All language subtitles for Hudson.and.Rex.S05E19.The.Cook.the.Chief.the.Cop.and.His.Lover.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,586 --> 00:00:48,455 Nossa! Tenho desejado isso a semana toda. 2 00:00:50,275 --> 00:00:51,572 O quê? 3 00:00:51,827 --> 00:00:53,344 Acho que nunca te vi tão feliz 4 00:00:53,344 --> 00:00:55,348 como quando estamos neste restaurante. 5 00:00:57,482 --> 00:01:00,093 Há outras coisas que me fazem feliz. 6 00:01:00,137 --> 00:01:02,379 Bem, quero dizer, é verdade. 7 00:01:02,379 --> 00:01:03,537 Existe... 8 00:01:12,241 --> 00:01:13,503 Meu Deus! 9 00:01:14,827 --> 00:01:16,544 -O quê? -Atrás de você. 10 00:01:19,689 --> 00:01:22,568 -É o Superintendente Chefe Archer? -Sim, é ele. 11 00:01:24,113 --> 00:01:25,810 O que ele está fazendo aqui? 12 00:01:26,413 --> 00:01:28,448 Sim, não sei se ele nos viu. 13 00:01:29,137 --> 00:01:30,655 Meu Deus. 14 00:01:30,655 --> 00:01:32,482 Está gostando do macarrão? 15 00:01:32,482 --> 00:01:34,241 Talvez eu precise de outro prato. 16 00:01:34,241 --> 00:01:35,889 -Já trago. -Obrigado. 17 00:01:48,103 --> 00:01:49,403 Oi, mãe. 18 00:01:50,465 --> 00:01:52,093 Está movimentado! 19 00:01:53,241 --> 00:01:55,689 Muito obrigado. Você é a melhor. 20 00:01:55,689 --> 00:01:57,620 Te ligo mais tarde, tá? 21 00:02:00,393 --> 00:02:02,096 O que você está fazendo? 22 00:02:02,655 --> 00:02:04,586 Ele tem quase trinta anos. 23 00:02:04,586 --> 00:02:06,300 Ainda está dando dinheiro a ele? 24 00:02:06,379 --> 00:02:07,996 Ele é meu filho. 25 00:02:11,379 --> 00:02:13,155 Devemos pedir para viagem? 26 00:02:14,862 --> 00:02:17,448 Não, não, devemos apenas relaxar. 27 00:02:17,448 --> 00:02:19,772 Talvez eu esteja exagerando. 28 00:02:21,758 --> 00:02:24,758 Bem, talvez seja um sinal. As coisas estão indo muito bem. 29 00:02:24,758 --> 00:02:26,906 Talvez devêssemos contar aos nossos amigos. 30 00:02:27,000 --> 00:02:30,434 Sim, quero dizer, seria horrível se eles descobrissem pelo chefe. 31 00:02:42,310 --> 00:02:45,413 Não, Mike, Mike! Socorro! 32 00:02:45,413 --> 00:02:47,344 Pra trás! Dê a médica um espaço. 33 00:02:47,689 --> 00:02:48,758 Vamos. 34 00:02:52,965 --> 00:02:56,506 Sim, preciso de uma ambulância no restaurante Good Taste na Rua Water. 35 00:02:57,282 --> 00:02:58,865 É tarde demais. 36 00:03:00,351 --> 00:03:01,948 Ele morreu. 37 00:03:05,552 --> 00:03:10,604 5ª Temporada | Episódio 19 "The Cook The Chief The Cop And His Lover" 38 00:03:10,628 --> 00:03:14,628 Tradução: Aylton1245 39 00:03:23,217 --> 00:03:25,444 Minhas sinceras condolências, Rebeca. 40 00:03:26,389 --> 00:03:28,368 Seu marido era um grande homem. 41 00:03:29,206 --> 00:03:31,841 Profundamente respeitado por todos da minha equipe. 42 00:03:34,562 --> 00:03:37,555 Quando foi a última vez que você disse isso a ele? 43 00:03:39,662 --> 00:03:41,220 Ele sabia disso. 44 00:03:43,448 --> 00:03:44,793 Por favor. 45 00:03:46,068 --> 00:03:48,344 Se lembra daquelas noites que passamos no bar 46 00:03:48,344 --> 00:03:51,620 durante nossos dias de novato, nós três. 47 00:03:52,351 --> 00:03:55,227 Ele sempre falou muito bem de você, Joe. 48 00:03:56,431 --> 00:03:57,931 Mesmo durantes esses anos 49 00:03:57,931 --> 00:04:00,127 quando vocês não estavam nos melhores termos. 50 00:04:00,137 --> 00:04:02,068 Estávamos de boa. 51 00:04:02,068 --> 00:04:04,379 E essa história entre nós 52 00:04:06,013 --> 00:04:07,593 é passado. 53 00:04:09,379 --> 00:04:13,744 Você e Mike, isso foi real. Era para ser. 54 00:04:15,351 --> 00:04:17,275 Sua equipe está investigando? 55 00:04:17,275 --> 00:04:19,689 Acredita que seu marido foi assassinado? 56 00:04:19,689 --> 00:04:23,000 Juro que estávamos sendo seguidos. 57 00:04:25,217 --> 00:04:26,803 E há estes. 58 00:04:28,931 --> 00:04:32,413 Correspondência de ódio, ameaças de morte. 59 00:04:39,113 --> 00:04:40,772 Ele relatou isso? 60 00:04:41,000 --> 00:04:42,275 Qual é, você conhece o Mike. 61 00:04:42,275 --> 00:04:45,931 Ele sempre disse que as cartas eram nada. 62 00:04:45,931 --> 00:04:49,206 Só pessoas desabafando. E isso foi o suficiente. 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,779 A menos que para alguém não fosse. 64 00:05:00,772 --> 00:05:03,293 Então vocês dois estavam juntos no restaurante? 65 00:05:05,103 --> 00:05:06,158 É... 66 00:05:07,172 --> 00:05:11,162 Sim. Sim, estávamos apenas comendo algo depois do trabalho. 67 00:05:13,224 --> 00:05:16,024 Você não acha que o restaurante do outro lado da rua é melhor? 68 00:05:16,103 --> 00:05:18,148 -Nunca tentei. -Deveria. 69 00:05:18,148 --> 00:05:20,103 Todo mundo escolhe um favorito. 70 00:05:20,103 --> 00:05:24,034 -Sim, eu gosto do que eu gosto. -É? Charlie, o que você acha? 71 00:05:24,034 --> 00:05:25,800 Você gosta do que gosta? 72 00:05:28,586 --> 00:05:29,275 Sim. 73 00:05:29,275 --> 00:05:31,034 Então quer dizer... 74 00:05:31,034 --> 00:05:33,793 Chefe Archer acabou de ter um ataque cardíaco e morreu? 75 00:05:33,793 --> 00:05:36,206 Não, ele mostrou sinais de envenenamento. 76 00:05:36,206 --> 00:05:37,724 Só esperando os resultados dos testes. 77 00:05:37,724 --> 00:05:40,344 Jesse. Você acha que você poderia 78 00:05:40,344 --> 00:05:43,241 puxar os registros telefônicos e financeiros? 79 00:05:43,241 --> 00:05:44,482 Sim, eu poderia fazer isso. 80 00:05:44,482 --> 00:05:46,172 Ele está guardando algum tipo de segredo 81 00:05:46,172 --> 00:05:48,620 que não contou para ninguém? 82 00:05:48,620 --> 00:05:50,413 Melhor se precaver. 83 00:05:50,655 --> 00:05:52,068 -Sim. -Ei, escutem, equipe. 84 00:05:52,068 --> 00:05:54,724 Rebecca Archer acabou de me dar isto. 85 00:05:56,000 --> 00:05:57,968 são ameaças de morte que foram enviados ao 86 00:05:57,992 --> 00:06:01,206 Chefe Archer recentemente. Esse aí é o mais recente. 87 00:06:02,620 --> 00:06:04,275 Reconhece o nome? 88 00:06:06,320 --> 00:06:07,686 Rex. 89 00:06:26,275 --> 00:06:28,793 Noel Cameron? É a polícia! Abra! 90 00:06:38,103 --> 00:06:39,193 Rex. 91 00:07:08,017 --> 00:07:10,896 Por que você fugiu, Noel? Só ia fazer algumas perguntas. 92 00:07:10,896 --> 00:07:13,551 Está brincando? Soube da morte de Archer. 93 00:07:13,551 --> 00:07:16,344 -E sabia que viria. -Não é assim que funciona. 94 00:07:16,344 --> 00:07:17,610 Vamos. 95 00:07:17,724 --> 00:07:21,151 Diga isso aos pobres idiotas falsamente preso pela polícia! 96 00:07:21,151 --> 00:07:23,834 Foi por isso que enviou ameaças de morte ao Archer? 97 00:07:23,834 --> 00:07:27,041 São apenas palavras. Liberdade de expressão, cara. 98 00:07:27,586 --> 00:07:29,448 Noel, puxe sua calça. 99 00:07:29,793 --> 00:07:32,448 Liberdade de expressão no Canadá. 100 00:07:32,448 --> 00:07:34,810 E não se aplica a ameaças de morte. 101 00:07:35,724 --> 00:07:37,206 E daí? 102 00:07:37,206 --> 00:07:39,775 Você vai me deixar congelar até a morte? 103 00:07:40,731 --> 00:07:42,648 Vamos nos aquecer na delegacia. 104 00:07:50,758 --> 00:07:54,068 Archer. Seu tempo acabou. 105 00:07:54,068 --> 00:07:56,000 Pode ser daqui a um ano. 106 00:07:56,000 --> 00:07:58,965 Um mês. Um dia. Sua vida vai acabar. 107 00:07:58,965 --> 00:08:03,068 E eu estarei lá te observando dar seu último suspiro. 108 00:08:03,068 --> 00:08:05,817 Estou sempre observando. Lembre-se disso. 109 00:08:06,117 --> 00:08:08,034 É meio dramático, do jeito que você lê. 110 00:08:08,034 --> 00:08:09,896 Sim, e como escreveu também. 111 00:08:09,896 --> 00:08:13,551 Você descreveu sua rotina diária. Você estava o observando! 112 00:08:13,551 --> 00:08:16,241 Bem, sim. Eu disse isso na carta. 113 00:08:16,241 --> 00:08:18,068 Só estava esperando brecha para atacar. 114 00:08:18,068 --> 00:08:19,172 E você encontrou ontem. 115 00:08:19,172 --> 00:08:21,862 Nem estava perto dele ontem à noite. 116 00:08:21,862 --> 00:08:23,103 Prove. 117 00:08:28,417 --> 00:08:29,827 Prove que eu estava. 118 00:08:29,827 --> 00:08:31,448 Sabe o que parece? 119 00:08:31,448 --> 00:08:34,034 Você tem enviado ameaças ao Archer por anos. 120 00:08:34,034 --> 00:08:36,310 E ontem você finalmente decidiu agir! 121 00:08:36,310 --> 00:08:38,127 Por que eu o mataria? 122 00:08:38,586 --> 00:08:41,137 Meu método funcionou! Enviei-lhe ameaças. 123 00:08:41,137 --> 00:08:43,965 E bum! Aposentadoria anunciada! 124 00:08:43,965 --> 00:08:47,034 Espere. Você acha que é o responsável 125 00:08:47,034 --> 00:08:50,517 -pela aposentadoria do Archer? -Obviamente. 126 00:08:54,386 --> 00:08:56,137 Você vigiou Archer, certo? 127 00:08:56,137 --> 00:08:58,034 Certo, mas não responda. 128 00:08:58,034 --> 00:08:59,989 Percebeu algo de incomum? 129 00:09:01,000 --> 00:09:02,603 Você vai responder agora? 130 00:09:03,565 --> 00:09:06,137 Não vou participar do estado policial! 131 00:09:06,137 --> 00:09:08,000 Se você não me responder agora. 132 00:09:09,527 --> 00:09:13,024 Você vai fazer muito mais do que participar, se me entendeu. 133 00:09:17,837 --> 00:09:19,524 Eu vi algo. 134 00:09:19,724 --> 00:09:20,862 Sim? 135 00:09:20,862 --> 00:09:25,206 Cerca de uma semana atrás, ele estava discutindo com um cara malvado. 136 00:09:26,068 --> 00:09:28,644 Preciso de uma descrição melhor do isso. 137 00:09:32,365 --> 00:09:34,344 Parece que, Noel Cameron sabe desenhar. 138 00:09:34,344 --> 00:09:35,862 Fazer uma tatuagem nova? 139 00:09:35,862 --> 00:09:37,586 Não, não é para mim Jesse. 140 00:09:37,586 --> 00:09:40,241 Noel viu essa tatuagem em um cara que estava discutindo 141 00:09:40,241 --> 00:09:42,034 -com Chefe Archero. -Está bem. 142 00:09:42,310 --> 00:09:44,665 Bom, vou enviar para os estúdios de tatuagem locais 143 00:09:44,665 --> 00:09:47,320 -para ver se reconhecem. -Gostei da sua varinha mágica. 144 00:09:47,620 --> 00:09:49,551 -Alguma outra pista? -Não. 145 00:09:49,551 --> 00:09:50,748 Nada fora do comum 146 00:09:50,827 --> 00:09:53,255 das finanças, telefone ou email do Chefe Archer. 147 00:09:53,255 --> 00:09:54,827 Sim, ele era bem tranquilo. 148 00:09:54,827 --> 00:09:57,068 Seus amigos só tinham coisas boas a dizer sobre ele. 149 00:09:57,068 --> 00:09:58,517 Oi, Sara, encontrou algo? 150 00:09:58,517 --> 00:10:00,401 Causa da morte foi uma parada cardíaca causada 151 00:10:00,425 --> 00:10:02,206 -por envenenamento de acônito. -Acônito. 152 00:10:02,206 --> 00:10:03,737 Wolfsbane. 153 00:10:03,737 --> 00:10:05,724 Você e seus romances clássicos de mistério. 154 00:10:05,724 --> 00:10:07,172 Sabe 155 00:10:07,172 --> 00:10:10,710 Wolfsbane foi historicamente usado para envenenar lobos 156 00:10:11,103 --> 00:10:12,906 e outros cães selvagens. 157 00:10:13,110 --> 00:10:14,924 Sou apenas o mensageiro! 158 00:10:15,896 --> 00:10:17,475 Me desculpe! 159 00:10:18,206 --> 00:10:20,206 Também é cultivado localmente. 160 00:10:20,206 --> 00:10:22,172 Qualquer um poderia obtê-lo. Como foi administrado? 161 00:10:22,172 --> 00:10:24,000 Ingerido. Estava no estômago. 162 00:10:24,000 --> 00:10:27,758 E as sobras do Chicken Royal Stir-fry que coletei do restaurante. 163 00:10:27,758 --> 00:10:29,655 É o prato principal. Houve outras vítimas? 164 00:10:29,655 --> 00:10:31,689 Liguei para hospitais e para o restaurante. 165 00:10:31,689 --> 00:10:33,724 -Nenhuma outra foi relatada. -Certo. 166 00:10:33,724 --> 00:10:35,310 Podemos afirmar com segurança 167 00:10:35,310 --> 00:10:38,255 que o prato do Chefe Archer foi o único que foi adulterado. 168 00:10:38,344 --> 00:10:39,275 Bem... 169 00:10:39,275 --> 00:10:43,103 Estamos procurando por alguém que tinha acesso ao restaurante. 170 00:10:43,103 --> 00:10:44,393 Vamos, Rex. 171 00:10:50,920 --> 00:10:54,000 Difícil acreditar como alguém como ele se foi. 172 00:10:54,000 --> 00:10:56,137 Sim, não é certo ele morrer desse jeito. 173 00:10:56,137 --> 00:10:57,965 Tinha grandes planos para a aposentadoria. 174 00:10:58,620 --> 00:11:00,724 Viajar. Ficar mais com a esposa. 175 00:11:00,724 --> 00:11:02,206 É. E golfe! 176 00:11:02,206 --> 00:11:05,086 Sim! Mike Archer adorava visitar o clube. 177 00:11:06,320 --> 00:11:08,068 Faz você pensar, não é? 178 00:11:08,068 --> 00:11:10,558 Com que rapidez as coisas podem mudar 179 00:11:10,620 --> 00:11:12,034 do nada. 180 00:11:14,000 --> 00:11:15,158 Sim. 181 00:11:18,275 --> 00:11:21,310 Sabe, eu ouvi 182 00:11:21,310 --> 00:11:24,241 que o conselho vai nomear um chefe interino 183 00:11:24,241 --> 00:11:25,779 até o final do dia. 184 00:11:27,034 --> 00:11:28,265 Sim. 185 00:11:29,137 --> 00:11:33,424 E o Chefe Adjunto recusou a posição devido a motivos pessoais. 186 00:11:35,137 --> 00:11:36,137 Sei. 187 00:11:36,655 --> 00:11:40,034 Significa que só um... 188 00:11:44,486 --> 00:11:46,500 Então o que você quer fazer? 189 00:11:47,758 --> 00:11:50,620 Bebidas após o turno? 190 00:11:50,834 --> 00:11:52,600 Brindar quem conseguir? 191 00:11:54,068 --> 00:11:55,437 Está marcado. 192 00:12:03,675 --> 00:12:06,055 Seu cachorro não deveria estar aqui. 193 00:12:06,489 --> 00:12:07,862 Ele é um cão policial. 194 00:12:07,862 --> 00:12:11,310 Agora, você tem problemas maiores do que Rex em sua cozinha. 195 00:12:11,310 --> 00:12:12,843 Teste confirma que seu 196 00:12:12,867 --> 00:12:15,965 Royal Stir-fry continha o veneno que matou Mike Archer. 197 00:12:15,965 --> 00:12:18,379 Não colocamos acônito em nossa comida. 198 00:12:18,379 --> 00:12:20,844 Ele entrou por aqui de alguma forma. 199 00:12:21,551 --> 00:12:24,448 -Quem mais trabalha aqui? -Na terça-feira? Só eu. 200 00:12:24,448 --> 00:12:26,448 Quem é responsável pelo inventário? 201 00:12:26,448 --> 00:12:28,782 Alice. A esposa do meu pai. 202 00:12:29,010 --> 00:12:30,310 Interessante distinção. 203 00:12:30,310 --> 00:12:32,310 Minha mãe morreu anos atrás. 204 00:12:32,310 --> 00:12:34,275 Meu pai se casou com ela. 205 00:12:34,275 --> 00:12:36,924 -Vocês dois não se dão bem? -O suficiente. 206 00:12:37,241 --> 00:12:38,172 Certo. 207 00:12:38,172 --> 00:12:41,482 Preciso de uma amostra de tudo que vai para o Royal Stir-fry. 208 00:12:41,482 --> 00:12:45,124 Sim, eu fiz isso tantas vezes, que poderia fazer isso dormindo. 209 00:12:49,213 --> 00:12:50,724 Algo errado? 210 00:12:50,972 --> 00:12:53,003 Falta a pasta de galanga. 211 00:12:53,862 --> 00:12:55,827 Pasta de galanga? O que é isso? 212 00:12:55,827 --> 00:12:58,793 É usado na culinária tailandesa. Ajuda a reduzir a pressão arterial. 213 00:12:58,793 --> 00:13:01,758 Chefe Archer e meu pai pensaram que se fizesse a troca. 214 00:13:01,758 --> 00:13:03,758 Ele poderia continuar comendo seu prato favorito. 215 00:13:03,758 --> 00:13:06,293 Faz anos que fazemos assim para ele. 216 00:13:06,620 --> 00:13:08,837 Quando foi a última vez que você o viu? 217 00:13:08,896 --> 00:13:12,448 Noite passada. Depois que fiz o prato. Deveria estar aqui. 218 00:13:12,448 --> 00:13:14,275 Você tem câmeras no restaurante? 219 00:13:14,275 --> 00:13:16,620 Não, meu pai diz que são muito caros. 220 00:13:18,731 --> 00:13:20,103 Oi, Kenny. 221 00:13:20,103 --> 00:13:22,782 Desculpe, esquecemos de avisar que hoje estamos fechados. 222 00:13:22,862 --> 00:13:24,051 Olá, Maple. 223 00:13:25,103 --> 00:13:27,068 Está tudo bem? 224 00:13:27,862 --> 00:13:30,213 Houve uma morte no restaurante ontem à noite. 225 00:13:30,310 --> 00:13:33,965 Sinto muito por ouvir isso. 226 00:13:33,965 --> 00:13:37,506 Então só vou levar essas coisas de volta para o depósito. 227 00:13:50,724 --> 00:13:53,300 Ei, ei, ei. O que seu cachorro quer? 228 00:13:54,310 --> 00:13:55,986 Mostre-me suas mãos. 229 00:14:00,941 --> 00:14:02,437 Arregace a manga. 230 00:14:10,275 --> 00:14:11,931 Kenny Constantine. 231 00:14:11,931 --> 00:14:13,896 Cumpriu 11 anos por homicídio culposo. 232 00:14:13,896 --> 00:14:15,793 Elegível para condicional depois de 7 anos. 233 00:14:15,793 --> 00:14:19,103 Adivinhe quem falou contra ele em cada audiência. 234 00:14:19,103 --> 00:14:21,965 -Chefe Archer? -Sim, você entendeu. 235 00:14:21,965 --> 00:14:24,879 4 anos para planejar o assassinato. 236 00:14:24,879 --> 00:14:26,513 Muitos motivos. 237 00:14:39,344 --> 00:14:41,137 Quer me dizer o que estou fazendo aqui? 238 00:14:41,137 --> 00:14:44,137 Sim, violação da condicional, Kenny. 239 00:14:44,137 --> 00:14:47,482 Matar um homem, é contra os termos da sua liberação. 240 00:14:47,482 --> 00:14:50,406 O único homem que matei foi há muito tempo. 241 00:14:51,248 --> 00:14:53,506 E nem tive intenção. 242 00:14:54,482 --> 00:14:56,862 O cara veio atrás do meu melhor amigo. 243 00:14:56,862 --> 00:14:59,655 As coisas... sairam do controle. 244 00:14:59,655 --> 00:15:03,344 -Sim, mas você ainda o matou. -Foi um erro. 245 00:15:03,344 --> 00:15:05,965 E uma que prometi que nunca repetiria. 246 00:15:05,965 --> 00:15:10,068 A raiva descontrolada de Kenny Constantine tirou a vida 247 00:15:10,068 --> 00:15:14,206 de um jovem promissor cuja família foi dilacerada por suas ações. 248 00:15:14,206 --> 00:15:17,710 -Isso soa familiar para você? -Sim. Muito familiar. 249 00:15:17,910 --> 00:15:19,724 Isso é o que o Chefe Archer disse 250 00:15:19,724 --> 00:15:22,189 toda vez na minha audiência da condicional. 251 00:15:22,213 --> 00:15:24,600 Muito difícil não guardar rancor. 252 00:15:26,213 --> 00:15:27,717 Archer está morto? 253 00:15:36,241 --> 00:15:39,896 É. Ele não estava na minha lista de agradecimentos de Natal. 254 00:15:39,896 --> 00:15:41,407 Mas eu disse a mim mesmo 255 00:15:41,431 --> 00:15:44,000 que nunca faria nada que me colocaria de volta na prisão. 256 00:15:44,000 --> 00:15:46,565 Você ameaçou o chefe de polícia. 257 00:15:46,665 --> 00:15:48,677 Passei quatro anos pensando no que 258 00:15:48,701 --> 00:15:51,182 eu diria a ele se tivesse a chance. 259 00:15:51,482 --> 00:15:53,620 Então, quando eu o encontrei fora do banco 260 00:15:53,620 --> 00:15:55,382 Descarreguei nele. 261 00:15:56,586 --> 00:15:59,241 Sim. Mas talvez isso não fosse o suficiente. 262 00:15:59,241 --> 00:16:02,775 Queria fazê-lo pagar pelos anos que ele tirou de você, né? 263 00:16:02,931 --> 00:16:04,782 Pense o que quiser, cara. 264 00:16:06,620 --> 00:16:07,982 Eu não o matei. 265 00:16:08,772 --> 00:16:10,272 Eu não matei ele. 266 00:16:20,882 --> 00:16:24,255 Chegaram os resultados das amostras de alimentos tiramos do restaurante. 267 00:16:24,324 --> 00:16:26,206 Nenhum dos outros ingredientes continha acônito. 268 00:16:26,206 --> 00:16:28,137 Portanto, a fonte deve estar na pasta que falta. 269 00:16:28,137 --> 00:16:31,482 Pode fornecer uma amostra de acônito para que possa treinar Rex? 270 00:16:31,482 --> 00:16:33,931 Bem, infelizmente, acônito é conhecido por falta de cheiro. 271 00:16:33,931 --> 00:16:36,955 Não acho que Rex será capaz de detectá-lo. 272 00:16:40,251 --> 00:16:42,258 Não diga isso na frente dele. 273 00:16:45,496 --> 00:16:47,889 Essa é a pasta de galanga que você usa? 274 00:16:47,896 --> 00:16:49,482 Não, não usamos esse barato. 275 00:16:49,482 --> 00:16:51,965 É da minha loja favorita. 276 00:16:51,965 --> 00:16:55,324 Kenny ainda está sob custódia? 277 00:16:55,324 --> 00:16:56,993 Sim, por agora. 278 00:16:57,586 --> 00:17:00,096 Bem, ele não fez isso. 279 00:17:00,896 --> 00:17:02,724 -Não teria como. -Veja, Peter. 280 00:17:02,724 --> 00:17:04,862 Gosto que veja o melhor nas pessoas, mas 281 00:17:04,862 --> 00:17:07,441 Kenny trabalhou duro para mudar. 282 00:17:07,741 --> 00:17:09,586 Ele estava fazendo cursos, treinando 283 00:17:09,586 --> 00:17:12,689 controle de raiva, tudo isso enquanto estava na prisão. 284 00:17:12,689 --> 00:17:15,793 -Como você sabe tudo isso? -Mike me contou. 285 00:17:16,689 --> 00:17:18,827 Ele ouviu isso do diretor da prisão. 286 00:17:18,827 --> 00:17:23,000 Mike estava tão feliz que Kenny estava mudando sua vida 287 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 ele até apoiou seu pedido da condicional no ano passado. 288 00:17:26,875 --> 00:17:30,000 Eu e Alice, nós ajudamos a conseguir o emprego. 289 00:17:30,000 --> 00:17:32,482 -Kenny sabia disso? -Claro que sim! 290 00:17:32,482 --> 00:17:34,275 Por isso que sei que ele nunca faria nada 291 00:17:34,275 --> 00:17:37,655 para envergonhar a mim ou ao meu restaurante. 292 00:17:37,655 --> 00:17:39,200 Ele é leal. 293 00:17:39,734 --> 00:17:41,089 Veremos. 294 00:17:42,137 --> 00:17:44,206 Certo. Pronto? 295 00:17:44,665 --> 00:17:46,220 Memorize o cheiro. 296 00:17:46,600 --> 00:17:48,027 Rastreie. 297 00:18:11,230 --> 00:18:13,530 CULINÁRIA CHINESA. POR QUE NÃO TER O "MELHOR"? 298 00:18:16,896 --> 00:18:18,441 Não é melhor. 299 00:18:27,562 --> 00:18:30,193 Oi, amigo! De onde você veio? 300 00:18:31,620 --> 00:18:34,006 -Ei, você. É seu cachorro? -O quê? 301 00:18:34,006 --> 00:18:35,748 Não, ele é meu parceiro. 302 00:18:52,800 --> 00:18:54,127 Já entendi. 303 00:19:06,151 --> 00:19:08,072 Isso veio da sua cozinha? 304 00:19:08,172 --> 00:19:11,310 Bill! Eu deveria saber que foi você! 305 00:19:11,310 --> 00:19:14,172 É isso que você faz agora, Bill? Mata meu cliente? 306 00:19:14,172 --> 00:19:15,296 É? 307 00:19:18,965 --> 00:19:20,758 O que você está fazendo? 308 00:19:20,758 --> 00:19:23,075 -Acalme-se! -Prenda-o! 309 00:19:23,075 --> 00:19:24,275 É Bill! 310 00:19:24,275 --> 00:19:26,400 Bill está tentando me arruinar há meses! 311 00:19:26,827 --> 00:19:27,965 Por favor! 312 00:19:42,634 --> 00:19:44,024 Liam! 313 00:19:44,068 --> 00:19:45,300 Liam! 314 00:19:45,389 --> 00:19:47,084 Você estava envolvido nisso? 315 00:19:47,108 --> 00:19:49,136 -No quê? -Envenenar nosso melhor cliente! 316 00:19:49,137 --> 00:19:51,462 Sério que está me acusando? 317 00:19:51,462 --> 00:19:54,313 Depois de tudo o que aconteceu na Better Taste? 318 00:20:03,979 --> 00:20:05,548 Você está bem? 319 00:20:05,834 --> 00:20:07,200 Estou. 320 00:20:08,082 --> 00:20:10,137 Como você conhece essas pessoas? 321 00:20:10,137 --> 00:20:12,500 Há claramente uma história aqui. 322 00:20:12,558 --> 00:20:14,565 Eu praticamente cresci com Liam. 323 00:20:15,034 --> 00:20:17,655 Nossos pais começaram o Good Taste juntos. 324 00:20:18,206 --> 00:20:20,234 Mas a parceria acabou? 325 00:20:20,665 --> 00:20:22,372 Não é nenhuma surpresa. 326 00:20:23,627 --> 00:20:25,975 Muito ego nesse negócio. 327 00:20:26,275 --> 00:20:27,482 Sei. 328 00:20:27,482 --> 00:20:30,862 Mas depois Bill começou o Better Taste do outro lado da rua 329 00:20:30,862 --> 00:20:33,117 com um menu quase idêntico. 330 00:20:33,117 --> 00:20:35,713 Eles ainda têm seu próprio Royal Stir-fry. 331 00:20:36,048 --> 00:20:38,282 Isso prejudicou o seu negócio? 332 00:20:38,282 --> 00:20:40,013 Ninguém está feliz. 333 00:20:40,213 --> 00:20:41,965 Meu pai e Bill eram melhores amigos. 334 00:20:41,965 --> 00:20:43,779 E agora só brigam. 335 00:20:43,779 --> 00:20:45,275 Só os dois? 336 00:20:45,275 --> 00:20:49,913 Porque parecia que você estava acusando Liam de fazer parte da rixa. 337 00:20:50,965 --> 00:20:52,482 Não achei que ele estava. 338 00:20:52,482 --> 00:20:54,379 Mas talvez meu pai estivesse certo. 339 00:20:54,379 --> 00:20:56,182 Eu deveria ficar bem longe. 340 00:20:57,655 --> 00:20:59,975 Quão séria é essa rixa? 341 00:21:00,275 --> 00:21:03,127 É possível que a morte do chefe esteja relacionada? 342 00:21:03,872 --> 00:21:06,700 No início, era apenas ressentimento e competição. 343 00:21:07,317 --> 00:21:09,200 Mas nunca foi perigoso. 344 00:21:13,489 --> 00:21:16,103 -Alguma notícia, Charlie? -Sim, de acordo com Maple, 345 00:21:16,103 --> 00:21:18,689 Peter e Bill têm lutado desde que a parceria acabou. 346 00:21:18,689 --> 00:21:21,413 Abrir Better Taste do outro lado da rua é procurar problema. 347 00:21:21,413 --> 00:21:23,310 Talvez as coisas tenham saído do controle. 348 00:21:23,310 --> 00:21:24,896 Por que visar Mike Archer? 349 00:21:24,896 --> 00:21:27,917 Morte de um cliente de alto perfil poderia arruinar os negócios. 350 00:21:27,917 --> 00:21:30,793 Então Mike Archer é apenas um peão nessa rivalidade? 351 00:21:30,793 --> 00:21:33,268 Não sei. É apenas uma teoria. 352 00:21:38,872 --> 00:21:40,489 Está tudo bem? 353 00:21:41,965 --> 00:21:45,724 Sim, está. Acho que a morte de Mike está me atingindo mais forte do que esperava. 354 00:21:45,724 --> 00:21:48,689 Sim, vocês dois foram novatos juntos, certo? 355 00:21:48,689 --> 00:21:52,137 -Sim, éramos próximos por um tempo. -Entendi. O que mudou? 356 00:21:52,137 --> 00:21:53,310 Bem, você sabe, Charlie. 357 00:21:53,310 --> 00:21:54,551 Quando se é um novato 358 00:21:54,551 --> 00:21:57,093 percebe que essa carreira exige muito sacrifício. 359 00:21:57,562 --> 00:21:59,275 Eu estava em um relacionamento na época. 360 00:21:59,275 --> 00:22:00,620 E... 361 00:22:01,448 --> 00:22:03,506 Eu amei o trabalho mais, eu acho. 362 00:22:04,241 --> 00:22:05,379 E...? 363 00:22:05,379 --> 00:22:07,586 E... 364 00:22:07,586 --> 00:22:09,641 Mike estava lá para ela. 365 00:22:10,417 --> 00:22:11,741 Rebecca? 366 00:22:12,551 --> 00:22:15,413 Espere. Você e a esposa do chefe? 367 00:22:17,948 --> 00:22:20,282 Eu não deveria tê-lo culpado. 368 00:22:21,155 --> 00:22:22,965 Mas eu estava bravo na época. 369 00:22:22,965 --> 00:22:25,344 As coisas nunca foram as mesmas entre vocês. 370 00:22:25,344 --> 00:22:28,137 Mesmo depois de 20 anos? 371 00:22:28,137 --> 00:22:30,413 Queria que Mike e eu tivéssemos nos resolvidos 372 00:22:30,413 --> 00:22:32,786 enquanto ainda tínhamos tempo. 373 00:22:33,220 --> 00:22:35,096 Ele era um bom homem. 374 00:22:36,068 --> 00:22:37,672 Um grande amigo. 375 00:22:38,172 --> 00:22:40,103 -Era. -Não é? 376 00:22:51,068 --> 00:22:52,172 Ei, ei, ei, veja! 377 00:22:52,172 --> 00:22:53,931 Agora, se isso é sobre as luzes 378 00:22:53,931 --> 00:22:56,448 ou o flash mob ou os ovos falsos. Veja. 379 00:22:56,448 --> 00:22:57,551 Confesso. 380 00:22:57,551 --> 00:23:01,117 Mas não tive nada a ver com a morte do Chefe Archer. 381 00:23:04,517 --> 00:23:05,689 Sim. 382 00:23:05,965 --> 00:23:07,137 Claro. 383 00:23:08,006 --> 00:23:11,241 Então você admite hostilizar Peter Wong e seu negócio? 384 00:23:11,241 --> 00:23:15,068 Nosso negócio. Nós começamos juntos. E ouça. 385 00:23:15,068 --> 00:23:17,427 Peter vai ter o que merece. 386 00:23:17,448 --> 00:23:18,793 -É mesmo? -Sim. 387 00:23:18,793 --> 00:23:20,413 No inverno passado, beleza? 388 00:23:20,413 --> 00:23:23,244 Ele congelou nossa van de entrega na calçada. 389 00:23:23,837 --> 00:23:26,137 Tivemos que usar um maçarico para descongelar. 390 00:23:26,137 --> 00:23:29,034 -Isso não te deixou bravo? -Bem... sim. 391 00:23:29,034 --> 00:23:31,517 Mas sabe, digo, não foi uma façanha ruim. 392 00:23:31,517 --> 00:23:33,379 Quero dizer, foi muito engraçado, na verdade. 393 00:23:33,379 --> 00:23:34,517 Sei. 394 00:23:35,034 --> 00:23:37,772 Ei, conte-me sobre o seu sistema de entrega online. 395 00:23:38,689 --> 00:23:41,724 Eu nunca quis essa coisa, tá bom? Isso foi ideia de Liam. 396 00:23:41,724 --> 00:23:44,724 Sim, todos os itens do seu menu, custavam um dólar. 397 00:23:44,724 --> 00:23:46,758 Deve ter perdido muito dinheiro! 398 00:23:46,758 --> 00:23:50,206 Sim, e não descobri até o final da noite. 399 00:23:50,206 --> 00:23:52,103 -App idiota. -E Peter estava por trás disso? 400 00:23:52,103 --> 00:23:53,896 Bem, quem mais poderia ser? 401 00:23:53,896 --> 00:23:56,241 Eu só... não sei como eles fizeram isso! 402 00:23:56,241 --> 00:23:59,931 Então você precisava se vingar. E mirou seu cliente favorito? 403 00:24:01,551 --> 00:24:02,724 Escute. 404 00:24:03,586 --> 00:24:07,413 Se eu quisesse usar o Chefe Archer para me vingar de Peter. 405 00:24:07,413 --> 00:24:10,068 Eu o roubaria como cliente, não o envenenaria! 406 00:24:10,068 --> 00:24:14,344 Não queria matá-lo. Talvez apenas deixá-lo doente? 407 00:24:14,344 --> 00:24:16,896 -Arruinar a reputação de Peter? -Bem, como eu poderia fazer isso? 408 00:24:16,896 --> 00:24:19,586 O mais perto que consegui chegar do Good Taste foi na calçada! 409 00:24:19,586 --> 00:24:20,758 Sei. 410 00:24:21,896 --> 00:24:23,172 Veja. 411 00:24:23,758 --> 00:24:26,000 Eu sinto muito, detetive. 412 00:24:26,000 --> 00:24:28,034 Mas... eu apenas... 413 00:24:28,965 --> 00:24:31,810 Acho que você está latindo para a árvore errada. 414 00:24:33,310 --> 00:24:34,896 Não temos o suficiente para segurá-lo. 415 00:24:34,896 --> 00:24:37,965 O frasco foi encontrado no lixo fora do Better Taste. 416 00:24:37,965 --> 00:24:39,896 Qualquer um poderia ter plantado isso. 417 00:24:39,896 --> 00:24:42,034 Talvez eu possa dizer quem é esse alguém. 418 00:24:42,034 --> 00:24:43,379 O que achou? 419 00:24:43,379 --> 00:24:44,862 O blog de comida local Chewfoundland 420 00:24:44,862 --> 00:24:47,379 vem cobrindo a rivalidade desde que Wong-Morrison se separou. 421 00:24:47,379 --> 00:24:50,793 Ele tem artigos de todas as batalhas da guerra de pegadinhas 422 00:24:50,793 --> 00:24:52,793 entre os restaurantes. Quero dizer, olhe. 423 00:24:52,793 --> 00:24:55,379 Vendo esses comentários, as pessoas estão amando isso. 424 00:24:55,379 --> 00:24:58,655 Então a cidade inteira sabe que Peter e Bill se odeiam? 425 00:24:58,655 --> 00:25:01,506 Sim, mas isso não é tudo. Dê uma olhada nisso. 426 00:25:04,137 --> 00:25:07,103 Essa é o salão de jantar do Good Taste. 427 00:25:07,103 --> 00:25:11,620 Sim, quero dizer, à primeira vista, parecia uma foto do cliente. 428 00:25:11,620 --> 00:25:13,827 Mas há muito granulado nesta imagem. 429 00:25:13,827 --> 00:25:15,551 Significa o quê? 430 00:25:15,551 --> 00:25:17,137 É uma câmera de segurança. 431 00:25:17,137 --> 00:25:19,413 Maple disse que eles não têm isso no restaurante. 432 00:25:19,413 --> 00:25:20,413 Eles não têm. 433 00:25:20,413 --> 00:25:23,689 Mas o blogueiro colocou câmeras secretas dentro de ambos os restaurantes. 434 00:25:23,689 --> 00:25:28,620 Significaria que eles teriam evidências em vídeo do que 435 00:25:28,620 --> 00:25:30,724 aconteceu no restaurante ontem à noite? 436 00:25:30,724 --> 00:25:31,758 E como. 437 00:25:31,758 --> 00:25:34,862 Veja, eu estava conversando com o criador de Chewfoundland. 438 00:25:34,862 --> 00:25:37,000 E estou baixando todas as filmagens dele agora. 439 00:25:37,000 --> 00:25:40,655 Se algo suspeito aconteceu naquele restaurante ontem 440 00:25:40,655 --> 00:25:42,124 vai estar aqui. 441 00:25:42,758 --> 00:25:46,965 Desculpe, ele concordou em entregá-lo? 442 00:25:46,965 --> 00:25:50,241 -Tudo? -Sim, tudo. Cada pedaço. 443 00:25:50,241 --> 00:25:52,867 Quero dizer, eu o pressionei que filmar alguém sem 444 00:25:52,891 --> 00:25:55,724 o seu consentimento é praticamente ilegal. 445 00:25:55,724 --> 00:25:57,062 Entendi. 446 00:26:00,206 --> 00:26:02,000 Download completo! 447 00:26:04,344 --> 00:26:05,379 Estranho. 448 00:26:09,310 --> 00:26:11,793 É apenas um restaurante vazio. 449 00:26:11,793 --> 00:26:14,413 Bem, sim. Mas isso é da manhã do dia em que Archer morreu 450 00:26:14,413 --> 00:26:16,655 antes de abrirem. Deixa-me ver se consigo adiantar. 451 00:26:16,655 --> 00:26:19,241 Quer fazer isso? Porque a imagem está granulada. 452 00:26:19,241 --> 00:26:20,965 Não, não, não. Acho que consegui. 453 00:26:24,103 --> 00:26:25,655 Bem, olá! 454 00:26:37,620 --> 00:26:39,206 Espera, Jesse. Volte e pause. 455 00:26:39,206 --> 00:26:40,503 Claro. 456 00:26:44,386 --> 00:26:45,865 Quem é? 457 00:26:45,965 --> 00:26:48,193 Liam Morison, filho do Bill. 458 00:26:48,482 --> 00:26:50,482 Vamos, Rex. 459 00:27:54,655 --> 00:27:57,310 Liam? Afaste-se! 460 00:27:57,310 --> 00:27:58,703 Está tudo bem! 461 00:28:01,344 --> 00:28:03,517 -Vire-se. -Tudo bem. 462 00:28:07,144 --> 00:28:08,758 Maple, você está bem? 463 00:28:09,586 --> 00:28:11,413 Não é o que você pensa. 464 00:28:29,758 --> 00:28:31,620 Pensei que Maple estaria com problemas 465 00:28:31,620 --> 00:28:33,482 por causa da discussão de vocês de antes. 466 00:28:33,482 --> 00:28:36,793 Eu apenas me desculpei por isso. 467 00:28:37,193 --> 00:28:40,255 Eu estava certa sobre Liam, detetive. 468 00:28:41,220 --> 00:28:44,689 Nenhum de nós quer que essa rivalidade entre nossos pais aumente. 469 00:28:44,689 --> 00:28:46,655 O que você estava fazendo no restaurante 470 00:28:46,655 --> 00:28:49,044 no dia em que Mike Archer foi assassinado, Liam? 471 00:28:49,137 --> 00:28:50,751 Fui ver a Maple. 472 00:28:51,379 --> 00:28:54,827 Nós estamos namorando há mais de um ano. 473 00:28:56,241 --> 00:28:59,124 Nenhum de seus pais sabem que vocês dois estão juntos? 474 00:28:59,931 --> 00:29:01,575 É melhor assim. 475 00:29:02,275 --> 00:29:06,241 Estávamos esperando até termos um plano de negócios em mãos. 476 00:29:06,241 --> 00:29:07,931 Um plano de negócios? 477 00:29:07,931 --> 00:29:09,482 Analisamos os números. 478 00:29:09,482 --> 00:29:11,827 Os restaurantes seriam muito mais lucrativo juntos 479 00:29:11,827 --> 00:29:13,389 do que separados. 480 00:29:13,837 --> 00:29:15,344 Queremos trabalhar juntos. 481 00:29:15,344 --> 00:29:17,931 Acredite em nós, detetive. 482 00:29:18,731 --> 00:29:21,327 Só queremos que nossos pais sejam amigos novamente. 483 00:29:31,562 --> 00:29:33,275 -Oi. -Oi. 484 00:29:34,896 --> 00:29:37,482 Vai dar um descanso logo? 485 00:29:37,482 --> 00:29:40,034 Não posso. Joe está contando comigo para esta. 486 00:29:40,034 --> 00:29:41,862 Então, eu acho que não. 487 00:29:43,041 --> 00:29:44,437 Certo. 488 00:29:45,448 --> 00:29:46,862 Vamos analisar. 489 00:29:47,634 --> 00:29:49,517 -Sério? -Sim, vamos fazer isso. 490 00:29:49,517 --> 00:29:50,586 Vamos. 491 00:29:51,965 --> 00:29:55,827 Bom, começar pelo óbvio. O que nós sabemos? 492 00:29:55,827 --> 00:29:59,489 Mike Archer foi morto por acônito do frasco de pasta galanga. 493 00:29:59,489 --> 00:30:02,896 Pasta que foi entregue no restaurante por Kenny Constantine. 494 00:30:02,896 --> 00:30:06,310 Agora, ele saberia que o chefe era regular e seu pedido. 495 00:30:07,344 --> 00:30:11,000 Sim, mas Peter Wong jura que Kenny não teve nada a ver com isso. 496 00:30:18,796 --> 00:30:22,072 Depois, há Maple Wong. Ela fez o jantar que matou Archer. 497 00:30:22,072 --> 00:30:24,103 Mas não sei qual é o motivo dela. 498 00:30:24,103 --> 00:30:26,537 Não seria bom para o restaurante. 499 00:30:27,413 --> 00:30:31,103 E... Noel Cameron? 500 00:30:31,103 --> 00:30:33,482 Sim, ele é só latido. 501 00:30:34,310 --> 00:30:35,824 Sem morder. 502 00:30:40,793 --> 00:30:43,586 Bem, eu pesquisei sobre Bill e Liam. 503 00:30:43,586 --> 00:30:44,689 Sim. 504 00:30:44,689 --> 00:30:46,758 O restaurante deles está indo muito bem. 505 00:30:46,758 --> 00:30:49,062 Possivelmente melhor que Good Taste. 506 00:30:49,758 --> 00:30:50,827 Sei. 507 00:30:52,137 --> 00:30:55,620 Vamos considerá-los, só por um minuto, parceiro. 508 00:31:01,048 --> 00:31:03,106 Então isso nos deixa com os Wongs. 509 00:31:03,206 --> 00:31:06,413 A família que cozinha junta, mata junta? 510 00:31:07,968 --> 00:31:09,900 Algo assim. 511 00:31:10,000 --> 00:31:12,813 Me sentiria melhor se eles tivessem um motivo. 512 00:31:17,765 --> 00:31:19,103 Ei. 513 00:31:21,010 --> 00:31:23,096 Vamos contar às pessoas sobre nós. 514 00:31:26,355 --> 00:31:27,900 O que você acha? 515 00:31:30,137 --> 00:31:32,741 Quer dizer, acabamos de passar por um triz. 516 00:31:33,837 --> 00:31:37,155 Realmente acho que as pessoas deveriam saber sobre isso de nós. 517 00:31:40,634 --> 00:31:43,279 Talvez não tenhamos com o que nos preocupar. 518 00:31:54,517 --> 00:31:55,641 Ei. 519 00:31:56,275 --> 00:31:57,965 Vanessa! Obrigado. 520 00:31:58,351 --> 00:31:59,586 Ei! 521 00:32:00,586 --> 00:32:03,275 -Novidades? -Sim! 522 00:32:03,275 --> 00:32:06,758 O presidente da diretoria 523 00:32:06,758 --> 00:32:09,586 perguntou se eu estaria aberto para o cargo de chefe interino. 524 00:32:11,241 --> 00:32:15,000 -Sério? -Sim, sem ressentimentos? Certo? 525 00:32:15,724 --> 00:32:16,924 Não. 526 00:32:18,241 --> 00:32:19,920 Não, sem ressentimentos. 527 00:32:21,358 --> 00:32:23,858 Porque ele me perguntou a mesma maldita coisa. 528 00:32:25,041 --> 00:32:26,196 Certo. 529 00:32:26,896 --> 00:32:29,451 Bem quando eu pensei que tinha uma vantagem em você. 530 00:32:32,389 --> 00:32:34,203 Como está indo a investigação? 531 00:32:35,310 --> 00:32:38,172 Passei a manhã lendo ameaças de morte contra Mike. 532 00:32:39,386 --> 00:32:40,758 Você sabe como é. 533 00:32:40,758 --> 00:32:42,586 Quanto mais alto sobe, 534 00:32:42,586 --> 00:32:45,124 maior é o alvo nas suas costas. 535 00:32:46,448 --> 00:32:50,000 Vanessa, já se perguntou alguma vez, se vale a pena? 536 00:32:53,413 --> 00:32:54,896 Vamos, Joe. 537 00:32:56,420 --> 00:32:58,686 Não nos assustamos tão facilmente. 538 00:33:10,631 --> 00:33:11,975 Charlie. 539 00:33:12,075 --> 00:33:13,517 Encontrou algo sobre os Wong? 540 00:33:13,517 --> 00:33:17,048 Querido, tenho motivo bem picante. 541 00:33:17,148 --> 00:33:18,551 Dê uma olhada nisso. 542 00:33:18,551 --> 00:33:21,310 Jesse, eu não tenho tempo para ler tudo isso. 543 00:33:21,310 --> 00:33:24,482 Good Taste fez seguro cobrindo atos de malícia e vandalismo. 544 00:33:24,482 --> 00:33:26,550 E? Está dizendo que se pudermos provar que 545 00:33:26,574 --> 00:33:28,487 a morte do Chefe foi um ato de maldade. 546 00:33:28,586 --> 00:33:31,068 -Eles teriam reivindicação. -Qual é o valor do seguro? 547 00:33:31,068 --> 00:33:32,980 Se o restaurante fechar como resultado da 548 00:33:33,004 --> 00:33:35,275 morte do Chefe Archer, US$ 3 milhões. 549 00:33:37,041 --> 00:33:38,793 Quem fez a apólice? 550 00:33:38,793 --> 00:33:40,324 Alice Wong. 551 00:33:53,937 --> 00:33:55,068 Vamos! 552 00:33:55,068 --> 00:33:56,620 Está cometendo um grande erro. 553 00:33:56,620 --> 00:33:59,906 Você deveria sacar e finalmente se aposentar! 554 00:34:00,206 --> 00:34:03,231 Desde quando você está tão investido neste lugar? 555 00:34:07,172 --> 00:34:08,872 Detetive! 556 00:34:08,972 --> 00:34:10,379 O que posso fazer para você? 557 00:34:10,379 --> 00:34:12,706 Estou interrompendo alguma coisa? 558 00:34:13,206 --> 00:34:17,862 Não. Só estava dando a notícia para Kurt. 559 00:34:17,862 --> 00:34:20,793 Peter e eu estamos ajudando Maple e Liam 560 00:34:20,793 --> 00:34:22,596 em assumir o restaurante. 561 00:34:23,965 --> 00:34:25,862 Eles te contaram o segredo deles? 562 00:34:25,862 --> 00:34:27,793 Estamos muito felizes por eles. 563 00:34:27,793 --> 00:34:32,020 Realmente acha que os pombinhos estão prontos assumir este restaurante? 564 00:34:32,020 --> 00:34:35,389 Vai ter que intervir e continuar até que... 565 00:34:35,689 --> 00:34:37,948 Pare! Curt, por favor. 566 00:34:39,006 --> 00:34:40,231 Sra. Wong. 567 00:34:40,275 --> 00:34:41,368 Sim. 568 00:34:41,368 --> 00:34:44,541 Você pode me dizer sobre o seguro do restaurante? 569 00:34:45,137 --> 00:34:46,862 Coisas padrão, eu acho. 570 00:34:46,862 --> 00:34:51,879 Não. Você tem cobertura especial para atos de vandalismo e malícia. 571 00:34:52,279 --> 00:34:53,206 Por quê? 572 00:34:53,206 --> 00:34:56,413 Kurt sugeriu isso 573 00:34:56,413 --> 00:35:00,034 depois de várias janelas quebradas na área no início deste ano. 574 00:35:00,034 --> 00:35:02,572 Ele tem a cabeça para os negócios. 575 00:35:04,103 --> 00:35:06,517 Sério? É interessante. 576 00:35:06,517 --> 00:35:12,551 Sabia se morte do chefe fechasse este restaurante 577 00:35:12,551 --> 00:35:15,506 essa apólice valeria até US$ 3 milhões. 578 00:35:17,941 --> 00:35:19,206 Meu Deus. 579 00:35:19,206 --> 00:35:20,837 Viu, mãe? 580 00:35:21,137 --> 00:35:23,224 É disso que estou falando! 581 00:35:25,344 --> 00:35:29,000 Isso dá uma nova vida para você longe deste lugar! 582 00:35:40,000 --> 00:35:43,055 Ei, cara, não quer dizer ao seu cachorro para parar? 583 00:35:43,689 --> 00:35:45,531 -Detetive? -Sra. Wong. 584 00:35:45,531 --> 00:35:49,620 Fique exatamente onde você está. Kurt. Há algo em sua jaqueta. 585 00:35:50,310 --> 00:35:51,603 Não tem. 586 00:35:52,724 --> 00:35:55,517 -Deixe o detetive ver sua jaqueta! -Mãe. 587 00:36:04,896 --> 00:36:05,986 Kurt! 588 00:36:07,586 --> 00:36:09,724 Kurt! Vamos, garoto. 589 00:36:09,965 --> 00:36:12,596 Vamos para a delegacia pacificamente, está bom? 590 00:36:15,627 --> 00:36:17,413 Para trás, vira-lata! 591 00:37:09,344 --> 00:37:10,472 Mãe, só... 592 00:38:16,558 --> 00:38:17,893 Bom trabalho, parceiro. 593 00:38:23,724 --> 00:38:26,206 A ovelha negra. O que você tem contra o chefe? 594 00:38:26,206 --> 00:38:28,737 Nada. Eu devia dinheiro. 595 00:38:29,793 --> 00:38:31,758 A queda da criptomoeda me quebrou. 596 00:38:31,758 --> 00:38:34,034 Pedi dinheiro emprestado. E perdi tudo. 597 00:38:34,034 --> 00:38:35,103 Vire-se. 598 00:38:35,586 --> 00:38:37,517 -Quanto você devia? -US$ 100 mil. 599 00:38:37,517 --> 00:38:40,172 Eu pedi mais tempo. Mas eles negaram. 600 00:38:40,172 --> 00:38:43,172 E os agiotas, sabiam que Archer almoçava no restaurante toda terça. 601 00:38:43,172 --> 00:38:46,931 Entendo. Então, você mata Archer, sua dívida some. 602 00:38:46,931 --> 00:38:48,103 Não é? 603 00:38:48,103 --> 00:38:51,379 Peter fez minha mãe colocar toda a sua vida neste lugar. 604 00:38:51,379 --> 00:38:52,758 Fiquei com raiva. 605 00:38:52,758 --> 00:38:55,172 Imaginei, dois pássaros, uma pedra. 606 00:38:55,172 --> 00:38:57,379 Você realmente se convenceu. Não foi? 607 00:38:57,379 --> 00:39:00,965 Matar um bom homem ao invés de ir à polícia? 608 00:39:02,251 --> 00:39:05,344 -Poderíamos ter te ajudado. -A dívida ficou demais, cara. 609 00:39:05,344 --> 00:39:08,758 Tá? Eu devia tanto que estava desesperado. 610 00:39:09,351 --> 00:39:11,006 Entre na cela. 611 00:39:17,041 --> 00:39:18,403 Veja. 612 00:39:25,206 --> 00:39:26,896 Aí está você. 613 00:39:26,896 --> 00:39:29,531 Ouvi dizer que sua equipe pegou o assassino de Mike! 614 00:39:29,586 --> 00:39:32,172 Bem, sabe, eu acho que se meu esquadrão tivesse um K9 615 00:39:32,172 --> 00:39:33,751 Eu seria a chefe! 616 00:39:34,148 --> 00:39:36,103 Bem, na verdade, é chefe interino. 617 00:39:36,103 --> 00:39:39,000 Ainda está no ar quem ficará com o cargo permanente. 618 00:39:39,000 --> 00:39:41,931 -Se eu vacilar... -Qual é. 619 00:39:41,931 --> 00:39:44,375 Você não é do tipo que vacila. 620 00:39:44,827 --> 00:39:46,724 -Parabéns. -Obrigado. 621 00:39:47,320 --> 00:39:48,931 As bebidas são por minha conta agora. 622 00:39:48,931 --> 00:39:50,275 Tudo bem! 623 00:39:51,344 --> 00:39:54,586 A menos que você precise confortar a viúva. 624 00:39:55,451 --> 00:39:56,651 Com licença? 625 00:39:57,931 --> 00:40:01,000 Sim, quero dizer, sabe, ouvi dizer que vocês dois têm história. 626 00:40:02,551 --> 00:40:03,931 Veja, ela é... 627 00:40:03,931 --> 00:40:05,686 Ela é uma velha amiga. 628 00:40:06,689 --> 00:40:08,693 E o marido dela acabou de morrer. 629 00:40:12,724 --> 00:40:14,206 Quer saber? 630 00:40:14,862 --> 00:40:17,827 Pode ser melhor se remarcarmos. 631 00:40:18,827 --> 00:40:22,358 Sim, exceto que eu não dou segundas chances. 632 00:40:22,758 --> 00:40:25,475 E eu certamente não curto ex-namoradas. 633 00:40:33,206 --> 00:40:34,344 Olá, Joe. 634 00:40:35,344 --> 00:40:36,965 Oi. 635 00:40:36,965 --> 00:40:39,793 -Você fez uma prisão? -Sim. 636 00:40:39,793 --> 00:40:43,448 Sim, e temos uma confissão. Espero que ele aceite um acordo. 637 00:40:43,448 --> 00:40:46,189 E isso vai poupar você, de um julgamento. 638 00:40:52,448 --> 00:40:54,500 -Obrigada. -Imagina. 639 00:41:05,413 --> 00:41:08,448 -Está com um cheiro bom. -Maple me deu a receita. 640 00:41:09,862 --> 00:41:11,448 Vamos com certeza contar a eles, certo? 641 00:41:11,448 --> 00:41:12,793 Sem voltar agora. 642 00:41:12,793 --> 00:41:15,655 Está brincando. Ela realmente disse sem remarcar? 643 00:41:16,379 --> 00:41:18,517 Sim, foi exatamente isso que ela disse. 644 00:41:18,517 --> 00:41:21,341 Eu pensei que era o rei dos movimentos errados de novato. 645 00:41:22,448 --> 00:41:25,103 Charlie, então a briga no restaurante acabou, né? 646 00:41:25,103 --> 00:41:27,241 Liam e Maple estão comandando o show? 647 00:41:27,241 --> 00:41:30,827 Sim, os dois restaurantes estão se unindo mais uma vez. 648 00:41:30,827 --> 00:41:33,620 Acabei de inventar um nome para o restaurante deles. Quer ouvir? 649 00:41:33,620 --> 00:41:35,482 -Qual? -Best Taste. 650 00:41:35,482 --> 00:41:37,896 Isso é o que deveria o nome do restaurante. Best Taste. 651 00:41:37,896 --> 00:41:39,379 Não. 652 00:41:39,379 --> 00:41:41,844 Isso é o melhor que você tem? Certo. 653 00:41:42,793 --> 00:41:45,448 Só precisa de mais alguns minutos. 654 00:41:45,448 --> 00:41:47,951 -Se importa? -Não, vá em frente! 655 00:41:50,827 --> 00:41:52,724 Espere. Não tem galanga nisso, tem? 656 00:41:52,724 --> 00:41:54,448 É ingrediente secreto. 657 00:42:03,620 --> 00:42:04,965 Chamei vocês aqui 658 00:42:04,965 --> 00:42:08,134 porque tenho algumas notícias pessoais para compartilhar. 659 00:42:09,310 --> 00:42:10,651 É... 660 00:42:14,379 --> 00:42:16,917 Sarah e eu estamos namorando! 661 00:42:19,689 --> 00:42:21,724 Sim, queríamos contar à vocês no começo. 662 00:42:21,724 --> 00:42:22,889 Mas... 663 00:42:26,448 --> 00:42:27,482 Não sei! 664 00:42:27,482 --> 00:42:29,768 Nós não contamos. 665 00:42:30,068 --> 00:42:31,103 Então... 666 00:42:31,103 --> 00:42:32,889 Bem, primeiro... 667 00:42:35,482 --> 00:42:37,051 Somos policiais. 668 00:42:37,837 --> 00:42:40,082 Então vimos isso chegando de longe. 669 00:42:41,586 --> 00:42:44,344 O quê? Há quanto tempo você sabe? 670 00:42:44,344 --> 00:42:47,231 Qual é. Pensaram que poderim escondê-lo por um ano inteiro? 671 00:42:47,231 --> 00:42:49,737 -Fofo. -Por favor. Está nos olhos. 672 00:42:53,206 --> 00:42:57,758 E também vi vocês na câmera do restaurante, então... 673 00:42:57,758 --> 00:43:00,517 Sim. Você deveria trabalhar nas suas habilidades de disfarces. 674 00:43:00,517 --> 00:43:02,527 Sim, talvez faça uma aula de atuação! 675 00:43:07,841 --> 00:43:09,889 Ainda bem que era segredo! 676 00:43:14,563 --> 00:43:16,163 Tradução: Aylton1245 50157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.