Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,586 --> 00:00:48,455
Nossa! Tenho desejado
isso a semana toda.
2
00:00:50,275 --> 00:00:51,572
O quê?
3
00:00:51,827 --> 00:00:53,344
Acho que nunca te vi tão feliz
4
00:00:53,344 --> 00:00:55,348
como quando estamos
neste restaurante.
5
00:00:57,482 --> 00:01:00,093
Há outras coisas
que me fazem feliz.
6
00:01:00,137 --> 00:01:02,379
Bem, quero dizer, é verdade.
7
00:01:02,379 --> 00:01:03,537
Existe...
8
00:01:12,241 --> 00:01:13,503
Meu Deus!
9
00:01:14,827 --> 00:01:16,544
-O quê?
-Atrás de você.
10
00:01:19,689 --> 00:01:22,568
-É o Superintendente Chefe Archer?
-Sim, é ele.
11
00:01:24,113 --> 00:01:25,810
O que ele está fazendo aqui?
12
00:01:26,413 --> 00:01:28,448
Sim, não sei se ele nos viu.
13
00:01:29,137 --> 00:01:30,655
Meu Deus.
14
00:01:30,655 --> 00:01:32,482
Está gostando do macarrão?
15
00:01:32,482 --> 00:01:34,241
Talvez eu precise de outro prato.
16
00:01:34,241 --> 00:01:35,889
-Já trago.
-Obrigado.
17
00:01:48,103 --> 00:01:49,403
Oi, mãe.
18
00:01:50,465 --> 00:01:52,093
Está movimentado!
19
00:01:53,241 --> 00:01:55,689
Muito obrigado.
Você é a melhor.
20
00:01:55,689 --> 00:01:57,620
Te ligo mais tarde, tá?
21
00:02:00,393 --> 00:02:02,096
O que você está fazendo?
22
00:02:02,655 --> 00:02:04,586
Ele tem quase trinta anos.
23
00:02:04,586 --> 00:02:06,300
Ainda está dando dinheiro a ele?
24
00:02:06,379 --> 00:02:07,996
Ele é meu filho.
25
00:02:11,379 --> 00:02:13,155
Devemos pedir para viagem?
26
00:02:14,862 --> 00:02:17,448
Não, não, devemos apenas relaxar.
27
00:02:17,448 --> 00:02:19,772
Talvez eu esteja exagerando.
28
00:02:21,758 --> 00:02:24,758
Bem, talvez seja um sinal.
As coisas estão indo muito bem.
29
00:02:24,758 --> 00:02:26,906
Talvez devêssemos contar
aos nossos amigos.
30
00:02:27,000 --> 00:02:30,434
Sim, quero dizer, seria horrível
se eles descobrissem pelo chefe.
31
00:02:42,310 --> 00:02:45,413
Não, Mike, Mike!
Socorro!
32
00:02:45,413 --> 00:02:47,344
Pra trás!
Dê a médica um espaço.
33
00:02:47,689 --> 00:02:48,758
Vamos.
34
00:02:52,965 --> 00:02:56,506
Sim, preciso de uma ambulância no
restaurante Good Taste na Rua Water.
35
00:02:57,282 --> 00:02:58,865
É tarde demais.
36
00:03:00,351 --> 00:03:01,948
Ele morreu.
37
00:03:05,552 --> 00:03:10,604
5ª Temporada | Episódio 19
"The Cook The Chief The Cop And His Lover"
38
00:03:10,628 --> 00:03:14,628
Tradução: Aylton1245
39
00:03:23,217 --> 00:03:25,444
Minhas sinceras condolências, Rebeca.
40
00:03:26,389 --> 00:03:28,368
Seu marido era um grande homem.
41
00:03:29,206 --> 00:03:31,841
Profundamente respeitado
por todos da minha equipe.
42
00:03:34,562 --> 00:03:37,555
Quando foi a última vez
que você disse isso a ele?
43
00:03:39,662 --> 00:03:41,220
Ele sabia disso.
44
00:03:43,448 --> 00:03:44,793
Por favor.
45
00:03:46,068 --> 00:03:48,344
Se lembra daquelas noites
que passamos no bar
46
00:03:48,344 --> 00:03:51,620
durante nossos dias de novato,
nós três.
47
00:03:52,351 --> 00:03:55,227
Ele sempre falou muito
bem de você, Joe.
48
00:03:56,431 --> 00:03:57,931
Mesmo durantes esses anos
49
00:03:57,931 --> 00:04:00,127
quando vocês não estavam
nos melhores termos.
50
00:04:00,137 --> 00:04:02,068
Estávamos de boa.
51
00:04:02,068 --> 00:04:04,379
E essa história entre nós
52
00:04:06,013 --> 00:04:07,593
é passado.
53
00:04:09,379 --> 00:04:13,744
Você e Mike, isso foi real.
Era para ser.
54
00:04:15,351 --> 00:04:17,275
Sua equipe está investigando?
55
00:04:17,275 --> 00:04:19,689
Acredita que seu
marido foi assassinado?
56
00:04:19,689 --> 00:04:23,000
Juro que estávamos sendo seguidos.
57
00:04:25,217 --> 00:04:26,803
E há estes.
58
00:04:28,931 --> 00:04:32,413
Correspondência de ódio,
ameaças de morte.
59
00:04:39,113 --> 00:04:40,772
Ele relatou isso?
60
00:04:41,000 --> 00:04:42,275
Qual é, você conhece o Mike.
61
00:04:42,275 --> 00:04:45,931
Ele sempre disse que
as cartas eram nada.
62
00:04:45,931 --> 00:04:49,206
Só pessoas desabafando.
E isso foi o suficiente.
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,779
A menos que para
alguém não fosse.
64
00:05:00,772 --> 00:05:03,293
Então vocês dois estavam
juntos no restaurante?
65
00:05:05,103 --> 00:05:06,158
É...
66
00:05:07,172 --> 00:05:11,162
Sim. Sim, estávamos apenas
comendo algo depois do trabalho.
67
00:05:13,224 --> 00:05:16,024
Você não acha que o restaurante
do outro lado da rua é melhor?
68
00:05:16,103 --> 00:05:18,148
-Nunca tentei.
-Deveria.
69
00:05:18,148 --> 00:05:20,103
Todo mundo escolhe um favorito.
70
00:05:20,103 --> 00:05:24,034
-Sim, eu gosto do que eu gosto.
-É? Charlie, o que você acha?
71
00:05:24,034 --> 00:05:25,800
Você gosta do que gosta?
72
00:05:28,586 --> 00:05:29,275
Sim.
73
00:05:29,275 --> 00:05:31,034
Então quer dizer...
74
00:05:31,034 --> 00:05:33,793
Chefe Archer acabou de ter
um ataque cardíaco e morreu?
75
00:05:33,793 --> 00:05:36,206
Não, ele mostrou
sinais de envenenamento.
76
00:05:36,206 --> 00:05:37,724
Só esperando os
resultados dos testes.
77
00:05:37,724 --> 00:05:40,344
Jesse.
Você acha que você poderia
78
00:05:40,344 --> 00:05:43,241
puxar os registros
telefônicos e financeiros?
79
00:05:43,241 --> 00:05:44,482
Sim, eu poderia fazer isso.
80
00:05:44,482 --> 00:05:46,172
Ele está guardando
algum tipo de segredo
81
00:05:46,172 --> 00:05:48,620
que não contou para ninguém?
82
00:05:48,620 --> 00:05:50,413
Melhor se precaver.
83
00:05:50,655 --> 00:05:52,068
-Sim.
-Ei, escutem, equipe.
84
00:05:52,068 --> 00:05:54,724
Rebecca Archer acabou de me dar isto.
85
00:05:56,000 --> 00:05:57,968
são ameaças de morte
que foram enviados ao
86
00:05:57,992 --> 00:06:01,206
Chefe Archer recentemente.
Esse aí é o mais recente.
87
00:06:02,620 --> 00:06:04,275
Reconhece o nome?
88
00:06:06,320 --> 00:06:07,686
Rex.
89
00:06:26,275 --> 00:06:28,793
Noel Cameron?
É a polícia! Abra!
90
00:06:38,103 --> 00:06:39,193
Rex.
91
00:07:08,017 --> 00:07:10,896
Por que você fugiu, Noel?
Só ia fazer algumas perguntas.
92
00:07:10,896 --> 00:07:13,551
Está brincando?
Soube da morte de Archer.
93
00:07:13,551 --> 00:07:16,344
-E sabia que viria.
-Não é assim que funciona.
94
00:07:16,344 --> 00:07:17,610
Vamos.
95
00:07:17,724 --> 00:07:21,151
Diga isso aos pobres idiotas
falsamente preso pela polícia!
96
00:07:21,151 --> 00:07:23,834
Foi por isso que enviou
ameaças de morte ao Archer?
97
00:07:23,834 --> 00:07:27,041
São apenas palavras.
Liberdade de expressão, cara.
98
00:07:27,586 --> 00:07:29,448
Noel, puxe sua calça.
99
00:07:29,793 --> 00:07:32,448
Liberdade de expressão
no Canadá.
100
00:07:32,448 --> 00:07:34,810
E não se aplica a
ameaças de morte.
101
00:07:35,724 --> 00:07:37,206
E daí?
102
00:07:37,206 --> 00:07:39,775
Você vai me deixar
congelar até a morte?
103
00:07:40,731 --> 00:07:42,648
Vamos nos aquecer na delegacia.
104
00:07:50,758 --> 00:07:54,068
Archer. Seu tempo acabou.
105
00:07:54,068 --> 00:07:56,000
Pode ser daqui a um ano.
106
00:07:56,000 --> 00:07:58,965
Um mês. Um dia.
Sua vida vai acabar.
107
00:07:58,965 --> 00:08:03,068
E eu estarei lá te observando
dar seu último suspiro.
108
00:08:03,068 --> 00:08:05,817
Estou sempre observando.
Lembre-se disso.
109
00:08:06,117 --> 00:08:08,034
É meio dramático,
do jeito que você lê.
110
00:08:08,034 --> 00:08:09,896
Sim, e como escreveu também.
111
00:08:09,896 --> 00:08:13,551
Você descreveu sua rotina diária.
Você estava o observando!
112
00:08:13,551 --> 00:08:16,241
Bem, sim.
Eu disse isso na carta.
113
00:08:16,241 --> 00:08:18,068
Só estava esperando
brecha para atacar.
114
00:08:18,068 --> 00:08:19,172
E você encontrou ontem.
115
00:08:19,172 --> 00:08:21,862
Nem estava perto
dele ontem à noite.
116
00:08:21,862 --> 00:08:23,103
Prove.
117
00:08:28,417 --> 00:08:29,827
Prove que eu estava.
118
00:08:29,827 --> 00:08:31,448
Sabe o que parece?
119
00:08:31,448 --> 00:08:34,034
Você tem enviado ameaças
ao Archer por anos.
120
00:08:34,034 --> 00:08:36,310
E ontem você
finalmente decidiu agir!
121
00:08:36,310 --> 00:08:38,127
Por que eu o mataria?
122
00:08:38,586 --> 00:08:41,137
Meu método funcionou!
Enviei-lhe ameaças.
123
00:08:41,137 --> 00:08:43,965
E bum!
Aposentadoria anunciada!
124
00:08:43,965 --> 00:08:47,034
Espere. Você acha
que é o responsável
125
00:08:47,034 --> 00:08:50,517
-pela aposentadoria do Archer?
-Obviamente.
126
00:08:54,386 --> 00:08:56,137
Você vigiou Archer, certo?
127
00:08:56,137 --> 00:08:58,034
Certo, mas não responda.
128
00:08:58,034 --> 00:08:59,989
Percebeu algo de incomum?
129
00:09:01,000 --> 00:09:02,603
Você vai responder agora?
130
00:09:03,565 --> 00:09:06,137
Não vou participar
do estado policial!
131
00:09:06,137 --> 00:09:08,000
Se você não me responder agora.
132
00:09:09,527 --> 00:09:13,024
Você vai fazer muito mais do
que participar, se me entendeu.
133
00:09:17,837 --> 00:09:19,524
Eu vi algo.
134
00:09:19,724 --> 00:09:20,862
Sim?
135
00:09:20,862 --> 00:09:25,206
Cerca de uma semana atrás, ele
estava discutindo com um cara malvado.
136
00:09:26,068 --> 00:09:28,644
Preciso de uma descrição
melhor do isso.
137
00:09:32,365 --> 00:09:34,344
Parece que,
Noel Cameron sabe desenhar.
138
00:09:34,344 --> 00:09:35,862
Fazer uma tatuagem nova?
139
00:09:35,862 --> 00:09:37,586
Não, não é para mim Jesse.
140
00:09:37,586 --> 00:09:40,241
Noel viu essa tatuagem em
um cara que estava discutindo
141
00:09:40,241 --> 00:09:42,034
-com Chefe Archero.
-Está bem.
142
00:09:42,310 --> 00:09:44,665
Bom, vou enviar para os
estúdios de tatuagem locais
143
00:09:44,665 --> 00:09:47,320
-para ver se reconhecem.
-Gostei da sua varinha mágica.
144
00:09:47,620 --> 00:09:49,551
-Alguma outra pista?
-Não.
145
00:09:49,551 --> 00:09:50,748
Nada fora do comum
146
00:09:50,827 --> 00:09:53,255
das finanças, telefone ou email
do Chefe Archer.
147
00:09:53,255 --> 00:09:54,827
Sim, ele era bem tranquilo.
148
00:09:54,827 --> 00:09:57,068
Seus amigos só tinham coisas
boas a dizer sobre ele.
149
00:09:57,068 --> 00:09:58,517
Oi, Sara, encontrou algo?
150
00:09:58,517 --> 00:10:00,401
Causa da morte foi
uma parada cardíaca causada
151
00:10:00,425 --> 00:10:02,206
-por envenenamento de acônito.
-Acônito.
152
00:10:02,206 --> 00:10:03,737
Wolfsbane.
153
00:10:03,737 --> 00:10:05,724
Você e seus romances
clássicos de mistério.
154
00:10:05,724 --> 00:10:07,172
Sabe
155
00:10:07,172 --> 00:10:10,710
Wolfsbane foi historicamente
usado para envenenar lobos
156
00:10:11,103 --> 00:10:12,906
e outros cães selvagens.
157
00:10:13,110 --> 00:10:14,924
Sou apenas o mensageiro!
158
00:10:15,896 --> 00:10:17,475
Me desculpe!
159
00:10:18,206 --> 00:10:20,206
Também é cultivado localmente.
160
00:10:20,206 --> 00:10:22,172
Qualquer um poderia obtê-lo.
Como foi administrado?
161
00:10:22,172 --> 00:10:24,000
Ingerido. Estava no estômago.
162
00:10:24,000 --> 00:10:27,758
E as sobras do Chicken Royal Stir-fry
que coletei do restaurante.
163
00:10:27,758 --> 00:10:29,655
É o prato principal.
Houve outras vítimas?
164
00:10:29,655 --> 00:10:31,689
Liguei para hospitais e
para o restaurante.
165
00:10:31,689 --> 00:10:33,724
-Nenhuma outra foi relatada.
-Certo.
166
00:10:33,724 --> 00:10:35,310
Podemos afirmar com segurança
167
00:10:35,310 --> 00:10:38,255
que o prato do Chefe Archer
foi o único que foi adulterado.
168
00:10:38,344 --> 00:10:39,275
Bem...
169
00:10:39,275 --> 00:10:43,103
Estamos procurando por alguém
que tinha acesso ao restaurante.
170
00:10:43,103 --> 00:10:44,393
Vamos, Rex.
171
00:10:50,920 --> 00:10:54,000
Difícil acreditar como
alguém como ele se foi.
172
00:10:54,000 --> 00:10:56,137
Sim, não é certo ele
morrer desse jeito.
173
00:10:56,137 --> 00:10:57,965
Tinha grandes planos
para a aposentadoria.
174
00:10:58,620 --> 00:11:00,724
Viajar.
Ficar mais com a esposa.
175
00:11:00,724 --> 00:11:02,206
É. E golfe!
176
00:11:02,206 --> 00:11:05,086
Sim! Mike Archer
adorava visitar o clube.
177
00:11:06,320 --> 00:11:08,068
Faz você pensar, não é?
178
00:11:08,068 --> 00:11:10,558
Com que rapidez as
coisas podem mudar
179
00:11:10,620 --> 00:11:12,034
do nada.
180
00:11:14,000 --> 00:11:15,158
Sim.
181
00:11:18,275 --> 00:11:21,310
Sabe, eu ouvi
182
00:11:21,310 --> 00:11:24,241
que o conselho vai
nomear um chefe interino
183
00:11:24,241 --> 00:11:25,779
até o final do dia.
184
00:11:27,034 --> 00:11:28,265
Sim.
185
00:11:29,137 --> 00:11:33,424
E o Chefe Adjunto recusou a
posição devido a motivos pessoais.
186
00:11:35,137 --> 00:11:36,137
Sei.
187
00:11:36,655 --> 00:11:40,034
Significa que só um...
188
00:11:44,486 --> 00:11:46,500
Então o que você quer fazer?
189
00:11:47,758 --> 00:11:50,620
Bebidas após o turno?
190
00:11:50,834 --> 00:11:52,600
Brindar quem conseguir?
191
00:11:54,068 --> 00:11:55,437
Está marcado.
192
00:12:03,675 --> 00:12:06,055
Seu cachorro não deveria estar aqui.
193
00:12:06,489 --> 00:12:07,862
Ele é um cão policial.
194
00:12:07,862 --> 00:12:11,310
Agora, você tem problemas maiores
do que Rex em sua cozinha.
195
00:12:11,310 --> 00:12:12,843
Teste confirma que seu
196
00:12:12,867 --> 00:12:15,965
Royal Stir-fry continha o veneno
que matou Mike Archer.
197
00:12:15,965 --> 00:12:18,379
Não colocamos acônito
em nossa comida.
198
00:12:18,379 --> 00:12:20,844
Ele entrou por aqui
de alguma forma.
199
00:12:21,551 --> 00:12:24,448
-Quem mais trabalha aqui?
-Na terça-feira? Só eu.
200
00:12:24,448 --> 00:12:26,448
Quem é responsável pelo inventário?
201
00:12:26,448 --> 00:12:28,782
Alice. A esposa do meu pai.
202
00:12:29,010 --> 00:12:30,310
Interessante distinção.
203
00:12:30,310 --> 00:12:32,310
Minha mãe morreu anos atrás.
204
00:12:32,310 --> 00:12:34,275
Meu pai se casou com ela.
205
00:12:34,275 --> 00:12:36,924
-Vocês dois não se dão bem?
-O suficiente.
206
00:12:37,241 --> 00:12:38,172
Certo.
207
00:12:38,172 --> 00:12:41,482
Preciso de uma amostra de tudo
que vai para o Royal Stir-fry.
208
00:12:41,482 --> 00:12:45,124
Sim, eu fiz isso tantas vezes,
que poderia fazer isso dormindo.
209
00:12:49,213 --> 00:12:50,724
Algo errado?
210
00:12:50,972 --> 00:12:53,003
Falta a pasta de galanga.
211
00:12:53,862 --> 00:12:55,827
Pasta de galanga?
O que é isso?
212
00:12:55,827 --> 00:12:58,793
É usado na culinária tailandesa.
Ajuda a reduzir a pressão arterial.
213
00:12:58,793 --> 00:13:01,758
Chefe Archer e meu pai pensaram
que se fizesse a troca.
214
00:13:01,758 --> 00:13:03,758
Ele poderia continuar
comendo seu prato favorito.
215
00:13:03,758 --> 00:13:06,293
Faz anos que fazemos
assim para ele.
216
00:13:06,620 --> 00:13:08,837
Quando foi a última
vez que você o viu?
217
00:13:08,896 --> 00:13:12,448
Noite passada. Depois que fiz o prato.
Deveria estar aqui.
218
00:13:12,448 --> 00:13:14,275
Você tem câmeras no restaurante?
219
00:13:14,275 --> 00:13:16,620
Não, meu pai diz que são muito caros.
220
00:13:18,731 --> 00:13:20,103
Oi, Kenny.
221
00:13:20,103 --> 00:13:22,782
Desculpe, esquecemos de avisar
que hoje estamos fechados.
222
00:13:22,862 --> 00:13:24,051
Olá, Maple.
223
00:13:25,103 --> 00:13:27,068
Está tudo bem?
224
00:13:27,862 --> 00:13:30,213
Houve uma morte no
restaurante ontem à noite.
225
00:13:30,310 --> 00:13:33,965
Sinto muito por ouvir isso.
226
00:13:33,965 --> 00:13:37,506
Então só vou levar essas coisas
de volta para o depósito.
227
00:13:50,724 --> 00:13:53,300
Ei, ei, ei. O que seu cachorro quer?
228
00:13:54,310 --> 00:13:55,986
Mostre-me suas mãos.
229
00:14:00,941 --> 00:14:02,437
Arregace a manga.
230
00:14:10,275 --> 00:14:11,931
Kenny Constantine.
231
00:14:11,931 --> 00:14:13,896
Cumpriu 11 anos por homicídio culposo.
232
00:14:13,896 --> 00:14:15,793
Elegível para condicional
depois de 7 anos.
233
00:14:15,793 --> 00:14:19,103
Adivinhe quem falou contra
ele em cada audiência.
234
00:14:19,103 --> 00:14:21,965
-Chefe Archer?
-Sim, você entendeu.
235
00:14:21,965 --> 00:14:24,879
4 anos para planejar o assassinato.
236
00:14:24,879 --> 00:14:26,513
Muitos motivos.
237
00:14:39,344 --> 00:14:41,137
Quer me dizer o que
estou fazendo aqui?
238
00:14:41,137 --> 00:14:44,137
Sim, violação da condicional, Kenny.
239
00:14:44,137 --> 00:14:47,482
Matar um homem,
é contra os termos da sua liberação.
240
00:14:47,482 --> 00:14:50,406
O único homem que
matei foi há muito tempo.
241
00:14:51,248 --> 00:14:53,506
E nem tive intenção.
242
00:14:54,482 --> 00:14:56,862
O cara veio atrás
do meu melhor amigo.
243
00:14:56,862 --> 00:14:59,655
As coisas...
sairam do controle.
244
00:14:59,655 --> 00:15:03,344
-Sim, mas você ainda o matou.
-Foi um erro.
245
00:15:03,344 --> 00:15:05,965
E uma que prometi
que nunca repetiria.
246
00:15:05,965 --> 00:15:10,068
A raiva descontrolada de
Kenny Constantine tirou a vida
247
00:15:10,068 --> 00:15:14,206
de um jovem promissor cuja
família foi dilacerada por suas ações.
248
00:15:14,206 --> 00:15:17,710
-Isso soa familiar para você?
-Sim. Muito familiar.
249
00:15:17,910 --> 00:15:19,724
Isso é o que o
Chefe Archer disse
250
00:15:19,724 --> 00:15:22,189
toda vez na minha
audiência da condicional.
251
00:15:22,213 --> 00:15:24,600
Muito difícil não guardar rancor.
252
00:15:26,213 --> 00:15:27,717
Archer está morto?
253
00:15:36,241 --> 00:15:39,896
É. Ele não estava na minha
lista de agradecimentos de Natal.
254
00:15:39,896 --> 00:15:41,407
Mas eu disse a mim mesmo
255
00:15:41,431 --> 00:15:44,000
que nunca faria nada que
me colocaria de volta na prisão.
256
00:15:44,000 --> 00:15:46,565
Você ameaçou o chefe de polícia.
257
00:15:46,665 --> 00:15:48,677
Passei quatro anos
pensando no que
258
00:15:48,701 --> 00:15:51,182
eu diria a ele se
tivesse a chance.
259
00:15:51,482 --> 00:15:53,620
Então, quando eu o
encontrei fora do banco
260
00:15:53,620 --> 00:15:55,382
Descarreguei nele.
261
00:15:56,586 --> 00:15:59,241
Sim. Mas talvez isso
não fosse o suficiente.
262
00:15:59,241 --> 00:16:02,775
Queria fazê-lo pagar pelos
anos que ele tirou de você, né?
263
00:16:02,931 --> 00:16:04,782
Pense o que quiser, cara.
264
00:16:06,620 --> 00:16:07,982
Eu não o matei.
265
00:16:08,772 --> 00:16:10,272
Eu não matei ele.
266
00:16:20,882 --> 00:16:24,255
Chegaram os resultados das amostras
de alimentos tiramos do restaurante.
267
00:16:24,324 --> 00:16:26,206
Nenhum dos outros
ingredientes continha acônito.
268
00:16:26,206 --> 00:16:28,137
Portanto, a fonte deve
estar na pasta que falta.
269
00:16:28,137 --> 00:16:31,482
Pode fornecer uma amostra de
acônito para que possa treinar Rex?
270
00:16:31,482 --> 00:16:33,931
Bem, infelizmente, acônito é
conhecido por falta de cheiro.
271
00:16:33,931 --> 00:16:36,955
Não acho que Rex será
capaz de detectá-lo.
272
00:16:40,251 --> 00:16:42,258
Não diga isso na frente dele.
273
00:16:45,496 --> 00:16:47,889
Essa é a pasta de galanga
que você usa?
274
00:16:47,896 --> 00:16:49,482
Não, não usamos esse barato.
275
00:16:49,482 --> 00:16:51,965
É da minha loja favorita.
276
00:16:51,965 --> 00:16:55,324
Kenny ainda está sob custódia?
277
00:16:55,324 --> 00:16:56,993
Sim, por agora.
278
00:16:57,586 --> 00:17:00,096
Bem, ele não fez isso.
279
00:17:00,896 --> 00:17:02,724
-Não teria como.
-Veja, Peter.
280
00:17:02,724 --> 00:17:04,862
Gosto que veja o melhor
nas pessoas, mas
281
00:17:04,862 --> 00:17:07,441
Kenny trabalhou duro para mudar.
282
00:17:07,741 --> 00:17:09,586
Ele estava fazendo cursos,
treinando
283
00:17:09,586 --> 00:17:12,689
controle de raiva, tudo isso
enquanto estava na prisão.
284
00:17:12,689 --> 00:17:15,793
-Como você sabe tudo isso?
-Mike me contou.
285
00:17:16,689 --> 00:17:18,827
Ele ouviu isso do
diretor da prisão.
286
00:17:18,827 --> 00:17:23,000
Mike estava tão feliz que Kenny
estava mudando sua vida
287
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
ele até apoiou seu pedido da
condicional no ano passado.
288
00:17:26,875 --> 00:17:30,000
Eu e Alice,
nós ajudamos a conseguir o emprego.
289
00:17:30,000 --> 00:17:32,482
-Kenny sabia disso?
-Claro que sim!
290
00:17:32,482 --> 00:17:34,275
Por isso que sei que
ele nunca faria nada
291
00:17:34,275 --> 00:17:37,655
para envergonhar a mim
ou ao meu restaurante.
292
00:17:37,655 --> 00:17:39,200
Ele é leal.
293
00:17:39,734 --> 00:17:41,089
Veremos.
294
00:17:42,137 --> 00:17:44,206
Certo. Pronto?
295
00:17:44,665 --> 00:17:46,220
Memorize o cheiro.
296
00:17:46,600 --> 00:17:48,027
Rastreie.
297
00:18:11,230 --> 00:18:13,530
CULINÁRIA CHINESA.
POR QUE NÃO TER O "MELHOR"?
298
00:18:16,896 --> 00:18:18,441
Não é melhor.
299
00:18:27,562 --> 00:18:30,193
Oi, amigo!
De onde você veio?
300
00:18:31,620 --> 00:18:34,006
-Ei, você. É seu cachorro?
-O quê?
301
00:18:34,006 --> 00:18:35,748
Não, ele é meu parceiro.
302
00:18:52,800 --> 00:18:54,127
Já entendi.
303
00:19:06,151 --> 00:19:08,072
Isso veio da sua cozinha?
304
00:19:08,172 --> 00:19:11,310
Bill! Eu deveria
saber que foi você!
305
00:19:11,310 --> 00:19:14,172
É isso que você faz agora, Bill?
Mata meu cliente?
306
00:19:14,172 --> 00:19:15,296
É?
307
00:19:18,965 --> 00:19:20,758
O que você está fazendo?
308
00:19:20,758 --> 00:19:23,075
-Acalme-se!
-Prenda-o!
309
00:19:23,075 --> 00:19:24,275
É Bill!
310
00:19:24,275 --> 00:19:26,400
Bill está tentando me
arruinar há meses!
311
00:19:26,827 --> 00:19:27,965
Por favor!
312
00:19:42,634 --> 00:19:44,024
Liam!
313
00:19:44,068 --> 00:19:45,300
Liam!
314
00:19:45,389 --> 00:19:47,084
Você estava envolvido nisso?
315
00:19:47,108 --> 00:19:49,136
-No quê?
-Envenenar nosso melhor cliente!
316
00:19:49,137 --> 00:19:51,462
Sério que está me acusando?
317
00:19:51,462 --> 00:19:54,313
Depois de tudo o que
aconteceu na Better Taste?
318
00:20:03,979 --> 00:20:05,548
Você está bem?
319
00:20:05,834 --> 00:20:07,200
Estou.
320
00:20:08,082 --> 00:20:10,137
Como você conhece essas pessoas?
321
00:20:10,137 --> 00:20:12,500
Há claramente uma história aqui.
322
00:20:12,558 --> 00:20:14,565
Eu praticamente cresci com Liam.
323
00:20:15,034 --> 00:20:17,655
Nossos pais começaram
o Good Taste juntos.
324
00:20:18,206 --> 00:20:20,234
Mas a parceria acabou?
325
00:20:20,665 --> 00:20:22,372
Não é nenhuma surpresa.
326
00:20:23,627 --> 00:20:25,975
Muito ego nesse negócio.
327
00:20:26,275 --> 00:20:27,482
Sei.
328
00:20:27,482 --> 00:20:30,862
Mas depois Bill começou o
Better Taste do outro lado da rua
329
00:20:30,862 --> 00:20:33,117
com um menu quase idêntico.
330
00:20:33,117 --> 00:20:35,713
Eles ainda têm seu
próprio Royal Stir-fry.
331
00:20:36,048 --> 00:20:38,282
Isso prejudicou o seu negócio?
332
00:20:38,282 --> 00:20:40,013
Ninguém está feliz.
333
00:20:40,213 --> 00:20:41,965
Meu pai e Bill eram
melhores amigos.
334
00:20:41,965 --> 00:20:43,779
E agora só brigam.
335
00:20:43,779 --> 00:20:45,275
Só os dois?
336
00:20:45,275 --> 00:20:49,913
Porque parecia que você estava
acusando Liam de fazer parte da rixa.
337
00:20:50,965 --> 00:20:52,482
Não achei que ele estava.
338
00:20:52,482 --> 00:20:54,379
Mas talvez meu pai estivesse certo.
339
00:20:54,379 --> 00:20:56,182
Eu deveria ficar bem longe.
340
00:20:57,655 --> 00:20:59,975
Quão séria é essa rixa?
341
00:21:00,275 --> 00:21:03,127
É possível que a morte do
chefe esteja relacionada?
342
00:21:03,872 --> 00:21:06,700
No início, era apenas
ressentimento e competição.
343
00:21:07,317 --> 00:21:09,200
Mas nunca foi perigoso.
344
00:21:13,489 --> 00:21:16,103
-Alguma notícia, Charlie?
-Sim, de acordo com Maple,
345
00:21:16,103 --> 00:21:18,689
Peter e Bill têm lutado
desde que a parceria acabou.
346
00:21:18,689 --> 00:21:21,413
Abrir Better Taste do outro
lado da rua é procurar problema.
347
00:21:21,413 --> 00:21:23,310
Talvez as coisas tenham
saído do controle.
348
00:21:23,310 --> 00:21:24,896
Por que visar Mike Archer?
349
00:21:24,896 --> 00:21:27,917
Morte de um cliente de alto perfil
poderia arruinar os negócios.
350
00:21:27,917 --> 00:21:30,793
Então Mike Archer é apenas
um peão nessa rivalidade?
351
00:21:30,793 --> 00:21:33,268
Não sei.
É apenas uma teoria.
352
00:21:38,872 --> 00:21:40,489
Está tudo bem?
353
00:21:41,965 --> 00:21:45,724
Sim, está. Acho que a morte de Mike está
me atingindo mais forte do que esperava.
354
00:21:45,724 --> 00:21:48,689
Sim, vocês dois foram
novatos juntos, certo?
355
00:21:48,689 --> 00:21:52,137
-Sim, éramos próximos por um tempo.
-Entendi. O que mudou?
356
00:21:52,137 --> 00:21:53,310
Bem, você sabe, Charlie.
357
00:21:53,310 --> 00:21:54,551
Quando se é um novato
358
00:21:54,551 --> 00:21:57,093
percebe que essa carreira
exige muito sacrifício.
359
00:21:57,562 --> 00:21:59,275
Eu estava em um
relacionamento na época.
360
00:21:59,275 --> 00:22:00,620
E...
361
00:22:01,448 --> 00:22:03,506
Eu amei o trabalho mais, eu acho.
362
00:22:04,241 --> 00:22:05,379
E...?
363
00:22:05,379 --> 00:22:07,586
E...
364
00:22:07,586 --> 00:22:09,641
Mike estava lá para ela.
365
00:22:10,417 --> 00:22:11,741
Rebecca?
366
00:22:12,551 --> 00:22:15,413
Espere.
Você e a esposa do chefe?
367
00:22:17,948 --> 00:22:20,282
Eu não deveria tê-lo culpado.
368
00:22:21,155 --> 00:22:22,965
Mas eu estava bravo na época.
369
00:22:22,965 --> 00:22:25,344
As coisas nunca foram as
mesmas entre vocês.
370
00:22:25,344 --> 00:22:28,137
Mesmo depois de 20 anos?
371
00:22:28,137 --> 00:22:30,413
Queria que Mike e eu
tivéssemos nos resolvidos
372
00:22:30,413 --> 00:22:32,786
enquanto ainda tínhamos tempo.
373
00:22:33,220 --> 00:22:35,096
Ele era um bom homem.
374
00:22:36,068 --> 00:22:37,672
Um grande amigo.
375
00:22:38,172 --> 00:22:40,103
-Era.
-Não é?
376
00:22:51,068 --> 00:22:52,172
Ei, ei, ei, veja!
377
00:22:52,172 --> 00:22:53,931
Agora, se isso é
sobre as luzes
378
00:22:53,931 --> 00:22:56,448
ou o flash mob ou
os ovos falsos. Veja.
379
00:22:56,448 --> 00:22:57,551
Confesso.
380
00:22:57,551 --> 00:23:01,117
Mas não tive nada a ver com
a morte do Chefe Archer.
381
00:23:04,517 --> 00:23:05,689
Sim.
382
00:23:05,965 --> 00:23:07,137
Claro.
383
00:23:08,006 --> 00:23:11,241
Então você admite hostilizar
Peter Wong e seu negócio?
384
00:23:11,241 --> 00:23:15,068
Nosso negócio.
Nós começamos juntos. E ouça.
385
00:23:15,068 --> 00:23:17,427
Peter vai ter o que merece.
386
00:23:17,448 --> 00:23:18,793
-É mesmo?
-Sim.
387
00:23:18,793 --> 00:23:20,413
No inverno passado, beleza?
388
00:23:20,413 --> 00:23:23,244
Ele congelou nossa van
de entrega na calçada.
389
00:23:23,837 --> 00:23:26,137
Tivemos que usar um
maçarico para descongelar.
390
00:23:26,137 --> 00:23:29,034
-Isso não te deixou bravo?
-Bem... sim.
391
00:23:29,034 --> 00:23:31,517
Mas sabe, digo,
não foi uma façanha ruim.
392
00:23:31,517 --> 00:23:33,379
Quero dizer, foi muito engraçado,
na verdade.
393
00:23:33,379 --> 00:23:34,517
Sei.
394
00:23:35,034 --> 00:23:37,772
Ei, conte-me sobre o seu
sistema de entrega online.
395
00:23:38,689 --> 00:23:41,724
Eu nunca quis essa coisa, tá bom?
Isso foi ideia de Liam.
396
00:23:41,724 --> 00:23:44,724
Sim, todos os itens do seu menu,
custavam um dólar.
397
00:23:44,724 --> 00:23:46,758
Deve ter perdido muito dinheiro!
398
00:23:46,758 --> 00:23:50,206
Sim, e não descobri
até o final da noite.
399
00:23:50,206 --> 00:23:52,103
-App idiota.
-E Peter estava por trás disso?
400
00:23:52,103 --> 00:23:53,896
Bem, quem mais poderia ser?
401
00:23:53,896 --> 00:23:56,241
Eu só... não sei como
eles fizeram isso!
402
00:23:56,241 --> 00:23:59,931
Então você precisava se vingar.
E mirou seu cliente favorito?
403
00:24:01,551 --> 00:24:02,724
Escute.
404
00:24:03,586 --> 00:24:07,413
Se eu quisesse usar o Chefe Archer
para me vingar de Peter.
405
00:24:07,413 --> 00:24:10,068
Eu o roubaria como cliente,
não o envenenaria!
406
00:24:10,068 --> 00:24:14,344
Não queria matá-lo.
Talvez apenas deixá-lo doente?
407
00:24:14,344 --> 00:24:16,896
-Arruinar a reputação de Peter?
-Bem, como eu poderia fazer isso?
408
00:24:16,896 --> 00:24:19,586
O mais perto que consegui chegar
do Good Taste foi na calçada!
409
00:24:19,586 --> 00:24:20,758
Sei.
410
00:24:21,896 --> 00:24:23,172
Veja.
411
00:24:23,758 --> 00:24:26,000
Eu sinto muito, detetive.
412
00:24:26,000 --> 00:24:28,034
Mas... eu apenas...
413
00:24:28,965 --> 00:24:31,810
Acho que você está latindo
para a árvore errada.
414
00:24:33,310 --> 00:24:34,896
Não temos o suficiente
para segurá-lo.
415
00:24:34,896 --> 00:24:37,965
O frasco foi encontrado no
lixo fora do Better Taste.
416
00:24:37,965 --> 00:24:39,896
Qualquer um poderia ter plantado isso.
417
00:24:39,896 --> 00:24:42,034
Talvez eu possa dizer
quem é esse alguém.
418
00:24:42,034 --> 00:24:43,379
O que achou?
419
00:24:43,379 --> 00:24:44,862
O blog de comida
local Chewfoundland
420
00:24:44,862 --> 00:24:47,379
vem cobrindo a rivalidade desde
que Wong-Morrison se separou.
421
00:24:47,379 --> 00:24:50,793
Ele tem artigos de todas as
batalhas da guerra de pegadinhas
422
00:24:50,793 --> 00:24:52,793
entre os restaurantes.
Quero dizer, olhe.
423
00:24:52,793 --> 00:24:55,379
Vendo esses comentários,
as pessoas estão amando isso.
424
00:24:55,379 --> 00:24:58,655
Então a cidade inteira sabe
que Peter e Bill se odeiam?
425
00:24:58,655 --> 00:25:01,506
Sim, mas isso não é tudo.
Dê uma olhada nisso.
426
00:25:04,137 --> 00:25:07,103
Essa é o salão de jantar
do Good Taste.
427
00:25:07,103 --> 00:25:11,620
Sim, quero dizer, à primeira vista,
parecia uma foto do cliente.
428
00:25:11,620 --> 00:25:13,827
Mas há muito granulado nesta imagem.
429
00:25:13,827 --> 00:25:15,551
Significa o quê?
430
00:25:15,551 --> 00:25:17,137
É uma câmera de segurança.
431
00:25:17,137 --> 00:25:19,413
Maple disse que eles não
têm isso no restaurante.
432
00:25:19,413 --> 00:25:20,413
Eles não têm.
433
00:25:20,413 --> 00:25:23,689
Mas o blogueiro colocou câmeras
secretas dentro de ambos os restaurantes.
434
00:25:23,689 --> 00:25:28,620
Significaria que eles teriam
evidências em vídeo do que
435
00:25:28,620 --> 00:25:30,724
aconteceu no restaurante
ontem à noite?
436
00:25:30,724 --> 00:25:31,758
E como.
437
00:25:31,758 --> 00:25:34,862
Veja, eu estava conversando com
o criador de Chewfoundland.
438
00:25:34,862 --> 00:25:37,000
E estou baixando todas
as filmagens dele agora.
439
00:25:37,000 --> 00:25:40,655
Se algo suspeito aconteceu
naquele restaurante ontem
440
00:25:40,655 --> 00:25:42,124
vai estar aqui.
441
00:25:42,758 --> 00:25:46,965
Desculpe, ele concordou em entregá-lo?
442
00:25:46,965 --> 00:25:50,241
-Tudo?
-Sim, tudo. Cada pedaço.
443
00:25:50,241 --> 00:25:52,867
Quero dizer, eu o pressionei
que filmar alguém sem
444
00:25:52,891 --> 00:25:55,724
o seu consentimento
é praticamente ilegal.
445
00:25:55,724 --> 00:25:57,062
Entendi.
446
00:26:00,206 --> 00:26:02,000
Download completo!
447
00:26:04,344 --> 00:26:05,379
Estranho.
448
00:26:09,310 --> 00:26:11,793
É apenas um restaurante vazio.
449
00:26:11,793 --> 00:26:14,413
Bem, sim. Mas isso é da manhã
do dia em que Archer morreu
450
00:26:14,413 --> 00:26:16,655
antes de abrirem.
Deixa-me ver se consigo adiantar.
451
00:26:16,655 --> 00:26:19,241
Quer fazer isso?
Porque a imagem está granulada.
452
00:26:19,241 --> 00:26:20,965
Não, não, não.
Acho que consegui.
453
00:26:24,103 --> 00:26:25,655
Bem, olá!
454
00:26:37,620 --> 00:26:39,206
Espera, Jesse.
Volte e pause.
455
00:26:39,206 --> 00:26:40,503
Claro.
456
00:26:44,386 --> 00:26:45,865
Quem é?
457
00:26:45,965 --> 00:26:48,193
Liam Morison, filho do Bill.
458
00:26:48,482 --> 00:26:50,482
Vamos, Rex.
459
00:27:54,655 --> 00:27:57,310
Liam? Afaste-se!
460
00:27:57,310 --> 00:27:58,703
Está tudo bem!
461
00:28:01,344 --> 00:28:03,517
-Vire-se.
-Tudo bem.
462
00:28:07,144 --> 00:28:08,758
Maple, você está bem?
463
00:28:09,586 --> 00:28:11,413
Não é o que você pensa.
464
00:28:29,758 --> 00:28:31,620
Pensei que Maple
estaria com problemas
465
00:28:31,620 --> 00:28:33,482
por causa da discussão
de vocês de antes.
466
00:28:33,482 --> 00:28:36,793
Eu apenas me desculpei por isso.
467
00:28:37,193 --> 00:28:40,255
Eu estava certa sobre Liam, detetive.
468
00:28:41,220 --> 00:28:44,689
Nenhum de nós quer que essa
rivalidade entre nossos pais aumente.
469
00:28:44,689 --> 00:28:46,655
O que você estava
fazendo no restaurante
470
00:28:46,655 --> 00:28:49,044
no dia em que Mike Archer
foi assassinado, Liam?
471
00:28:49,137 --> 00:28:50,751
Fui ver a Maple.
472
00:28:51,379 --> 00:28:54,827
Nós estamos namorando
há mais de um ano.
473
00:28:56,241 --> 00:28:59,124
Nenhum de seus pais sabem
que vocês dois estão juntos?
474
00:28:59,931 --> 00:29:01,575
É melhor assim.
475
00:29:02,275 --> 00:29:06,241
Estávamos esperando até termos
um plano de negócios em mãos.
476
00:29:06,241 --> 00:29:07,931
Um plano de negócios?
477
00:29:07,931 --> 00:29:09,482
Analisamos os números.
478
00:29:09,482 --> 00:29:11,827
Os restaurantes seriam
muito mais lucrativo juntos
479
00:29:11,827 --> 00:29:13,389
do que separados.
480
00:29:13,837 --> 00:29:15,344
Queremos trabalhar juntos.
481
00:29:15,344 --> 00:29:17,931
Acredite em nós, detetive.
482
00:29:18,731 --> 00:29:21,327
Só queremos que nossos pais
sejam amigos novamente.
483
00:29:31,562 --> 00:29:33,275
-Oi.
-Oi.
484
00:29:34,896 --> 00:29:37,482
Vai dar um descanso logo?
485
00:29:37,482 --> 00:29:40,034
Não posso. Joe está contando
comigo para esta.
486
00:29:40,034 --> 00:29:41,862
Então, eu acho que não.
487
00:29:43,041 --> 00:29:44,437
Certo.
488
00:29:45,448 --> 00:29:46,862
Vamos analisar.
489
00:29:47,634 --> 00:29:49,517
-Sério?
-Sim, vamos fazer isso.
490
00:29:49,517 --> 00:29:50,586
Vamos.
491
00:29:51,965 --> 00:29:55,827
Bom, começar pelo óbvio.
O que nós sabemos?
492
00:29:55,827 --> 00:29:59,489
Mike Archer foi morto por acônito
do frasco de pasta galanga.
493
00:29:59,489 --> 00:30:02,896
Pasta que foi entregue no
restaurante por Kenny Constantine.
494
00:30:02,896 --> 00:30:06,310
Agora, ele saberia que o chefe
era regular e seu pedido.
495
00:30:07,344 --> 00:30:11,000
Sim, mas Peter Wong jura que
Kenny não teve nada a ver com isso.
496
00:30:18,796 --> 00:30:22,072
Depois, há Maple Wong.
Ela fez o jantar que matou Archer.
497
00:30:22,072 --> 00:30:24,103
Mas não sei qual é o motivo dela.
498
00:30:24,103 --> 00:30:26,537
Não seria bom para o restaurante.
499
00:30:27,413 --> 00:30:31,103
E... Noel Cameron?
500
00:30:31,103 --> 00:30:33,482
Sim, ele é só latido.
501
00:30:34,310 --> 00:30:35,824
Sem morder.
502
00:30:40,793 --> 00:30:43,586
Bem, eu pesquisei sobre Bill e Liam.
503
00:30:43,586 --> 00:30:44,689
Sim.
504
00:30:44,689 --> 00:30:46,758
O restaurante deles
está indo muito bem.
505
00:30:46,758 --> 00:30:49,062
Possivelmente melhor que Good Taste.
506
00:30:49,758 --> 00:30:50,827
Sei.
507
00:30:52,137 --> 00:30:55,620
Vamos considerá-los,
só por um minuto, parceiro.
508
00:31:01,048 --> 00:31:03,106
Então isso nos deixa com os Wongs.
509
00:31:03,206 --> 00:31:06,413
A família que cozinha junta,
mata junta?
510
00:31:07,968 --> 00:31:09,900
Algo assim.
511
00:31:10,000 --> 00:31:12,813
Me sentiria melhor se eles
tivessem um motivo.
512
00:31:17,765 --> 00:31:19,103
Ei.
513
00:31:21,010 --> 00:31:23,096
Vamos contar às pessoas sobre nós.
514
00:31:26,355 --> 00:31:27,900
O que você acha?
515
00:31:30,137 --> 00:31:32,741
Quer dizer, acabamos
de passar por um triz.
516
00:31:33,837 --> 00:31:37,155
Realmente acho que as pessoas
deveriam saber sobre isso de nós.
517
00:31:40,634 --> 00:31:43,279
Talvez não tenhamos com
o que nos preocupar.
518
00:31:54,517 --> 00:31:55,641
Ei.
519
00:31:56,275 --> 00:31:57,965
Vanessa! Obrigado.
520
00:31:58,351 --> 00:31:59,586
Ei!
521
00:32:00,586 --> 00:32:03,275
-Novidades?
-Sim!
522
00:32:03,275 --> 00:32:06,758
O presidente da diretoria
523
00:32:06,758 --> 00:32:09,586
perguntou se eu estaria aberto
para o cargo de chefe interino.
524
00:32:11,241 --> 00:32:15,000
-Sério?
-Sim, sem ressentimentos? Certo?
525
00:32:15,724 --> 00:32:16,924
Não.
526
00:32:18,241 --> 00:32:19,920
Não, sem ressentimentos.
527
00:32:21,358 --> 00:32:23,858
Porque ele me perguntou
a mesma maldita coisa.
528
00:32:25,041 --> 00:32:26,196
Certo.
529
00:32:26,896 --> 00:32:29,451
Bem quando eu pensei que
tinha uma vantagem em você.
530
00:32:32,389 --> 00:32:34,203
Como está indo a investigação?
531
00:32:35,310 --> 00:32:38,172
Passei a manhã lendo ameaças
de morte contra Mike.
532
00:32:39,386 --> 00:32:40,758
Você sabe como é.
533
00:32:40,758 --> 00:32:42,586
Quanto mais alto sobe,
534
00:32:42,586 --> 00:32:45,124
maior é o alvo nas suas costas.
535
00:32:46,448 --> 00:32:50,000
Vanessa, já se perguntou alguma vez,
se vale a pena?
536
00:32:53,413 --> 00:32:54,896
Vamos, Joe.
537
00:32:56,420 --> 00:32:58,686
Não nos assustamos tão facilmente.
538
00:33:10,631 --> 00:33:11,975
Charlie.
539
00:33:12,075 --> 00:33:13,517
Encontrou algo sobre os Wong?
540
00:33:13,517 --> 00:33:17,048
Querido, tenho motivo bem picante.
541
00:33:17,148 --> 00:33:18,551
Dê uma olhada nisso.
542
00:33:18,551 --> 00:33:21,310
Jesse, eu não tenho tempo
para ler tudo isso.
543
00:33:21,310 --> 00:33:24,482
Good Taste fez seguro cobrindo
atos de malícia e vandalismo.
544
00:33:24,482 --> 00:33:26,550
E? Está dizendo que
se pudermos provar que
545
00:33:26,574 --> 00:33:28,487
a morte do Chefe
foi um ato de maldade.
546
00:33:28,586 --> 00:33:31,068
-Eles teriam reivindicação.
-Qual é o valor do seguro?
547
00:33:31,068 --> 00:33:32,980
Se o restaurante fechar
como resultado da
548
00:33:33,004 --> 00:33:35,275
morte do Chefe Archer,
US$ 3 milhões.
549
00:33:37,041 --> 00:33:38,793
Quem fez a apólice?
550
00:33:38,793 --> 00:33:40,324
Alice Wong.
551
00:33:53,937 --> 00:33:55,068
Vamos!
552
00:33:55,068 --> 00:33:56,620
Está cometendo um grande erro.
553
00:33:56,620 --> 00:33:59,906
Você deveria sacar e
finalmente se aposentar!
554
00:34:00,206 --> 00:34:03,231
Desde quando você está
tão investido neste lugar?
555
00:34:07,172 --> 00:34:08,872
Detetive!
556
00:34:08,972 --> 00:34:10,379
O que posso fazer para você?
557
00:34:10,379 --> 00:34:12,706
Estou interrompendo alguma coisa?
558
00:34:13,206 --> 00:34:17,862
Não. Só estava dando
a notícia para Kurt.
559
00:34:17,862 --> 00:34:20,793
Peter e eu estamos
ajudando Maple e Liam
560
00:34:20,793 --> 00:34:22,596
em assumir o restaurante.
561
00:34:23,965 --> 00:34:25,862
Eles te contaram o segredo deles?
562
00:34:25,862 --> 00:34:27,793
Estamos muito felizes por eles.
563
00:34:27,793 --> 00:34:32,020
Realmente acha que os pombinhos
estão prontos assumir este restaurante?
564
00:34:32,020 --> 00:34:35,389
Vai ter que intervir e
continuar até que...
565
00:34:35,689 --> 00:34:37,948
Pare! Curt, por favor.
566
00:34:39,006 --> 00:34:40,231
Sra. Wong.
567
00:34:40,275 --> 00:34:41,368
Sim.
568
00:34:41,368 --> 00:34:44,541
Você pode me dizer sobre
o seguro do restaurante?
569
00:34:45,137 --> 00:34:46,862
Coisas padrão, eu acho.
570
00:34:46,862 --> 00:34:51,879
Não. Você tem cobertura especial
para atos de vandalismo e malícia.
571
00:34:52,279 --> 00:34:53,206
Por quê?
572
00:34:53,206 --> 00:34:56,413
Kurt sugeriu isso
573
00:34:56,413 --> 00:35:00,034
depois de várias janelas quebradas
na área no início deste ano.
574
00:35:00,034 --> 00:35:02,572
Ele tem a cabeça
para os negócios.
575
00:35:04,103 --> 00:35:06,517
Sério? É interessante.
576
00:35:06,517 --> 00:35:12,551
Sabia se morte do chefe
fechasse este restaurante
577
00:35:12,551 --> 00:35:15,506
essa apólice valeria
até US$ 3 milhões.
578
00:35:17,941 --> 00:35:19,206
Meu Deus.
579
00:35:19,206 --> 00:35:20,837
Viu, mãe?
580
00:35:21,137 --> 00:35:23,224
É disso que estou falando!
581
00:35:25,344 --> 00:35:29,000
Isso dá uma nova vida
para você longe deste lugar!
582
00:35:40,000 --> 00:35:43,055
Ei, cara, não quer dizer ao
seu cachorro para parar?
583
00:35:43,689 --> 00:35:45,531
-Detetive?
-Sra. Wong.
584
00:35:45,531 --> 00:35:49,620
Fique exatamente onde você está.
Kurt. Há algo em sua jaqueta.
585
00:35:50,310 --> 00:35:51,603
Não tem.
586
00:35:52,724 --> 00:35:55,517
-Deixe o detetive ver sua jaqueta!
-Mãe.
587
00:36:04,896 --> 00:36:05,986
Kurt!
588
00:36:07,586 --> 00:36:09,724
Kurt! Vamos, garoto.
589
00:36:09,965 --> 00:36:12,596
Vamos para a delegacia
pacificamente, está bom?
590
00:36:15,627 --> 00:36:17,413
Para trás, vira-lata!
591
00:37:09,344 --> 00:37:10,472
Mãe, só...
592
00:38:16,558 --> 00:38:17,893
Bom trabalho, parceiro.
593
00:38:23,724 --> 00:38:26,206
A ovelha negra.
O que você tem contra o chefe?
594
00:38:26,206 --> 00:38:28,737
Nada. Eu devia dinheiro.
595
00:38:29,793 --> 00:38:31,758
A queda da criptomoeda me quebrou.
596
00:38:31,758 --> 00:38:34,034
Pedi dinheiro emprestado.
E perdi tudo.
597
00:38:34,034 --> 00:38:35,103
Vire-se.
598
00:38:35,586 --> 00:38:37,517
-Quanto você devia?
-US$ 100 mil.
599
00:38:37,517 --> 00:38:40,172
Eu pedi mais tempo.
Mas eles negaram.
600
00:38:40,172 --> 00:38:43,172
E os agiotas, sabiam que Archer
almoçava no restaurante toda terça.
601
00:38:43,172 --> 00:38:46,931
Entendo. Então, você mata Archer,
sua dívida some.
602
00:38:46,931 --> 00:38:48,103
Não é?
603
00:38:48,103 --> 00:38:51,379
Peter fez minha mãe colocar
toda a sua vida neste lugar.
604
00:38:51,379 --> 00:38:52,758
Fiquei com raiva.
605
00:38:52,758 --> 00:38:55,172
Imaginei, dois pássaros,
uma pedra.
606
00:38:55,172 --> 00:38:57,379
Você realmente se convenceu.
Não foi?
607
00:38:57,379 --> 00:39:00,965
Matar um bom homem
ao invés de ir à polícia?
608
00:39:02,251 --> 00:39:05,344
-Poderíamos ter te ajudado.
-A dívida ficou demais, cara.
609
00:39:05,344 --> 00:39:08,758
Tá? Eu devia tanto
que estava desesperado.
610
00:39:09,351 --> 00:39:11,006
Entre na cela.
611
00:39:17,041 --> 00:39:18,403
Veja.
612
00:39:25,206 --> 00:39:26,896
Aí está você.
613
00:39:26,896 --> 00:39:29,531
Ouvi dizer que sua equipe
pegou o assassino de Mike!
614
00:39:29,586 --> 00:39:32,172
Bem, sabe, eu acho que se
meu esquadrão tivesse um K9
615
00:39:32,172 --> 00:39:33,751
Eu seria a chefe!
616
00:39:34,148 --> 00:39:36,103
Bem, na verdade,
é chefe interino.
617
00:39:36,103 --> 00:39:39,000
Ainda está no ar quem ficará
com o cargo permanente.
618
00:39:39,000 --> 00:39:41,931
-Se eu vacilar...
-Qual é.
619
00:39:41,931 --> 00:39:44,375
Você não é do tipo que vacila.
620
00:39:44,827 --> 00:39:46,724
-Parabéns.
-Obrigado.
621
00:39:47,320 --> 00:39:48,931
As bebidas são por
minha conta agora.
622
00:39:48,931 --> 00:39:50,275
Tudo bem!
623
00:39:51,344 --> 00:39:54,586
A menos que você precise
confortar a viúva.
624
00:39:55,451 --> 00:39:56,651
Com licença?
625
00:39:57,931 --> 00:40:01,000
Sim, quero dizer, sabe, ouvi dizer
que vocês dois têm história.
626
00:40:02,551 --> 00:40:03,931
Veja, ela é...
627
00:40:03,931 --> 00:40:05,686
Ela é uma velha amiga.
628
00:40:06,689 --> 00:40:08,693
E o marido dela
acabou de morrer.
629
00:40:12,724 --> 00:40:14,206
Quer saber?
630
00:40:14,862 --> 00:40:17,827
Pode ser melhor se remarcarmos.
631
00:40:18,827 --> 00:40:22,358
Sim, exceto que eu não
dou segundas chances.
632
00:40:22,758 --> 00:40:25,475
E eu certamente não
curto ex-namoradas.
633
00:40:33,206 --> 00:40:34,344
Olá, Joe.
634
00:40:35,344 --> 00:40:36,965
Oi.
635
00:40:36,965 --> 00:40:39,793
-Você fez uma prisão?
-Sim.
636
00:40:39,793 --> 00:40:43,448
Sim, e temos uma confissão.
Espero que ele aceite um acordo.
637
00:40:43,448 --> 00:40:46,189
E isso vai poupar você,
de um julgamento.
638
00:40:52,448 --> 00:40:54,500
-Obrigada.
-Imagina.
639
00:41:05,413 --> 00:41:08,448
-Está com um cheiro bom.
-Maple me deu a receita.
640
00:41:09,862 --> 00:41:11,448
Vamos com certeza
contar a eles, certo?
641
00:41:11,448 --> 00:41:12,793
Sem voltar agora.
642
00:41:12,793 --> 00:41:15,655
Está brincando. Ela realmente
disse sem remarcar?
643
00:41:16,379 --> 00:41:18,517
Sim, foi exatamente
isso que ela disse.
644
00:41:18,517 --> 00:41:21,341
Eu pensei que era o rei dos
movimentos errados de novato.
645
00:41:22,448 --> 00:41:25,103
Charlie, então a briga no
restaurante acabou, né?
646
00:41:25,103 --> 00:41:27,241
Liam e Maple estão
comandando o show?
647
00:41:27,241 --> 00:41:30,827
Sim, os dois restaurantes
estão se unindo mais uma vez.
648
00:41:30,827 --> 00:41:33,620
Acabei de inventar um nome para
o restaurante deles. Quer ouvir?
649
00:41:33,620 --> 00:41:35,482
-Qual?
-Best Taste.
650
00:41:35,482 --> 00:41:37,896
Isso é o que deveria o nome
do restaurante. Best Taste.
651
00:41:37,896 --> 00:41:39,379
Não.
652
00:41:39,379 --> 00:41:41,844
Isso é o melhor que você tem?
Certo.
653
00:41:42,793 --> 00:41:45,448
Só precisa de mais alguns minutos.
654
00:41:45,448 --> 00:41:47,951
-Se importa?
-Não, vá em frente!
655
00:41:50,827 --> 00:41:52,724
Espere. Não tem
galanga nisso, tem?
656
00:41:52,724 --> 00:41:54,448
É ingrediente secreto.
657
00:42:03,620 --> 00:42:04,965
Chamei vocês aqui
658
00:42:04,965 --> 00:42:08,134
porque tenho algumas notícias
pessoais para compartilhar.
659
00:42:09,310 --> 00:42:10,651
É...
660
00:42:14,379 --> 00:42:16,917
Sarah e eu estamos namorando!
661
00:42:19,689 --> 00:42:21,724
Sim, queríamos contar
à vocês no começo.
662
00:42:21,724 --> 00:42:22,889
Mas...
663
00:42:26,448 --> 00:42:27,482
Não sei!
664
00:42:27,482 --> 00:42:29,768
Nós não contamos.
665
00:42:30,068 --> 00:42:31,103
Então...
666
00:42:31,103 --> 00:42:32,889
Bem, primeiro...
667
00:42:35,482 --> 00:42:37,051
Somos policiais.
668
00:42:37,837 --> 00:42:40,082
Então vimos isso
chegando de longe.
669
00:42:41,586 --> 00:42:44,344
O quê?
Há quanto tempo você sabe?
670
00:42:44,344 --> 00:42:47,231
Qual é. Pensaram que poderim
escondê-lo por um ano inteiro?
671
00:42:47,231 --> 00:42:49,737
-Fofo.
-Por favor. Está nos olhos.
672
00:42:53,206 --> 00:42:57,758
E também vi vocês na câmera
do restaurante, então...
673
00:42:57,758 --> 00:43:00,517
Sim. Você deveria trabalhar
nas suas habilidades de disfarces.
674
00:43:00,517 --> 00:43:02,527
Sim, talvez faça uma aula de atuação!
675
00:43:07,841 --> 00:43:09,889
Ainda bem que era segredo!
676
00:43:14,563 --> 00:43:16,163
Tradução: Aylton1245
50157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.