Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,160 --> 00:01:29,040
[The Last Princess]
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,760
[Episode 35]
3
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
Yurong…
4
00:01:54,950 --> 00:01:55,720
Yurong…
5
00:02:00,760 --> 00:02:01,830
Are you all right?
6
00:02:10,590 --> 00:02:14,000
I'm fine.
7
00:02:15,670 --> 00:02:16,600
It's all my fault.
8
00:02:21,000 --> 00:02:22,550
I couldn't protect you.
9
00:02:27,000 --> 00:02:27,750
It's not your fault.
10
00:02:30,390 --> 00:02:32,000
Don't say that.
11
00:02:34,110 --> 00:02:35,030
I think
12
00:02:38,030 --> 00:02:39,240
it's worth it.
13
00:02:54,600 --> 00:02:55,630
All these years,
14
00:02:57,520 --> 00:03:00,270
I have a lot to say to you.
15
00:03:06,030 --> 00:03:07,910
Now we finally have a chance.
16
00:03:11,080 --> 00:03:12,030
Yeah.
17
00:03:14,080 --> 00:03:15,320
Now,
18
00:03:19,110 --> 00:03:20,960
we're finally relaxed.
19
00:03:25,600 --> 00:03:26,720
It's a pity
20
00:03:29,800 --> 00:03:31,750
there's a wall between us.
21
00:03:33,910 --> 00:03:35,720
Maybe it's an act of God.
22
00:03:39,550 --> 00:03:40,830
Actually, the wall
23
00:03:43,830 --> 00:03:45,190
is always here.
24
00:03:50,470 --> 00:03:52,270
During these years from meeting each other at college
25
00:03:54,720 --> 00:03:56,160
to having a reunion in Peking
26
00:03:57,830 --> 00:03:59,600
to getting to Jincheng,
27
00:04:03,910 --> 00:04:06,080
I think I'm happy.
28
00:04:07,360 --> 00:04:08,440
I'm very happy.
29
00:04:10,720 --> 00:04:12,160
Since joining the revolution,
30
00:04:14,830 --> 00:04:16,830
I've already put life and death aside.
31
00:04:19,720 --> 00:04:20,510
In the process of the revolution,
32
00:04:23,160 --> 00:04:25,510
someone will always bleed and die.
33
00:04:32,790 --> 00:04:34,790
But it's my pleasure
34
00:04:38,760 --> 00:04:40,600
to join the revolution with you
35
00:04:49,070 --> 00:04:50,600
and sacrifice together for it.
36
00:05:00,390 --> 00:05:01,390
In my life,
37
00:05:04,390 --> 00:05:05,510
I have no regrets.
38
00:05:30,830 --> 00:05:31,350
Don't move.
39
00:05:31,480 --> 00:05:32,510
- Don 't move. - Don't move.
40
00:05:32,600 --> 00:05:33,440
Don't move.
41
00:05:35,320 --> 00:05:36,200
What are you doing?
42
00:05:36,350 --> 00:05:37,350
I'm sorry, man.
43
00:05:37,510 --> 00:05:38,640
We're here to pick up Division Commander Zhou.
44
00:05:38,790 --> 00:05:39,550
We don't want to hurt anyone.
45
00:05:40,070 --> 00:05:40,790
Are you crazy ?
46
00:05:40,950 --> 00:05:42,830
Shut up. It's nothing to do with you.
47
00:05:49,350 --> 00:05:50,160
Division commander.
48
00:05:55,670 --> 00:05:57,040
Tell those people in Nanjing.
49
00:05:57,270 --> 00:05:59,880
If they don't fight the Japanese, I will do that.
50
00:06:00,350 --> 00:06:01,160
And
51
00:06:01,600 --> 00:06:02,920
I'm not Zhou Yuting.
52
00:06:03,350 --> 00:06:04,720
My name is Zhao Zhengnan.
53
00:06:05,830 --> 00:06:06,950
Let them go.
54
00:06:25,790 --> 00:06:26,510
Division commander.
55
00:06:30,000 --> 00:06:32,440
It's a mutiny.
56
00:06:33,040 --> 00:06:34,760
I didn't mean to go back alive anyway.
57
00:06:35,000 --> 00:06:35,760
Who
58
00:06:36,000 --> 00:06:37,640
cares?
59
00:06:37,830 --> 00:06:39,000
Division commander, just go.
60
00:06:39,110 --> 00:06:41,040
The further you go, the better.
61
00:06:41,230 --> 00:06:43,760
Go? and fight the Japanese with you.
62
00:06:44,110 --> 00:06:44,790
Yes, sir.
63
00:06:45,160 --> 00:06:46,950
Division commander, count me in.
64
00:06:47,110 --> 00:06:48,070
Good boy.
65
00:06:48,350 --> 00:06:49,830
I'm not wrong about you.
66
00:06:51,390 --> 00:06:54,720
Now there's one last thing.
67
00:06:55,110 --> 00:06:56,200
Lu Feiya!
68
00:07:02,550 --> 00:07:04,480
Why did you report Zhou Yuting
69
00:07:05,110 --> 00:07:06,160
?
70
00:07:07,110 --> 00:07:08,230
Stop pretending to know nothing.
71
00:07:09,160 --> 00:07:11,040
You wrote the report letter, didn't you?
72
00:07:11,440 --> 00:07:14,320
It says that Zhou Yuting disobeyed the order and colluded with the Communist Party.
73
00:07:14,440 --> 00:07:16,760
Yeah, I wrote it.
74
00:07:17,160 --> 00:07:18,230
Shame on you!
75
00:07:22,600 --> 00:07:23,760
Miss Sheng,
76
00:07:23,920 --> 00:07:26,720
I'm just doing my job.
77
00:07:27,230 --> 00:07:30,040
Besides, I'm telling the truth.
78
00:07:30,760 --> 00:07:32,920
The chairman asked us to evacuate.
79
00:07:33,880 --> 00:07:35,000
But Zhou Yuting
80
00:07:35,160 --> 00:07:36,830
left a battalion behind.
81
00:07:37,200 --> 00:07:38,640
What did he want?
82
00:07:39,320 --> 00:07:41,160
As for his collision with the Communist Party,
83
00:07:41,760 --> 00:07:44,390
Miss Sheng, you know it clearly
84
00:07:44,920 --> 00:07:47,270
. Yuting and Jin Yurong
85
00:07:47,440 --> 00:07:50,670
have frequent contact and ambiguous relationships.
86
00:07:52,510 --> 00:07:54,760
You came to me to tell on them
87
00:07:55,040 --> 00:07:57,350
because you can't stand it, didn't you?
88
00:08:02,640 --> 00:08:05,880
Miss Sheng, you're a clever woman.
89
00:08:06,440 --> 00:08:08,160
If Zhou Yuting goes on like this,
90
00:08:08,270 --> 00:08:09,950
something's gonna happen sooner or later.
91
00:08:10,110 --> 00:08:13,040
Don't let him bring you into trouble.
92
00:08:23,480 --> 00:08:24,480
Lu Feiya,
93
00:08:25,270 --> 00:08:26,790
before harming others,
94
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
please think about
95
00:08:29,270 --> 00:08:33,110
whether you are clean.
96
00:08:34,600 --> 00:08:35,590
What do you mean?
97
00:08:37,230 --> 00:08:39,670
How did you become the Director of the Intelligence Division?
98
00:08:40,200 --> 00:08:41,640
did it cost?
99
00:08:42,000 --> 00:08:43,790
On whom did you spend the money?
100
00:08:44,640 --> 00:08:46,550
During your years as the director,
101
00:08:46,760 --> 00:08:48,470
how much did you get?
102
00:08:48,880 --> 00:08:50,320
I knew all of this
103
00:08:53,840 --> 00:08:55,400
.
104
00:08:56,550 --> 00:09:01,030
You are
105
00:09:01,790 --> 00:09:03,400
scaring
106
00:09:03,550 --> 00:09:05,280
me. twice.
107
00:09:05,440 --> 00:09:06,910
Who are the Japanese buyers?
108
00:09:07,150 --> 00:09:08,790
Who is the intermediary?
109
00:09:09,640 --> 00:09:11,080
I
110
00:09:11,960 --> 00:09:13,640
also know it.
111
00:09:14,400 --> 00:09:16,880
About all of what I have said,
112
00:09:21,080 --> 00:09:23,960
I have evidence in black and white.
113
00:09:24,150 --> 00:09:26,760
What if all these things
114
00:09:27,470 --> 00:09:28,880
are seen by your chief?
115
00:09:29,590 --> 00:09:31,880
the newspaper?
116
00:09:32,910 --> 00:09:34,880
Your career
117
00:09:36,520 --> 00:09:39,440
even your life, can't be saved.
118
00:09:40,640 --> 00:09:42,000
How did you know?
119
00:09:43,230 --> 00:09:44,550
Don't forget
120
00:09:45,320 --> 00:09:47,320
I'm a party reporter.
121
00:09:47,710 --> 00:09:49,640
I have everyone's
122
00:09:50,440 --> 00:09:52,150
hidden secrets.
123
00:09:53,520 --> 00:09:54,710
What do you want?
124
00:09:57,910 --> 00:09:59,880
Write a testimonial immediately.
125
00:10:00,440 --> 00:10:01,550
A testimonial?
126
00:10:02,110 --> 00:10:03,320
About what?
127
00:10:04,520 --> 00:10:07,080
Prove that you have wrongly convicted Zhou Yuting
128
00:10:07,640 --> 00:10:09,590
and that Zhou Yuting is innocent.
129
00:10:11,080 --> 00:10:11,880
You...!
130
00:10:13,110 --> 00:10:15,760
You're trying to ruin my career.
131
00:10:19,350 --> 00:10:21,400
Do you want a career or life?
132
00:10:22,200 --> 00:10:23,960
You figure it out yourself.
133
00:10:30,790 --> 00:10:34,350
OK , you win.
134
00:10:35,110 --> 00:10:36,150
I write.
135
00:10:51,880 --> 00:10:52,640
Sign your name.
136
00:11:59,230 --> 00:12:00,320
Zheng…
137
00:12:04,080 --> 00:12:05,470
nan…
138
00:13:09,400 --> 00:13:10,710
Take the cloth off.
139
00:13:10,960 --> 00:13:13,280
Cut the crap. Shoot!
140
00:13:26,080 --> 00:13:27,230
Zhou
141
00:13:27,520 --> 00:13:28,440
Yuting!
142
00:13:37,320 --> 00:13:38,000
What do you want
143
00:13:52,790 --> 00:13:55,400
?
144
00:13:55,840 --> 00:13:57,320
Yurong
145
00:13:57,520 --> 00:14:00,080
. This is Zhengnan.
146
00:14:01,320 --> 00:14:02,710
I remembered.
147
00:14:03,200 --> 00:14:04,760
I remembered everything.
148
00:14:13,640 --> 00:14:15,520
I remembered everything.
149
00:14:20,350 --> 00:14:21,400
Yurong,
150
00:14:23,550 --> 00:14:24,790
this is Zhengnan.
151
00:14:26,200 --> 00:14:27,520
Zhao Zhengnan.
152
00:14:32,280 --> 00:14:33,200
Yurong…
153
00:14:35,080 --> 00:14:35,640
Yurong
154
00:14:39,880 --> 00:14:42,030
… You remembered
155
00:14:43,910 --> 00:14:46,790
… You finally
156
00:14:47,350 --> 00:14:50,640
remembered .
157
00:14:51,280 --> 00:14:53,440
for so many years.
158
00:14:54,080 --> 00:14:55,550
I made you suffer.
159
00:14:55,710 --> 00:14:58,760
I thought I'd never see you again.
160
00:14:59,520 --> 00:15:01,550
No, no, no.
161
00:15:01,670 --> 00:15:02,910
I'm back.
162
00:15:03,790 --> 00:15:05,030
Everything will be OK.
163
00:15:08,030 --> 00:15:11,280
I have so much to say to you
164
00:15:13,150 --> 00:15:15,590
. .
165
00:15:27,470 --> 00:15:28,640
Yurong…
166
00:15:32,880 --> 00:15:35,110
Report. The Japanese are on the offensive.
167
00:15:35,350 --> 00:15:36,110
I see.
168
00:15:36,400 --> 00:15:37,880
Tell them I'll be there in a minute.
169
00:15:38,080 --> 00:15:38,960
Tell the battalion commander
170
00:15:39,200 --> 00:15:40,670
not to try to fight recklessly. Do preserve our strength.
171
00:15:40,910 --> 00:15:41,670
Yes, sir.
172
00:15:43,400 --> 00:15:43,900
Subaltern Yu.
173
00:15:44,320 --> 00:15:44,820
Yes , sir.
174
00:15:44,880 --> 00:15:46,910
Take Dr. Jin and Vice President Liang out of town.
175
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
Then come back to me.
176
00:15:48,400 --> 00:15:49,000
Yes, sir.
177
00:15:49,230 --> 00:15:50,110
What about you?
178
00:15:51,640 --> 00:15:52,520
Yurong,
179
00:15:52,710 --> 00:15:54,520
I have to take the team to intercept the Japanese.
180
00:15:54,790 --> 00:15:56,590
Buy time for the people of Jincheng.
181
00:15:57,230 --> 00:15:58,280
But
182
00:15:58,440 --> 00:15:59,520
you
183
00:15:59,840 --> 00:16:01,400
...
184
00:16:02,350 --> 00:16:03,640
Haven't all of your 22nd division
185
00:16:04,110 --> 00:16:05,080
already withdrawn?
186
00:16:05,960 --> 00:16:07,080
There's one battalion left.
187
00:16:07,670 --> 00:16:09,880
One battalion?
188
00:16:10,350 --> 00:16:12,400
Zhao Zhengnan , are you crazy
189
00:16:12,910 --> 00:16:13,840
? 'm staying here.
190
00:16:13,910 --> 00:16:14,410
Yurong.
191
00:16:14,440 --> 00:16:15,760
You have to go. Don't be stubborn.
192
00:16:16,710 --> 00:16:18,960
I had a hard time seeing you.
193
00:16:19,200 --> 00:16:21,110
Yurong, I promise.
194
00:16:21,350 --> 00:16:23,200
I'll go to you as soon as I finish this battle.
195
00:16:23,670 --> 00:16:25,000
Leave here, OK?
196
00:16:25,200 --> 00:16:27,640
I'm not leaving. I'm not leaving.
197
00:16:28,760 --> 00:16:30,000
Zhao Zhengnan, I beg you.
198
00:16:30,150 --> 00:16:31,670
Don't let me go.
199
00:16:32,000 --> 00:16:34,640
- I don't want to leave you. - Subaltern Yu, take her away
200
00:16:35,590 --> 00:16:36,320
.
201
00:16:36,440 --> 00:16:37,000
Take her away.
202
00:16:37,000 --> 00:16:38,790
I can't leave you.
203
00:16:39,150 --> 00:16:40,550
Subaltern Yu, take her away.
204
00:16:41,230 --> 00:16:42,320
- Yes, sir. - I'm not leaving.
205
00:16:43,280 --> 00:16:45,000
Zhengnan, Zhengnan.
206
00:16:46,520 --> 00:16:48,000
Zhao Zhengnan!
207
00:16:56,320 --> 00:16:57,550
I'm a soldier.
208
00:16:58,440 --> 00:17:00,150
Between love and the state,
209
00:17:00,470 --> 00:17:02,150
I can only choose the state.
210
00:17:02,670 --> 00:17:05,960
Yurong, I'm sorry.
211
00:17:06,960 --> 00:17:07,760
Liang Bowen,
212
00:17:08,349 --> 00:17:09,349
if I can't come back,
213
00:17:09,950 --> 00:17:11,280
take care of Yurong for me.
214
00:17:27,950 --> 00:17:30,310
Zhengnan, Zhengnan.
215
00:17:33,800 --> 00:17:36,160
You must come back alive.
216
00:17:40,430 --> 00:17:43,520
Come back alive
217
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
. You.
218
00:18:26,400 --> 00:18:27,000
Attack!
219
00:18:27,310 --> 00:18:28,000
Fire .
220
00:18:44,160 --> 00:18:45,800
Brothers, hold on.
221
00:18:45,920 --> 00:18:46,760
Keep
222
00:18:52,070 --> 00:18:52,920
going
223
00:18:53,230 --> 00:18:54,070
.
224
00:19:02,710 --> 00:19:04,110
Back
225
00:19:04,590 --> 00:19:05,400
off
226
00:19:09,430 --> 00:19:10,280
.
227
00:19:17,400 --> 00:19:18,230
Back
228
00:19:19,590 --> 00:19:21,230
off
229
00:19:21,350 --> 00:19:22,350
.
230
00:19:31,640 --> 00:19:32,880
…
231
00:19:35,920 --> 00:19:36,710
Commander!
232
00:19:36,880 --> 00:19:37,640
Commander!
233
00:19:38,640 --> 00:19:39,520
You get wounded.
234
00:19:39,640 --> 00:19:40,160
Let's get out of here.
235
00:19:40,280 --> 00:19:41,190
I can't...
236
00:19:41,310 --> 00:19:42,950
The battalion commander is
237
00:19:43,430 --> 00:19:44,280
here. Let's go.
238
00:20:15,350 --> 00:20:16,710
Let's go.
239
00:20:16,830 --> 00:20:18,310
Division commander, how's your wounded
240
00:20:18,470 --> 00:20:19,230
? .
241
00:20:24,560 --> 00:20:25,590
Zhengnan…
242
00:20:30,590 --> 00:20:31,560
Yurong!
243
00:20:36,350 --> 00:20:38,040
Yurong, didn't I ask you to leave?
244
00:20:38,040 --> 00:20:38,880
Why are you back?
245
00:20:39,000 --> 00:20:39,830
I'm not leaving
246
00:20:39,950 --> 00:20:41,430
. I had a hard time meeting
247
00:20:41,520 --> 00:20:42,920
you again.
248
00:20:43,110 --> 00:20:43,920
a soldier.
249
00:20:43,920 --> 00:20:45,680
It's my responsibility to defend the city. You...
250
00:20:45,830 --> 00:20:47,040
I'm your wife.
251
00:20:47,190 --> 00:20:49,230
It's my responsibility
252
00:21:01,110 --> 00:21:01,830
to keep my husband safe.
253
00:21:02,680 --> 00:21:03,430
Fall back!
254
00:21:03,830 --> 00:21:04,880
This 22nd division is difficult to fight against
255
00:21:05,080 --> 00:21:06,440
. , sir. Fall back.
256
00:21:16,480 --> 00:21:25,040
[Jincheng]
257
00:21:32,870 --> 00:21:34,470
We can't hold onto Jincheng anymore.
258
00:21:37,720 --> 00:21:39,040
You've done the best you can.
259
00:21:40,150 --> 00:21:43,230
The people of Jincheng will be grateful to you.
260
00:21:44,040 --> 00:21:47,920
No, I feel sorry for them.
261
00:21:48,350 --> 00:21:49,560
Don't say that.
262
00:21:50,840 --> 00:21:52,040
You're doing great .
263
00:21:52,920 --> 00:21:53,840
You are still
264
00:21:54,630 --> 00:21:56,960
that young hero in my heart.
265
00:21:58,510 --> 00:21:59,390
Hero?
266
00:22:00,720 --> 00:22:01,960
What kind of hero am I?
267
00:22:03,680 --> 00:22:04,750
As a soldier,
268
00:22:05,320 --> 00:22:07,320
I can't protect my people.
269
00:22:08,470 --> 00:22:09,510
As a man,
270
00:22:11,040 --> 00:22:13,080
I can't protect you now.
271
00:22:14,920 --> 00:22:17,870
Yurong, it is really too late.
272
00:22:18,040 --> 00:22:19,680
Leave here, OK? I beg you.
273
00:22:19,840 --> 00:22:20,750
I'm not leaving.
274
00:22:22,110 --> 00:22:22,990
Zhengnan,
275
00:22:24,270 --> 00:22:26,230
don't you ever say that to me again.
276
00:22:27,560 --> 00:22:31,350
In my life,
277
00:22:32,470 --> 00:22:34,630
I've experienced too many ups and downs.
278
00:22:36,510 --> 00:22:38,230
Do you know what I' ve experienced
279
00:22:38,390 --> 00:22:39,990
in three years?
280
00:22:41,150 --> 00:22:43,040
When I want to talk to you,
281
00:22:44,560 --> 00:22:46,390
I can only speak to the air.
282
00:22:48,270 --> 00:22:49,960
When I want to hold you,
283
00:22:51,470 --> 00:22:53,270
I can only hold the pillow.
284
00:22:54,470 --> 00:22:56,040
When I want to cry,
285
00:22:56,800 --> 00:22:59,150
I can only swallow my tears into my stomach.
286
00:23:02,750 --> 00:23:03,960
I'm not afraid of death.
287
00:23:06,440 --> 00:23:09,600
But I don't want to go through this kind of pain anymore.
288
00:23:10,150 --> 00:23:11,750
Buri Gude,
289
00:23:12,630 --> 00:23:13,600
Xiaoyan,
290
00:23:13,960 --> 00:23:14,870
Yun,
291
00:23:16,600 --> 00:23:17,680
our father,
292
00:23:18,630 --> 00:23:19,870
and Yancheng.
293
00:23:21,680 --> 00:23:25,040
They left me one by one.
294
00:23:26,110 --> 00:23:27,840
Do you think I' m afraid of death?
295
00:23:30,510 --> 00:23:32,720
If I can die together
296
00:23:33,150 --> 00:23:34,560
with my beloved man,
297
00:23:35,750 --> 00:23:37,230
it's the happiest thing
298
00:23:39,080 --> 00:23:40,510
in my whole life.
299
00:24:02,080 --> 00:24:03,040
Yurong,
300
00:24:03,630 --> 00:24:06,510
I have no regret
301
00:24:06,600 --> 00:24:07,960
to have you in my life.
302
00:24:35,720 --> 00:24:36,920
Attack!
303
00:24:39,270 --> 00:24:40,440
Fire!
304
00:24:53,640 --> 00:24:55,240
[Jincheng]
305
00:25:18,920 --> 00:25:20,560
Go! Go!
306
00:25:39,230 --> 00:25:40,560
Division commander , you leave here quickly.
307
00:25:40,630 --> 00:25:42,040
No, let's go together.
308
00:25:42,870 --> 00:25:43,920
Come
309
00:25:45,270 --> 00:25:45,920
on.
310
00:25:46,750 --> 00:25:47,750
Let
311
00:27:27,200 --> 00:27:29,110
's go.
312
00:27:40,320 --> 00:27:40,990
Take care.
313
00:27:51,720 --> 00:27:52,470
Zhengnan, Zhengnan.
314
00:27:52,680 --> 00:27:53,680
Zhengnan…
315
00:27:53,840 --> 00:27:54,750
Dr. Jin
316
00:27:54,870 --> 00:27:55,510
. Zhengnan
317
00:27:57,720 --> 00:27:58,350
! Zhengnan!
318
00:27:59,920 --> 00:28:01,630
Zhengnan!
319
00:28:01,840 --> 00:28:02,600
Zhengnan!
320
00:29:03,080 --> 00:29:04,110
You're awake.
321
00:29:05,960 --> 00:29:07,080
How
322
00:29:08,510 --> 00:29:09,390
are you?
323
00:29:12,200 --> 00:29:15,150
Yurong, are you all right?
324
00:29:15,350 --> 00:29:16,230
I'm fine.
325
00:29:16,510 --> 00:29:17,800
Where are we?
326
00:29:19,320 --> 00:29:20,110
I don't know.
327
00:29:21,230 --> 00:29:22,320
Where are the others?
328
00:29:27,840 --> 00:29:29,230
They' re all dead.
329
00:29:41,960 --> 00:29:42,800
Search.
330
00:29:55,390 --> 00:29:56,270
What do we do?
331
00:30:01,870 --> 00:30:02,750
Yurong,
332
00:30:04,920 --> 00:30:08,750
maybe I can't go through it this time.
333
00:30:14,390 --> 00:30:17,040
I've been through ups and downs too many times.
334
00:30:18,270 --> 00:30:20,510
I may have run out of luck.
335
00:30:42,800 --> 00:30:44,440
We have one last time.
336
00:30:45,080 --> 00:30:46,470
One last time?
337
00:30:48,960 --> 00:30:51,040
To be able to die with the one I love
338
00:30:51,990 --> 00:30:53,680
is the greatest fortune.
339
00:31:23,630 --> 00:31:25,440
There's only one bullet left.
340
00:31:26,870 --> 00:31:28,440
Even we can't kill…
341
00:31:30,800 --> 00:31:34,440
Even if we can't kill an enemy, we can't fall into their hands .
342
00:33:04,960 --> 00:33:05,680
Get them out of here.
343
00:33:05,800 --> 00:33:06,800
- Yes, sir. - Yes, sir.
344
00:33:09,920 --> 00:33:10,420
Let's go.
345
00:33:15,320 --> 00:33:16,990
Liang Bowen, come with us.
346
00:33:17,270 --> 00:33:18,080
Let me stop them.
347
00:33:18,230 --> 00:33:19,470
Otherwise, no one will be able to leave.
348
00:33:19,750 --> 00:33:20,840
Let's go together.
349
00:33:20,990 --> 00:33:22,680
There's no time for
350
00:33:22,840 --> 00:33:23,340
nonsense
351
00:33:23,390 --> 00:33:23,870
. Take them away.
352
00:33:23,870 --> 00:33:24,870
Yes, sir.
353
00:33:25,150 --> 00:33:26,040
Let's go.
354
00:33:59,040 --> 00:33:59,800
Be careful, Liang Bowen.
355
00:34:00,390 --> 00:34:01,510
- Let's go. - Bowen.
356
00:34:01,750 --> 00:34:02,320
Wait a minute.
357
00:35:13,560 --> 00:35:14,750
Let's wait for Bowen a little longer
358
00:35:15,640 --> 00:35:17,910
. .I
359
00:35:18,510 --> 00:35:20,360
don't know when it will end.
360
00:35:21,950 --> 00:35:23,320
It makes sense to be alive.
361
00:35:24,040 --> 00:35:25,510
Now, China
362
00:35:25,640 --> 00:35:27,560
needs more fighters like you.
363
00:35:28,670 --> 00:35:29,950
You and Yurong
364
00:35:30,880 --> 00:35:32,360
must survive well.
365
00:36:45,640 --> 00:36:46,910
Bowen!
366
00:36:49,750 --> 00:36:50,560
Come back.
367
00:36:54,040 --> 00:36:55,710
Bowen! [Days later]
368
00:37:24,320 --> 00:37:24,990
You're back.
369
00:37:27,120 --> 00:37:28,080
Thanks for your hard work.
370
00:38:24,400 --> 00:38:25,230
You are awake.
371
00:38:29,040 --> 00:38:30,120
Does the wound still hurt?
372
00:38:30,560 --> 00:38:31,560
It's much better.
373
00:38:40,230 --> 00:38:40,750
Here.
374
00:38:54,360 --> 00:38:56,880
Yurong, let's sit outside.
375
00:39:41,560 --> 00:39:43,160
After the wound is healed,
376
00:39:43,560 --> 00:39:44,910
what are you going to do?
377
00:39:52,430 --> 00:39:53,990
Do you know
378
00:39:54,160 --> 00:39:55,880
why I took you to Tingyu Teahouse?
379
00:39:57,430 --> 00:39:59,640
To tell me about our relationship.
380
00:40:01,040 --> 00:40:04,230
Actually, there's one more important reason.
381
00:40:06,430 --> 00:40:09,670
I want you to join us.
382
00:40:13,840 --> 00:40:15,470
Let me join the Communist Party?
383
00:40:16,400 --> 00:40:17,320
That's right.
384
00:40:19,040 --> 00:40:20,120
Are you willing?
385
00:40:23,320 --> 00:40:24,230
I am.
386
00:40:25,400 --> 00:40:26,160
Really?
387
00:40:26,800 --> 00:40:27,670
Really.
388
00:40:30,320 --> 00:40:32,600
please me
389
00:40:32,880 --> 00:40:34,950
or indulge me?
390
00:40:36,040 --> 00:40:36,950
Yurong,
391
00:40:37,910 --> 00:40:39,400
of course, I do it because of you.
392
00:40:39,950 --> 00:40:41,510
We've been through so much.
393
00:40:42,120 --> 00:40:43,710
This life,
394
00:40:44,270 --> 00:40:46,080
I don't want to be apart from you anymore.
395
00:40:50,430 --> 00:40:52,950
And in recent months,
396
00:40:53,670 --> 00:40:55,160
I have seen
397
00:40:55,270 --> 00:40:56,510
and understood a lot.
398
00:40:57,910 --> 00:40:59,400
It's you and Liang Bowen
399
00:41:00,040 --> 00:41:01,120
who let me know
400
00:41:01,430 --> 00:41:05,190
your beliefs and pursuits are right.
401
00:41:05,800 --> 00:41:07,510
That's what I'm looking forward to.
402
00:41:08,320 --> 00:41:10,270
So I'm willing to join you.
403
00:41:33,560 --> 00:41:38,960
♪I see the golden wind♪
404
00:41:40,280 --> 00:41:46,440
♪The young man and his horse gallop on sand♪
405
00:41:47,600 --> 00:41:53,440
♪We happen to look at each other♪
406
00:41:53,720 --> 00:41:56,320
♪In the alley♪
407
00:41:57,240 --> 00:42:02,800
♪Birds fly onto a tree♪
408
00:42:04,080 --> 00:42:11,040
♪However soon after, we are far apart♪
409
00:42:11,080 --> 00:42:17,920
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
410
00:42:18,640 --> 00:42:24,960
♪I fell in love with you at first sight♪
411
00:42:25,160 --> 00:42:27,440
♪I think of you day and night♪
412
00:42:29,240 --> 00:42:31,440
♪I'm all alone as the years go by♪
413
00:42:32,560 --> 00:42:38,320
♪I wonder who I can share my dreams with♪
414
00:42:39,920 --> 00:42:46,440
♪Autumn comes again and I sing with a blush♪
415
00:42:47,680 --> 00:42:53,440
♪ War starts and you're worn out♪
416
00:42:54,680 --> 00:43:00,520
♪Flowers wither in frost suddenly♪
417
00:43:00,560 --> 00:43:03,400
♪I'm willing♪
418
00:43:04,480 --> 00:43:10,160
♪To follow you everywhere♪
419
00:43:11,480 --> 00:43:17,800
♪However soon after, we are far apart♪
420
00:43:17,960 --> 00:43:24,960
♪I wait for you from sunrise to sunset♪ ♪
421
00:43:25,600 --> 00:43:32,040
I fell in love with you at first sight♪
422
00:43:32,080 --> 00:43:34,800
♪I think of you day and night♪
423
00:43:36,040 --> 00:43:38,120
♪I'm all alone as the years go by♪
424
00:43:39,600 --> 00:43:45,440
♪I wonder who I can share my dreams with♪
425
00:43:46,880 --> 00:43:53,440
♪Soon after, we are far apart♪
426
00:43:53,560 --> 00:44:00,760
♪I wait for you from sunrise to sunset♪
427
00:44:01,160 --> 00:44:07,400
♪I fell in love with you at first sight♪
428
00:44:07,560 --> 00:44:10,440
♪I think of you day and night♪
429
00:44:11,480 --> 00:44:13,720
♪I'm all alone as the years go by♪
430
00:44:14,960 --> 00:44:20,840
♪I wonder who I can share my dreams with♪
431
00:44:21,920 --> 00:44:27,840
♪In my dream I'm back home♪
432
00:44:29,200 --> 00:44:34,600
♪I think of the moment when I saw you♪
24621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.