All language subtitles for Inspector.Morse.S06E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:15,874 (Scream) 2 00:00:22,720 --> 00:00:23,709 (Scream) 3 00:00:27,240 --> 00:00:29,151 I burn the past. 4 00:00:33,960 --> 00:00:35,473 Andreas... 5 00:00:46,080 --> 00:00:47,433 Goodbye, my darling. 6 00:00:47,560 --> 00:00:49,198 It's over. 7 00:00:49,320 --> 00:00:50,833 It has to be. 8 00:00:51,960 --> 00:00:53,552 I burn the past. 9 00:00:53,680 --> 00:00:56,399 (Applause) 10 00:00:59,480 --> 00:01:00,913 Patti. 11 00:01:06,840 --> 00:01:09,274 You screwed up your own life, kid. 12 00:01:09,400 --> 00:01:11,231 It wasn't my fault. 13 00:01:11,360 --> 00:01:13,715 I burn the past. 14 00:01:13,840 --> 00:01:15,671 (Applause) 15 00:01:20,880 --> 00:01:22,791 Nicole. 16 00:01:31,360 --> 00:01:32,998 No more uncertainty. 17 00:01:33,120 --> 00:01:35,315 No more fear. 18 00:01:35,440 --> 00:01:37,351 I burn the past. 19 00:01:39,960 --> 00:01:41,359 (Applause) 20 00:01:44,480 --> 00:01:45,435 Alistair. 21 00:01:47,600 --> 00:01:48,510 Alistair. 22 00:01:48,640 --> 00:01:50,995 What? 23 00:01:51,120 --> 00:01:53,031 Oh... 24 00:01:58,040 --> 00:02:00,270 For the end of boredom. 25 00:02:00,400 --> 00:02:02,311 I burn the past. 26 00:02:03,720 --> 00:02:05,631 (Applause) 27 00:02:10,280 --> 00:02:12,191 And, May. 28 00:02:16,920 --> 00:02:18,319 Trash. 29 00:02:19,400 --> 00:02:20,719 I burn the past. 30 00:02:20,840 --> 00:02:22,478 (Applause) 31 00:02:46,080 --> 00:02:48,150 Very close now. I promise you 32 00:02:48,280 --> 00:02:49,713 the worst of the pain is over. 33 00:02:49,840 --> 00:02:53,674 That's the toughest thing you'll ever have to do. Now, can we all join hands, please? 34 00:02:58,960 --> 00:03:04,318 And the directive is: concentrate. Think, each one of you...it's past... 35 00:03:05,440 --> 00:03:07,192 ..it's been destroyed... 36 00:03:07,320 --> 00:03:08,992 it's lost its power. 37 00:03:09,120 --> 00:03:11,395 (Rumble of thunder) 38 00:03:11,520 --> 00:03:13,351 (Church bell tolls) 39 00:03:18,240 --> 00:03:19,878 Midnight. 40 00:03:21,000 --> 00:03:25,630 Congratulations and full marks to everyone, and the best is to come. 41 00:03:25,760 --> 00:03:27,990 You've got one hour. 42 00:03:28,120 --> 00:03:30,156 Abandon and enjoy it. 43 00:03:30,280 --> 00:03:32,191 You're released. 44 00:03:41,120 --> 00:03:42,189 No. No. 45 00:03:42,320 --> 00:03:44,356 Honest, Russell, not me. I can't. 46 00:03:44,480 --> 00:03:46,994 But it's a deal, Patti. You signed a contract. 47 00:03:47,120 --> 00:03:51,511 Yeah, but I didn't know my own limitations at the time. I cannot go zooming off into the woods. 48 00:03:51,640 --> 00:03:55,155 Let me take Maureen. Come on, Maureen, show me the ropes. 49 00:03:55,280 --> 00:03:57,350 - There are no ropes, Patti. - On you go, Patti. 50 00:03:58,880 --> 00:04:02,759 - Drinks and food back at the villa in an hour. - Be free. Be yourself. 51 00:04:07,720 --> 00:04:11,076 (To herself) Russell, you are all kinds of a skunk. 52 00:04:11,200 --> 00:04:13,316 (Thunderclap) 53 00:04:23,400 --> 00:04:24,549 Alistair. 54 00:04:24,680 --> 00:04:27,353 ls anyone there? Hello? 55 00:04:28,800 --> 00:04:32,349 Sto cercando mio marito. 56 00:04:32,480 --> 00:04:33,993 Sono fuori in giardino, signora. 57 00:04:34,120 --> 00:04:36,031 Ah. Grazie. 58 00:04:52,480 --> 00:04:53,708 Alistair! 59 00:05:00,160 --> 00:05:01,593 Alistair! 60 00:05:04,960 --> 00:05:06,632 (Screams) 61 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 Accidental death, Mr Lawrence. 62 00:05:15,520 --> 00:05:19,149 I take it you are satisfied with the verdict of the Italian court? 63 00:05:20,240 --> 00:05:23,994 Er, yes. I er...expressed my satisfaction at the time. 64 00:05:25,120 --> 00:05:29,113 And you're confident the full investigation was carried out by the Italian authorities? 65 00:05:29,240 --> 00:05:30,992 Yes, I am. 66 00:05:32,080 --> 00:05:34,833 Do you know of any reason why I, on behalf of the Oxford court, 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 should not simply make a formal endorsement of that verdict? 68 00:05:40,080 --> 00:05:42,514 I'd like to make my position perfectly clear. 69 00:05:44,000 --> 00:05:45,911 In what way? 70 00:05:47,320 --> 00:05:50,756 You were in Oxford at the time of your wife's death? 71 00:05:50,880 --> 00:05:52,916 Er...yes. My business, the bookshop. 72 00:05:54,520 --> 00:05:56,750 My wife and I spent every summer in Italy. 73 00:05:56,880 --> 00:05:58,711 We rented a house there. 74 00:05:58,840 --> 00:06:00,751 She found it easier to write. 75 00:06:02,120 --> 00:06:04,873 But on this occasion, she was attending a course... 76 00:06:05,840 --> 00:06:08,354 ..run by The Selfhood Trust? 77 00:06:10,200 --> 00:06:12,111 She thought it would help her. 78 00:06:12,240 --> 00:06:14,834 Um... She was a popular novelist. 79 00:06:18,160 --> 00:06:20,071 She didn't value her popularity. 80 00:06:21,680 --> 00:06:23,750 Mr Lawrence, you mentioned... 81 00:06:23,880 --> 00:06:27,031 your ''own position''. 82 00:06:28,600 --> 00:06:31,990 There was some conniving, some pressure. There were threats. 83 00:06:32,120 --> 00:06:34,031 You were threatened? 84 00:06:35,200 --> 00:06:37,873 I had no choice... 85 00:06:38,000 --> 00:06:40,560 a-a-at the time. 86 00:06:40,680 --> 00:06:42,910 If...If there are to be repercussions... 87 00:06:44,160 --> 00:06:46,071 ..then I...I want... 88 00:06:46,200 --> 00:06:48,475 (Sobs) 89 00:06:48,600 --> 00:06:52,229 Perhaps a day's adjournment would be in order while you compose yourself. 90 00:06:52,360 --> 00:06:54,271 (Sobs) 91 00:06:56,960 --> 00:06:59,474 He's scarpered. Like a bat out of hell, back to Italy. 92 00:06:59,600 --> 00:07:01,431 The coroner's agitating for a follow-up. 93 00:07:01,560 --> 00:07:03,437 We know exactly where he is, do we? 94 00:07:03,560 --> 00:07:07,519 Who, Lawrence? Yeah, sure. He checked in with the local police in er... 95 00:07:07,640 --> 00:07:09,517 Oh, where is it? Vy-senza. 96 00:07:09,640 --> 00:07:11,198 Vicenza, sir. 97 00:07:11,320 --> 00:07:14,357 Oh, you know it, do you? Good, cos you'll have to go and talk to him. 98 00:07:15,680 --> 00:07:17,477 Italy? What, both of us, sir? 99 00:07:18,720 --> 00:07:20,597 What did Lawrence say when he checked in? 100 00:07:20,720 --> 00:07:22,836 Well, he claimed he was off his head with shock. 101 00:07:22,960 --> 00:07:26,794 He'll apologise in writing and the coroner can go ahead with the rubber stamp. 102 00:07:26,920 --> 00:07:30,117 That's it, then, isn't it? Accident. Open-and-shut case. 103 00:07:30,240 --> 00:07:33,073 Still wide open, if we're lucky. 104 00:07:34,160 --> 00:07:35,354 - Lucky? - Mm. 105 00:07:35,480 --> 00:07:38,313 - How long for, sir? - Two weeks. 106 00:07:38,440 --> 00:07:40,431 - Two weeks? - Yes. 107 00:07:40,560 --> 00:07:43,552 After that you'll get snarled up in red tape. Avoid it. 108 00:07:43,800 --> 00:07:45,358 Now, here's all the bumf we've got. 109 00:07:46,480 --> 00:07:48,869 So it's general inquiries, sir? 110 00:07:49,000 --> 00:07:51,309 General and particular. 111 00:07:51,440 --> 00:07:54,876 Take a look at the first name on the statement list. 112 00:07:55,000 --> 00:07:56,194 My God. 113 00:07:56,320 --> 00:07:58,595 Russell Clark, as ever was. 114 00:07:58,720 --> 00:08:03,111 Director of The Selfhood Trust?! 115 00:08:03,240 --> 00:08:05,037 It's a sort of happiness club. 116 00:08:05,160 --> 00:08:09,358 A load of rich neurotics from all over Europe and the States go there to get straightened out. 117 00:08:09,480 --> 00:08:12,278 Mrs Lawrence got straightened out with a metal spike. 118 00:08:12,400 --> 00:08:13,549 Who's Russell Clark? 119 00:08:13,680 --> 00:08:17,832 Who's Russell Cl...? He's the biggest bloody shyster on the books. 120 00:08:17,960 --> 00:08:21,077 Arrogant with it. We nailed him, though. 121 00:08:21,200 --> 00:08:23,714 It was 1985, wasn't it, Morse? 122 00:08:23,840 --> 00:08:27,389 He got six years. Should have been ten. 123 00:08:27,520 --> 00:08:30,478 He ended up doing three after remission. 124 00:08:30,600 --> 00:08:32,511 - Fraud, sir? - Mm. 125 00:08:32,640 --> 00:08:35,279 He used to operate from a semi on the Oxford bypass... 126 00:08:35,400 --> 00:08:37,630 taking widows for the insurance. 127 00:08:37,760 --> 00:08:39,557 Set up by his girlfriend, probably. 128 00:08:40,640 --> 00:08:43,996 - Maureen Dyson. ls she still with him? - Mm. 129 00:08:46,200 --> 00:08:47,189 Mmm. 130 00:08:47,320 --> 00:08:48,548 Something else? 131 00:08:48,680 --> 00:08:51,752 No, only another name I recognise. 132 00:08:51,880 --> 00:08:53,154 Significant? 133 00:08:53,280 --> 00:08:55,032 Not obviously. 134 00:08:55,160 --> 00:08:58,470 Nicole Burgess, the opera singer. At least, she was. 135 00:08:58,600 --> 00:09:01,068 She had some sort of breakdown. 136 00:09:01,200 --> 00:09:04,351 Opera singer? You stay out of the byways, Morse. 137 00:09:04,480 --> 00:09:06,357 You're going straight for Clark. 138 00:09:07,480 --> 00:09:10,119 ♪ VIVALDI: Concerto for Two Mandolins in G Minor 139 00:09:31,440 --> 00:09:34,159 TANNOY: Attenzione, prego... 140 00:09:34,280 --> 00:09:36,157 Listen. 141 00:09:36,280 --> 00:09:41,400 An Italian voice on a tannoy. Sounds like a poem to me. 142 00:09:41,520 --> 00:09:43,397 Yeah? 143 00:09:43,520 --> 00:09:45,397 There's our man, sir. 144 00:09:48,520 --> 00:09:50,351 How are you feeling now, Lewis? 145 00:09:51,440 --> 00:09:53,351 Me? OK. What do you mean? 146 00:09:53,480 --> 00:09:56,278 I mean the heavy silence on the plane, 147 00:09:56,400 --> 00:09:58,630 the intense concentration on the paperwork. 148 00:09:59,880 --> 00:10:04,351 Well, sir, stuck out here for two weeks, and it's only a checkup. 149 00:10:04,480 --> 00:10:05,993 We haven't got any muscle. 150 00:10:06,120 --> 00:10:09,271 It doesn't merit it anyway. It looks pretty straightforward. 151 00:10:09,400 --> 00:10:13,279 Nothing that involves Russell Clark is straightforward, Lewis. 152 00:10:29,560 --> 00:10:31,391 Chief Inspector Morse. Welcome. 153 00:10:31,520 --> 00:10:34,273 - Claudio Battisti, Dottore. Vicenza police. - How do you do? 154 00:10:34,400 --> 00:10:37,836 - Ah. Sergeant Lewis. Welcome. - Pleased to meet you, sir. 155 00:10:37,960 --> 00:10:39,871 Your hotel. Please. 156 00:10:43,200 --> 00:10:45,839 ♪ VIVALDI: Concerto for Two Mandolins in G Minor 157 00:10:50,560 --> 00:10:52,437 It is to your taste, I hope. 158 00:10:52,560 --> 00:10:54,039 There's everything you need here. 159 00:10:54,160 --> 00:10:56,435 Excellent choice, Dottore. Thank you. 160 00:10:56,560 --> 00:11:00,030 LEWIS: It's a bit up-market for visiting policemen, isn't it? 161 00:11:00,160 --> 00:11:03,436 The luxury is justified since you will be here so short a time. 162 00:11:03,560 --> 00:11:05,790 There's scarcely any work for you to do. 163 00:11:05,920 --> 00:11:09,754 Now, you will wish to unpack and er... what is the American phrase...freshen up. 164 00:11:10,800 --> 00:11:13,997 My driver will wait and conduct you to my office. Welcome again. 165 00:11:18,560 --> 00:11:21,472 - Judith... - Oh, darling, my magazines. 166 00:11:21,600 --> 00:11:24,592 - I've just seen them in the lobby. - Every single one of them. 167 00:11:24,720 --> 00:11:26,631 - You're so good to me. - Listen. 168 00:11:26,760 --> 00:11:29,832 The two policemen from Oxford, they've arrived. 169 00:11:29,960 --> 00:11:31,951 Now, complete rest. 170 00:11:32,080 --> 00:11:36,198 Doctor's orders. I had to promise him before he'd let me out of the hospital. 171 00:11:36,320 --> 00:11:38,914 - Judith... - No, I mustn't be upset. Not at all. 172 00:11:40,280 --> 00:11:43,511 I told him, ''You don't know my husband. 173 00:11:43,640 --> 00:11:46,234 He'd banish the clouds from the sky for me.'' 174 00:11:47,920 --> 00:11:49,876 They'll be asking questions. 175 00:11:50,000 --> 00:11:52,958 Now, it's important that we don't contradict one another. 176 00:11:53,080 --> 00:11:55,719 I wouldn't dream of contradicting you, darling. 177 00:11:58,240 --> 00:11:59,673 (Distant church bells) 178 00:12:17,480 --> 00:12:19,391 ♪ Woman sings rising scale 179 00:12:26,640 --> 00:12:28,551 ♪ Rising scale 180 00:12:32,920 --> 00:12:34,831 ♪ Descending arpeggio 181 00:12:39,200 --> 00:12:40,997 ♪ Rising scale 182 00:12:41,120 --> 00:12:42,348 Nicky, car keys. 183 00:12:42,480 --> 00:12:44,914 - (Stops singing) - I disturbed you? 184 00:12:45,040 --> 00:12:46,871 Forgive me, darling. 185 00:12:47,000 --> 00:12:49,036 - That is wonderful. - Where are you going? 186 00:12:49,160 --> 00:12:51,958 Russell says the English detectives are here, but don't worry. 187 00:12:52,080 --> 00:12:53,638 Where the hell are you going?! 188 00:12:53,760 --> 00:12:56,035 Contessa needs advice. She sacked her decorator. 189 00:12:56,160 --> 00:12:57,798 He ravaged her dining room. 190 00:12:57,920 --> 00:13:00,150 We made a deal after the last cease-fire. 191 00:13:00,280 --> 00:13:01,952 You swore you'd see me through all this. 192 00:13:02,080 --> 00:13:04,913 - I'll be back for your triumph. - But they'll want to talk to me. 193 00:13:05,040 --> 00:13:08,749 So? You'll charm the English detectives. You'll make a statement. It's nothing. 194 00:13:08,880 --> 00:13:11,030 It's another bloody distraction! 195 00:13:11,160 --> 00:13:15,870 - What are they compared with an audience? - There's been no audience for three years! 196 00:13:16,000 --> 00:13:18,719 Relax! Call Russell. He'll help. 197 00:13:18,840 --> 00:13:21,912 The Contessa lifts her finger, I must go. It's business, right? 198 00:13:22,040 --> 00:13:24,952 If it's business, well, then she pays! Tell her about the rent! 199 00:13:25,080 --> 00:13:26,638 Go on, tell her about that here! 200 00:13:26,760 --> 00:13:29,433 Say the maestro's waiting for his expenses! 201 00:13:29,560 --> 00:13:32,358 - Bills and expenses. They'll all be paid. - If I ever work again! 202 00:13:32,480 --> 00:13:36,075 And stay off the chaise longue. Last time you screwed her, you got cramp for a week! 203 00:13:41,960 --> 00:13:43,791 Una Bella città, Agente Ponso. 204 00:13:43,920 --> 00:13:47,833 Sono contento che le piace, lspettore Morse. Prego. 205 00:13:50,080 --> 00:13:52,435 You spent much time here, sir? Italy? 206 00:13:52,560 --> 00:13:56,075 Not enough. And never here, precisely. 207 00:13:56,200 --> 00:13:58,668 We must take in the sights, Lewis. 208 00:13:58,800 --> 00:14:00,711 Aye...if there's time. 209 00:14:09,880 --> 00:14:11,359 Morse. 210 00:14:11,480 --> 00:14:13,994 I knew if anybody came, it'd be Morse. 211 00:14:15,120 --> 00:14:16,439 ls that bad? 212 00:14:17,520 --> 00:14:19,431 Well, let's say it's a challenge. 213 00:14:19,560 --> 00:14:21,630 He had me put inside in Oxford. 214 00:14:22,760 --> 00:14:24,671 Oh, my God. 215 00:14:25,920 --> 00:14:28,673 Look, l-l-I'd better leave. We shouldn't be seen together. 216 00:14:28,800 --> 00:14:30,836 Sit down, Kenneth. 217 00:14:36,000 --> 00:14:38,275 I spoke to a lawyer. Morse has limited powers. 218 00:14:38,400 --> 00:14:42,837 He wouldn't be here at all if it weren't for me. I fear I've become a liability. 219 00:14:42,960 --> 00:14:45,269 You want me to fear you've become a liability. 220 00:14:45,400 --> 00:14:48,676 It's possible to overwork that famous perception of yours. 221 00:14:48,800 --> 00:14:51,189 It seems he's here to find your wife's murderer, 222 00:14:51,320 --> 00:14:53,356 - but there isn't one, is there? - No! 223 00:14:53,480 --> 00:14:55,391 - Sure? - Yes. 224 00:14:55,520 --> 00:14:56,873 But I've got to get out. 225 00:14:57,000 --> 00:15:01,198 I...I can't concentrate. I'm shocked. I'm... I'm...bereaved. 226 00:15:03,280 --> 00:15:05,874 Well, I'll move you to the chorus, Kenneth, 227 00:15:06,000 --> 00:15:07,911 but you're still in the show. 228 00:15:11,320 --> 00:15:14,312 Now, let me give you the documents, Chief Inspector. 229 00:15:14,440 --> 00:15:17,398 Transcripts of our records and the court proceedings. 230 00:15:18,480 --> 00:15:21,119 There will be little else for you to examine, I'm afraid, 231 00:15:21,240 --> 00:15:23,913 because only a few of the witnesses remain in the area. 232 00:15:24,040 --> 00:15:26,395 Well, I'll talk to them, the few who remain. 233 00:15:26,520 --> 00:15:28,351 As you wish. 234 00:15:29,480 --> 00:15:32,836 I understood that your investigation was merely a formality, 235 00:15:32,960 --> 00:15:36,509 - to confirm the verdict of the Vicenzian court. - In theory, yes. 236 00:15:36,640 --> 00:15:38,596 In fact, too, I believe. 237 00:15:38,720 --> 00:15:41,632 I've conduct a rigorous inquiry, as you'll discover. 238 00:15:41,760 --> 00:15:47,995 Mr Lawrence's curious behaviour at the Oxford inquest occurred after your inquiry, 239 00:15:48,120 --> 00:15:49,348 which is why we are here. 240 00:15:49,480 --> 00:15:51,914 I have interviewed Mr Lawrence. 241 00:15:52,040 --> 00:15:54,952 He explained. His nerves, the shock. 242 00:15:55,080 --> 00:15:57,514 His curious behaviour alters nothing. 243 00:15:58,560 --> 00:16:00,869 I may come to agree with you, but er... 244 00:16:01,960 --> 00:16:06,909 ..in the meantime... well, I like to apply my own methods. 245 00:16:07,040 --> 00:16:09,031 By all means. 246 00:16:09,160 --> 00:16:13,073 And please use all our facilities. Until tomorrow. 247 00:16:15,080 --> 00:16:17,719 ♪ VIVALDI: Concerto for Two Mandolins in G Minor 248 00:16:41,080 --> 00:16:45,631 It had been raining that afternoon, so the ground was already soft and slippery. 249 00:16:45,760 --> 00:16:48,832 Then there was more rain around midnight. 250 00:16:48,960 --> 00:16:50,313 No luck with prints, then, sir? 251 00:16:50,440 --> 00:16:55,355 No prints, but we are certain that Signora Lawrence approached from this direction. 252 00:16:55,480 --> 00:16:58,153 She lost her path...here she slipped, 253 00:16:58,280 --> 00:17:01,033 fell back and was impaled on that spike, 254 00:17:01,160 --> 00:17:03,799 the bottom spike of that tree. 255 00:17:03,920 --> 00:17:07,151 Curious arrangement, these spikes in the trees. 256 00:17:07,280 --> 00:17:10,795 Curious, dangerous and ecologically unsound. 257 00:17:11,880 --> 00:17:14,030 Footholds, sir. Supposed to be. For climbing. 258 00:17:15,200 --> 00:17:18,510 They were introduced, presumably, on Mr Clark's instructions? 259 00:17:18,640 --> 00:17:20,676 Yes. 260 00:17:20,800 --> 00:17:25,555 He encourages his clients to climb trees as well as burn their possessions. 261 00:17:25,680 --> 00:17:28,717 I'm sure Signor Clark will explain. 262 00:17:28,840 --> 00:17:33,118 You're aware Mr Clark served a prison sentence for fraud, Dottore? 263 00:17:33,240 --> 00:17:34,719 Of course. 264 00:17:34,840 --> 00:17:36,671 Well, what made you check on that? 265 00:17:36,800 --> 00:17:38,756 I didn't check, he told me. 266 00:17:38,880 --> 00:17:41,155 It's not a secret. He tells everyone. 267 00:17:41,280 --> 00:17:44,511 He gives lectures at the university about his prison experience. 268 00:17:44,640 --> 00:17:47,757 He even arranged a seminar at the invitation of the police. 269 00:17:49,080 --> 00:17:51,674 He's a well-respected man in this community. 270 00:17:51,800 --> 00:17:54,075 - Do you respect him? - Yes. Yes, I do. 271 00:17:55,240 --> 00:18:00,519 In prison, he came to know himself, to forgive himself and then to reconstruct himself. 272 00:18:00,640 --> 00:18:03,552 (Chuckles) Self, self, self. That's Clark all right. 273 00:18:04,480 --> 00:18:06,675 You're skeptical. So was I at first. 274 00:18:07,800 --> 00:18:11,190 I think when you come to meet him again... Shall we go? 275 00:18:28,520 --> 00:18:30,112 (Engine starts) 276 00:18:30,240 --> 00:18:33,869 - I did coffee. I thought they were coming in. - So did I. 277 00:18:35,440 --> 00:18:37,954 I think Morse fancies himself as a bit of a tactician. 278 00:18:38,080 --> 00:18:39,149 Like you? 279 00:18:40,520 --> 00:18:43,034 There's a call. It's the prima Donna. 280 00:18:43,160 --> 00:18:46,072 - Manners, Maureen. - Balls, Russell. 281 00:18:46,200 --> 00:18:47,997 Nicole, good morning. 282 00:18:48,120 --> 00:18:51,317 You seem to be investigating a different case, Chief Inspector. 283 00:18:51,440 --> 00:18:53,237 The same case, a different angle. 284 00:18:54,320 --> 00:18:57,073 I know nothing about angles. The evidence is clear. 285 00:18:57,200 --> 00:19:02,877 The evidence is substantial. Sergeant Lewis and I spent most of last night going through it. 286 00:19:03,000 --> 00:19:09,235 However, we could find no statement from one of Mr Clark's clients. What was the name? 287 00:19:09,360 --> 00:19:11,794 Andreas Heller, sir. Went missing after the bonfire. 288 00:19:11,920 --> 00:19:13,831 Correct. 289 00:19:13,960 --> 00:19:17,714 At first I thought Mr Heller's disappearance was significant, 290 00:19:17,840 --> 00:19:22,197 but when all the evidence made me convinced that we are dealing here with an accident, 291 00:19:22,320 --> 00:19:23,719 it became irrelevant. 292 00:19:23,840 --> 00:19:26,832 May I ask if the search for Mr Heller is continuing? 293 00:19:27,920 --> 00:19:29,831 Officially it is continuing. 294 00:19:32,720 --> 00:19:34,597 But he left no record at the Caracina. 295 00:19:34,720 --> 00:19:36,358 He paid his fee in cash. 296 00:19:37,440 --> 00:19:39,908 According to Mr Clark. 297 00:19:40,040 --> 00:19:43,032 ls finding Signor Heller central to your inquiry? 298 00:19:43,160 --> 00:19:44,718 Not necessarily. 299 00:19:44,840 --> 00:19:48,515 - The forensic material will be available today? - Yes. 300 00:19:48,640 --> 00:19:52,235 The laboratory staff have been told to expect you this afternoon. 301 00:19:53,320 --> 00:19:55,629 Now, you will forgive me, but I am off duty. 302 00:19:56,120 --> 00:19:59,430 You will, of course, keep me fully informed of your progress. 303 00:19:59,560 --> 00:20:02,632 - Ah, Tomaso. No, no. Vieni. - Scusi. 304 00:20:02,760 --> 00:20:06,355 Tomaso Salafia. He comes to collect me for the English class. 305 00:20:06,480 --> 00:20:10,155 - Chief Inspector Morse, Sergeant Lewis. - Ah, the English policemen. 306 00:20:10,280 --> 00:20:12,077 - Delighted to meet you. - How do you do? 307 00:20:12,200 --> 00:20:13,997 - Sir. - We should meet for dinner, 308 00:20:14,120 --> 00:20:17,510 for English conversation. We practice, Claudio and I. 309 00:20:17,640 --> 00:20:21,189 I doubt if that will be possible. Our visitors have a full schedule. 310 00:20:21,320 --> 00:20:24,118 Then at least let me show you around my collection. 311 00:20:24,240 --> 00:20:28,518 I call it mine. I am curator of the Biblioteca in Verona. 312 00:20:28,640 --> 00:20:31,393 Your visit will not be all work, I hope. 313 00:20:32,480 --> 00:20:37,873 No policeman would dare to hope that, Signor Salafia, but it's a very tempting invitation. 314 00:20:38,000 --> 00:20:39,479 Thank you. 315 00:20:39,600 --> 00:20:44,310 I don't know why you need an English class, sir. You or Mr Battisti. You sound fine to me. 316 00:20:46,680 --> 00:20:50,832 - Simpatici, eh? - Non sono tanto simpatici quanto sembrano. 317 00:20:52,280 --> 00:20:54,669 - He's got a point, hasn't he, sir? - What point? 318 00:20:54,800 --> 00:20:57,189 Well, it must seem like we're going off the brief. 319 00:20:57,320 --> 00:20:59,993 We could have spoken to Clark this morning, got it over with. 320 00:21:00,120 --> 00:21:03,237 And fulfilled Clark's expectations. 321 00:21:03,360 --> 00:21:05,555 Check out the hotel fax, will you, Lewis? 322 00:21:05,680 --> 00:21:08,717 Why? Battisti's offered us the whole works. 323 00:21:08,840 --> 00:21:14,153 We'll keep our distance from Battisti. We may be forced to show that he's incompetent. 324 00:21:14,280 --> 00:21:17,670 He's rather too willing to believe the best of Clark. 325 00:21:17,800 --> 00:21:21,349 Seminars for the police, indeed. I'll pick up the car. 326 00:21:25,640 --> 00:21:30,236 C'è qualcosa che voglio che guardi, Claudio. 327 00:21:30,360 --> 00:21:32,351 - Non disturba? - Che c'è? 328 00:21:34,680 --> 00:21:37,399 lo credo che c'è una connessione qui. 329 00:21:51,760 --> 00:21:53,671 It could be a long one, this. 330 00:21:55,000 --> 00:21:56,911 I might not make it, love. 331 00:21:58,560 --> 00:22:00,471 Yeah, I'm disappointed an' all. 332 00:22:01,880 --> 00:22:03,791 ls he there? Put him on, will you? 333 00:22:09,960 --> 00:22:12,793 Oh, he's going to make me suffer over this, isn't he? 334 00:22:34,400 --> 00:22:37,551 Datemi il laboratorio forense. Presto. 335 00:22:43,200 --> 00:22:47,239 ''I burn the past.'' Why not simply, ''I burn the money''? 336 00:22:48,840 --> 00:22:51,149 They can afford to burn money, this lot. 337 00:22:51,280 --> 00:22:53,669 Have you seen the testimonials in here? 338 00:22:53,800 --> 00:22:57,110 Rock stars, politicians...billionaires. 339 00:22:58,800 --> 00:23:00,711 Mrs Lawrence's book. 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,911 Miss Wilcox's jacket. 341 00:23:05,160 --> 00:23:07,116 Her son’s jacket, sir. Delinquent son. 342 00:23:10,160 --> 00:23:12,071 Miss Burgess's shawl. 343 00:23:14,920 --> 00:23:16,592 What was Heller's contribution 344 00:23:16,720 --> 00:23:18,517 to the cleansing fire? 345 00:23:18,640 --> 00:23:20,756 A letter from his Italian girlfriend. 346 00:23:20,880 --> 00:23:22,791 He was two-timing, apparently. 347 00:23:22,920 --> 00:23:25,992 He read it aloud at the encounter session round the bonfire. 348 00:23:26,120 --> 00:23:28,759 He got very upset. It's on all the statements. 349 00:23:28,880 --> 00:23:32,634 Then he probably did a runner back to his wife and kids. 350 00:23:32,760 --> 00:23:36,355 I suppose Clark spent his three years inside dreaming all this up. 351 00:23:37,840 --> 00:23:40,912 We're not out to nail Clark for murder, though, sir. 352 00:23:41,040 --> 00:23:43,110 He's never been violent, has he? 353 00:23:43,240 --> 00:23:45,151 It depends on what you mean. 354 00:23:46,320 --> 00:23:48,231 He left a trail of ruined lives. 355 00:23:49,640 --> 00:23:51,676 One of his victims committed suicide. 356 00:23:54,360 --> 00:23:59,673 You admire the efficiency of our Italian colleagues, don't you, Lewis? 357 00:23:59,800 --> 00:24:02,155 They've done pretty much what we'd have done. 358 00:24:02,280 --> 00:24:04,669 Have you checked the numbering of these items? 359 00:24:05,760 --> 00:24:08,320 - No, sir. - Try it. 360 00:24:08,440 --> 00:24:10,237 I think you'll find there's one missing. 361 00:24:12,680 --> 00:24:14,671 Could have been a mistake, sir. 362 00:24:14,800 --> 00:24:18,793 All that burnt stuff, must have been hellish getting identification. 363 00:24:18,920 --> 00:24:21,639 But there's one number missing. 364 00:24:21,760 --> 00:24:25,469 Implying that one more identifiable item was burned. 365 00:24:25,600 --> 00:24:28,717 Why did they refuse you permission to crosscheck the computer file? 366 00:24:28,840 --> 00:24:32,549 I wasn't refused. They're doing a computer backup. I'll get it in a couple of days. 367 00:24:32,680 --> 00:24:34,830 I wouldn't bank on that. 368 00:24:34,960 --> 00:24:38,077 And what else was burned? We ought to find out. 369 00:24:38,960 --> 00:24:40,871 Did you mention a drink, Lewis? 370 00:24:42,080 --> 00:24:43,991 Yeah. 371 00:24:46,080 --> 00:24:48,116 Give us the drill again, will you, sir? 372 00:24:49,040 --> 00:24:52,077 Una grappa di prosecco for me, 373 00:24:52,200 --> 00:24:55,829 and una birra for you. Per favore. 374 00:24:55,960 --> 00:24:57,871 (Applause) 375 00:25:00,160 --> 00:25:02,071 ♪ VERDI: Caro Nome from Rigoletto 376 00:25:22,840 --> 00:25:28,710 ♪ Caro Nome che il mio cor 377 00:25:28,840 --> 00:25:33,789 ♪ Festi primo palpitar... 378 00:25:33,920 --> 00:25:35,831 Good evening, Chief Inspector. 379 00:25:35,960 --> 00:25:39,748 ♪ Le delizie dell'amor 380 00:25:39,880 --> 00:25:42,952 I bet you never thought to hear Nicole Burgess sing again in public. 381 00:25:45,200 --> 00:25:48,510 I seem to recall from our discussions that you're a music lover. 382 00:25:48,640 --> 00:25:51,279 It's Russell Clark, by the way... in case you've forgotten. 383 00:25:52,360 --> 00:25:58,549 I haven't forgotten. They weren't discussions, they were interrogations. 384 00:25:58,680 --> 00:26:01,990 She's been doing this recently- impromptu performances, 385 00:26:02,120 --> 00:26:04,588 hotels, churches, trying to rebuild her confidence. 386 00:26:04,720 --> 00:26:07,951 She came to me last year for help. She worked hard and came back this year 387 00:26:08,080 --> 00:26:11,550 to do a refresher course, and now she's flying all on her own. 388 00:26:11,680 --> 00:26:14,797 ♪ ..sospir 389 00:26:14,920 --> 00:26:20,995 ♪ Caro Nome, tuo sarà 390 00:26:25,080 --> 00:26:28,516 ♪ Col pensier il mio desir... 391 00:26:29,920 --> 00:26:31,751 - I'll introduce you. - No. 392 00:26:32,840 --> 00:26:36,230 Well, you will be talking to her, and to me, of course? 393 00:26:36,360 --> 00:26:38,828 When I'm ready. 394 00:26:38,960 --> 00:26:41,599 I'll speak to you when I'm ready, Mr Clark. 395 00:26:42,920 --> 00:26:49,393 ♪ E pur l'ultimo sospir 396 00:26:49,520 --> 00:26:50,873 Sir? 397 00:26:51,000 --> 00:26:57,633 ♪ Caro Nome... 398 00:27:10,080 --> 00:27:12,389 I thought we'd breakfast alfresco, Lewis. 399 00:27:14,200 --> 00:27:16,111 This is the life, eh? 400 00:27:16,240 --> 00:27:18,151 And all on the taxpayer. 401 00:27:20,360 --> 00:27:22,555 What news from Oxford? 402 00:27:22,680 --> 00:27:24,477 Lawrence's assistant's been talking. 403 00:27:24,600 --> 00:27:29,390 Says Lawrence is cagey about some of his business, does bigger deals than he lets on. 404 00:27:30,480 --> 00:27:32,118 Really? 405 00:27:32,240 --> 00:27:34,037 Can you do big deals in books? 406 00:27:34,160 --> 00:27:37,197 Certainly. There's first editions, rare books. 407 00:27:38,680 --> 00:27:42,036 He's making us a list of Lawrence's business contacts. 408 00:27:42,160 --> 00:27:45,789 - They'll fax it to us in the next couple of days. - Here, try one of these, Lewis. 409 00:27:45,920 --> 00:27:50,755 They're excellent. The crema's a local specialty. Goes down very well with cappuccino. 410 00:27:50,880 --> 00:27:52,791 Have they got any bacon? 411 00:27:59,280 --> 00:28:04,274 I er...should apologise, Lewis, for leaving so peremptorily last night. 412 00:28:04,400 --> 00:28:06,709 I...I wanted to think. 413 00:28:06,840 --> 00:28:10,071 That's OK, sir. I hung around for Miss Burgess's encore. 414 00:28:10,200 --> 00:28:16,150 - Prego, signore. - Potrebbe portarci Della carne cotta, per favore? 415 00:28:16,280 --> 00:28:18,191 Sì, signore. 416 00:28:19,800 --> 00:28:22,189 - You listened to Verdi, Lewis? - ls that what it was? 417 00:28:22,320 --> 00:28:24,515 Belting voice, anyway. 418 00:28:24,640 --> 00:28:29,156 - Yes. Yes, she seems to have recovered. - Looked like Clark was taking the credit. 419 00:28:32,280 --> 00:28:33,918 Pause For Love? 420 00:28:36,280 --> 00:28:37,918 Holiday reading, Lewis? 421 00:28:38,040 --> 00:28:39,871 It's not a holiday, is it? 422 00:28:40,000 --> 00:28:43,037 It's what May Lawrence dumped on the bonfire. 423 00:28:43,160 --> 00:28:45,628 Thought I'd give it a go. 424 00:28:45,760 --> 00:28:48,115 Might stop me getting bored. 425 00:28:55,240 --> 00:28:57,151 Come in, Sergeant Lewis. 426 00:29:01,120 --> 00:29:03,031 It was good of you to wait. 427 00:29:03,720 --> 00:29:07,349 It takes some time to mobilize my wife in the mornings. 428 00:29:07,480 --> 00:29:08,595 No bother, sir. 429 00:29:08,720 --> 00:29:12,395 ls Mrs Haines all right now, sir? We were told she collapsed. 430 00:29:12,520 --> 00:29:14,158 From the shock, yes. 431 00:29:14,280 --> 00:29:16,748 Her blood pressure was affected rather seriously. 432 00:29:16,880 --> 00:29:21,908 She had a stroke five years ago, and after one there's always the fear of a second. 433 00:29:22,040 --> 00:29:24,395 I haven't come to raise anyone's blood pressure. 434 00:29:24,520 --> 00:29:27,671 Just a few routine questions, keep the coroner happy. 435 00:29:27,800 --> 00:29:29,791 Yes. I understand. 436 00:29:29,920 --> 00:29:33,833 This cassette tape, sir, the one you threw in the fire, 437 00:29:33,960 --> 00:29:35,951 it was a radio program, you said. 438 00:29:37,240 --> 00:29:39,754 It was Woman's Hour, Sergeant. 439 00:29:40,880 --> 00:29:44,873 - An edition my wife missed at home. - My wife's a fan of Woman's Hour, too. 440 00:29:45,000 --> 00:29:47,639 But...the tape, sir, you burnt it. 441 00:29:47,760 --> 00:29:49,239 Why was that? 442 00:29:49,360 --> 00:29:52,716 Look, do you mind if we continue this elsewhere? 443 00:29:52,840 --> 00:29:54,068 Yeah. Sure, if you like. 444 00:29:55,160 --> 00:29:58,038 Oh, Judith. This is Sergeant Lewis. 445 00:29:59,080 --> 00:30:02,152 Really? I have to rest, Sergeant. Doctor's orders. 446 00:30:02,280 --> 00:30:05,795 - That's all right, Mrs Haines. - We'll leave you to make yourself comfortable. 447 00:30:05,920 --> 00:30:07,956 I'll be back, but I'll go easy with you. 448 00:30:08,080 --> 00:30:10,833 Oh, I'm sure you will. You have such a kind face. 449 00:30:10,960 --> 00:30:14,475 But really, I've nothing to add to what I told Dottore Battisti in hospital. 450 00:30:14,600 --> 00:30:16,909 - Absolutely nothing... - Judith. 451 00:30:17,040 --> 00:30:20,749 I...I can't remember a single detail, except thinking, just as I collapsed, 452 00:30:20,880 --> 00:30:26,352 ''My God...that's May Lawrence nailed to a tree. Crucified.'' 453 00:30:27,480 --> 00:30:29,471 You mean...you recognised her? 454 00:30:30,920 --> 00:30:32,831 But I thought you'd never met. 455 00:30:34,600 --> 00:30:35,999 I'm sorry. 456 00:30:36,120 --> 00:30:38,759 Yes, we did know the Lawrences. 457 00:30:38,880 --> 00:30:40,711 Very slightly - at Oxford. 458 00:30:41,800 --> 00:30:44,314 I had an account at Kenneth's bookshop for a time. 459 00:30:45,600 --> 00:30:49,718 In 1986 I accepted a professorship at Edinburgh, 460 00:30:49,840 --> 00:30:51,717 my old university. 461 00:30:51,840 --> 00:30:56,516 And...well, of course, we didn't see either of them again until... 462 00:30:57,600 --> 00:31:01,195 Quite a shock for me to find May on the encounter group, 463 00:31:01,320 --> 00:31:03,629 and for Judith, that night. 464 00:31:04,720 --> 00:31:06,597 You should have said, sir. 465 00:31:06,720 --> 00:31:09,632 I tried to keep everything simple for my wife's sake. 466 00:31:11,160 --> 00:31:13,958 Did Mrs Lawrence recognise you when you met? 467 00:31:14,080 --> 00:31:18,437 (Small laugh) If she did, she didn't care to acknowledge me. 468 00:31:20,040 --> 00:31:24,830 I suffer from severe depression, Sergeant. Have done since Judith became ill. 469 00:31:24,960 --> 00:31:27,952 The routine, I suppose. Caring for Judith. 470 00:31:28,080 --> 00:31:30,469 Shopping in the morning, nap after lunch... 471 00:31:32,080 --> 00:31:34,469 ..Woman's Hour, a walk, 472 00:31:34,600 --> 00:31:36,511 tea...bed. 473 00:31:37,920 --> 00:31:40,150 There had to be a change. 474 00:31:40,280 --> 00:31:42,669 So you signed up with Russell Clark's organization. 475 00:31:42,800 --> 00:31:45,189 Yes, I read an article in The Guardian. 476 00:31:45,320 --> 00:31:47,754 I insisted that Judith come to Italy with me, 477 00:31:47,960 --> 00:31:51,589 but she couldn't face doing the course, so she stayed in the hotel. 478 00:31:52,840 --> 00:31:58,710 I burnt the tape, Sergeant, because it symbolized everything that was dragging me down. 479 00:31:58,840 --> 00:32:00,751 I'd sooner Judith didn't know. 480 00:32:03,360 --> 00:32:06,557 You didn't burn anything else, did you, beside the tape? 481 00:32:06,680 --> 00:32:08,671 No. No, I didn't. 482 00:32:10,720 --> 00:32:12,756 Why must I be subjected to this? 483 00:32:12,880 --> 00:32:15,189 It's all over. 484 00:32:15,320 --> 00:32:20,110 I've written to the coroner in Oxford telling him I'm satisfied my wife's death was an accident. 485 00:32:20,240 --> 00:32:22,993 You mentioned threats in court, sir, and repercussions. 486 00:32:23,120 --> 00:32:26,112 I was understandably upset. I didn't know what I was saying. 487 00:32:26,240 --> 00:32:31,234 Your outburst began when the coroner referred to the work of The Selfhood Trust. 488 00:32:31,360 --> 00:32:34,158 Really? And what do you read into that? 489 00:32:34,280 --> 00:32:38,671 I take it your wife was being advised by the Trust director, Mr Russell Clark? 490 00:32:38,800 --> 00:32:40,916 Did you approve? 491 00:32:41,040 --> 00:32:43,270 Why, I neither approved nor disapproved. 492 00:32:43,400 --> 00:32:46,790 She talked of clearing the garbage out of her mind. It was her decision. 493 00:32:46,920 --> 00:32:48,592 ls he a friend of yours? 494 00:32:48,720 --> 00:32:53,748 Clark? I hardly know him, except as a fellow member of the English-speaking community. 495 00:32:53,880 --> 00:32:57,953 Look er...I don't think I can help you any further, Chief Inspector. 496 00:32:58,080 --> 00:33:00,196 Are you planning to leave, Mr Lawrence? 497 00:33:01,160 --> 00:33:04,596 In due course. The house is beyond my means now. 498 00:33:04,720 --> 00:33:07,314 May's income was never enormous but it helped pay the rent. 499 00:33:09,280 --> 00:33:10,429 Kenneth! 500 00:33:10,560 --> 00:33:14,075 Your wife had great taste, which I am not renowned for, 501 00:33:14,200 --> 00:33:16,236 but what the hell? I'll take the lot. 502 00:33:16,360 --> 00:33:18,430 We'll settle up tomorrow. 503 00:33:18,560 --> 00:33:20,278 Introduce me. 504 00:33:20,400 --> 00:33:23,119 Patti, Chief Inspector Morse. 505 00:33:23,240 --> 00:33:26,994 - This is Patti Wilcox from Glendale, California. - The great detective who likes 506 00:33:27,120 --> 00:33:29,509 to keep us all in suspense. I've seen you at the hotel. 507 00:33:29,640 --> 00:33:33,474 - When are you going to talk to me? - I can't say, Mrs Wilcox. 508 00:33:33,600 --> 00:33:35,830 Make it cocktail time. Suite 14, second floor. 509 00:33:35,960 --> 00:33:38,235 Excuse me. 510 00:33:41,240 --> 00:33:43,037 Hello, Maureen. 511 00:33:43,160 --> 00:33:45,674 Mr Clark's assistant, I believe. 512 00:33:46,880 --> 00:33:48,472 Well, Maureen, it must be six years. 513 00:33:48,600 --> 00:33:53,071 - Don't start about the past, Morse. - Why not? It's all we have in common. 514 00:33:53,200 --> 00:33:55,998 If you don't want to talk, why am I driving you back? 515 00:33:56,120 --> 00:34:00,477 The lesser of two evils. I couldn't stick Miss America another minute. 516 00:34:00,600 --> 00:34:03,876 -Yes, she does seem rather demanding. - Yeah, like the rest of them. 517 00:34:04,000 --> 00:34:05,752 - The rest? - Rich loonies. 518 00:34:05,880 --> 00:34:08,758 I thought you were doing well in the world of personal growth. 519 00:34:08,880 --> 00:34:10,791 You're listed as a coordinator. 520 00:34:12,280 --> 00:34:16,068 Sounds like a step up from... what was it in Oxford? Er, shop assistant? 521 00:34:16,200 --> 00:34:17,599 I was a qualified beautician. 522 00:34:17,720 --> 00:34:21,349 Oh, yes, and Russell took an interest in your older clients. 523 00:34:21,480 --> 00:34:24,153 I was acquitted, wasn't I? 524 00:34:24,280 --> 00:34:25,952 At the time, you said fair enough. 525 00:34:26,080 --> 00:34:28,150 At the time, you were a girl. 526 00:34:28,280 --> 00:34:30,191 I didn't expect you to wait for him. 527 00:34:31,440 --> 00:34:33,954 Well, maybe I won't wait that much longer. 528 00:34:39,040 --> 00:34:41,076 Do you still drink at The Crown, Morse? 529 00:34:42,880 --> 00:34:44,791 Now and again. 530 00:34:44,920 --> 00:34:46,638 Anyone there still remember me? 531 00:34:47,720 --> 00:34:50,109 You're homesick, Maureen. 532 00:34:51,200 --> 00:34:54,590 And you don't believe this Selfhood Trust nonsense. 533 00:34:54,720 --> 00:34:56,597 It pays the rent. 534 00:34:56,720 --> 00:34:58,312 Legally? 535 00:34:58,440 --> 00:35:01,352 Legally. Anyone can put up a brass plate in the psycho business. 536 00:35:02,880 --> 00:35:04,359 Listen, Morse, 537 00:35:04,480 --> 00:35:07,597 if you've come after Russell over May Lawrence, forget it. 538 00:35:07,720 --> 00:35:10,632 He was in the villa at the time, with me and half a dozen domestics. 539 00:35:10,760 --> 00:35:14,958 I know. How friendly is he with Kenneth Lawrence? 540 00:35:15,080 --> 00:35:17,310 Russell’s everybody's friend. 541 00:35:19,200 --> 00:35:22,988 Mr Lawrence seems very anxious to remove all traces of the deceased. 542 00:35:23,120 --> 00:35:25,076 Why? 543 00:35:25,200 --> 00:35:26,599 Maybe he found out about her. 544 00:35:26,720 --> 00:35:28,073 Found out what? 545 00:35:28,200 --> 00:35:29,997 I've got to go. 546 00:35:30,880 --> 00:35:32,996 (Basket clatters) 547 00:35:35,800 --> 00:35:37,358 Found out what? 548 00:35:37,480 --> 00:35:39,391 Nothing. 549 00:35:41,640 --> 00:35:43,551 You have these. I don't need them. 550 00:35:44,680 --> 00:35:48,309 Come on, Maureen, you owe me a favour. I spoke out for you last time. 551 00:35:49,880 --> 00:35:51,552 All right. 552 00:35:51,680 --> 00:35:53,796 May Lawrence was having a fling with someone. 553 00:35:53,920 --> 00:35:55,797 A man on the course. I don't know who. 554 00:35:55,920 --> 00:35:57,319 How do you know this? 555 00:35:59,200 --> 00:36:02,192 Her room was opposite that weedy little professor's. 556 00:36:02,320 --> 00:36:05,357 The night before she died, I had to tell him to turn his radio down - 557 00:36:05,480 --> 00:36:07,994 or his tape recorder or whatever. We'd had complaints. 558 00:36:08,120 --> 00:36:11,908 When I got up there, there was someone leaving May's room. I didn't get a good look. 559 00:36:12,040 --> 00:36:13,758 Have you told anyone else? Russell? 560 00:36:13,880 --> 00:36:15,552 - Battisti? - No. 561 00:36:15,680 --> 00:36:18,638 Thanks. If there's anything I can do for you... 562 00:36:18,760 --> 00:36:20,079 within reason... 563 00:36:22,920 --> 00:36:24,831 There is, as a matter of fact. 564 00:36:24,960 --> 00:36:26,871 - What? - This. 565 00:36:46,320 --> 00:36:48,550 Chief Inspector Morse? 566 00:36:48,680 --> 00:36:49,954 Er... Yes. 567 00:36:50,080 --> 00:36:52,310 Um... 568 00:36:52,440 --> 00:36:55,079 Miss Burgess. 569 00:36:55,200 --> 00:36:58,351 I'd like to speak to you... when you've recovered your breath. 570 00:37:14,480 --> 00:37:16,391 Pausing for love, Lewis? 571 00:37:17,560 --> 00:37:19,835 There's a lot about tearing the fabric of the soul. 572 00:37:19,960 --> 00:37:22,190 That sounds like a motive for murder in itself. 573 00:37:23,800 --> 00:37:25,631 Miss Burgess is waiting in her car. 574 00:37:28,520 --> 00:37:30,750 She wants to talk to me alone, she says. 575 00:37:30,880 --> 00:37:32,632 - Alone? - Yes. 576 00:37:32,760 --> 00:37:37,311 So er...why don't you er...take it easy? Do a little sightseeing. 577 00:37:37,440 --> 00:37:39,032 Here's some maps and things. 578 00:37:41,640 --> 00:37:44,438 Oh, hang on, sir. I spoke to the Haines this morning. 579 00:37:44,560 --> 00:37:47,233 Turns out they knew the Lawrences in Oxford years ago. 580 00:37:47,360 --> 00:37:50,079 Really. Well, good work, Lewis. 581 00:37:50,200 --> 00:37:52,555 - We'll talk about it later. - Careful with that! 582 00:38:13,120 --> 00:38:14,439 Sir? 583 00:38:14,560 --> 00:38:16,471 Where did you get these? Sir! 584 00:38:20,000 --> 00:38:22,150 Sir! 585 00:38:22,280 --> 00:38:24,191 Sir! 586 00:38:39,760 --> 00:38:41,273 Hello, sir. 587 00:38:42,360 --> 00:38:44,112 Hello, Sergeant Lewis. 588 00:38:44,240 --> 00:38:45,878 So, sir, are you on duty? 589 00:38:46,000 --> 00:38:48,275 Yes. May I help you? 590 00:38:48,400 --> 00:38:54,032 Well, it's just...I put in a request to take another look at that forensic material tomorrow. 591 00:38:54,160 --> 00:38:56,390 Could I bring that forward to this afternoon? 592 00:38:56,520 --> 00:38:59,193 That will be OK. Any item in particular? 593 00:38:59,320 --> 00:39:01,231 No, no. Just general checking. 594 00:39:02,120 --> 00:39:04,190 No problem. I must go. 595 00:39:36,520 --> 00:39:37,589 (Wheels screech) 596 00:39:49,000 --> 00:39:51,639 ♪ VIVALDI: Concerto for Two Mandolins in G Minor 597 00:40:11,840 --> 00:40:14,832 This is an unexpected pleasure, Miss Burgess. 598 00:40:14,960 --> 00:40:16,871 Nicole, if you like. 599 00:40:20,000 --> 00:40:21,479 What do I call you? 600 00:40:22,560 --> 00:40:24,471 Morse. Just Morse. 601 00:40:24,600 --> 00:40:25,794 Really? 602 00:40:25,920 --> 00:40:28,753 - ls that what your wife calls you? - I'm not married. 603 00:40:28,880 --> 00:40:30,791 - Divorced? - No. 604 00:40:31,920 --> 00:40:33,831 Wise man. 605 00:40:37,480 --> 00:40:38,674 I er... 606 00:40:39,760 --> 00:40:41,273 I heard you sing last night. 607 00:40:42,360 --> 00:40:45,238 Oh, how was I? Back on form, would you say? 608 00:40:47,120 --> 00:40:48,838 Do you know my form? 609 00:40:48,960 --> 00:40:51,110 I have most of your recordings. 610 00:40:51,240 --> 00:40:53,470 Oh, the balmy days when I made recordings. 611 00:40:55,640 --> 00:40:57,551 You were superb. 612 00:40:58,640 --> 00:41:00,551 Better than ever. 613 00:41:03,280 --> 00:41:06,477 Well, then, I suppose I have Russell to thank for all that. 614 00:41:07,960 --> 00:41:09,871 Russell Clark? 615 00:41:11,120 --> 00:41:13,998 Though it's all bullshit, of course, what he does. 616 00:41:14,120 --> 00:41:15,917 Expensive bullshit. 617 00:41:47,680 --> 00:41:49,591 (Blast on car horn) 618 00:41:53,800 --> 00:41:55,711 (Shouting) 619 00:42:08,800 --> 00:42:10,358 Thank you. 620 00:42:10,480 --> 00:42:12,391 An excellent lunch, and all this. 621 00:42:14,400 --> 00:42:17,631 Ah, beware the great love affair with Italy. 622 00:42:17,760 --> 00:42:19,193 Beware?! 623 00:42:19,320 --> 00:42:23,950 Sorry. I have this habit of blaming the country for the lousy choices that I've made. 624 00:42:25,480 --> 00:42:27,391 But... But your life is here. 625 00:42:27,520 --> 00:42:29,238 If you can call it a life. 626 00:42:30,320 --> 00:42:31,958 Why do you stay? 627 00:42:32,080 --> 00:42:34,548 Home is where the debts are. 628 00:42:34,680 --> 00:42:38,070 Oh, I don't know. It was romantic to begin with. 629 00:42:38,200 --> 00:42:40,794 I had my first success in Verona. I was 24, 630 00:42:40,920 --> 00:42:43,593 I...bought a house, I acquired a husband... 631 00:42:43,720 --> 00:42:45,995 went on singing. 632 00:42:46,120 --> 00:42:50,033 And then came the well-publicized attack of stage fright and er... 633 00:42:50,160 --> 00:42:51,718 well, I couldn’t move. 634 00:42:52,840 --> 00:42:56,435 I'd been worked over by most of the shrinks in Europe before I met Russell. 635 00:42:58,000 --> 00:43:00,116 How did you meet him? 636 00:43:00,240 --> 00:43:03,994 Guido, my husband, brought him in when I was desperate. 637 00:43:04,120 --> 00:43:05,838 I figured I'd got nothing to lose. 638 00:43:05,960 --> 00:43:09,714 - Except money. - Ah, no, Russell waived the fees in my case. 639 00:43:09,840 --> 00:43:13,230 He said I could pay him out of my next recording. How's that for confidence? 640 00:43:13,360 --> 00:43:18,480 So, on the one hand, Mr Clark is successful, on the other hand he... 641 00:43:18,600 --> 00:43:19,999 Peddles bullshit? 642 00:43:21,360 --> 00:43:26,832 Yes, of course. I mean, climbing trees, for God's sake, to feel the pulse of nature! 643 00:43:26,960 --> 00:43:30,839 - Burning the past. - The ''abandon period''? 644 00:43:30,960 --> 00:43:33,838 There's more abandon in a game of Monopoly. It's packaging. 645 00:43:33,960 --> 00:43:37,714 The real point is, he's been down there, in the pit. 646 00:43:37,840 --> 00:43:39,751 He can describe it. 647 00:43:39,880 --> 00:43:42,713 The humiliation, the despair. 648 00:43:42,840 --> 00:43:45,912 And he owns up. You won't get a shrink doing that. 649 00:43:46,040 --> 00:43:47,598 And then he makes his clients own up. 650 00:43:49,760 --> 00:43:52,115 He was showing me off last night, wasn't he? 651 00:43:52,240 --> 00:43:54,310 To you. 652 00:43:55,720 --> 00:43:57,472 I suspect so. 653 00:43:59,320 --> 00:44:01,276 Let's walk. 654 00:44:05,000 --> 00:44:06,911 (Pants) 655 00:44:22,120 --> 00:44:24,031 LEWIS: A bit fed up, as a matter of fact. 656 00:44:26,360 --> 00:44:28,271 Yeah, he's off on one of his things. 657 00:44:30,280 --> 00:44:32,191 Opera singer. 658 00:44:32,320 --> 00:44:34,390 So, I think he's going to stretch it out. 659 00:44:37,360 --> 00:44:39,954 Yeah, well, I'm sorry, love, but I can't help it. 660 00:44:41,920 --> 00:44:44,559 It beats me what it's got to do with May Lawrence. 661 00:44:46,480 --> 00:44:48,516 Have you? 662 00:44:48,640 --> 00:44:50,596 Yeah, I'm reading one of hers an' all. 663 00:44:51,680 --> 00:44:53,671 Bloody terrible. 664 00:44:56,440 --> 00:44:58,351 MORSE: Why have you brought me here? 665 00:44:58,480 --> 00:45:00,391 It's somewhere I feel calm. 666 00:45:02,480 --> 00:45:05,278 And there's a reason why I wanted to talk to you now. 667 00:45:06,360 --> 00:45:09,113 I'm trying a comeback. Sunday. 668 00:45:09,240 --> 00:45:10,753 Verona again. 669 00:45:10,880 --> 00:45:14,634 No publicity and, of course, it could turn out to be the understudy's big night. 670 00:45:14,760 --> 00:45:16,671 Sack the understudy. 671 00:45:17,760 --> 00:45:19,512 I need a clear run. 672 00:45:19,640 --> 00:45:23,679 Well, you have it. I'm...I'm satisfied. I've read your statement. 673 00:45:23,800 --> 00:45:25,995 Then I'd better tell you what I left out. 674 00:45:26,120 --> 00:45:29,669 The man who disappeared, Andreas Heller... 675 00:45:29,800 --> 00:45:31,438 Yes, what about him? 676 00:45:31,560 --> 00:45:33,949 I'm responsible. I told him to go. 677 00:45:35,520 --> 00:45:37,954 I told him the rest of the course was no use to him. 678 00:45:38,080 --> 00:45:42,039 I'd done it myself before, and I told him to go straight back to his wife and kids. 679 00:45:42,160 --> 00:45:45,550 Well, why didn't you tell Dottore Battisti about this? 680 00:45:45,680 --> 00:45:49,229 Because he'd already concluded that May's death was an accident. 681 00:45:49,360 --> 00:45:53,717 I thought if he went after Andreas, his wife would find out about his girlfriend. 682 00:45:54,800 --> 00:45:57,519 And that's just what he wanted to avoid, poor man. 683 00:45:59,120 --> 00:46:01,031 ls this important? 684 00:46:01,160 --> 00:46:03,515 I don't think so. 685 00:46:03,640 --> 00:46:05,631 Thank God. 686 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Let's find some wine...Morse. 687 00:46:11,880 --> 00:46:13,757 This belongs to you? 688 00:46:13,880 --> 00:46:17,236 The vineyard? It's the remains of Guido's inheritance. 689 00:46:17,360 --> 00:46:21,672 What we've lived on mainly since my fees dried up. 690 00:46:23,400 --> 00:46:25,311 Your marriage... 691 00:46:25,440 --> 00:46:26,509 it's... 692 00:46:28,680 --> 00:46:30,591 Over? 693 00:46:31,680 --> 00:46:32,829 Nearly. 694 00:46:34,800 --> 00:46:38,110 I told you, I took Guido on with the scenery. 695 00:46:39,480 --> 00:46:41,391 The scenery is more reliable. 696 00:46:58,400 --> 00:47:00,630 This is how your husband makes his living? 697 00:47:01,800 --> 00:47:03,518 Nothing as sordid as a living. 698 00:47:03,640 --> 00:47:06,029 He was brought up surrounded by beautiful things. 699 00:47:06,160 --> 00:47:08,390 Unfortunately, they disappeared early on. 700 00:47:08,520 --> 00:47:12,035 Now he dabbles. Painting, calligraphy, design. 701 00:47:13,120 --> 00:47:15,350 He is talented, but not diligent. 702 00:47:18,280 --> 00:47:20,191 Sample the vintage. 703 00:47:43,640 --> 00:47:45,039 I'm sorry, there's no wine. 704 00:47:46,680 --> 00:47:48,591 It doesn't matter. 705 00:47:49,440 --> 00:47:51,749 I wanted to ask you... 706 00:47:52,960 --> 00:47:56,714 You burned a shawl, was it, in the bonfire? 707 00:47:56,840 --> 00:47:58,751 Yes, my security blanket. 708 00:47:59,560 --> 00:48:03,030 I used to shiver with dread before I'd go on stage, and wrap myself up. 709 00:48:03,160 --> 00:48:04,878 Russell convinced me I didn't need it. 710 00:48:05,000 --> 00:48:06,399 Did you burn anything else? 711 00:48:06,520 --> 00:48:07,589 No. 712 00:48:07,720 --> 00:48:11,633 Seems stupid now, burning things. At the time it was exhilarating. 713 00:48:11,760 --> 00:48:14,433 I'm sorry. 714 00:48:14,560 --> 00:48:17,950 Maybe it wasn't such a good idea coming here after all. 715 00:48:18,080 --> 00:48:19,877 - Nicole, are you all right? - Yes. 716 00:48:21,400 --> 00:48:23,311 But I've had enough. 717 00:48:44,920 --> 00:48:46,717 Remember the letter Andreas Heller read 718 00:48:46,840 --> 00:48:50,150 and then dumped in the bonfire? I think it was from May Lawrence. 719 00:48:51,240 --> 00:48:53,151 These maps you gave me, they were hers. 720 00:48:53,280 --> 00:48:58,434 Well...she made notes on them about places she'd visited. 721 00:48:58,560 --> 00:49:02,075 It's the same handwriting on the burnt bit of letter they've got in Forensic. 722 00:49:02,200 --> 00:49:03,519 I checked. 723 00:49:03,640 --> 00:49:05,835 So Heller was May Lawrence's fling. 724 00:49:05,960 --> 00:49:09,475 - Sir? - It er... It came up this morning. 725 00:49:09,600 --> 00:49:11,795 There wasn't time to tell you. Anything else? 726 00:49:11,920 --> 00:49:15,151 Yeah. I had another look at the numbers in Forensic. They're OK now. 727 00:49:15,280 --> 00:49:16,793 They match the computer file. 728 00:49:16,920 --> 00:49:19,275 There goes the evidence that an item was removed. 729 00:49:19,400 --> 00:49:21,311 There's something else, sir. 730 00:49:21,440 --> 00:49:23,556 Battisti's got a tail on Kenneth Lawrence. 731 00:49:24,640 --> 00:49:26,835 They were watching him outside the bank. 732 00:49:27,720 --> 00:49:29,119 Well done, Lewis. Come on. 733 00:49:35,320 --> 00:49:39,552 Heller told the group the affair had gone on for a year. He wanted to end it. 734 00:49:39,680 --> 00:49:42,752 He was giving May Lawrence a coded message. 735 00:49:42,880 --> 00:49:46,111 Such a fuss about an affair, Chief Inspector. How very British. 736 00:49:46,240 --> 00:49:48,196 It's new evidence. 737 00:49:48,320 --> 00:49:50,390 Of what, precisely? Of murder? 738 00:49:51,640 --> 00:49:55,349 I saw with my own eyes the unfortunate lady with a spike through the back of her neck. 739 00:49:55,480 --> 00:49:57,277 Use your imagination, Chief Inspector. 740 00:49:57,400 --> 00:50:00,073 There are far easier and more reliable ways of killing. 741 00:50:00,200 --> 00:50:02,760 I take it you've studied the pathologist's report? 742 00:50:02,880 --> 00:50:07,158 It's evidence of an incomplete inquiry. 743 00:50:07,280 --> 00:50:09,953 You question my professional integrity? 744 00:50:10,080 --> 00:50:13,959 My sergeant went to the forensic laboratory today. 745 00:50:14,080 --> 00:50:17,277 The file numbers have been altered since we last saw them. 746 00:50:17,400 --> 00:50:21,109 This is important. You have discovered the clerical error. Bravo. 747 00:50:22,240 --> 00:50:25,676 You have never seen such a thing in all your years as a policeman in Oxford? 748 00:50:25,800 --> 00:50:27,916 - Yeah, of course I have. - But this is Italy. 749 00:50:28,040 --> 00:50:30,235 It can't be a mistake, it must be a conspiracy. 750 00:50:30,360 --> 00:50:35,195 Some aspects of the investigation remain unresolved. 751 00:50:35,320 --> 00:50:36,833 To you, perhaps. 752 00:50:36,960 --> 00:50:38,678 To you who have nothing better to do 753 00:50:38,800 --> 00:50:41,439 than spend time prying into the lives of innocent people. 754 00:50:41,560 --> 00:50:45,792 You can't rule out a connection between Heller and Clark. I know Clark. 755 00:50:45,920 --> 00:50:47,797 I know what he's capable of. 756 00:50:47,920 --> 00:50:49,638 Your arrogance astounds me. 757 00:50:49,760 --> 00:50:52,718 You pursue a private vendetta against Mr Clark with no evidence, 758 00:50:52,840 --> 00:50:54,319 and you expect me to assist you. 759 00:50:54,440 --> 00:50:59,116 - You asked to be kept informed of our progress. - Yes, I did. 760 00:50:59,240 --> 00:51:02,949 And if you make any progress, please inform me. 761 00:51:04,520 --> 00:51:07,080 Well, that's me made to look a right bloody fool. 762 00:51:07,200 --> 00:51:09,395 - Why didn't you go for him, sir? - With what? 763 00:51:09,520 --> 00:51:11,670 With what we know about him being after Lawrence. 764 00:51:11,800 --> 00:51:13,677 Because we're not supposed to know. 765 00:51:13,800 --> 00:51:18,669 If we show our hand now, the blinds will come down, absolutely. 766 00:51:18,800 --> 00:51:21,234 But we're nowhere near a tie-in with Clark. 767 00:51:21,360 --> 00:51:23,715 Suppose Battisti's right and it was an accident? 768 00:51:26,360 --> 00:51:29,591 When will you recognise the undertone, Lewis? 769 00:51:33,200 --> 00:51:35,111 There's something - an image... 770 00:51:36,280 --> 00:51:38,874 ..a room in Oxford, 771 00:51:39,000 --> 00:51:41,070 a note in an envelope, 772 00:51:41,200 --> 00:51:43,589 a woman's body hanging in a doorway. 773 00:51:44,680 --> 00:51:48,832 She promised to testify against Clark, but her nerve failed, 774 00:51:48,960 --> 00:51:50,871 under his persuasion, probably. 775 00:51:52,040 --> 00:51:54,508 He's in this! 776 00:52:41,560 --> 00:52:43,471 (Cheering) 777 00:53:00,280 --> 00:53:01,633 The arena, Lewis. 778 00:53:01,760 --> 00:53:03,512 Built by the Romans for their games. 779 00:53:04,640 --> 00:53:06,437 Carnage and brutality. 780 00:53:07,560 --> 00:53:09,471 Now it's an opera house. 781 00:53:09,600 --> 00:53:11,989 I could almost believe in progress. 782 00:53:12,120 --> 00:53:13,951 Yeah, but what are we doing in Verona? 783 00:53:14,080 --> 00:53:16,992 You are going to visit the local police headquarters 784 00:53:17,120 --> 00:53:21,750 to check discreetly whether Battisti's stepped up his search for Andreas Heller. 785 00:53:21,880 --> 00:53:24,110 - Take the car. - Where will you be? 786 00:53:25,200 --> 00:53:27,919 I have to talk to Nicole Burgess again. 787 00:53:28,040 --> 00:53:30,838 I don't think she told me the whole truth yesterday. 788 00:53:30,960 --> 00:53:34,669 See you later. How much longer is this likely to go on, sir? 789 00:53:34,800 --> 00:53:37,155 I could do with getting a flight home Monday morning. 790 00:53:37,280 --> 00:53:39,077 Any particular reason? 791 00:53:41,040 --> 00:53:42,917 It's just... 792 00:53:43,040 --> 00:53:44,871 my lad's sports day. 793 00:53:45,000 --> 00:53:47,798 He's got me in the fathers' race. I missed it the last two years 794 00:53:47,920 --> 00:53:49,751 and I promised him this time. 795 00:53:49,880 --> 00:53:52,155 Did you think I'd be unsympathetic? 796 00:53:52,280 --> 00:53:54,589 Well, it's...not your sort of thing. 797 00:53:54,720 --> 00:53:58,429 Well, I hope I recognise the value of keeping a promise. 798 00:53:58,560 --> 00:54:02,519 I'll see what I can do. You should have told me. 799 00:54:02,640 --> 00:54:04,835 I will. Next time. 800 00:54:15,920 --> 00:54:17,717 Nicky, darling. 801 00:54:17,840 --> 00:54:20,832 My greetings. I hear your welcome was fantastic. 802 00:54:20,960 --> 00:54:22,678 Get out and take that with you. 803 00:54:22,800 --> 00:54:23,915 You're back, Nicky. 804 00:54:24,040 --> 00:54:26,474 A new start for both of us. The bills will be paid. 805 00:54:26,600 --> 00:54:28,830 Don't get overoptimistic. I haven't earned my fee. 806 00:54:28,960 --> 00:54:31,952 - No, no. I shall pay. - And what are you going to do for money? 807 00:54:32,080 --> 00:54:34,196 I have my own fee. The Contessa was generous. 808 00:54:34,320 --> 00:54:36,754 Don't tell me the price of your body's gone up. 809 00:54:36,880 --> 00:54:40,077 Don't tell me anything, Guido. Go on, get out now. Leave. 810 00:54:40,200 --> 00:54:44,193 Certainly. The interview with the English police, it went well? 811 00:54:44,320 --> 00:54:46,436 Huh. One policeman. 812 00:54:46,560 --> 00:54:49,552 One decent, sensitive, intelligent man. 813 00:54:51,480 --> 00:54:53,391 It's a long time since I met a man. 814 00:54:54,520 --> 00:54:57,796 I've been too busy propping up a relic of the aristocracy. 815 00:54:57,920 --> 00:54:59,797 Look, I've got things to do. Just go away. 816 00:54:59,920 --> 00:55:00,989 Yeah, OK, OK. 817 00:55:01,120 --> 00:55:04,351 You remember, I did some propping up, too. 818 00:55:05,600 --> 00:55:06,669 Excuse me. 819 00:55:08,120 --> 00:55:09,473 Very well, my darling. 820 00:55:09,600 --> 00:55:13,309 I'll go and search for some comfort and leave you alone to sing, huh? 821 00:55:23,480 --> 00:55:26,153 A little marital discord. Sorry. 822 00:55:29,440 --> 00:55:30,919 More questions? 823 00:55:31,040 --> 00:55:33,031 I'm afraid so. 824 00:55:34,920 --> 00:55:36,478 After the rehearsal? 825 00:55:40,880 --> 00:55:42,757 Russell? Russell? 826 00:55:43,880 --> 00:55:45,791 Battisti's been to see me. 827 00:55:45,920 --> 00:55:48,229 He wanted a specimen of May's handwriting. 828 00:55:49,760 --> 00:55:51,557 It seems that Heller was her lover. 829 00:55:51,680 --> 00:55:54,911 The last of a long line, Kenneth. You had no illusions about your wife. 830 00:55:55,040 --> 00:55:56,553 That's why you got rid of her stuff. 831 00:55:56,680 --> 00:55:57,795 Well, I knew something. 832 00:55:57,920 --> 00:56:00,639 This is different. I mean, Battisti was probing. 833 00:56:00,760 --> 00:56:02,990 I think he may even doubt this was an accident. 834 00:56:03,120 --> 00:56:05,839 - Why, what have you said? - Well, nothing. But look, 835 00:56:05,960 --> 00:56:08,952 I want it to be clear that I am totally disconnected. 836 00:56:09,080 --> 00:56:12,356 Just do what you've been told and keep your mouth shut. 837 00:56:12,480 --> 00:56:14,869 - Look, can't we postpone? I mean... - No. 838 00:56:15,000 --> 00:56:17,798 - But I'm in no fit state. - Should have done one of my courses, 839 00:56:17,920 --> 00:56:20,514 Kenneth, I'd have got you fit. Go home and wait. 840 00:56:21,600 --> 00:56:23,511 ♪ PUCCINI: Piano from Turandot 841 00:56:30,520 --> 00:56:32,909 ♪ PUCCINI: Signore, Ascolta! from Turandot 842 00:56:36,160 --> 00:56:41,314 ♪ Signore, ascolta! 843 00:56:41,440 --> 00:56:48,869 ♪ Ah, signore, ascolta! 844 00:56:49,000 --> 00:56:56,156 ♪ Liù non regge più! 845 00:56:57,000 --> 00:57:05,635 ♪ Si spezza il cuor! Ahimè 846 00:57:06,880 --> 00:57:12,512 ♪ Quanto cammino 847 00:57:13,360 --> 00:57:23,156 ♪ Col tuo Nome nell'anima 848 00:57:24,360 --> 00:57:37,239 ♪ Col Nome tuo sulle labbra! 849 00:57:41,160 --> 00:57:42,798 Andreas? 850 00:57:45,200 --> 00:57:46,474 I'm sorry. Sorry. Hang on. 851 00:57:46,600 --> 00:57:47,874 Andreas? 852 00:57:50,080 --> 00:57:51,069 Andreas! 853 00:57:53,360 --> 00:57:55,237 Andreas, for God's sake! 854 00:58:00,760 --> 00:58:03,991 Scusate un momento. Non mi sento bene. 855 00:58:05,200 --> 00:58:07,191 (Yells) Lewis! 856 00:58:07,320 --> 00:58:10,039 The white cap! 857 00:58:10,160 --> 00:58:11,912 Go after him! It's Heller! 858 00:58:27,480 --> 00:58:30,199 What else did you burn in the fire at the Caracina? 859 00:58:31,920 --> 00:58:33,399 Nothing. 860 00:58:34,480 --> 00:58:36,391 Please! 861 00:58:37,320 --> 00:58:39,515 (Sighs) 862 00:58:39,640 --> 00:58:41,551 It was Guido's first declaration. 863 00:58:43,000 --> 00:58:46,231 He was a fine-art student here in Verona when I made my debut. 864 00:58:47,760 --> 00:58:50,115 He brought it to the stage door with a rose. 865 00:58:50,240 --> 00:58:53,755 It was a kind of mock-Renaissance thing. A scroll. 866 00:58:54,600 --> 00:58:57,114 Illuminated vellum. 867 00:58:57,240 --> 00:59:00,073 He'd written a poem about the virtues of a good woman. 868 00:59:01,160 --> 00:59:03,720 It was beautiful calligraphy. 869 00:59:03,840 --> 00:59:05,637 And a lie from beginning to end. 870 00:59:06,720 --> 00:59:08,517 Did he know you meant to destroy it? 871 00:59:09,600 --> 00:59:11,511 He'd made a few more by then. 872 00:59:13,200 --> 00:59:15,111 Unfortunately not for me. 873 00:59:17,120 --> 00:59:19,031 Oh, it's all so pathetic. 874 00:59:20,480 --> 00:59:24,268 Andreas and his puny little secret, Russell and his bloody rituals. 875 00:59:26,080 --> 00:59:28,275 You know what he says? 876 00:59:28,400 --> 00:59:30,550 It's no use denying fear. 877 00:59:30,680 --> 00:59:33,035 You have to...stare it in the face... 878 00:59:34,360 --> 00:59:36,555 ..get bored with it and then move on. 879 00:59:39,400 --> 00:59:41,311 I thought I had moved on. 880 00:59:43,720 --> 00:59:45,551 (Tearful) Oh, I'm sorry. 881 00:59:46,640 --> 00:59:49,029 I mustn't cry, it plays havoc with the voice. 882 00:59:56,840 --> 00:59:58,751 Excuse me. 883 00:59:59,440 --> 01:00:01,351 Excuse me. 884 01:00:02,800 --> 01:00:04,313 Piera Conti, booking manager. 885 01:00:04,440 --> 01:00:08,558 That man you were chasing, he works out of a travel agency in Geneva. 886 01:00:08,680 --> 01:00:10,716 He is called er...Louis Picard. 887 01:00:10,840 --> 01:00:13,559 Yeah? What else do you know about him? 888 01:00:13,680 --> 01:00:15,671 Nothing. I rarely see him. 889 01:00:15,800 --> 01:00:18,837 Today he comes in only because of a dispute about seating. 890 01:00:19,920 --> 01:00:23,196 I let myself get pregnant. Big mistake. 891 01:00:23,320 --> 01:00:25,072 Cheating. 892 01:00:25,200 --> 01:00:27,031 I thought he'd get used to the idea. 893 01:00:27,160 --> 01:00:31,551 Which was naive of me because he put the flags out when I miscarried in New York later on. 894 01:00:33,160 --> 01:00:35,355 I got over the disappointment. 895 01:00:35,480 --> 01:00:36,959 I made jokes about it. 896 01:00:38,440 --> 01:00:40,317 Who needs a baby when they've got Guido? 897 01:00:40,440 --> 01:00:43,796 Fine mother I'd make, somewhere between Carmen and Tosca. 898 01:00:43,920 --> 01:00:45,831 I meant to leave him, though. 899 01:00:47,280 --> 01:00:49,589 Only, then I started to seize up on stage and... 900 01:00:50,720 --> 01:00:55,157 ..and in six months' time, I was back in Italy with no career and nowhere else to go. 901 01:00:57,600 --> 01:01:00,160 It's the lie you tell yourself that matters. 902 01:01:00,280 --> 01:01:02,191 Russell again. 903 01:01:04,040 --> 01:01:05,951 What was the lie you told yourself? 904 01:01:07,080 --> 01:01:08,399 That I didn't care. 905 01:01:10,080 --> 01:01:11,752 I did. 906 01:01:12,840 --> 01:01:14,751 And I do. 907 01:01:18,080 --> 01:01:21,436 - Did you discuss this with the encounter group? - Um... 908 01:01:21,560 --> 01:01:23,073 Russell...some of it. 909 01:01:24,440 --> 01:01:27,557 I didn't know all of it until I came out here this morning. 910 01:01:28,920 --> 01:01:32,037 Why did you want to know about what else I'd burned? 911 01:01:32,160 --> 01:01:34,276 It's bad news, isn't it? 912 01:01:35,440 --> 01:01:37,476 Not necessarily. 913 01:01:38,600 --> 01:01:40,511 If I asked you to hold back... 914 01:01:40,640 --> 01:01:43,074 Please, just until after the performance. 915 01:01:49,160 --> 01:01:51,276 Well, you'll come, anyway? 916 01:01:52,480 --> 01:01:53,879 I'll fix it. 917 01:01:56,920 --> 01:01:58,558 I'd be delighted. 918 01:01:59,760 --> 01:02:02,832 You didn't say. How was I? 919 01:02:05,200 --> 01:02:06,758 You were sublime. 920 01:02:12,720 --> 01:02:14,631 Louis Picard?! 921 01:02:14,760 --> 01:02:16,751 From Geneva, sir. 922 01:02:16,880 --> 01:02:19,155 Well, get on the phone to Battisti. 923 01:02:19,280 --> 01:02:22,909 Tell him emphatically he's been looking for the wrong man. 924 01:02:23,040 --> 01:02:24,996 You get anything, sir...from Miss Burgess? 925 01:02:25,120 --> 01:02:27,998 A link with a missing forensic item, I suspect. 926 01:02:28,120 --> 01:02:30,236 I'll tell you all about it this evening. 927 01:02:30,360 --> 01:02:32,191 Car keys, Lewis. 928 01:02:55,440 --> 01:02:57,192 (Footsteps) 929 01:02:57,320 --> 01:03:00,869 Ah, Chief Inspector Morse. Sorry to keep you waiting. 930 01:03:01,000 --> 01:03:04,834 Meetings. Always meetings and discussions that lead nowhere. 931 01:03:04,960 --> 01:03:07,838 Sounds like the police, signore. 932 01:03:07,960 --> 01:03:09,757 What can I do for you? 933 01:03:10,840 --> 01:03:14,799 I thought, if it's convenient, I might take up your offer of a tour of the library. 934 01:03:14,920 --> 01:03:19,118 You've chosen the one morning when I can't possibly oblige. I'm sorry. 935 01:03:19,240 --> 01:03:21,549 If only you'd telephoned first. 936 01:03:21,680 --> 01:03:25,195 Don't apologise, please. I'll make my own way round the collection. 937 01:03:25,320 --> 01:03:28,153 Was there anything you particularly wanted to see? 938 01:03:29,240 --> 01:03:32,437 Something, perhaps, in your own field, signore. 939 01:03:32,560 --> 01:03:37,111 You're listed in the catalogue as an authority on 16th-century manuscripts. 940 01:03:37,240 --> 01:03:40,596 There are, as you see, some very fine examples. 941 01:03:42,080 --> 01:03:46,995 Yes, it's a new experience for me. What are the materials? Parchment? Ink? 942 01:03:47,120 --> 01:03:50,954 Inks, yes. Mixed by the artist himself. 943 01:03:51,080 --> 01:03:55,471 Gold leaf, silver leaf...on vellum of a rare quality. 944 01:03:55,600 --> 01:03:57,431 And of a high value? 945 01:03:57,560 --> 01:03:59,471 Yes, sir, they are priceless. 946 01:03:59,600 --> 01:04:01,431 Now, you must excuse me. 947 01:04:01,560 --> 01:04:04,393 Yes, of course. Another time, perhaps. 948 01:04:05,480 --> 01:04:07,675 You expect to return? 949 01:04:07,800 --> 01:04:09,711 It's possible. 950 01:04:09,880 --> 01:04:11,108 Buongiorno. 951 01:04:11,240 --> 01:04:13,151 Buongiorno, Inspector. 952 01:04:22,840 --> 01:04:24,751 Dottore Battisti, per favore. 953 01:04:27,560 --> 01:04:31,553 Allora, lascio un messaggio. Le dica di chiamarmi. È urgente. 954 01:04:34,560 --> 01:04:37,597 Listen, son, I've told you, it's no good sulking, is it? 955 01:04:39,000 --> 01:04:40,638 It just gets your mother down. 956 01:04:41,720 --> 01:04:44,871 Look, I'll break my neck to be there, all right? 957 01:04:47,040 --> 01:04:48,393 Right. 958 01:04:48,520 --> 01:04:50,431 Put your mam back on, will you? 959 01:04:54,120 --> 01:04:55,712 Aye. I know, love. 960 01:04:56,840 --> 01:05:00,549 But...well, things have started to get a bit more complicated now. 961 01:05:01,920 --> 01:05:03,831 Yeah, I think we're going to have to. 962 01:05:06,280 --> 01:05:08,191 Yeah? 963 01:05:11,360 --> 01:05:13,271 You what? Woman's Hour? 964 01:05:15,680 --> 01:05:17,591 When was this? 965 01:05:20,120 --> 01:05:22,395 Can you remember what it was called? 966 01:05:36,600 --> 01:05:39,990 Chief Inspector, I'm sorry to have kept you waiting. Can I offer you a drink? 967 01:05:40,120 --> 01:05:42,554 No, thanks, Mr Clark. 968 01:05:42,680 --> 01:05:45,353 Got a couple of out-of-the-way malt whiskeys. 969 01:05:45,480 --> 01:05:47,391 - No. - No. 970 01:05:51,200 --> 01:05:53,395 I'm a brandy man, myself. 971 01:05:53,520 --> 01:05:55,431 Seat. 972 01:05:58,400 --> 01:06:02,188 This is a bit of a change from our last question-and-answer session. 973 01:06:03,400 --> 01:06:05,436 What can I do for you? 974 01:06:05,560 --> 01:06:08,552 I want to see your records. I want the names of the clients 975 01:06:08,680 --> 01:06:11,911 you've registered since you started this organization. 976 01:06:13,280 --> 01:06:16,716 Oh. Well, I think you know that that counts as written evidence 977 01:06:16,840 --> 01:06:21,630 which you're not allowed to seek under the terms of your present investigation. 978 01:06:21,760 --> 01:06:23,955 - Do you have something to hide? - No, not at all, 979 01:06:24,080 --> 01:06:27,072 but the records are confidential and I have to protect my clients. 980 01:06:29,880 --> 01:06:34,192 Well, I dare say all the information I need is in here. 981 01:06:34,960 --> 01:06:36,518 Among the testimonials. 982 01:06:36,640 --> 01:06:40,997 It's only a matter of isolating one particular millionaire. 983 01:06:42,320 --> 01:06:45,551 What a powerful smell of money. 984 01:06:45,680 --> 01:06:49,832 Do you envy the rich and famous? You wouldn't if you had my job. 985 01:06:49,960 --> 01:06:51,871 Very few are happy. 986 01:06:53,720 --> 01:06:56,996 What qualifications do you have for your job? 987 01:06:57,120 --> 01:06:58,075 None... 988 01:06:58,200 --> 01:07:02,557 apart from experience, but the Selves are in no doubt about that from the beginning. 989 01:07:02,680 --> 01:07:04,910 The Selves?! 990 01:07:05,040 --> 01:07:07,713 Yes, my clients are known as Selves. 991 01:07:07,840 --> 01:07:10,912 Becoming a true Self is the measure of individual achievement. 992 01:07:12,320 --> 01:07:16,313 - Did Andreas Heller become a true Self? - Andreas? 993 01:07:16,440 --> 01:07:18,670 Hardly. He didn't complete the course. 994 01:07:18,800 --> 01:07:20,916 He didn't give his true name, either. 995 01:07:21,040 --> 01:07:24,919 He's called Louis Picard. I found him this morning. 996 01:07:26,320 --> 01:07:28,470 Oh, really? 997 01:07:28,600 --> 01:07:31,160 ls that all you have to say? 998 01:07:31,280 --> 01:07:33,953 When he's brought in, this case will be reopened. 999 01:07:34,080 --> 01:07:36,435 Think of the consequences. 1000 01:07:36,560 --> 01:07:39,870 I suspect you're facing ruin, Mr Clark. 1001 01:07:40,000 --> 01:07:43,390 Well, I have complete faith in Dottore Battisti's judgment 1002 01:07:43,520 --> 01:07:46,239 that Mrs Lawrence's death was a tragic accident. 1003 01:07:46,360 --> 01:07:48,476 However, if I can be of any further assistance... 1004 01:07:48,600 --> 01:07:54,914 It wouldn't be betraying a confidence if we discussed an item of forensic material, would it? 1005 01:07:55,040 --> 01:07:57,679 After all, your clients have identified the objects 1006 01:07:57,800 --> 01:07:59,870 they threw into the cleansing fire. 1007 01:08:01,040 --> 01:08:04,555 There was one... Um...it's the corner of something 1008 01:08:04,680 --> 01:08:06,955 that looked like a... 1009 01:08:07,080 --> 01:08:09,310 well, a work of art. 1010 01:08:09,440 --> 01:08:11,351 Lettering. Illuminated. 1011 01:08:13,800 --> 01:08:16,439 No, nothing of that description. 1012 01:08:18,400 --> 01:08:20,550 It's unattributed... 1013 01:08:20,680 --> 01:08:23,069 unclaimed... 1014 01:08:23,200 --> 01:08:24,599 but it's there. 1015 01:08:38,400 --> 01:08:39,719 I am telling you 1016 01:08:39,840 --> 01:08:42,673 that the air conditioning does not work. It is inefficient. 1017 01:08:42,800 --> 01:08:46,839 I put it on maximum and what I get smells like a stagnant pond. Now, do something, please. 1018 01:08:46,960 --> 01:08:49,235 Oh, hello. Aren't you the sergeant? 1019 01:08:49,360 --> 01:08:51,476 Sergeant Lewis. It's Mrs Wilcox, isn't it? 1020 01:08:51,600 --> 01:08:54,398 Yeah, and it's about time you talked to me officially. 1021 01:08:54,520 --> 01:08:56,988 You know, you're generating a great deal of tension, 1022 01:08:57,120 --> 01:08:59,031 you and the great detective. 1023 01:08:59,160 --> 01:09:01,549 - And I've got some explaining to do. - Explaining? 1024 01:09:01,680 --> 01:09:05,958 Sure. Now, I want to make it quite clear that when I burned my kid's jacket 1025 01:09:06,080 --> 01:09:09,152 I was not symbolically burning the kid, only the relationship. 1026 01:09:09,280 --> 01:09:11,555 We have your statement, Mrs Wilcox. 1027 01:09:11,680 --> 01:09:14,114 - We'll be in touch. - Do you like fun, Sergeant? 1028 01:09:14,240 --> 01:09:17,232 - Fun? - A group of us meets every night in the bar. 1029 01:09:17,360 --> 01:09:19,794 Brits, Americans. Tonight's my sendoff. 1030 01:09:19,920 --> 01:09:21,273 Why don't you join us? 1031 01:09:21,400 --> 01:09:25,279 Bring the great detective. He looks as if he could use a good time. 1032 01:09:25,400 --> 01:09:26,674 Well, we'll see what he says. 1033 01:09:26,800 --> 01:09:29,997 - Well, how about breakfast right now? - No, thanks. 1034 01:09:30,120 --> 01:09:32,031 I'm off to the shops. 1035 01:09:58,080 --> 01:10:00,435 - Who is it? - It's Russell Clark, Mrs Haines. 1036 01:10:00,560 --> 01:10:02,471 May I have a word? 1037 01:10:06,800 --> 01:10:08,677 l-I'm sorry, you've... 1038 01:10:08,800 --> 01:10:12,713 I'm not dressed yet. You've caught me at rather... Well, I must look a perfect fright. 1039 01:10:12,840 --> 01:10:15,912 No, not at all, Mrs Haines, but I do need a word with you now. 1040 01:10:16,040 --> 01:10:18,474 Oh... My husband's not here. 1041 01:10:19,920 --> 01:10:22,070 I came specifically to see you. 1042 01:10:23,200 --> 01:10:25,236 I'll come straight to the point, Mrs Haines. 1043 01:10:25,360 --> 01:10:27,555 I have a crisis of conscience. 1044 01:10:27,680 --> 01:10:31,229 In the course of my work, I become... 1045 01:10:31,360 --> 01:10:33,749 - privy to secrets. - Secrets? 1046 01:10:33,880 --> 01:10:36,348 Mm. 1047 01:10:36,480 --> 01:10:39,358 Your husband has a secret. 1048 01:10:41,640 --> 01:10:44,518 All secrets are safe with me... 1049 01:10:44,640 --> 01:10:47,438 usually. 1050 01:10:47,560 --> 01:10:49,073 But your husband's secret 1051 01:10:49,200 --> 01:10:51,111 involves the police. 1052 01:10:52,200 --> 01:10:54,111 Oh, my God! 1053 01:11:12,880 --> 01:11:14,632 Where have you been, Lewis? 1054 01:11:14,760 --> 01:11:16,478 It took me an hour to find this, sir. 1055 01:11:16,600 --> 01:11:21,310 Banish The Clouds by May Lawrence? Are you becoming a devotee? 1056 01:11:22,400 --> 01:11:24,675 Have a look at the first page, sir. 1057 01:11:24,800 --> 01:11:27,075 Second paragraph down. 1058 01:11:27,200 --> 01:11:30,351 (Reads) Her laugh tinkled out gratingly, 1059 01:11:30,480 --> 01:11:33,870 although the laugh went well enough with the pink frilly blouse. 1060 01:11:34,000 --> 01:11:36,673 She appealed to her husband, the professor. 1061 01:11:36,800 --> 01:11:40,952 ''You'd banish the clouds from the sky for me, wouldn't you, darling?'' she said. 1062 01:11:42,040 --> 01:11:43,917 That's Judith Haines, sir. 1063 01:11:44,040 --> 01:11:46,759 May Lawrence put her in a book. Made fun of her. 1064 01:11:46,880 --> 01:11:49,599 Published five years ago, 1065 01:11:49,720 --> 01:11:51,438 the year Mrs Haines had her stroke. 1066 01:11:51,560 --> 01:11:54,393 It was serialized last year on Woman's Hour. 1067 01:11:54,520 --> 01:11:55,794 My wife told me. 1068 01:11:55,920 --> 01:11:59,595 And recorded on the tape that Haines threw into the fire. 1069 01:11:59,720 --> 01:12:02,109 Clark would have known about this. 1070 01:12:02,240 --> 01:12:05,277 Where does Nicole’s burnt love letter tie in? 1071 01:12:06,360 --> 01:12:10,672 - Why did Battisti pull that out of Forensic? - Think about the timing, Lewis. 1072 01:12:10,800 --> 01:12:14,156 Forget clerical errors. Battisti knew we were coming. 1073 01:12:15,240 --> 01:12:18,232 He had plenty of time to act before we arrived. 1074 01:12:18,360 --> 01:12:21,079 There was his friend from the Biblioteca. 1075 01:12:22,200 --> 01:12:25,670 Salafia, an authority on Renaissance manuscripts. 1076 01:12:27,160 --> 01:12:29,549 Rare books and manuscripts. 1077 01:12:29,680 --> 01:12:32,240 And Kenneth Lawrence deals in rare books. 1078 01:12:32,360 --> 01:12:36,717 And Clark looked very uncomfortable when I mentioned manuscripts. 1079 01:12:36,840 --> 01:12:39,149 - What, you've talked to him now, like? - Last night. 1080 01:12:39,280 --> 01:12:41,111 Oh. Cos he was here just now. 1081 01:12:44,000 --> 01:12:46,434 Tell them to get a move on in Oxford. 1082 01:12:46,560 --> 01:12:50,439 I want everything on Kenneth Lawrence's contacts, fast. 1083 01:12:50,560 --> 01:12:54,473 And then crosscheck them with the names of Clark's so-called clients. 1084 01:12:54,600 --> 01:12:56,192 (Shouting) 1085 01:12:56,320 --> 01:13:00,199 For God's sake, where is he? The doctor! Get the doctor immediately! Now! 1086 01:13:00,320 --> 01:13:03,278 Urgente! Get him. He's supposed to be available. 1087 01:13:03,400 --> 01:13:04,913 What is it, Mr Haines? 1088 01:13:05,040 --> 01:13:06,519 It's...my wife. 1089 01:13:11,920 --> 01:13:13,399 Mrs Haines? 1090 01:13:14,480 --> 01:13:17,119 S...Sergeant? 1091 01:13:17,240 --> 01:13:20,755 - Such a kind face. - Hang on, love. 1092 01:13:20,880 --> 01:13:21,949 You'll be all right. 1093 01:13:22,080 --> 01:13:23,991 Kind. 1094 01:13:27,280 --> 01:13:29,077 Be kind to Alistair, won't you? 1095 01:13:31,120 --> 01:13:33,076 He did it for me. 1096 01:13:34,600 --> 01:13:36,716 Did what, Mrs Haines? 1097 01:13:41,360 --> 01:13:43,635 He couldn't have done it. 1098 01:13:58,520 --> 01:14:01,717 A tragedy. To have recovered so well... and now this. 1099 01:14:01,840 --> 01:14:03,592 I thought she was going to make it. 1100 01:14:03,720 --> 01:14:06,871 - You spoke to her? - Nothing. No, she said nothing... 1101 01:14:08,520 --> 01:14:13,071 ..of any importance. She said that Sergeant Lewis had a kind face. 1102 01:14:14,160 --> 01:14:17,789 I wish to speak to you, Chief Inspector. Immediately, in my office. 1103 01:14:19,280 --> 01:14:21,475 Talk to Mr Haines, Lewis. Now. 1104 01:14:32,720 --> 01:14:36,110 - A terrible, unnecessary death, Chief Inspector. - I agree. 1105 01:14:36,240 --> 01:14:38,196 For which I hold you partly responsible. 1106 01:14:38,320 --> 01:14:41,153 - You hold me responsible? - Certainly. 1107 01:14:41,280 --> 01:14:44,352 - Signora Haines was a frail, nervous woman. - I know. 1108 01:14:44,480 --> 01:14:47,756 - Highly suggestible, easily intimidated. - Exactly. 1109 01:14:47,880 --> 01:14:52,192 And what has been more intimidating than this atmosphere you've created around this inquiry? 1110 01:14:52,320 --> 01:14:55,630 Doubts, suspicions about the competence of my investigation. 1111 01:14:55,760 --> 01:14:58,194 I don't believe that's why she killed herself. 1112 01:14:58,320 --> 01:15:02,074 I should tell you that Russell Clark was seen in the hotel this morning. 1113 01:15:02,200 --> 01:15:04,714 Ah, the fantasy rises again. 1114 01:15:05,800 --> 01:15:09,588 Go home, Chief Inspector. Go home before you make a complete fool of yourself. 1115 01:15:09,720 --> 01:15:11,551 (Phone rings) 1116 01:15:11,680 --> 01:15:13,432 Pronto. 1117 01:15:16,320 --> 01:15:18,231 Grazie. 1118 01:15:20,080 --> 01:15:22,036 Louis Picard has been detained. 1119 01:15:22,160 --> 01:15:24,276 Join me, observe the interview, 1120 01:15:24,400 --> 01:15:27,551 and satisfy yourself that this case is closed. 1121 01:15:27,680 --> 01:15:30,513 That's not the whole story, Picard. 1122 01:15:30,640 --> 01:15:33,996 - It is, I swear. - I am satisfied, Chief Inspector. 1123 01:15:34,120 --> 01:15:36,156 I am far from satisfied. 1124 01:15:36,280 --> 01:15:38,510 You checked my credit card. 1125 01:15:39,600 --> 01:15:43,639 I bought petrol at 11:55 that night and drove to the border. 1126 01:15:44,720 --> 01:15:46,631 May, she was still alive then. 1127 01:15:50,040 --> 01:15:51,519 I didn't kill her. 1128 01:15:52,640 --> 01:15:54,995 I loved her for a time. 1129 01:15:57,120 --> 01:15:59,509 Please, my wife, she mustn't know. 1130 01:15:59,640 --> 01:16:01,073 Enough. 1131 01:16:03,280 --> 01:16:04,679 What was the deal, Picard? 1132 01:16:06,200 --> 01:16:08,873 What were your instructions from Clark? 1133 01:16:09,000 --> 01:16:10,956 How dare you abuse my courtesy? 1134 01:16:12,360 --> 01:16:15,033 - You invited me to question him. - About the accident. 1135 01:16:15,160 --> 01:16:17,037 You heard him. He had no connection. 1136 01:16:17,160 --> 01:16:19,037 That is the end of your inquiry. 1137 01:16:19,160 --> 01:16:22,072 There's more. Much more. Why are you tailing Kenneth Lawrence? 1138 01:16:22,200 --> 01:16:24,873 I said that is the end. 1139 01:16:25,000 --> 01:16:26,877 When do you leave, Chief Inspector? 1140 01:16:27,960 --> 01:16:31,157 We were thought to be an ill-matched couple in Oxford. 1141 01:16:32,400 --> 01:16:36,712 Well, Oxford... You seemed a pretty devoted couple to me, sir. 1142 01:16:37,880 --> 01:16:40,440 The professor and the college typist. 1143 01:16:41,520 --> 01:16:43,875 Judith was considered to be ridiculous. 1144 01:16:45,200 --> 01:16:46,633 She wasn't. 1145 01:16:46,760 --> 01:16:50,230 She was exotic, fragile, sensitive. 1146 01:16:51,680 --> 01:16:53,591 Colorful. 1147 01:16:54,800 --> 01:16:56,597 You've read this vicious book? 1148 01:16:57,880 --> 01:16:59,836 I've read enough. 1149 01:16:59,960 --> 01:17:03,748 Mrs Lawrence, she...she can't have been all that nice. 1150 01:17:03,880 --> 01:17:06,474 She was a terrible woman. 1151 01:17:06,600 --> 01:17:08,397 And an indifferent writer. 1152 01:17:08,520 --> 01:17:10,954 Too shallow by Oxford standards. 1153 01:17:11,080 --> 01:17:13,548 Of course, it...it circulated and there were... 1154 01:17:14,680 --> 01:17:16,591 ..there were comments. 1155 01:17:16,720 --> 01:17:19,314 It was the most terrible strain for Judith. 1156 01:17:19,440 --> 01:17:22,910 I think, in a sense, she took refuge in her stroke. 1157 01:17:24,560 --> 01:17:26,630 Things were easier for her at Edinburgh. 1158 01:17:27,720 --> 01:17:29,517 I missed Oxford. 1159 01:17:29,640 --> 01:17:33,713 Then there was the serial, last winter on Woman's Hour. 1160 01:17:33,840 --> 01:17:36,638 May Lawrence was interviewed before the last episode. 1161 01:17:36,760 --> 01:17:40,833 She said these days she spent her summers in Vicenza 1162 01:17:40,960 --> 01:17:43,394 and would be joining a Selfhood Trust course. 1163 01:17:44,840 --> 01:17:46,956 So you made arrangements? 1164 01:17:47,080 --> 01:17:48,593 Yes. 1165 01:17:48,720 --> 01:17:50,551 Without telling Judith. 1166 01:17:51,800 --> 01:17:53,791 I wanted to show May what she'd done but... 1167 01:17:54,920 --> 01:17:57,798 ..she didn't even notice me. I played the tape 1168 01:17:57,920 --> 01:17:59,990 over and over, 1169 01:18:00,120 --> 01:18:02,156 loudly, in my room. 1170 01:18:03,880 --> 01:18:05,598 Nothing. 1171 01:18:05,720 --> 01:18:09,474 No response. But it won't have to come out about Judith, will it? 1172 01:18:09,600 --> 01:18:11,670 How do you mean, sir? 1173 01:18:11,800 --> 01:18:14,997 Judith went to the villa that night because she'd discovered 1174 01:18:15,120 --> 01:18:17,315 that May Lawrence was doing the course too. 1175 01:18:17,440 --> 01:18:19,954 She was afraid of...what I might do. 1176 01:18:25,320 --> 01:18:28,118 I'm sure that it was...just an impulse. 1177 01:18:29,200 --> 01:18:30,599 Just one push. 1178 01:18:32,920 --> 01:18:36,435 Are you saying your wife murdered May Lawrence, sir? 1179 01:18:36,560 --> 01:18:38,471 Of course. 1180 01:18:38,600 --> 01:18:40,158 She thought you did it. 1181 01:18:49,160 --> 01:18:50,275 Morse! 1182 01:18:50,400 --> 01:18:53,358 Perfect timing. How about a goodbye kiss? 1183 01:18:53,480 --> 01:18:55,357 Very funny, Maureen. Go away. 1184 01:18:55,480 --> 01:18:56,754 I am. America. 1185 01:18:56,880 --> 01:19:00,668 That's my lift to the airport. It's the least she could do after what I've done for her. 1186 01:19:00,800 --> 01:19:02,836 Why America? 1187 01:19:02,960 --> 01:19:06,316 Russell’s got contacts. They want to set up a branch of the Trust there. 1188 01:19:06,440 --> 01:19:08,749 I'm supposed to coordinate the arrangements. 1189 01:19:08,880 --> 01:19:13,078 He thinks the responsibility will give me the excitement I'm missing. 1190 01:19:13,200 --> 01:19:15,350 He saw you and me together the other day. 1191 01:19:15,480 --> 01:19:16,833 Put the wind up him. 1192 01:19:16,960 --> 01:19:18,473 Will it give you the excitement 1193 01:19:18,600 --> 01:19:20,352 - you're missing? - Who knows? 1194 01:19:20,480 --> 01:19:23,119 Maybe I'll see you in The Crown one day. 1195 01:19:32,040 --> 01:19:33,871 Oh, poor Judith. 1196 01:19:34,000 --> 01:19:38,152 I thought of canceling, but then, as Russell would say, life goes on. 1197 01:19:38,280 --> 01:19:40,191 Right, Russell? 1198 01:19:42,120 --> 01:19:45,192 What am I doing here? I'm a recently bereaved man. 1199 01:19:45,320 --> 01:19:50,553 Well, you made an effort to set aside your grief and bid a dignified farewell to our hostess. 1200 01:19:50,680 --> 01:19:52,352 Mingle. 1201 01:19:53,520 --> 01:19:58,799 By the time May Lawrence died, Picard was filling his petrol tank in a garage. 1202 01:19:58,920 --> 01:20:01,639 Corroborated. He's out of the running. 1203 01:20:01,760 --> 01:20:04,399 Mr Lawrence's business contacts came though from Oxford. 1204 01:20:04,520 --> 01:20:08,149 One of the names tallies with a name in The Selfhood Trust brochure. 1205 01:20:08,280 --> 01:20:10,874 - Who is it? - A Herbert Pharos of Chicago. 1206 01:20:11,000 --> 01:20:13,719 Art collector. He wrote one of the testimonials. 1207 01:20:13,840 --> 01:20:16,308 It hardly matters now, does it? 1208 01:20:16,440 --> 01:20:18,351 Are we jacking it in, then, sir? 1209 01:20:19,480 --> 01:20:22,836 We've got no alternative. We've done what we came to do. 1210 01:20:24,520 --> 01:20:30,072 Anything else is solely Battisti's concern, as he clearly pointed out. 1211 01:20:30,200 --> 01:20:32,111 We've got to nail Clark, sir. 1212 01:20:33,880 --> 01:20:37,395 (Small laugh) Why this... this sudden conversion, Lewis? 1213 01:20:38,720 --> 01:20:40,790 Well, the way he destroyed Mrs Haines. 1214 01:20:40,920 --> 01:20:42,717 Why did he do that? 1215 01:20:44,400 --> 01:20:47,949 Because he knew I was looking for a possible murderer. 1216 01:20:48,080 --> 01:20:49,638 He tried to provide one. 1217 01:20:51,640 --> 01:20:54,871 Whatever you and I know, I can't touch him. 1218 01:20:58,400 --> 01:21:00,311 Let's go and get a drink, Lewis. 1219 01:21:05,920 --> 01:21:10,391 OK, it was an accident. So why did Lawrence go on about threats in court? 1220 01:21:10,520 --> 01:21:13,273 The threats didn't relate to his wife's death. 1221 01:21:13,400 --> 01:21:16,153 To the other thing, then? The thing Battisti's onto? 1222 01:21:17,240 --> 01:21:19,470 - Shall we go and eat instead, sir? - Wait a minute. 1223 01:21:21,200 --> 01:21:22,758 MORSE: What's he doing here? 1224 01:21:22,880 --> 01:21:25,030 - Who is he? - Guido. 1225 01:21:25,160 --> 01:21:27,230 He's married to Nicole Burgess. 1226 01:21:32,360 --> 01:21:33,349 Sergeant! 1227 01:21:33,480 --> 01:21:36,711 Something told me you wouldn't be able to resist. 1228 01:21:36,840 --> 01:21:38,910 I know a guy who likes fun when I see one. 1229 01:21:39,040 --> 01:21:43,989 I'm not sure about the great detective, but we can maybe soften him up a little? 1230 01:21:44,120 --> 01:21:45,269 No, thanks, Mrs Wilcox. 1231 01:21:45,400 --> 01:21:49,029 - We're just on our way... - Why don't you go, Lewis? Have some fun. 1232 01:21:49,160 --> 01:21:50,718 Look, sir... 1233 01:21:50,840 --> 01:21:52,353 Tell me about it in the morning. 1234 01:21:52,480 --> 01:21:54,914 - Where will you be? - You're off the leash, Sergeant. 1235 01:22:02,000 --> 01:22:03,433 Chief Inspector. 1236 01:22:03,560 --> 01:22:05,915 It's very sad about Judith Haines. 1237 01:22:06,040 --> 01:22:09,953 I scarcely knew her, but she struck me as rather unstable. It's very sad. 1238 01:22:11,280 --> 01:22:13,191 Excuse me. 1239 01:22:23,600 --> 01:22:25,511 ♪ Lambada 1240 01:23:22,760 --> 01:23:24,671 ♪ Lambada 1241 01:23:45,600 --> 01:23:47,511 (Groans) 1242 01:24:04,080 --> 01:24:05,991 Bloody hell! 1243 01:24:09,320 --> 01:24:11,550 I saw it. 1244 01:24:11,680 --> 01:24:14,911 I touched it. It glittered like the ones in the Biblioteca. 1245 01:24:17,000 --> 01:24:20,834 - You shouldn't have gone on your own, sir. - Stop being a nursemaid, Lewis. 1246 01:24:23,040 --> 01:24:25,759 It wasn't one of them that thumped you. 1247 01:24:25,880 --> 01:24:27,996 They were at the party till it packed in. 1248 01:24:29,760 --> 01:24:31,671 Could have been worse, I suppose. 1249 01:24:33,520 --> 01:24:38,719 ''Not so deep as a well, nor so wide as a church door, but t'will serve.'' 1250 01:24:39,800 --> 01:24:41,279 You what? 1251 01:24:41,400 --> 01:24:43,311 Romeo And Juliet. 1252 01:24:45,320 --> 01:24:48,357 You don't reckon it could have been a woman, do you, sir? 1253 01:24:48,480 --> 01:24:52,519 Only, she wasn't there last night...Miss Burgess. And you were at her place. 1254 01:24:54,240 --> 01:24:56,708 Yes, it could have been a woman. 1255 01:25:20,000 --> 01:25:21,797 Sì? 1256 01:25:21,920 --> 01:25:25,196 Dottore, it's Chief Inspector Morse. I'd like to talk to you. 1257 01:25:25,320 --> 01:25:26,435 Come in. 1258 01:25:28,480 --> 01:25:30,072 You have been injured. 1259 01:25:30,200 --> 01:25:31,952 Yes. 1260 01:25:33,080 --> 01:25:34,718 Sit down. 1261 01:25:34,840 --> 01:25:36,751 Interfering again, eh? 1262 01:25:39,640 --> 01:25:41,949 You have not put the police operation in jeopardy? 1263 01:25:42,080 --> 01:25:46,278 I hope not, but this happened in Guido Ventura's studio. 1264 01:25:46,400 --> 01:25:49,836 Oh, for God's sake! If you use a little common sense, it'll all fit. 1265 01:25:49,960 --> 01:25:53,509 Well, hello to my favourite cop. Who was the beau of the ball last night? 1266 01:25:53,640 --> 01:25:56,029 - Are you leaving us, Mrs Wilcox? - Wagon's gotta roll. 1267 01:25:56,160 --> 01:25:58,913 We're going to Rome. Stopping in Verona for the performance. 1268 01:25:59,040 --> 01:26:00,951 Nicole's comeback, if she makes it. 1269 01:26:01,080 --> 01:26:02,718 Hey, why don't you come on over? 1270 01:26:02,840 --> 01:26:05,718 We're all meeting up for a drink in a café on the Via Pascaglia. 1271 01:26:05,840 --> 01:26:08,752 No. I er... No. 1272 01:26:08,880 --> 01:26:12,668 You said that last night, but you came, Sergeant. You are a fun person. 1273 01:26:12,800 --> 01:26:14,438 Dump your serious colleague first. 1274 01:26:14,560 --> 01:26:16,915 There's time for me to convince you over breakfast. 1275 01:26:17,040 --> 01:26:19,110 No, thanks. 1276 01:26:19,240 --> 01:26:22,357 I'm expecting my er...serious colleague. 1277 01:26:22,480 --> 01:26:24,391 Bye, Sergeant. 1278 01:26:28,000 --> 01:26:30,992 Lawrence and Clark have been under observation since you arrived. 1279 01:26:31,120 --> 01:26:32,758 Why didn't you tell me? 1280 01:26:32,880 --> 01:26:36,998 It was not connected with the accident, and, therefore, none of your business. 1281 01:26:39,240 --> 01:26:42,835 Here, this is a specialist art magazine with an item about a private sale in London 1282 01:26:42,960 --> 01:26:46,077 of a Renaissance manuscript. The first of a pair. 1283 01:26:46,200 --> 01:26:48,998 Kenneth Lawrence was the unnamed dealer? 1284 01:26:49,120 --> 01:26:51,350 But where did he get it? 1285 01:26:51,480 --> 01:26:52,754 I don't know exactly. 1286 01:26:52,880 --> 01:26:55,792 It is still possible to discover such treasures by luck. 1287 01:26:55,920 --> 01:26:57,751 But it is certainly from this area. 1288 01:26:57,880 --> 01:27:02,032 I am assured by my friend Tomaso that this manuscript is the work of Liberale di Verona, 1289 01:27:02,160 --> 01:27:04,037 one of our foremost artists. 1290 01:27:04,160 --> 01:27:07,357 It is magnificent. And it is authenticated. 1291 01:27:07,480 --> 01:27:08,799 And the second manuscript? 1292 01:27:08,920 --> 01:27:11,434 Ah, the second one. A forgery, I suspect. 1293 01:27:11,560 --> 01:27:13,516 This is what I am looking for. 1294 01:27:13,640 --> 01:27:15,949 Guido Ventura. 1295 01:27:16,080 --> 01:27:20,756 Yes. We had not made that connection with the piece of vellum found in the fire. 1296 01:27:20,880 --> 01:27:23,269 But why move the forgery now? That doesn't make sense. 1297 01:27:23,400 --> 01:27:26,597 Because of this. A leak they hadn't bargained for. 1298 01:27:26,720 --> 01:27:30,713 Great works of art cannot be exported without a government license. 1299 01:27:30,840 --> 01:27:33,832 So they smuggled out the genuine Liberale manuscript, 1300 01:27:33,960 --> 01:27:35,996 and now their buyer is nervous. 1301 01:27:36,120 --> 01:27:38,475 He wants the second part of the bargain quickly, 1302 01:27:38,600 --> 01:27:41,114 so he is less likely to question its authenticity. 1303 01:27:41,240 --> 01:27:42,514 A classic sting. 1304 01:28:01,680 --> 01:28:03,955 - Signor Lawrence? - Yes, what is it? 1305 01:28:04,080 --> 01:28:05,433 Venga con me, prego. 1306 01:28:05,560 --> 01:28:08,313 I insist on knowing the reason for this. It's outrageous! 1307 01:28:08,440 --> 01:28:11,477 - Come with me. - These are the tactics of a police state! 1308 01:28:11,600 --> 01:28:14,956 MORSE: Come on, Lawrence. The manuscript. 1309 01:28:15,080 --> 01:28:16,513 What manuscript? 1310 01:28:16,640 --> 01:28:21,589 Where is it? Who'll deliver to Mr Herbert Pharos? 1311 01:28:21,720 --> 01:28:24,917 - That name again. BATTISTI: You know him? 1312 01:28:25,040 --> 01:28:26,393 I know of him. 1313 01:28:26,520 --> 01:28:27,999 You did this deal. 1314 01:28:29,520 --> 01:28:30,748 Where does it say so? 1315 01:28:30,880 --> 01:28:33,758 Clark set it up. How much money was involved? 1316 01:28:33,880 --> 01:28:35,791 Four million? Five? 1317 01:28:35,920 --> 01:28:37,239 The day after the sale, 1318 01:28:37,360 --> 01:28:41,273 a large sum of money was transferred from London to your bank in Vicenza. 1319 01:28:41,400 --> 01:28:46,952 Your commission, was it? And something on account for the second manuscript? 1320 01:28:47,080 --> 01:28:48,672 Why are you holding me here? 1321 01:28:48,800 --> 01:28:53,271 You withdrew two thirds of this money in cash on Thursday. 1322 01:28:53,400 --> 01:28:56,710 A three-way cut. You and your friends. 1323 01:28:57,840 --> 01:29:00,195 I need ready cash. It's in the nature of my business. 1324 01:29:00,320 --> 01:29:02,515 - What are the charges? (Door opens) 1325 01:29:09,480 --> 01:29:12,313 Who taught you this name-and-number technique? 1326 01:29:12,440 --> 01:29:14,908 Been drilled by Clark, have you? 1327 01:29:17,440 --> 01:29:19,510 I don't know what you're talking about. 1328 01:29:21,360 --> 01:29:23,271 (Footsteps) 1329 01:29:28,520 --> 01:29:30,750 Nothing. His luggage is clean. 1330 01:29:31,960 --> 01:29:34,235 Well, it must be somewhere. 1331 01:29:34,360 --> 01:29:36,271 The buyer's in place. 1332 01:29:39,480 --> 01:29:42,199 Oh, my God, of course. Maureen. 1333 01:29:42,320 --> 01:29:45,073 - Maureen in America. - Signorina Dyson? 1334 01:29:46,720 --> 01:29:48,631 She said she was going last night. 1335 01:29:50,440 --> 01:29:52,590 Supposing she didn't...she could be carrying. 1336 01:29:53,800 --> 01:29:55,711 We'll check her movements. 1337 01:29:56,920 --> 01:29:59,229 - OK, sir? - No, Lewis, not OK. 1338 01:29:59,360 --> 01:30:01,271 Oh, head giving you gyp? 1339 01:30:03,440 --> 01:30:07,399 Lawrence is a decoy. They knew we'd go for him. We've wasted time. 1340 01:30:07,520 --> 01:30:09,351 I can't detain Lawrence. 1341 01:30:09,480 --> 01:30:11,471 Well, let him go. He'll run to Clark. 1342 01:30:27,800 --> 01:30:30,189 I think I know where Clark'll be anyway. Verona. 1343 01:30:30,320 --> 01:30:32,231 (Announcement on tannoy) 1344 01:30:53,680 --> 01:30:55,591 (Tearing) 1345 01:30:59,400 --> 01:31:01,311 Sì. 1346 01:31:03,800 --> 01:31:05,711 Bene. 1347 01:31:08,760 --> 01:31:12,753 No luck with Maureen Dyson. You were right. She didn't leave until this morning. 1348 01:31:12,880 --> 01:31:14,757 She was detained in New York, searched, 1349 01:31:14,880 --> 01:31:16,711 again nothing. 1350 01:31:16,840 --> 01:31:18,671 I suggest we round up the others. 1351 01:31:23,200 --> 01:31:24,952 (Knock at door) - Avanti. 1352 01:31:33,920 --> 01:31:35,239 How are you? 1353 01:31:35,360 --> 01:31:37,749 I won't know till I'm on stage. 1354 01:31:37,880 --> 01:31:39,632 You're early. 1355 01:31:39,760 --> 01:31:42,069 I'm on duty. 1356 01:31:42,200 --> 01:31:43,758 What is it? 1357 01:31:44,880 --> 01:31:50,876 Nicole, you must believe that it matters to me that everything goes well for you, 1358 01:31:51,000 --> 01:31:53,560 but there's something I have to know now. 1359 01:31:55,600 --> 01:31:57,511 Where were you last night? 1360 01:31:58,600 --> 01:32:03,390 I stayed over with the conductor and his wife. I didn't want to travel today. 1361 01:32:03,520 --> 01:32:05,238 Thank God. 1362 01:32:06,360 --> 01:32:09,511 It's Guido, isn't it? And that money? 1363 01:32:09,640 --> 01:32:11,631 I couldn't tell you. But he didn't... 1364 01:32:13,040 --> 01:32:14,712 It isn't to do with May's death, is it? 1365 01:32:14,840 --> 01:32:16,990 No. No more questions. 1366 01:32:22,280 --> 01:32:24,191 So what do we do now? 1367 01:32:25,840 --> 01:32:27,751 I wish you good luck. 1368 01:32:29,000 --> 01:32:31,389 I usually get a kiss when people wish me luck. 1369 01:32:32,680 --> 01:32:35,478 The first time I saw you, you were kissing Maureen. 1370 01:32:35,760 --> 01:32:37,671 Under protest. 1371 01:32:51,160 --> 01:32:53,071 Oh, scusi, signora. 1372 01:32:54,320 --> 01:32:56,515 Sarebbe ora di prepararsi. 1373 01:32:56,640 --> 01:32:58,232 Va bene. 1374 01:32:59,320 --> 01:33:01,959 There'll be champagne afterwards. 1375 01:33:02,080 --> 01:33:03,593 If I make it. 1376 01:33:04,680 --> 01:33:07,035 You'll make it. 1377 01:33:10,200 --> 01:33:14,990 TANNOY: La présentation commencera à zéro heure quinze par La Petite Musique De Nuit, 1378 01:33:15,120 --> 01:33:17,270 et se terminera aux arènes... 1379 01:33:17,400 --> 01:33:21,552 - Russell. - For God's sake, what are you doing here? 1380 01:33:21,680 --> 01:33:23,716 You're supposed to be on a plane to England. 1381 01:33:23,840 --> 01:33:26,149 I came to warn you. They're onto us. I was arrested. 1382 01:33:27,320 --> 01:33:28,719 That was the idea, you idiot. 1383 01:33:28,840 --> 01:33:30,876 - What? - Just go away! 1384 01:33:31,000 --> 01:33:32,877 (Commotion) 1385 01:33:35,720 --> 01:33:39,998 No. Er...listen, I was threatened all the way through. He was the man. He threatened me. 1386 01:33:40,120 --> 01:33:42,918 You too, Mr Clark. I must insist. 1387 01:33:49,960 --> 01:33:53,953 You'll regret this, Inspector. You're going to look the biggest fool on earth. 1388 01:33:54,080 --> 01:33:56,640 I'll take the risk. 1389 01:33:56,760 --> 01:33:59,797 The sad truth is, Dottore, you've let yourself be conned. 1390 01:33:59,920 --> 01:34:01,831 The man's obsessed with destroying me. 1391 01:34:05,840 --> 01:34:06,829 (Mouths) 1392 01:34:08,600 --> 01:34:11,797 I have friends waiting for me. I take it we may go now? 1393 01:34:15,360 --> 01:34:19,672 Yes. Yes, it would be a pity to disappoint your friends. 1394 01:34:53,520 --> 01:34:55,431 (Orchestra tuning up) 1395 01:35:12,440 --> 01:35:15,989 What's going on? I'm supposed to be taking my seat at the opera. 1396 01:35:16,120 --> 01:35:19,157 I am sorry, Signora Wilcox, but we have a problem here. 1397 01:35:19,280 --> 01:35:23,353 Explain the problem before the entire police force gets familiar with my underwear. 1398 01:35:23,480 --> 01:35:25,277 You don't have to say anything, Patti. 1399 01:35:25,400 --> 01:35:28,039 Don't be silly, Russell, they're the police. 1400 01:35:28,160 --> 01:35:30,515 You go from Rome to the United States, right? 1401 01:35:30,640 --> 01:35:33,950 - Yeah, that's right. MORSE: You're friendly with Maureen Dyson? 1402 01:35:34,080 --> 01:35:36,150 Sure. She's a nice obliging kid. 1403 01:35:36,280 --> 01:35:38,236 You've arranged to meet her in America? 1404 01:35:38,360 --> 01:35:40,590 I don't know about meet. She said she'd come 1405 01:35:40,720 --> 01:35:43,553 and help me unpack. Look, what is this? 1406 01:35:43,680 --> 01:35:47,753 - These acquisitions...you kept at your hotel? - Yeah, in my room. Why? 1407 01:35:50,000 --> 01:35:51,911 The mirror. 1408 01:35:53,560 --> 01:35:57,519 ls it possible that someone could have entered your room last night? 1409 01:35:57,640 --> 01:35:59,278 Yeah. No... How would I know? 1410 01:35:59,400 --> 01:36:01,231 I was partying all night with the Sergeant. 1411 01:36:20,440 --> 01:36:24,194 A Liberale di Verona or an original Guido Ventura? 1412 01:36:24,320 --> 01:36:26,231 Guido? What on earth's he been up to? 1413 01:36:26,360 --> 01:36:28,271 Faking to the end, Clark? 1414 01:36:28,400 --> 01:36:30,277 (Shouts abuse) 1415 01:36:30,400 --> 01:36:33,039 I-I-I wish to make clear that I knew nothing of this. 1416 01:36:33,160 --> 01:36:37,517 I was threatened and coerced. Ventura there threatened me when I tried to pull out. 1417 01:36:37,640 --> 01:36:40,393 Said something terrible would happen, 1418 01:36:40,520 --> 01:36:44,798 so I went through with the sale and then my wife... My wife died and I thought... 1419 01:36:44,920 --> 01:36:48,071 - I thought... - You thought they'd killed her to frighten you? 1420 01:36:48,200 --> 01:36:50,760 They said I was in it anyway. 1421 01:36:50,880 --> 01:36:52,552 That I was committed. 1422 01:36:52,680 --> 01:36:54,318 Now you, Clark. 1423 01:36:55,440 --> 01:36:58,876 It must be terrible to live with your level of distrust, Morse. 1424 01:37:01,400 --> 01:37:04,233 You know what I think? It's sexual inadequacy, isn't it? 1425 01:37:04,360 --> 01:37:06,635 You don't get a lot of success with women, do you? 1426 01:37:06,760 --> 01:37:09,149 You'll have a long time to reflect on that theory. 1427 01:37:09,280 --> 01:37:11,953 Well, the theories work, Morse, whether you like it or not. 1428 01:37:12,080 --> 01:37:14,719 You wouldn't have heard Nicole's voice again without them. 1429 01:37:14,840 --> 01:37:17,274 She'll need to see me, by the way. She needs reassurance 1430 01:37:17,400 --> 01:37:20,756 - before performances. - Let's see how she does without you. 1431 01:37:31,360 --> 01:37:33,874 See you in the morning. Enjoy the opera. 1432 01:37:34,000 --> 01:37:35,479 - Mm-hm. - Sir. 1433 01:37:36,560 --> 01:37:39,313 There's still time for you to catch the late flight, Lewis. 1434 01:37:39,440 --> 01:37:43,115 Oh, morning'll do, sir. I can get an early call then. 1435 01:37:43,240 --> 01:37:44,832 Any chance of a seat in there for me? 1436 01:37:44,960 --> 01:37:47,872 I wouldn’t mind. I hope Miss Burgess makes it. 1437 01:37:48,000 --> 01:37:50,230 How did you get on with her, sir? 1438 01:37:50,360 --> 01:37:54,399 Pretty well. She spent the night at the conductor's house here in Verona. 1439 01:37:55,640 --> 01:37:57,551 So, who hit you? 1440 01:37:57,680 --> 01:37:59,352 Maureen - who else? 1441 01:37:59,480 --> 01:38:01,391 ♪ PUCCINI: Overture from Turandot 1442 01:38:26,440 --> 01:38:28,351 MANDARIN: ♪ Popolo di Pekino! 1443 01:38:38,640 --> 01:38:40,039 (Footsteps) 1444 01:38:40,160 --> 01:38:43,675 Permesso? Signora Burgess, l'ultima chiamata al palcoscenico. 1445 01:38:51,400 --> 01:38:57,157 ♪ Signore, ascolta! 1446 01:38:57,280 --> 01:39:04,595 ♪ Ah, signore, ascolta! 1447 01:39:05,200 --> 01:39:09,671 ♪ Liù non regge più! 1448 01:39:12,800 --> 01:39:22,516 ♪ Si spezza il cuor! Ahimè 1449 01:39:22,640 --> 01:39:28,749 ♪ Quanto cammino 1450 01:39:28,880 --> 01:39:39,154 ♪ Col tuo Nome nell'anima 1451 01:39:40,720 --> 01:39:53,474 ♪ Col Nome tuo sulle labbra! 1452 01:39:55,080 --> 01:40:00,791 ♪ Ma se il tuo destino 1453 01:40:00,920 --> 01:40:11,398 ♪ Doman sarà deciso 1454 01:40:13,800 --> 01:40:30,115 ♪ Noi morrem Sulla strada dell'esilio! 1455 01:40:32,160 --> 01:40:42,832 ♪ Ei perderà suo figlio 1456 01:40:44,120 --> 01:40:57,432 ♪ lo l'ombra d'un sorriso! 1457 01:40:58,440 --> 01:41:09,715 ♪ Liù non regge più! 1458 01:41:09,840 --> 01:41:20,956 ♪ Ah, pietà! 115105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.