I wonder who I can share my dreams with♪ 431 00:44:21,920 --> 00:44:27,840 ♪In my dream I'm back home♪ 432 00:44:29,200 --> 00:44:34,600 ♪I think of the moment when I saw you♪ 24621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.