All language subtitles for Signal.2016.S01E16.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-DEEP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 3. AUGUST, PSYCHIATRISCHE KLINIK SEONIL 2 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 Senior Lee Jae-han. 3 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 Bereite dich auf das Briefing vor. 4 00:00:56,181 --> 00:00:57,766 Soll ich alle Unterlagen holen? 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,517 Nein, das mache ich. 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Tae-hyun, 7 00:01:02,645 --> 00:01:05,023 hast du die Bekannten des Verdächtigen kontaktiert? 8 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 Geh jetzt nach Hause. 9 00:01:08,026 --> 00:01:10,528 -Das ist kein Ort für ein Kind wie dich. -Hey! 10 00:01:11,279 --> 00:01:12,322 Hey... 11 00:01:14,157 --> 00:01:16,076 BRIEFING KIM YUN-JUNG-ENTFÜHRUNG 12 00:01:19,579 --> 00:01:22,832 -Lee Jae-han! Beeil dich. -Ok. 13 00:01:23,833 --> 00:01:25,585 Wegen des Erpresserbriefs 14 00:01:26,127 --> 00:01:28,546 und des Cafés, in dem der Verdächtige war... 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,549 Wir haben nur Seo Hyung-joons rechten Daumenabdruck. 16 00:01:32,342 --> 00:01:34,135 Wenn er einen Brief geschrieben hat, 17 00:01:34,219 --> 00:01:36,429 sollten die anderen Fingerabdrücke auch da sein. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,681 Aber nur der Daumen? Komisch. 19 00:01:39,015 --> 00:01:39,974 Na und? 20 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 Wir sollten uns Seo Hyung-joons Freundin genauer ansehen. 21 00:01:43,311 --> 00:01:46,272 Dann sieh sie dir... doch allein an. 22 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 Du arbeitest doch gern allein. 23 00:01:51,152 --> 00:01:51,986 Aber... 24 00:01:53,238 --> 00:01:55,240 ...sei bloß vorsichtig. 25 00:02:00,370 --> 00:02:01,704 Hör doch auf. 26 00:02:02,288 --> 00:02:04,582 Seo Hyung-jons Frauen wurden alle durchleuchtet. 27 00:02:05,708 --> 00:02:07,127 Hör du doch auf. 28 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 Du schleimst dich bei Kim Bum-joo ein. 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,519 Ich gehe jetzt. 30 00:02:25,353 --> 00:02:26,312 Nein, 31 00:02:27,063 --> 00:02:28,439 du musst noch etwas tun. 32 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Was? 33 00:02:30,900 --> 00:02:33,403 Denkst du, du bist wegen eines kleinen Entführers hier? 34 00:02:37,615 --> 00:02:38,658 Folge Lee Jae-han. 35 00:02:40,451 --> 00:02:43,121 Lee Jae-han weiß wer der Schuldige im Inju-Fall ist. 36 00:02:45,957 --> 00:02:47,000 Jang Tae-jin? 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,004 Aber er hat keine Beweise. 38 00:02:51,379 --> 00:02:52,380 Doch, es gab Beweise. 39 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 Hat Park Sun-woo... 40 00:02:57,385 --> 00:03:01,431 ...deshalb nach Lee Jae-han gesucht? 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,975 Lee Jae-han hat den roten Schal 42 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 vom Tatort. 43 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 Er hat den Schal in die USA geschickt und analysieren lassen. 44 00:03:14,736 --> 00:03:17,655 Was sollen wir dann tun? 45 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 Deshalb sollst du ihm folgen. 46 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 Was soll es bringen, Lee Jae-han zu verfolgen? 47 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 -Warum... -Du kleiner... 48 00:03:30,084 --> 00:03:31,044 Warum was? 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,296 Du willst den Schuldigen entlarven? 50 00:03:33,421 --> 00:03:37,050 Wenn wir zugeben, dass wir Beweise gefälscht haben, fliegen wir raus. 51 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 Meinst du, ein Landei wie du 52 00:03:40,053 --> 00:03:42,138 findet in deinem Alter noch einen Job? 53 00:03:43,264 --> 00:03:45,099 Und die Arztrechnungen deiner Tochter? 54 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 Tu alles, was nötig ist. 55 00:03:52,857 --> 00:03:55,109 Bring zurück, was er nicht haben sollte. 56 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 Das Funkgerät. 57 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 Du musst etwas über Funk senden. 58 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 Rette 59 00:04:05,703 --> 00:04:06,704 Detective Lee Jae-han. 60 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 Nicht reden. Beweg dich nicht. 61 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Ich rufe einen Arzt. 62 00:04:13,294 --> 00:04:15,004 23:23 Uhr. 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,799 Der... 64 00:04:19,008 --> 00:04:21,386 Der Funkspruch kommt immer um 23:23 Uhr. 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,377 Schon gegessen? 66 00:04:59,048 --> 00:04:59,882 Ja. 67 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Du hast dir einen guten Tag ausgesucht. 68 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 Du kommst gerade heute. 69 00:05:13,313 --> 00:05:14,230 Nun... 70 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Senior? 71 00:05:19,819 --> 00:05:22,113 Was ich neulich gesagt habe... 72 00:05:22,196 --> 00:05:23,573 Das sollte sich bald klären. 73 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 -Was? -Lass es mich zu Ende bringen, 74 00:05:27,618 --> 00:05:28,494 dann reden wir. 75 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 PSYCHIATRISCHE KLINIK SEONIL 76 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 KLINIK GESCHLOSSEN 77 00:06:53,371 --> 00:06:54,956 Jemand ist verletzt. 78 00:06:55,039 --> 00:06:58,292 Ich bin in Joyeong-dong, Tiefgarage des Sanghwa-Gebäudes. Schnell! 79 00:07:00,586 --> 00:07:03,131 Park Hae-young. Halte noch etwas durch. 80 00:07:03,548 --> 00:07:04,674 Detective Lee... 81 00:07:06,551 --> 00:07:08,553 Du musst ihn retten. 82 00:07:41,961 --> 00:07:42,795 Lieutenant Park. 83 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Lieutenant Park? 84 00:08:00,354 --> 00:08:01,355 Nein... 85 00:08:05,776 --> 00:08:06,652 Oder... 86 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 0,5... bist du das? 87 00:08:16,704 --> 00:08:19,665 Ich bin bei der Klinik Seonil, von der du erzählt hast. 88 00:08:20,750 --> 00:08:22,001 Im Gully liegt eine Leiche, 89 00:08:22,084 --> 00:08:24,003 mit einer Schlinge um den Hals. 90 00:08:25,588 --> 00:08:26,756 Es ist Seo Hyung-joon, 91 00:08:27,298 --> 00:08:28,799 verdächtig im Fall Kim Yun-jung. 92 00:08:31,636 --> 00:08:32,470 Aber... 93 00:08:34,138 --> 00:08:35,598 Sein Daumen wurde abgeschnitten. 94 00:08:36,891 --> 00:08:39,393 Jemand hat Seos Selbstmord vorgetäuscht. 95 00:08:40,728 --> 00:08:42,021 Wer sind Sie? 96 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Was sagen Sie? Psychiatrische Klinik Seonil? 97 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Wo ist die? 98 00:08:50,613 --> 00:08:51,739 Lieutenant Park? 99 00:08:53,074 --> 00:08:53,908 Nein. 100 00:09:00,873 --> 00:09:02,250 Park Hae-young. 101 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 Reiß dich zusammen. Park Hae-young! 102 00:09:05,545 --> 00:09:06,379 Park Hae-young! 103 00:09:10,967 --> 00:09:11,842 Schnell! 104 00:09:12,426 --> 00:09:14,428 Wach auf, Park Hae-young! 105 00:09:14,971 --> 00:09:17,974 Nein, Park Hae-young. 106 00:09:19,976 --> 00:09:22,728 Lee Jae-han. Lee Jae-han. Wach endlich auf. 107 00:09:23,521 --> 00:09:24,981 -Lee Jae-han! -Ah, mein Kopf... 108 00:09:29,944 --> 00:09:31,153 Bist du jetzt wach? 109 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 Der Beweis für den Inju-Fall, 110 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 der rote Schal... Wo ist er? 111 00:09:38,494 --> 00:09:40,496 Gib ihn mir und hör auf. 112 00:09:41,163 --> 00:09:43,708 Egal, was du tust, nichts wird sich ändern. 113 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 Sagt das Kim Bum-joo? 114 00:09:48,170 --> 00:09:51,173 Sollst du ihm den Beweis für den Inju-Fall bringen? 115 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 Der rote Schal 116 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 ist nicht nur im Inju-Fall ein Beweis. 117 00:10:00,057 --> 00:10:01,559 Er beweist auch, 118 00:10:01,934 --> 00:10:04,186 Kim Bum-joos Mord an Sun-woo. Wusstest du das? 119 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Was sagst du da? 120 00:10:10,109 --> 00:10:11,152 Park Sun-woo... 121 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 Ich bin sicher, er hat Selbstmord begangen. 122 00:10:15,031 --> 00:10:16,198 Geh jetzt. 123 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 Was sagt er da? 124 00:10:27,668 --> 00:10:28,502 Sun-woo... 125 00:10:29,211 --> 00:10:30,504 Es war kein Selbstmord? 126 00:10:32,340 --> 00:10:33,549 Ich sagte, halt dich raus. 127 00:10:48,439 --> 00:10:49,774 Willst du mir an den Kragen? 128 00:10:51,025 --> 00:10:52,526 Einer wie du wagt das? 129 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 Netter Versuch. 130 00:11:04,372 --> 00:11:06,415 Woher hast du den Schal? 131 00:11:07,792 --> 00:11:09,210 Es geht nicht nur darum, 132 00:11:10,336 --> 00:11:12,588 sich ein angenehmes Leben zu machen. 133 00:11:19,345 --> 00:11:21,972 Aber am Ende kamst du tot zu mir zurück. 134 00:11:24,392 --> 00:11:26,394 Ich habe 15 Jahre gewartet. 135 00:11:28,354 --> 00:11:30,356 Aber du bist gestorben, Senior! 136 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 3. AUGUST, PSYCHIATRISCHE KLINIK SEONIL 137 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 Man kann die Zukunft ändern. 138 00:12:02,888 --> 00:12:05,725 Ich habe Beweise im Fall von Hye-seung gefunden. 139 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Einen roten Schal, den er getragen hat, 140 00:12:12,940 --> 00:12:14,066 an diesem Tag. 141 00:12:17,862 --> 00:12:19,071 Ein Schal... 142 00:12:20,364 --> 00:12:21,240 Ein roter Schal. 143 00:12:23,451 --> 00:12:26,120 Er hätte diesen Beweis niemals haben dürfen. 144 00:12:27,037 --> 00:12:29,039 Jemand ließ es wie Selbstmord aussehen 145 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 und nahm dann diesen Beweis mit. 146 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 Kim Bum-joo muss ihn mitgenommen haben. 147 00:12:36,797 --> 00:12:39,717 Jemand wie Kim Bum-joo hätte ihn nicht weggeworfen 148 00:12:39,800 --> 00:12:41,051 oder irgendwo verbrannt. 149 00:12:41,677 --> 00:12:43,679 Er hätte kein Aufsehen erregen wollen. 150 00:12:45,973 --> 00:12:49,226 Er musste so schnell wie möglich von dort weg. 151 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 In Inju hätte er nicht bleiben können. 152 00:12:52,396 --> 00:12:54,148 Auf die Wache zu gehen, 153 00:12:54,565 --> 00:12:55,691 wäre zu gefährlich. 154 00:12:58,778 --> 00:12:59,987 Was gibt es dort noch? 155 00:13:01,572 --> 00:13:02,698 Es gibt eine Variable, 156 00:13:03,616 --> 00:13:05,201 die ich noch nicht bedacht habe. 157 00:13:18,214 --> 00:13:19,256 Was ist? 158 00:13:21,425 --> 00:13:23,260 SEIN APOTHEKE 159 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 Ein Ort mit vielen Menschen. 160 00:13:37,066 --> 00:13:38,859 Ein Ort mit zu viel Müll, 161 00:13:38,943 --> 00:13:41,111 um etwas zu finden, das weggeworfen wurde. 162 00:13:46,826 --> 00:13:49,036 Ein Rastplatz auf dem Weg von Inju nach Seoul. 163 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Rastplatz Sein. 164 00:13:51,872 --> 00:13:53,290 SEIN APOTHEKE 165 00:14:00,381 --> 00:14:01,257 Sein Apotheke. 166 00:14:45,175 --> 00:14:47,928 Darf ich Sie etwas fragen? 167 00:14:48,429 --> 00:14:49,889 Wann wurden die Tonnen geleert? 168 00:14:50,431 --> 00:14:52,433 -Warum fragen Sie? -Oh, Ich bin... 169 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Ich bin Polizist. Ich suche nach Beweisen. 170 00:14:54,977 --> 00:14:56,228 Wann wurden sie geleert? 171 00:14:56,520 --> 00:14:59,189 Ein Müllwagen kam vor einer Weile und nahm alles mit. 172 00:14:59,356 --> 00:15:01,859 Wo ist er hin? Wo ist der Müllwagen hin? 173 00:15:20,669 --> 00:15:22,129 Was machen Sie hier? 174 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Entschuldigung. 175 00:15:26,258 --> 00:15:27,760 Ich fragte, was Sie da machen? 176 00:15:28,260 --> 00:15:29,219 Hören Sie nicht? 177 00:15:29,303 --> 00:15:31,430 Lassen Sie mich kurz. Ich muss etwas finden. 178 00:15:31,513 --> 00:15:35,476 Was suchen Sie denn in diesem Müllhaufen? 179 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Sie machen ein riesiges Chaos. Bitte gehen Sie. 180 00:15:38,729 --> 00:15:40,940 -Ich muss es finden. -Los, Bewegung. 181 00:15:41,023 --> 00:15:42,066 Nein, gehen Sie. 182 00:15:42,149 --> 00:15:44,985 Was suchen Sie? 183 00:15:45,069 --> 00:15:48,113 -Sie sollen aufhören. -Ich muss nur nachsehen. 184 00:15:54,370 --> 00:15:55,245 Großmutter, warte. 185 00:15:59,166 --> 00:16:01,001 Ist das dein Schal? 186 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Jemand hat ihn weggeworfen, also habe ich ihn genommen. 187 00:16:06,590 --> 00:16:07,716 Er war im Müll, oder? 188 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 NFS-NATIONALES FORENSICHES INSTITUT SEOUL 189 00:16:27,569 --> 00:16:29,780 Bist du erwachsen? Bist du ein Mensch? 190 00:17:09,278 --> 00:17:11,280 -Auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen. 191 00:17:11,780 --> 00:17:12,656 Hallo. 192 00:17:13,240 --> 00:17:15,242 Ich muss das Paket nach New York schicken. 193 00:17:20,581 --> 00:17:23,250 NFS-FORENSISCHER BERICHT 194 00:17:44,438 --> 00:17:45,814 Die DNA stimmt überein. 195 00:17:46,482 --> 00:17:47,608 Sie passt. 196 00:17:50,277 --> 00:17:52,112 Auf dem Schal 197 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 war die DNA zweier Frauen. 198 00:17:55,866 --> 00:17:59,078 Auf der Rückseite des Schals 199 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 wurde Sperma entdeckt. 200 00:18:02,247 --> 00:18:03,373 Außer Park Sun-woos Blut 201 00:18:03,874 --> 00:18:05,292 fand man auch das Blut 202 00:18:05,709 --> 00:18:07,211 eines unbekannten Mannes. 203 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Eines unbekannten Mannes... 204 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 Die verletzte Hand. 205 00:18:20,557 --> 00:18:22,726 Wenn ich einen DNA-Test 206 00:18:23,602 --> 00:18:25,604 eines unbekannten Mannes haben will, 207 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 brauche ich eine Referenzprobe. 208 00:18:33,070 --> 00:18:35,322 Er ist nicht da. Du kannst nicht so reinplatzen. 209 00:18:35,405 --> 00:18:38,784 Ich habe ihm Unrecht getan und muss mich für etwas bedanken. 210 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 -Ich lasse das hier. -Dann gib es her. 211 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Du kommst auf Ideen. 212 00:18:44,248 --> 00:18:47,084 Lass mich ihm eine Nachricht schreiben, ok? 213 00:18:47,960 --> 00:18:49,211 Ich lasse das für ihn hier. 214 00:18:52,840 --> 00:18:57,010 Er war so gut zu mir. 215 00:18:57,219 --> 00:19:00,097 Ich schulde ihm praktisch mein Leben. 216 00:19:00,722 --> 00:19:01,849 Wirklich. 217 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 DU WARST NICHT DA. FÜR DICH. CHOI SANG-MOOK 218 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Die DNA vom Zigarettenstummel, den ich eingeschickt habe, 219 00:19:42,347 --> 00:19:45,142 und die DNA vom Blut auf dem roten Schal 220 00:19:46,143 --> 00:19:47,102 passen zusammen. 221 00:19:48,020 --> 00:19:48,896 Treffer. 222 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Kim Bum-joo, 223 00:19:54,484 --> 00:19:56,153 du bist tot. 224 00:19:57,779 --> 00:20:00,115 Staatsanwalt Oh Jae-sung. Ich bin es, Lee Jae-han. 225 00:20:00,199 --> 00:20:02,910 Ich habe den Beweis. Ja. 226 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 Es ist der Beweis gegen Kim Bum-joo, wegen Mordes. 227 00:20:06,914 --> 00:20:09,374 Ja, dieser Schal. 228 00:20:10,042 --> 00:20:12,753 Damals wie heute war er das Problem, oder? 229 00:20:47,829 --> 00:20:49,831 Meine Güte! 230 00:21:44,886 --> 00:21:46,305 Wer weiß noch davon? 231 00:21:50,309 --> 00:21:51,685 Ich frage dich noch einmal. 232 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 Wer weiß es noch, 233 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 außer Oh Jae-sung? 234 00:22:00,986 --> 00:22:01,862 Oh... 235 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Woher ich weiß, was du nur dem Staatsanwalt gesagt hast? 236 00:22:09,453 --> 00:22:11,455 So ist die Welt nun einmal. 237 00:22:12,581 --> 00:22:15,292 Ist dir nicht klar, dass wir im selben Boot sitzen? 238 00:22:21,882 --> 00:22:23,175 Das ist deine letzte Chance. 239 00:22:24,760 --> 00:22:25,594 Gib auf. 240 00:22:27,596 --> 00:22:30,223 Versprich mir aufzugeben und ich kann das jetzt beenden. 241 00:22:32,392 --> 00:22:34,227 Ich will ja keinen Polizisten töten. 242 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Nein. 243 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 Du hast nicht vor, mich leben zu lassen. 244 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Wie du willst. 245 00:22:56,500 --> 00:22:57,376 Tu es. 246 00:23:04,674 --> 00:23:07,219 Du willst also nicht aufgeben. 247 00:23:20,732 --> 00:23:22,192 -Weg mit ihm. -Ja. 248 00:23:23,944 --> 00:23:24,903 Das kannst du nicht. 249 00:23:26,321 --> 00:23:28,073 Es gibt doch keine Beweise. 250 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Die Daten sind in den USA. 251 00:23:30,283 --> 00:23:32,452 Wir sind erledigt, wenn er die Ergebnisse hat. 252 00:23:32,536 --> 00:23:35,539 Trotzdem ist es nicht richtig. 253 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 -Das geht nicht mit einem Cop. -Einem Cop? 254 00:23:39,584 --> 00:23:41,211 Glaubst du, er sieht dich als Cop? 255 00:23:41,837 --> 00:23:43,922 Solange er lebt, sind wir beide tot. 256 00:23:46,216 --> 00:23:47,050 Ok. 257 00:24:05,694 --> 00:24:08,405 -Das geht nicht! -Bist du verrückt? 258 00:24:08,738 --> 00:24:10,449 Du hast ihn doch hergeschleppt! 259 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 -Bitte nicht. -Aus dem Weg! 260 00:24:25,255 --> 00:24:27,966 -Schnappt ihn euch. -Nein, das geht nicht! Nein! 261 00:24:28,675 --> 00:24:30,343 Reiß dich zusammen, du Penner! 262 00:24:37,017 --> 00:24:38,268 Wenn er entkommt, 263 00:24:38,351 --> 00:24:40,270 verrottest du jahrelang im Gefängnis, 264 00:24:40,353 --> 00:24:42,147 wegen Entführung und Bestechlichkeit. 265 00:24:42,314 --> 00:24:43,773 Dann stirbt deine Tochter. 266 00:24:45,567 --> 00:24:46,485 Entscheide dich. 267 00:24:47,068 --> 00:24:48,445 Lee Jae-han? Deine Tochter? 268 00:24:51,281 --> 00:24:52,574 Entscheide dich! 269 00:25:06,296 --> 00:25:09,758 -Ahn Chi-soo soll ihn erledigen. -Ja. 270 00:25:39,704 --> 00:25:40,872 Es hat sich verändert. 271 00:25:59,057 --> 00:26:01,142 Park Hae-young, geht es dir gut? 272 00:26:01,851 --> 00:26:02,894 Es hat sich verändert. 273 00:26:03,645 --> 00:26:05,981 Wir fahren ins Krankenhaus. Halte noch durch. 274 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Der Funkspruch war anders. 275 00:26:12,028 --> 00:26:12,862 Vor langer Zeit, 276 00:26:13,572 --> 00:26:15,031 bei meinem ersten Funkspruch... 277 00:26:16,741 --> 00:26:20,829 ...sagte ich, er soll nicht in die Klinik gehen. 278 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 Du hast mir von diesem Ort erzählt. 279 00:26:24,374 --> 00:26:25,500 Aber dieses Mal 280 00:26:26,293 --> 00:26:28,295 habe ich ihm 281 00:26:28,837 --> 00:26:30,130 nicht davon erzählt. 282 00:26:30,213 --> 00:26:31,256 3. August, 283 00:26:32,340 --> 00:26:33,800 psychiatrische Klinik Seonil. 284 00:26:33,883 --> 00:26:35,260 Du darfst da nicht hin. 285 00:26:36,177 --> 00:26:38,054 Weil sich die Funkspruch veränderte, 286 00:26:38,638 --> 00:26:40,557 hat sich auch die Vergangenheit verändert. 287 00:26:41,891 --> 00:26:43,893 Wann hast du Detective Lee jae-han 288 00:26:44,936 --> 00:26:46,813 zum letzten Mal gesehen? 289 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 Am 3. August. 290 00:26:50,317 --> 00:26:53,695 Er ging, um im Fall Kim Yun-jung zu ermitteln. 291 00:26:55,030 --> 00:26:56,364 Ist es wie vorher? 292 00:26:58,241 --> 00:27:00,243 Hat sich irgendetwas verändert? 293 00:27:03,997 --> 00:27:06,791 Nein. Nichts. 294 00:27:15,300 --> 00:27:16,926 Es sollte bald geklärt sein. 295 00:27:17,761 --> 00:27:19,763 -Was? -Lass es mich beenden, 296 00:27:20,764 --> 00:27:21,806 und dann reden wir. 297 00:27:24,684 --> 00:27:25,852 Du hast recht. 298 00:27:30,315 --> 00:27:31,358 Ich komme wieder. 299 00:27:31,858 --> 00:27:36,112 Meine letzte Erinnerung an ihn ist anders. 300 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Bin bald zurück. 301 00:27:40,784 --> 00:27:42,285 Meine Erinnerung ist verändert. 302 00:27:45,497 --> 00:27:46,373 Ich bin sicher... 303 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 er sagte, ich soll bis zum Wochenende warten. 304 00:27:53,630 --> 00:27:55,382 Dass es bald geklärt wäre. 305 00:27:59,886 --> 00:28:02,013 Er sagte, er würde zurückkommen. 306 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Die Vergangenheit... 307 00:28:09,354 --> 00:28:11,106 ...hat sich bereits verändert. 308 00:28:23,118 --> 00:28:24,119 Jeder Fall... 309 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 ...bleibt kalt, wenn ich sterbe. 310 00:28:27,330 --> 00:28:29,666 Sowohl der Inju-Fall als auch der Sun-woo-Fall. 311 00:28:29,874 --> 00:28:32,210 Und Cha Soo-hyun... 312 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 Du sagtest, ich soll auf dich warten! 313 00:28:37,924 --> 00:28:41,010 Ich habe so lange auf dich gewartet. 314 00:28:44,097 --> 00:28:45,765 Ich gehe zurück. 315 00:28:48,601 --> 00:28:49,728 Wir haben einen Notfall. 316 00:29:08,580 --> 00:29:10,373 23:23 Uhr. 317 00:29:11,624 --> 00:29:13,626 Der Todeszeitpunkt von Detective Lee. 318 00:29:15,044 --> 00:29:17,046 Du hattest weniger Angst vor dem Tod, 319 00:29:18,339 --> 00:29:20,341 aber mehr Angst davor, ungelöste Fälle 320 00:29:21,009 --> 00:29:22,469 zu hinterlassen, oder? 321 00:29:25,430 --> 00:29:27,182 War das Verzweiflung, 322 00:29:28,099 --> 00:29:30,101 als du den Funkspruch gesendet hast? 323 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 Detective... 324 00:29:50,705 --> 00:29:51,664 Sei entschlossen, 325 00:29:52,499 --> 00:29:54,042 zu leben. 326 00:29:55,460 --> 00:29:59,088 Nutze deine Willenskraft und nicht die Funksprüche. 327 00:31:23,047 --> 00:31:24,382 Gib nicht auf. 328 00:32:25,026 --> 00:32:28,696 JEDES PAAR HANDSCHELLEN HAT 2,5 LITER TRÄNEN HINTER SICH 329 00:33:20,540 --> 00:33:23,626 -Jae-han. -Was hat so lange gedauert? 330 00:33:24,210 --> 00:33:27,296 Wie sollten wir dich hier im Wald finden? 331 00:33:27,380 --> 00:33:29,966 Kim Bum-joo! Fasst Kim Bum-joo! 332 00:33:37,598 --> 00:33:39,726 Warte kurz. Der Krankenwagen kommt gleich. 333 00:33:40,059 --> 00:33:42,562 Beeilen wir uns. 334 00:33:49,861 --> 00:33:51,362 Dein Kopf. Vorsicht mit dem Kopf. 335 00:33:52,280 --> 00:33:53,197 Senior! 336 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 Was ist passiert? 337 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Bist du verrückt? 338 00:33:59,537 --> 00:34:01,748 Ich sollte Verbrecher mit Messern meiden. 339 00:34:03,207 --> 00:34:04,584 Was ist das? 340 00:34:06,544 --> 00:34:07,503 Was soll ich nur tun? 341 00:34:15,678 --> 00:34:16,512 Gehen wir. 342 00:34:22,769 --> 00:34:25,188 Ich habe mein Versprechen gehalten. 343 00:36:06,455 --> 00:36:08,207 Ich kam vorbei, weil du krank bist. 344 00:36:08,666 --> 00:36:10,877 Ich wollte sehen, wie du aufwachst. 345 00:36:11,752 --> 00:36:13,671 Ich musste ins Restaurant. 346 00:36:14,463 --> 00:36:15,840 Iss auf jeden Fall den Reis. 347 00:36:16,299 --> 00:36:17,133 Mama. 348 00:36:46,204 --> 00:36:50,374 Was die Entführung von Kim Yun-jung aus der Jinyang Grundschule betrifft, 349 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 wurde der wahre Täter gefasst. 350 00:36:51,959 --> 00:36:54,503 Yun ist Pflegerin in einer psychiatrischen Klinik. 351 00:36:54,754 --> 00:36:56,756 Die Ermittlungen ergaben, dass sie Kim... 352 00:36:56,839 --> 00:36:59,467 ...wegen Kreditkartenschulden entführte. 353 00:36:59,717 --> 00:37:02,845 Yun hat den vermissten Seo Hyung-joon ermordet, 354 00:37:02,929 --> 00:37:05,306 was die Öffentlichkeit schockiert hat. 355 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 Sun-woo hat es nicht getan. 356 00:37:17,193 --> 00:37:19,904 Was meinen Sie damit? 357 00:37:20,446 --> 00:37:22,615 Sun-woo hat es nicht getan? 358 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 Genau. 359 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 Sun-woo... 360 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 ...war im Inju-Fall nicht schuldig. 361 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Außerdem... 362 00:37:47,348 --> 00:37:49,141 ...versuchte er den wahren Schuldigen 363 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 in diesem Fall zu finden. 364 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 Dafür wurde er ermordet. 365 00:37:57,566 --> 00:37:58,442 Sun-woo wollte... 366 00:37:59,986 --> 00:38:02,655 ...dass seine Familie wieder zusammenlebt. 367 00:38:05,574 --> 00:38:06,409 Deswegen... 368 00:38:08,327 --> 00:38:09,620 ...wurde er getötet. 369 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Entschuldigung... 370 00:38:22,508 --> 00:38:23,634 ...für Sun-woos Tod. 371 00:38:25,886 --> 00:38:28,514 Ich konnte den wahren Schuldigen nicht entlarven. 372 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 Das tut mir leid. 373 00:38:51,620 --> 00:38:52,496 Sun-woo! 374 00:38:56,375 --> 00:38:57,460 Sun-woo! 375 00:39:11,515 --> 00:39:12,767 Hr. Polizist. 376 00:39:18,939 --> 00:39:20,149 Danke. 377 00:39:26,072 --> 00:39:27,698 Vielen Dank. 378 00:39:34,330 --> 00:39:35,164 Ok. 379 00:39:48,844 --> 00:39:50,346 Detective Lee Jae-han? 380 00:39:52,348 --> 00:39:53,349 Er überlebte... 381 00:39:54,809 --> 00:39:56,018 ...und lebte. 382 00:40:19,625 --> 00:40:20,709 Willkommen. 383 00:40:23,754 --> 00:40:25,256 Muss Ihre Uhr repariert werden? 384 00:40:30,386 --> 00:40:31,345 Lee Jae-han... 385 00:40:38,686 --> 00:40:40,271 Sie kennen meinen Sohn? 386 00:40:42,356 --> 00:40:43,190 Ja. 387 00:40:46,068 --> 00:40:49,280 Wo ist der Detective jetzt? 388 00:40:52,408 --> 00:40:56,662 Ich weiß nicht, woher ein junger Mann wie Sie meinen Sohn kennt. 389 00:40:57,621 --> 00:41:00,458 Mein Sohn wird vermisst. 390 00:41:01,208 --> 00:41:03,961 Schon seit über 15 Jahren. 391 00:41:13,304 --> 00:41:15,181 Was ist denn? Bringt es endlich. 392 00:41:32,823 --> 00:41:34,074 Jetzt geh schon rüber. 393 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Jawohl. 394 00:41:37,953 --> 00:41:39,455 Womit kann ich Ihnen helfen? 395 00:41:40,122 --> 00:41:42,249 Oh, was ist da passiert? 396 00:41:43,042 --> 00:41:43,959 Was ist passiert? 397 00:41:45,377 --> 00:41:47,588 Von welchem Revier sind Sie? Kennen wir uns? 398 00:41:51,842 --> 00:41:54,637 -Ich bin Lieutenant Park Hae-young. -Wer sind Sie? 399 00:41:55,888 --> 00:41:57,223 Hier einfach reinzuplatzen... 400 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 SICHERHEITSWACHT BUKDAEMUN 401 00:42:10,986 --> 00:42:13,322 Was in aller Welt... 402 00:42:15,115 --> 00:42:16,992 -Na los. Raus mit ihm. -Ok. 403 00:42:17,743 --> 00:42:18,827 Sie müssen gehen. 404 00:42:19,578 --> 00:42:20,788 Ein komischer Kerl. 405 00:42:26,252 --> 00:42:28,045 -Kennst du ihn? -Nein. 406 00:42:28,837 --> 00:42:30,839 Hey, lass hier niemanden rein. 407 00:42:33,676 --> 00:42:36,178 Ich sagte, die sind anders. 408 00:42:37,596 --> 00:42:38,973 Wo ist sie? 409 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 Ich sagte doch, dass ich sie dir gab. 410 00:42:42,268 --> 00:42:44,645 Und warum habe ich sie dann nicht? 411 00:42:44,728 --> 00:42:47,106 Du bist der, der der keine Ordnung hält, Senior. 412 00:42:47,189 --> 00:42:49,692 Sieh einer an, gibt einfach Widerworte. 413 00:42:59,159 --> 00:43:00,119 Wer sind Sie? 414 00:43:00,202 --> 00:43:05,082 Man kann hier nicht einfach reinspazieren. 415 00:43:11,005 --> 00:43:13,132 Du bist Park Hae-young, Leiter von Team drei 416 00:43:13,215 --> 00:43:15,092 bei der Sicherheitswacht Bukdaemun, oder? 417 00:43:17,136 --> 00:43:19,263 Das ist dein Schreibtisch, oder? 418 00:43:26,186 --> 00:43:27,062 Ist... 419 00:43:28,647 --> 00:43:31,442 ...Detective Cha Soo-hyun da? 420 00:43:32,026 --> 00:43:33,402 Was wollen Sie von ihr? 421 00:43:36,363 --> 00:43:38,991 Sie sagt immer, sie hätte kein Geld. 422 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 Schon wieder eine Versicherung? 423 00:43:41,744 --> 00:43:42,828 Oder ein neues Auto? 424 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 Ich bin... 425 00:43:50,002 --> 00:43:52,338 ...Lt. Park Hae-young Sicherheitswacht Bukdaemun. 426 00:43:52,421 --> 00:43:53,339 Lieutenant? 427 00:44:00,596 --> 00:44:03,182 Warum haben Sie das nicht gleich gesagt? 428 00:44:04,683 --> 00:44:07,561 Zivilisten bekommen Ärger, wenn sie ihren Rang nicht nennen. 429 00:44:10,731 --> 00:44:14,276 Ich muss etwas Wichtiges mit ihr besprechen. 430 00:44:14,902 --> 00:44:16,070 Ist sie weit weg? 431 00:44:16,445 --> 00:44:17,613 Das wissen wir nicht. 432 00:44:17,696 --> 00:44:19,239 Ganz plötzlich war sie weg. 433 00:44:19,615 --> 00:44:21,659 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie sie finden. 434 00:44:22,076 --> 00:44:24,078 Sie geht nicht ans Handy, ist nicht zu Hause. 435 00:44:24,161 --> 00:44:26,330 Wir haben viel zu tun. Wo zum Teufel ist sie? 436 00:44:27,206 --> 00:44:29,416 Schick die Ergebnisse noch mal. 437 00:44:31,043 --> 00:44:33,087 Nicht schon wieder. Diesmal tue ich es nicht. 438 00:44:33,587 --> 00:44:35,339 Du verlierst sie immer. So nicht! 439 00:44:35,422 --> 00:44:37,132 Ich habe sie nicht bekommen. 440 00:44:37,549 --> 00:44:39,927 Ich gebe sie dir und du verlierst sie. 441 00:44:40,386 --> 00:44:41,720 Bist du Müllmann oder was? 442 00:44:41,804 --> 00:44:45,849 Ich habe sie nicht von dir bekommen. Würde ich dich deswegen anlügen? 443 00:44:46,600 --> 00:44:49,478 POLIZEI 444 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 Oh! Haben Sie heute nicht frei? 445 00:45:09,498 --> 00:45:10,332 Was ist? 446 00:45:11,959 --> 00:45:13,544 Was suchen Sie? 447 00:45:14,169 --> 00:45:15,629 Das Funkgerät. 448 00:45:16,130 --> 00:45:18,674 Das alte Funkgerät ohne Batterien. Erinnern Sie sich? 449 00:45:19,508 --> 00:45:23,011 -Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. -Ich habe es damals mitgebracht. 450 00:45:23,095 --> 00:45:24,763 Sie haben ein Funkgerät mitgebracht? 451 00:45:26,014 --> 00:45:27,599 Das haben Sie nie getan. 452 00:46:08,390 --> 00:46:09,475 Hallo. 453 00:46:16,774 --> 00:46:18,275 Es passt mir nicht mehr. 454 00:46:32,080 --> 00:46:32,915 Kaffee? 455 00:46:32,998 --> 00:46:34,333 -Zwei Kaffee, bitte. -Ok. 456 00:46:49,973 --> 00:46:51,975 Soo-hyun, warte! 457 00:46:53,143 --> 00:46:54,686 Cha Soo-hyun! 458 00:46:55,187 --> 00:46:56,438 Warte doch, ja? 459 00:46:56,855 --> 00:46:58,398 Warte! 460 00:46:58,899 --> 00:47:01,276 Meine Güte, warte. 461 00:47:01,777 --> 00:47:04,655 Es ist doch dein erstes Date. Und du siehst so aus? 462 00:47:05,155 --> 00:47:06,031 Wie denn? 463 00:47:06,490 --> 00:47:08,659 Ich könnte zum Einsatz gerufen werden. 464 00:47:08,742 --> 00:47:12,496 -Soll ich einen Rock und Absätze tragen? -Trotzdem ist das nicht richtig! 465 00:47:12,830 --> 00:47:14,873 Besprühe dich wenigstens damit. 466 00:47:14,957 --> 00:47:17,668 Jungs lieben das Zeug. Sie werden tot umfallen. 467 00:47:17,960 --> 00:47:19,753 -Vergiss es. -Was meinst du damit? 468 00:47:19,837 --> 00:47:22,756 Ich will bis Ende des Jahres mein eigenes Zimmer, ok? 469 00:47:23,382 --> 00:47:24,216 Viel Glück! 470 00:47:25,634 --> 00:47:26,927 Geh wieder rein. 471 00:47:27,469 --> 00:47:29,721 Wenn ich das Zimmer heute bekomme, umso besser. 472 00:47:45,904 --> 00:47:47,030 Hallo. 473 00:47:51,118 --> 00:47:52,035 Hey. 474 00:47:53,036 --> 00:47:54,955 -Komm raus. -Raus? 475 00:47:55,289 --> 00:47:56,164 Wohin? 476 00:48:10,178 --> 00:48:11,305 Keine Schweineschwarten? 477 00:48:12,097 --> 00:48:13,390 Gar nicht. 478 00:48:14,850 --> 00:48:16,143 Wow, das sieht gut aus. 479 00:48:17,102 --> 00:48:18,687 Riecht es hier komisch? 480 00:48:21,273 --> 00:48:22,316 Ist es das? 481 00:48:26,612 --> 00:48:29,531 Bist du hier Stammgast, Senior? 482 00:48:30,073 --> 00:48:33,911 Nein, nicht ich. Aber jemand, den ich gut kenne. 483 00:48:38,165 --> 00:48:40,083 Wollten Sie den kleinen Jungen sehen? 484 00:48:41,376 --> 00:48:43,921 Er war schon lange nicht mehr hier. 485 00:48:44,796 --> 00:48:47,257 Er lebt jetzt bei seinen Eltern. 486 00:48:48,300 --> 00:48:49,760 Ja, ich weiß. 487 00:48:50,302 --> 00:48:51,136 Ich nehme das. 488 00:49:24,336 --> 00:49:25,921 Wer ist der kleine Junge? 489 00:49:26,964 --> 00:49:27,881 Nur irgendjemand. 490 00:49:29,883 --> 00:49:30,717 Ist er... 491 00:49:32,803 --> 00:49:35,514 -Was? -Ist er dein... 492 00:49:36,682 --> 00:49:37,599 Ist er nicht, oder? 493 00:49:38,725 --> 00:49:41,061 Trink einfach. 494 00:49:54,074 --> 00:49:57,327 Suchst du immer noch Kim Bum-joo? 495 00:50:01,373 --> 00:50:03,083 Du hast mehr als genug getan. 496 00:50:04,209 --> 00:50:05,460 Du solltest... 497 00:50:06,336 --> 00:50:08,046 ...jemand anderen suchen lassen. 498 00:50:10,382 --> 00:50:12,384 Kim Bum-joo ist kein großer Fisch. 499 00:50:14,177 --> 00:50:15,012 Was heißt das? 500 00:50:15,095 --> 00:50:17,222 Noch jemand anderes verdient eine Strafe. 501 00:50:19,516 --> 00:50:22,269 Der Hintermann, der alles ermöglicht hat. 502 00:50:25,647 --> 00:50:27,482 Der wahre Fehler muss korrigiert werden, 503 00:50:28,025 --> 00:50:29,568 um die Vergangenheit zu ändern. 504 00:50:30,152 --> 00:50:31,653 Man kann auch die Zukunft ändern. 505 00:50:34,781 --> 00:50:35,991 Du solltest essen. 506 00:50:38,452 --> 00:50:40,871 Ich hab dich nie mit offenen Haaren gesehen. 507 00:50:41,705 --> 00:50:44,916 Manchmal trage ich sie offen. 508 00:50:57,012 --> 00:50:59,473 Was glotzen Sie so? 509 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 Meine Güte. 510 00:51:01,725 --> 00:51:05,145 Der kleine Junge von damals ist erwachsen genug, um Soju zu trinken? 511 00:51:06,271 --> 00:51:07,856 Die Zeit vergeht so schnell. 512 00:51:09,775 --> 00:51:12,611 War das beim letzten Mal? 513 00:51:13,570 --> 00:51:14,404 Hm? 514 00:51:15,572 --> 00:51:16,573 Damals... 515 00:51:18,909 --> 00:51:20,452 Der Detective... 516 00:51:22,329 --> 00:51:23,163 Ja. 517 00:51:24,289 --> 00:51:26,124 Er kam einmal mit dieser Frau. 518 00:51:26,666 --> 00:51:27,667 Er kam nie wieder. 519 00:51:28,794 --> 00:51:29,628 Gute Frau! 520 00:51:30,337 --> 00:51:31,838 -Hallo. -Gibt es Schwarten? 521 00:51:31,922 --> 00:51:33,048 Ja, die haben wir. 522 00:51:45,102 --> 00:51:46,061 Detective... 523 00:51:47,312 --> 00:51:48,313 Was genau... 524 00:51:50,065 --> 00:51:52,067 Was ist passiert? 525 00:52:05,914 --> 00:52:08,959 Was? Wo bist du? 526 00:52:10,919 --> 00:52:14,422 Ich bin in Kyungjin-dong. Ruf die anderen an und beeil dich. 527 00:52:15,006 --> 00:52:15,882 Senior! 528 00:52:17,717 --> 00:52:19,594 Wo genau in Kyungjin-dong? 529 00:54:06,785 --> 00:54:08,245 Hey! 530 00:54:11,081 --> 00:54:11,957 Steh auf. 531 00:54:20,465 --> 00:54:21,299 Ich sagte es doch. 532 00:54:23,260 --> 00:54:24,344 Du entkommst mir nicht. 533 00:54:25,720 --> 00:54:26,638 Na und? 534 00:54:27,973 --> 00:54:30,642 Denkst du, die Welt ändert sich, wenn du mich erwischst? 535 00:54:32,227 --> 00:54:34,437 Es ist besser, als Hund zu leben, 536 00:54:34,771 --> 00:54:37,565 als zu jammern und über sein Hundeleben zu klagen. 537 00:54:38,275 --> 00:54:40,527 Nein, dich will ich nicht. 538 00:54:41,319 --> 00:54:43,238 Ich muss jemand anderen erwischen. 539 00:54:44,447 --> 00:54:46,825 Der Onkel des Haupttäters im Inju-Fall. 540 00:54:47,075 --> 00:54:48,159 Der Abgeordnete Jang. 541 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 Er wusste genau, was sein Neffe getan hatte. 542 00:54:53,206 --> 00:54:54,666 Und er hat ein Kind getötet, 543 00:54:55,292 --> 00:54:57,002 um das zu vertuschen. 544 00:54:57,919 --> 00:55:00,505 Dieser Mistkerl! Er war es, oder? 545 00:55:02,215 --> 00:55:03,258 Und wenn schon? 546 00:55:04,426 --> 00:55:06,177 Weil er so lebt, 547 00:55:06,970 --> 00:55:09,764 hat er so viel Macht. So funktioniert die Welt! 548 00:55:13,643 --> 00:55:14,936 Das ist das Problem. 549 00:55:16,563 --> 00:55:19,232 Es passiert noch ein Mal. Und dann noch zehn Mal. 550 00:55:19,858 --> 00:55:22,652 Dieselben Verbrechen werden immer wieder begangen. 551 00:55:23,403 --> 00:55:26,114 Er vertuscht sie mit Macht und erkauft sich Schweigen. 552 00:55:26,448 --> 00:55:27,782 Ein Lügner und Verbrecher! 553 00:55:29,034 --> 00:55:32,996 Deshalb versuche ich, es hier zu beenden. Ich fange ihn mit eigenen Händen, ok? 554 00:55:35,832 --> 00:55:36,791 Du? 555 00:55:38,335 --> 00:55:40,962 Nicht die Polizei, nicht die Staatsanwaltschaft... 556 00:55:41,838 --> 00:55:44,215 ...selbst der Präsident legt sich nicht mit ihm an. 557 00:55:45,258 --> 00:55:49,012 Was kann ein Ermittler für Gewaltverbrechen tun? 558 00:55:49,095 --> 00:55:51,848 Die Korruption bei der Stadtentwicklung von Jinyang. 559 00:55:53,183 --> 00:55:56,811 Die Diskette mit manipulierten Daten, die der Staatsanwalt von dir hat. 560 00:55:56,895 --> 00:55:59,147 Du musst noch eine Kopie haben. 561 00:56:00,273 --> 00:56:01,608 Sag nicht, du hast keine. 562 00:56:02,817 --> 00:56:05,320 Ich weiß, ein böser und hinterlistiger Kerl wie du, 563 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 hätte eine Sicherungskopie gemacht. 564 00:56:08,406 --> 00:56:09,616 Wo ist die Diskette? 565 00:56:10,367 --> 00:56:11,326 Wo? 566 00:56:13,912 --> 00:56:15,288 Schnappt sie! 567 00:56:17,957 --> 00:56:19,125 Du Penner. 568 00:57:29,446 --> 00:57:31,114 20. November 2000. 569 00:57:31,197 --> 00:57:32,699 In einem Lager in Kyungjin-dong 570 00:57:32,991 --> 00:57:36,411 ist der Chief of Detectives Kim Bum-joo tot aufgefunden worden. 571 00:57:37,120 --> 00:57:41,124 Die vielen Verletzungen an seinem Körper deuten auf einen heftigen Kampf. 572 00:57:41,207 --> 00:57:42,709 Es wird von Mord ausgegangen. 573 00:57:46,588 --> 00:57:47,589 Vor seiner Ermordung 574 00:57:48,047 --> 00:57:51,009 traf er sich mit Lee Jae-han, Ermittler vom Revier Jinyang. 575 00:57:51,092 --> 00:57:54,804 Am Tatort wurden große Mengen von Lee Jae-hans Blut und DNA gefunden. 576 00:57:55,847 --> 00:57:59,684 Der Aufenthaltsort des Verdächtigen Lee Jae-han ist seither unbekannt. 577 00:58:00,518 --> 00:58:03,480 Sein Auto wurde entdeckt, 578 00:58:03,563 --> 00:58:04,814 an der Landstraße 13. 579 00:58:06,524 --> 00:58:08,443 Der Fall ist verjährt und geschlossen. 580 00:58:09,736 --> 00:58:14,073 Kim Bum-joo wurde tot in einem Lagerhaus gefunden. 581 00:58:14,532 --> 00:58:18,328 Detective Lee Jae-han ist verdächtig, aber er wird vermisst. 582 00:58:19,370 --> 00:58:24,042 Lee würde Kim Bum-joo nicht töten, einen wichtigen Zeugen und Verdächtigen. 583 00:58:24,876 --> 00:58:29,589 Jemand hat Kim Bum-joo getötet und Detective Lee Jae-han belastet. 584 00:58:30,715 --> 00:58:31,799 Wer würde das tun? 585 00:58:38,556 --> 00:58:40,141 Hey! 586 00:59:02,288 --> 00:59:04,290 Jae-han? Lee Jae-han! 587 00:59:05,166 --> 00:59:06,251 Jae-han! 588 00:59:07,835 --> 00:59:09,629 Lee Jae-han! 589 00:59:10,380 --> 00:59:12,590 Lee Jae-han! 590 00:59:13,424 --> 00:59:16,803 -Senior! -Lee Jae-han! 591 00:59:28,940 --> 00:59:30,275 Hätte ich das Funkgerät... 592 00:59:31,859 --> 00:59:33,111 Wenn ich es nur hätte... 593 00:59:43,746 --> 00:59:45,164 Lieutenant Park. 594 01:00:27,707 --> 01:00:29,292 Es könnte einen Weg geben, 595 01:00:30,335 --> 01:00:32,045 auch ohne das Funkgerät. 596 01:01:21,094 --> 01:01:23,763 Ich bin mir sicher, dass in Hongwon-dong etwas passiert. 597 01:01:23,846 --> 01:01:26,933 Es stand in deinem Notizbuch. 598 01:01:29,143 --> 01:01:30,353 Meinem Notizbuch? 599 01:01:30,436 --> 01:01:31,521 Da war ein Memo 600 01:01:32,397 --> 01:01:34,482 auf der Rückseite deines Notizbuchs. 601 01:01:34,565 --> 01:01:37,026 Etwas über den Gyeonggi Nambu-Fall von 1989. 602 01:01:37,110 --> 01:01:39,404 Der Diebstahl von 1995. 603 01:01:39,821 --> 01:01:41,823 Das habe ich geschrieben? Bist du sicher? 604 01:02:05,930 --> 01:02:11,060 Detective Lee wusste, dass ich dieses Memo in der Zukunft lesen würde. 605 01:02:40,006 --> 01:02:41,632 Die letzte Nachricht, 606 01:02:42,508 --> 01:02:44,302 die er mir für die Zukunft hinterließ. 607 01:02:46,888 --> 01:02:48,556 Niemand würde das wissen. 608 01:02:49,682 --> 01:02:51,684 Aber ich kenne diese Zahlen. 609 01:02:55,104 --> 01:02:57,190 GYEONGGI 1989, DIEBSTAHL 1995 INJU 1999, 32-6 610 01:03:28,554 --> 01:03:30,473 Hae-young, was machst du hier? 611 01:03:31,307 --> 01:03:33,100 Ich war gestern kurz bei dir. 612 01:03:34,769 --> 01:03:37,063 Wie geht es dir? Bist du ok? 613 01:03:55,665 --> 01:03:56,582 Iss. 614 01:04:18,187 --> 01:04:19,021 Ich... 615 01:04:20,398 --> 01:04:22,149 Ich wollte dich etwas fragen. 616 01:04:23,901 --> 01:04:25,486 Weißt du noch... 617 01:04:26,279 --> 01:04:28,948 ...der Mann, der Sun-woos Fall löste, als ich jung war? 618 01:04:29,866 --> 01:04:30,992 Detective Lee Jae-han. 619 01:04:32,410 --> 01:04:33,494 Hat er zufällig... 620 01:04:34,203 --> 01:04:37,790 Hat er zufällig etwas bei dir gelassen? 621 01:04:39,166 --> 01:04:40,543 Wie kommst du darauf? 622 01:04:59,979 --> 01:05:02,356 Ich bekam einen Anruf von dem Detective. 623 01:05:02,440 --> 01:05:04,984 Er sagte, er würde mir etwas Wichtiges schicken. 624 01:05:05,776 --> 01:05:07,862 Ich sollte niemandem davon erzählen. 625 01:05:08,154 --> 01:05:10,948 Er bat mich, es zu behalten, bis er es holen würde. 626 01:05:11,908 --> 01:05:14,160 Wir sind ihm sehr dankbar. 627 01:05:14,577 --> 01:05:16,996 Deshalb habe ich es nie weggeworfen und behalten. 628 01:05:17,788 --> 01:05:20,458 Ich dachte, er würde es eines Tages holen. 629 01:06:04,877 --> 01:06:07,713 Ich weiß nicht, ob du den Brief bekommen wirst, Lieutenant. 630 01:06:08,839 --> 01:06:11,175 Hoffentlich nicht. 631 01:06:12,843 --> 01:06:16,555 Dieser Brief ist meine letzte Chance, dich zu erreichen. 632 01:06:17,098 --> 01:06:17,932 Weißt du noch 633 01:06:18,641 --> 01:06:21,435 was du mir über den ersten Funkspruch gesagt hast? 634 01:06:22,395 --> 01:06:25,231 Ich habe nicht zuerst gesendet. Du warst es, Detective. 635 01:06:26,357 --> 01:06:29,944 Du meinst, ich habe zuerst angerufen? 636 01:06:30,027 --> 01:06:33,114 Ja. Das hast du damals gesagt. 637 01:06:33,406 --> 01:06:35,408 Dass die Funksprüche von vorne beginnen. 638 01:06:35,574 --> 01:06:37,910 Und ich dich 1989 überzeugen soll. 639 01:06:38,661 --> 01:06:41,163 -Lieutenant Park. -Wer sind Sie? 640 01:06:41,372 --> 01:06:44,000 Damals, als wir über Funk miteinander gesprochen haben, 641 01:06:44,250 --> 01:06:48,087 war es Lieutenant Park Hae-young, der mich nicht kannte. 642 01:06:48,963 --> 01:06:51,257 Letztlich sind unsere Unterhaltungen... 643 01:06:52,550 --> 01:06:54,677 Glaubst du, sie haben sich dauernd wiederholt? 644 01:06:56,470 --> 01:07:01,684 Aber ich erhielt keine Funksprüche, nachdem ich überlebt hatte. 645 01:07:03,019 --> 01:07:05,521 Ich wartete und hoffte, dass sie weitergehen würden. 646 01:07:07,189 --> 01:07:08,441 Ich hätte sterben sollen. 647 01:07:09,942 --> 01:07:11,944 Vielleicht endete damit unser Schicksal. 648 01:07:13,404 --> 01:07:16,782 Das Funkgerät gab noch keinen Ton von sich. 649 01:07:25,875 --> 01:07:27,209 Herr Polizist. 650 01:07:33,382 --> 01:07:34,592 Danke. 651 01:07:40,056 --> 01:07:41,640 Vielen Dank. 652 01:07:43,934 --> 01:07:46,270 An dem Tag hatte ich einen Gedanken. 653 01:07:49,231 --> 01:07:52,651 Wenn die Person, die Strafe verdient hat, nicht bestraft wird... 654 01:07:53,569 --> 01:07:56,781 Ich dachte, so etwas könnte immer wieder passieren. 655 01:08:00,659 --> 01:08:01,911 Was die Diskette angeht... 656 01:08:02,411 --> 01:08:05,206 Sie enthält Daten über einen Korruptionsfall 657 01:08:05,289 --> 01:08:06,999 in Jinyang im Jahr 1995. 658 01:08:08,584 --> 01:08:11,629 Ich habe lange überlegt, wohin ich diese Informationen schicke. 659 01:08:11,796 --> 01:08:14,965 Aber in meiner Zeit... 660 01:08:16,008 --> 01:08:17,843 Es fiel mit niemand ein. 661 01:08:19,386 --> 01:08:20,679 Egal, wem ich es schickte, 662 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 ...diese Person wäre in Gefahr. 663 01:08:23,224 --> 01:08:27,353 Oder die Beweise würden wieder verschwinden. 664 01:08:27,436 --> 01:08:30,815 Die Korruptionsaffäre in Jinyang weitet sich aus. 665 01:08:30,898 --> 01:08:34,276 Aber die Welt, in der du lebst, muss anders sein. 666 01:08:34,902 --> 01:08:38,030 Die online veröffentlichten Akten sind von Ihnen unterschrieben. 667 01:08:38,114 --> 01:08:40,199 Es ist ein Firmendokument. Stimmt das? 668 01:08:40,282 --> 01:08:42,743 Viele denken, Sie sollten zurücktreten. 669 01:08:42,827 --> 01:08:44,078 Was denken Sie? 670 01:08:48,582 --> 01:08:50,918 Die Entwicklung von Jinyang 671 01:08:51,293 --> 01:08:53,295 half den Bürgern bei der Wohnungsfrage. 672 01:08:53,712 --> 01:08:55,714 Die Region entwickelte sich wirtschaftlich. 673 01:08:55,798 --> 01:08:57,550 Es war ein erfolgreiches 674 01:08:58,175 --> 01:08:59,802 Stadtentwicklungsprojekt. 675 01:09:00,553 --> 01:09:03,430 Wer dieses Geschäft als korrupt bezeichnet, 676 01:09:03,848 --> 01:09:06,433 der beschuldigt auch die Regierung der Korruption. 677 01:09:06,809 --> 01:09:08,477 Außerdem ist es eine Beleidigung 678 01:09:09,228 --> 01:09:10,479 des koreanischen Volkes. 679 01:09:13,149 --> 01:09:14,191 Gehen wir. 680 01:09:14,567 --> 01:09:17,069 Um die Öffentlichkeit zu beruhigen, 681 01:09:17,153 --> 01:09:19,113 wird ein Sonderermittler beauftragt. 682 01:09:19,238 --> 01:09:21,699 Wenn die Untersuchung ergibt, dass alles wahr ist, 683 01:09:21,782 --> 01:09:25,244 geraten die politischen und ökonomischen Instanzen in Schwierigkeiten. 684 01:09:27,496 --> 01:09:29,039 Die online verbreiteten Akten... 685 01:09:29,373 --> 01:09:34,420 Es waren genau die Dokumente, die der Detektiv vor 16 Jahren mitnahm. 686 01:09:36,797 --> 01:09:38,924 Tun Sie, was Sie tun müssen. 687 01:09:41,302 --> 01:09:43,804 -Finden Sie sie. -Ja. 688 01:09:47,892 --> 01:09:48,934 Zumindest glaube ich, 689 01:09:49,018 --> 01:09:52,521 dass deine Welt ein Ort ist, in dem Übeltäter bestraft werden. 690 01:09:52,605 --> 01:09:53,606 Das will ich glauben. 691 01:09:57,443 --> 01:10:01,780 Du in der Zukunft bist meine letzte Hoffnung. 692 01:10:03,115 --> 01:10:07,077 Ich denke, dieser Brief wird meine letzte Nachricht an dich sein. 693 01:10:08,704 --> 01:10:11,498 Ich wünsche dir Glück und Gesundheit. 694 01:10:11,957 --> 01:10:14,335 Ich hoffe, du bist glücklich. 695 01:10:15,169 --> 01:10:19,256 Hallo. Der Poststempel ist von hier, oder? 696 01:10:19,757 --> 01:10:22,468 Kann ich herausfinden, wer das verschickt hat? 697 01:10:22,551 --> 01:10:23,969 POLIZEI 698 01:10:24,094 --> 01:10:25,721 Ich suche eine vermisste Person. 699 01:10:25,804 --> 01:10:27,556 24. November 2000. 700 01:10:27,765 --> 01:10:30,184 Kann ich hier nach unidentifizierten Überresten 701 01:10:30,726 --> 01:10:33,395 oder Knochenresten suchen? 702 01:10:39,944 --> 01:10:41,570 Was ist? Nichts gefunden? 703 01:10:45,950 --> 01:10:46,784 Nein. 704 01:10:47,826 --> 01:10:48,911 Ich bin erleichtert. 705 01:10:50,829 --> 01:10:51,747 Da ist nichts. 706 01:11:13,769 --> 01:11:16,647 Haben Sie ihn in dieser Gegend gesehen? 707 01:11:17,231 --> 01:11:19,233 Ich bin nicht sicher. Ich glaube nicht. 708 01:11:20,526 --> 01:11:22,152 Er ist groß, etwa 1,85 Meter. 709 01:11:22,444 --> 01:11:25,030 Wenn Sie jemanden Ähnlichen sehen, rufen Sie mich an. 710 01:11:25,656 --> 01:11:26,573 Das werde ich. 711 01:11:35,582 --> 01:11:36,667 Detective Cha. 712 01:11:40,838 --> 01:11:43,382 Erinnerst du dich an mich? 713 01:11:48,387 --> 01:11:51,223 Ich merkte, dass es die Einheit nicht mehr gab. 714 01:11:51,432 --> 01:11:53,183 Niemand erinnerte sich an mich. 715 01:11:54,184 --> 01:11:56,603 Ich habe dich im Revier von Jinyang gesucht. 716 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 Sie sagten, sie erreichen dich nicht. 717 01:11:59,481 --> 01:12:02,067 Ich habe weiter versucht, dich zu kontaktieren. 718 01:12:02,151 --> 01:12:04,570 Meine Nummer war nicht mehr gespeichert. 719 01:12:07,865 --> 01:12:09,867 Hast du das auch getan, Detective? 720 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 Ja. Wie du sagtest, 721 01:12:13,162 --> 01:12:14,747 alles hat sich verändert. 722 01:12:18,709 --> 01:12:20,002 Ich habe mich gesammelt. 723 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Und ich ging in die Notaufnahme. 724 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 Sie sagten, es gäbe keinen Park Hae-young. 725 01:12:29,887 --> 01:12:31,472 Ich war sogar bei dir zu Hause. 726 01:12:33,098 --> 01:12:34,183 Ich sah deine Mutter. 727 01:12:36,810 --> 01:12:38,270 Sie sagte, du wärst krank. 728 01:12:41,315 --> 01:12:42,399 Ich war erleichtert. 729 01:12:46,987 --> 01:12:48,405 Was ist mit Lee Jae-han? 730 01:13:03,420 --> 01:13:04,380 Ich erinnere mich. 731 01:13:05,964 --> 01:13:06,799 An alles. 732 01:13:27,111 --> 01:13:29,571 Ich weiß, ich hatte Befehle von Senior erhalten. 733 01:13:33,367 --> 01:13:34,743 Aber draußen 734 01:13:35,786 --> 01:13:37,037 hatte ich keine Erinnerung. 735 01:13:40,457 --> 01:13:42,876 Auch dass Senior verschwunden war, änderte nichts. 736 01:13:45,170 --> 01:13:46,588 Und seit 15 Jahren 737 01:13:48,966 --> 01:13:50,926 suche ich ihn. 738 01:13:59,852 --> 01:14:00,811 Noch was ist anders. 739 01:14:03,021 --> 01:14:03,897 Ein Anruf. 740 01:14:09,987 --> 01:14:11,572 Nachdem Senior verschwunden war, 741 01:14:12,573 --> 01:14:13,782 erhielt ich einen Anruf. 742 01:14:21,623 --> 01:14:23,208 Revier Jinyang, Gewaltverbrechen. 743 01:14:24,918 --> 01:14:26,044 Bitte sprechen Sie... 744 01:14:29,631 --> 01:14:30,466 Hallo? 745 01:14:34,428 --> 01:14:35,262 Hallo? 746 01:14:40,225 --> 01:14:41,101 Senior? 747 01:14:45,856 --> 01:14:46,857 Bist du das? 748 01:14:50,611 --> 01:14:52,821 Du bist es, oder? 749 01:14:53,780 --> 01:14:54,615 Senior! 750 01:14:55,532 --> 01:14:57,784 Hallo? 751 01:15:15,385 --> 01:15:17,387 Hier ist Revier Jinyang, Team 2. 752 01:15:17,930 --> 01:15:19,681 031-567-8236. 753 01:15:20,015 --> 01:15:22,684 Können Sie den letzten Anruf an mich zurückverfolgen? 754 01:15:43,372 --> 01:15:45,332 MÜNZTELEFON JUNGHYUN SANGIN-GU 755 01:15:51,463 --> 01:15:53,131 Er sagte kein Wort. 756 01:15:54,841 --> 01:15:56,385 Aber ich wusste, er war es. 757 01:15:58,053 --> 01:15:58,887 Nein... 758 01:16:00,722 --> 01:16:02,975 In meinem Kopf wusste ich, dass er es war. 759 01:16:15,737 --> 01:16:16,613 Nein, nie gesehen. 760 01:16:22,035 --> 01:16:23,453 Bist du angerufen worden, 761 01:16:24,246 --> 01:16:26,873 am 24. November 2000? 762 01:16:28,959 --> 01:16:29,793 Ja. 763 01:16:30,085 --> 01:16:33,630 Er schickte mir am selben Tag von hier aus einen Brief. 764 01:16:34,840 --> 01:16:37,009 Es war ein Umschlag mit wichtigen Beweisen. 765 01:16:38,302 --> 01:16:40,596 Die Post löscht jedes Jahr ihre Aufzeichnungen. 766 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 Ich kann den Absender nicht ermitteln. 767 01:16:43,974 --> 01:16:45,517 Aber es muss Detective Lee sein. 768 01:16:55,819 --> 01:16:57,237 Es war der richtige Ort. 769 01:16:58,655 --> 01:17:02,492 Senior war irgendwo hier. 770 01:17:03,368 --> 01:17:06,204 Er war vor 15 Jahren bestimmt hier, aber jetzt wohl nicht. 771 01:17:07,456 --> 01:17:10,667 Warum hat er mir das vor 15 Jahren geschickt? 772 01:17:16,965 --> 01:17:19,259 Ich glaube, er wusste, dass er sterben würde. 773 01:17:20,177 --> 01:17:21,011 Also... 774 01:17:22,137 --> 01:17:24,431 Deshalb wollte er dieses Beweisstück zurücklassen. 775 01:17:25,807 --> 01:17:29,019 Es war seine letzte Hoffnung also schickte er es mir. 776 01:17:30,520 --> 01:17:32,189 Sein Tod ist nicht bewiesen. 777 01:17:32,272 --> 01:17:35,567 Ich hoffe auch, dass er lebt. 778 01:17:36,568 --> 01:17:37,444 Aber... 779 01:17:38,153 --> 01:17:42,199 15 Jahre lang nicht mit seiner Familie und Freunden in Kontakt bleiben. 780 01:17:42,658 --> 01:17:44,743 Er würde sich nicht verstecken. 781 01:17:45,577 --> 01:17:46,745 Wenn er noch lebt... 782 01:17:48,622 --> 01:17:51,208 Dann hätte er sicher jemanden kontaktiert. 783 01:17:56,421 --> 01:17:58,423 Was, wenn er keine andere Wahl hatte? 784 01:18:00,842 --> 01:18:02,844 Was, wenn er niemanden kontaktieren kann? 785 01:18:04,179 --> 01:18:05,389 Ohne Bewusstsein... 786 01:18:05,847 --> 01:18:08,684 -Detective... -Es gibt keinen Beweis, dass er tot ist. 787 01:18:08,767 --> 01:18:11,728 Wenn das so ist, könnte er auch leben. 788 01:18:20,112 --> 01:18:22,739 KRANKENHAUS JUNGHYUN 789 01:18:24,783 --> 01:18:26,118 Krankenhaus Junghyun? 790 01:18:28,036 --> 01:18:29,204 Was ist? 791 01:18:36,545 --> 01:18:38,004 Das kam vor ein paar Tagen. 792 01:18:39,506 --> 01:18:41,174 Eine komische Nachricht. 793 01:18:41,258 --> 01:18:43,719 Ich untersuchte alle Krankenhäuser mit diesem Namen. 794 01:18:43,802 --> 01:18:45,178 Ich konnte nicht viel finden. 795 01:18:46,972 --> 01:18:48,890 5. FEBRUAR, MEIDE DAS KRANKENHAUS JUNGHYUN 796 01:18:50,642 --> 01:18:54,563 Senior, du und ich... 797 01:18:56,022 --> 01:18:57,941 Nur wir drei wussten vom dem Funkgerät. 798 01:18:59,776 --> 01:19:02,404 3. August, Psychiatrische Klinik Seonil. 799 01:19:04,072 --> 01:19:05,240 3. August, 800 01:19:06,241 --> 01:19:07,701 Psychiatrische Klinik Seonil. 801 01:19:08,034 --> 01:19:10,704 Du darfst nicht zum Krankenhaus. 802 01:19:17,252 --> 01:19:19,087 In kleineren Behandlungszentren 803 01:19:19,171 --> 01:19:21,381 kann man sich anonym behandeln lassen. 804 01:19:22,257 --> 01:19:24,217 Also auch lange Zeit aufgenommen werden. 805 01:19:27,137 --> 01:19:28,305 Das ergibt keinen Sinn. 806 01:19:29,514 --> 01:19:32,017 Detective Lee war lange auf der Flucht wegen Mordes. 807 01:19:32,517 --> 01:19:34,311 Er kann keine Kreditkarte benutzen. 808 01:19:34,644 --> 01:19:37,606 Wie konnte er sich 15 Jahre lang verstecken? 809 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Ohne Hilfe 810 01:19:41,026 --> 01:19:43,403 wäre das völlig unmöglich. 811 01:19:49,409 --> 01:19:50,494 Jemand hilft ihm. 812 01:19:53,205 --> 01:19:54,414 Seit 15 Jahren. 813 01:19:55,665 --> 01:19:59,336 Er hätte auf jeden Fall seine Familie oder Freunde kontaktiert. 814 01:19:59,878 --> 01:20:02,047 KANGWON - SEOUL 815 01:20:12,849 --> 01:20:14,017 Willkommen. 816 01:20:19,147 --> 01:20:21,066 Muss Ihre Uhr repariert werden? 817 01:20:24,820 --> 01:20:26,363 Detective Lee Jae-han... 818 01:20:32,035 --> 01:20:33,703 Sie kennen meinen Sohn? 819 01:20:49,761 --> 01:20:53,807 Das hat von Anfang an keinen Sinn ergeben. 820 01:20:55,016 --> 01:20:57,018 Seit ich Funksprüche erhielt, 821 01:20:57,644 --> 01:20:59,062 aus einem Gerät ohne Batterien. 822 01:21:00,313 --> 01:21:01,273 Das heißt, 823 01:21:01,731 --> 01:21:03,733 ich muss nicht enttäuscht sein. 824 01:21:04,818 --> 01:21:06,319 KRANKENHAUS JUNGHYUN 825 01:21:48,945 --> 01:21:51,907 Ich weiß nicht, was mich am Ende dieses Weges erwartet. 826 01:21:54,451 --> 01:21:56,369 Obwohl ich ihn nie getroffen habe, 827 01:21:57,245 --> 01:21:59,789 treffe ich vielleicht meinen engsten Freund. 828 01:22:00,624 --> 01:22:01,750 Oder... 829 01:22:02,542 --> 01:22:05,462 ...es erwartet uns ein gefährliches Schicksal. 830 01:22:06,212 --> 01:22:07,714 Ich kann jetzt nichts tun. 831 01:22:07,923 --> 01:22:08,798 Wenn... 832 01:22:10,008 --> 01:22:12,344 ...Detective Lee Jae-han die Nachricht schickte, 833 01:22:13,011 --> 01:22:15,430 wäre es gefährlich, dorthin zu gehen. Das weißt du. 834 01:22:15,722 --> 01:22:17,265 Er starb am 3. August, 835 01:22:17,724 --> 01:22:19,851 nachdem er in der Klinik Seonil war. 836 01:22:21,227 --> 01:22:23,772 Detective Lee hielt das Funkgerät weiter fest. 837 01:22:25,106 --> 01:22:26,816 Ich erhielt keine Nachrichten mehr. 838 01:22:27,692 --> 01:22:29,819 Er hätte mit jemand anderem reden können. 839 01:22:31,488 --> 01:22:32,530 Wie zuvor... 840 01:22:33,323 --> 01:22:35,825 hätte er Funksprüche aus der Zukunft empfangen können. 841 01:22:36,326 --> 01:22:37,744 Und die Person aus der Zukunft 842 01:22:38,328 --> 01:22:41,706 warnte ihn am 5. Februar vor dem Krankenhaus Junghyun. 843 01:22:41,915 --> 01:22:45,126 Er wurde gewarnt, dass etwas Gefährliches passieren würde. 844 01:22:45,502 --> 01:22:47,504 Nein. Es könnte das Gegenteil sein. 845 01:22:49,506 --> 01:22:51,925 Senior ging zur Klinik, nachdem was er gehört hatte. 846 01:22:52,801 --> 01:22:54,552 Er er dachte vielleicht, wir auch. 847 01:22:55,679 --> 01:22:58,515 Und darum hat er die Nachricht geschickt. 848 01:23:18,368 --> 01:23:19,202 Was machst du? 849 01:23:30,922 --> 01:23:33,091 Ich bin mir nur einer Sache sicher. 850 01:23:34,259 --> 01:23:36,761 Diese Funksprüche begannen wegen einer Person. 851 01:23:37,387 --> 01:23:39,389 Von der Stimme über Funk 852 01:23:40,098 --> 01:23:41,891 habe ich eines gelernt: 853 01:23:43,560 --> 01:23:46,354 Es wird klappen, wenn man nicht aufgibt. 854 01:23:48,606 --> 01:23:49,941 Ist das bei euch auch so? 855 01:23:54,237 --> 01:23:57,490 Wer Geld und Macht hat 856 01:23:58,783 --> 01:24:02,078 kommt mit allem davon, egal, wie schrecklich es ist? 857 01:24:03,079 --> 01:24:05,081 Es ist immerhin 20 Jahre her. 858 01:24:06,541 --> 01:24:07,667 Etwas muss anders sein. 859 01:24:07,959 --> 01:24:09,169 Tut man etwas Falsches, 860 01:24:09,544 --> 01:24:11,796 egal, ob man Geld oder Macht hat, 861 01:24:12,547 --> 01:24:14,549 sollten man entsprechend bestraft werden. 862 01:24:14,716 --> 01:24:16,801 Das ist unsere Aufgabe als Polizisten! 863 01:24:17,093 --> 01:24:18,762 Ich gebe nicht auf. 864 01:24:19,888 --> 01:24:21,473 Egal, was passiert, 865 01:24:22,098 --> 01:24:23,558 ich ziehe es bis zum Ende durch. 866 01:24:35,904 --> 01:24:36,780 Ein Detective... 867 01:24:41,868 --> 01:24:43,495 ...muss fokussiert bleiben. 868 01:24:47,582 --> 01:24:49,250 Der Fehler muss korrigiert werden, 869 01:24:49,959 --> 01:24:51,377 um die Vergangenheit zu ändern. 870 01:24:52,045 --> 01:24:53,379 Man kann die Zukunft ändern. 871 01:25:06,059 --> 01:25:07,560 Wenn man nicht aufgibt... 872 01:25:08,228 --> 01:25:12,190 ...bis korrupte Kräfte gestürzt sind, die so unüberwindlich erscheinen... 873 01:25:13,233 --> 01:25:17,403 ...und bis man die Person trifft, die man 16 Jahre lang sucht... 874 01:25:18,238 --> 01:25:19,614 ...ist alles möglich. 875 01:25:25,328 --> 01:25:26,913 Wenn man nicht aufgibt... 876 01:25:29,707 --> 01:25:30,959 ...gibt es Hoffnung. 877 01:28:31,889 --> 01:28:33,891 Untertitel von: Robert Link 62688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.