Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,039 --> 00:03:16,847
Come, let's keep drinking.
2
00:03:16,847 --> 00:03:18,867
Let go. Give it to me.
3
00:03:20,240 --> 00:03:21,412
What outsider?
4
00:03:21,412 --> 00:03:23,627
It's your own father who is lying in bed!
5
00:03:23,627 --> 00:03:26,488
He only cares of Zhang Yuanqing and her son.
6
00:03:26,488 --> 00:03:28,016
He's never cared about me.
7
00:03:30,080 --> 00:03:32,388
Xiao Renyan.
8
00:03:32,388 --> 00:03:34,606
Parents have their own difficulties.
9
00:03:34,606 --> 00:03:38,037
As their children, if we only consider things from our perspective,
10
00:03:38,037 --> 00:03:40,503
of course we'd think they're selfish and preferential.
11
00:03:40,503 --> 00:03:43,521
There aren't any parents who don't love their children.
12
00:03:43,521 --> 00:03:47,160
Perhaps they are hiding their affection too deeply,
13
00:03:47,160 --> 00:03:49,402
so you can't see clearly.
14
00:03:49,402 --> 00:03:52,277
Xiao Renyan, think it over well.
15
00:03:52,277 --> 00:03:56,929
When you were little, didn't your father kiss you or hug you?
16
00:03:58,080 --> 00:04:01,459
Didn't he teach you about studying and behaving?
17
00:04:01,459 --> 00:04:05,280
Even if he is bad in many ways,
18
00:04:05,280 --> 00:04:10,280
given your scandalous reputation these years,
19
00:04:10,280 --> 00:04:12,648
but you've still kept your position as the marquis' heir,
20
00:04:18,200 --> 00:04:20,472
who has been supporting you from behind?
21
00:04:20,472 --> 00:04:24,835
Xiao Renyan, whatever is making you put on a disguise, I have no idea.
22
00:04:25,720 --> 00:04:32,000
But, when you saw the marquis pass out, your anxious gaze couldn't lie.
23
00:04:32,000 --> 00:04:35,160
That kind of gaze,
24
00:04:35,160 --> 00:04:38,363
Meng Hanjiao didn't have it. Xiao Ming didn't have it. Zhang Yuanqing especially didn't have it.
25
00:04:38,363 --> 00:04:40,758
Only you, Xiao Renyan, had it.
26
00:04:42,000 --> 00:04:44,828
Xiao Renyan,
27
00:04:44,828 --> 00:04:52,445
in the entire Marquis' Manor, only you are the one who truly cares about the Marquis.
28
00:04:57,105 --> 00:04:59,548
That's true.
29
00:04:59,548 --> 00:05:02,341
Even if he is bad in many ways,
30
00:05:02,341 --> 00:05:04,671
he is still my father.
31
00:05:05,960 --> 00:05:07,718
You've thought it through?
32
00:05:10,480 --> 00:05:12,560
- Yeah.
- Let's go.
33
00:05:12,560 --> 00:05:14,320
We're going home.
34
00:05:14,320 --> 00:05:15,343
Come on.
35
00:05:18,360 --> 00:05:20,960
My Lady, I have a little headache.
36
00:05:22,040 --> 00:05:23,560
Are you really drunk?
37
00:05:24,800 --> 00:05:26,200
What do we do?
38
00:05:26,200 --> 00:05:28,280
Why don't you carry me on your back?
39
00:05:35,560 --> 00:05:37,760
You're so heavy, Xiao Renyan!
40
00:05:40,160 --> 00:05:41,476
Be careful.
41
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
We're almost there.
42
00:05:48,160 --> 00:05:50,840
Be careful. We don't want your stepmother noticing.
43
00:05:57,800 --> 00:06:00,720
Xiao Renyan never speaks his true thoughts.
44
00:06:00,720 --> 00:06:02,960
He clearly cares about the Marquis' health,
45
00:06:02,960 --> 00:06:06,520
but he's bent on wasting his energy pretending to be unfilial.
46
00:06:06,520 --> 00:06:09,560
Father, I was unfilial.
47
00:06:09,560 --> 00:06:12,200
I'm sorry for angering you.
48
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
Zhang Yuanqing is prone to suspicion.
49
00:06:15,440 --> 00:06:17,760
If I don't put on a disguise even as Xiao Renyan,
50
00:06:17,760 --> 00:06:20,760
I won't be able to monitor Zhang Yuanqing's every movement in secret.
51
00:06:20,760 --> 00:06:23,120
Father, don't worry. I'll defend the Marquis' Manor's reputation.
52
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
Xuefei.
53
00:06:29,040 --> 00:06:32,040
Has His Grace's medicine been brewed?
54
00:06:32,040 --> 00:06:34,080
Orders have been disseminated.
55
00:06:34,080 --> 00:06:35,320
Good.
56
00:06:35,320 --> 00:06:39,120
Remember to brew it with the prescription I gave you.
57
00:06:39,120 --> 00:06:41,800
Only then will His Grace recover.
58
00:06:41,800 --> 00:06:43,480
Yes, Madam.
59
00:06:43,480 --> 00:06:45,636
I'll take a look at his condition.
60
00:06:45,636 --> 00:06:49,000
You're dismissed. Make sure no one disturbs us.
61
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Yes.
62
00:07:07,840 --> 00:07:09,320
Your Grace, you're awake.
63
00:07:14,560 --> 00:07:16,920
Here, have some water.
64
00:07:22,520 --> 00:07:23,760
Your Grace.
65
00:07:25,200 --> 00:07:27,280
Your Grace, you've slept for a day.
66
00:07:27,280 --> 00:07:30,040
I've been worried sick waiting by your side.
67
00:07:34,760 --> 00:07:36,960
Your Grace, don't be agitated.
68
00:07:36,960 --> 00:07:39,960
Yan'er went too far this time.
69
00:07:41,669 --> 00:07:45,840
The imperial physician said that your anger triggered a heart condition.
70
00:07:45,840 --> 00:07:48,000
Yan'er infuriated you to the point that you spat out blood and fainted.
71
00:07:52,200 --> 00:07:54,041
With such a huge commotion,
72
00:07:54,041 --> 00:07:56,440
the Marquis' Manor's reputation will be tainted.
73
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
Your Grace, it's best if you present a memorial soon.
74
00:07:59,760 --> 00:08:01,960
Make Ming'er the heir.
75
00:08:01,960 --> 00:08:04,800
That'll preserve the manor's reputation.
76
00:08:04,800 --> 00:08:08,440
I've already asked the manor's chief secretary to draft it.
77
00:08:08,440 --> 00:08:10,480
You just need to leave your fingerprint.
78
00:08:10,480 --> 00:08:12,721
[Memorial]
Come on, Your Grace.
79
00:08:12,721 --> 00:08:14,114
Leave your fingerprint.
80
00:08:21,280 --> 00:08:23,000
Things have already come to this.
81
00:08:23,000 --> 00:08:26,080
Why are you still defending that useless son of yours?
82
00:08:26,080 --> 00:08:29,520
You're sick, but he's getting drunk at brothels.
83
00:08:29,520 --> 00:08:31,720
He's a sloppy riffraff.
84
00:08:31,720 --> 00:08:33,840
How is Ming'er worse than him?
85
00:08:33,840 --> 00:08:36,440
Why is he the heir?
86
00:08:36,440 --> 00:08:37,760
Old fool!
87
00:08:38,920 --> 00:08:40,720
I'll tell you the truth.
88
00:08:40,720 --> 00:08:43,681
You're leaving your fingerprint today.
89
00:08:45,640 --> 00:08:47,960
Stamp it down! Do it!
90
00:08:47,960 --> 00:08:51,200
Once you do it, Ming'er will be the heir.
91
00:08:51,200 --> 00:08:54,960
Isn't Xiao Renyan just that bitch's son?
92
00:08:54,960 --> 00:08:57,320
Why must Ming'er live in his shadow?
93
00:09:00,640 --> 00:09:03,080
Stamp your fingerprint! Old crone!
94
00:09:13,680 --> 00:09:15,080
Damn you!
95
00:09:15,080 --> 00:09:17,160
You ruined the memorial!
96
00:09:31,443 --> 00:09:34,120
The poison of the Lost Soul Flower is hard to cure,
97
00:09:34,120 --> 00:09:35,544
but it's not incurable.
98
00:09:36,760 --> 00:09:38,720
I will find the one who poisoned him.
99
00:09:41,680 --> 00:09:44,960
Even if Father woke up, he wouldn't be able to speak much.
100
00:09:44,960 --> 00:09:46,678
Why did he suddenly sit up?
101
00:09:46,678 --> 00:09:48,120
Something must've gone wrong.
102
00:09:48,120 --> 00:09:51,001
Regardless, we have yet to succeed. Word of this can't spread.
103
00:09:52,160 --> 00:09:53,333
Stepmother!
104
00:09:56,600 --> 00:09:58,480
Did you just say that my father woke up?
105
00:10:01,160 --> 00:10:02,680
Why are you two here?
106
00:10:03,680 --> 00:10:05,640
His Highness is here to visit his father.
107
00:10:06,600 --> 00:10:08,400
Father said he doesn't want to see you.
108
00:10:08,400 --> 00:10:10,201
Yet, you're still so devious.
109
00:10:10,201 --> 00:10:13,640
You even sneaked out here in the middle of the night.
110
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
What's your true motive?
111
00:10:15,440 --> 00:10:18,240
I came to visit Father out of filial piety.
112
00:10:18,240 --> 00:10:19,680
What other motive can I have?
113
00:10:19,680 --> 00:10:23,120
But what about you bunch who've sneaked here in the middle of the night?
114
00:10:23,120 --> 00:10:25,181
Why is that?
115
00:10:25,181 --> 00:10:29,200
Ming'er is worried about His Grace's health.
116
00:10:29,200 --> 00:10:33,720
His Grace woke up briefly before fainting again.
117
00:10:33,720 --> 00:10:36,360
It's late. You should return.
118
00:10:36,360 --> 00:10:37,640
Come back in the day.
119
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Stop.
120
00:10:48,680 --> 00:10:50,240
There's blood on your feet.
121
00:10:50,240 --> 00:10:51,320
What did you do?
122
00:10:55,280 --> 00:10:57,120
Is that His Grace's blood?
123
00:11:03,040 --> 00:11:04,920
Ming'er, check on His Grace!
124
00:11:04,920 --> 00:11:05,920
Yes, Mother.
125
00:11:09,840 --> 00:11:11,320
What did you do to His Grace?
126
00:11:14,280 --> 00:11:15,760
Crap.
127
00:11:15,760 --> 00:11:17,120
Don't worry. Leave this to me.
128
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
Mother!
129
00:11:22,800 --> 00:11:24,320
Mother, things are bad.
130
00:11:24,320 --> 00:11:26,360
Father is unconscious, and he spat out tons of blood.
131
00:11:26,360 --> 00:11:29,120
These two must've sneaked into his room
132
00:11:29,120 --> 00:11:30,400
and infuriated him again!
133
00:11:31,640 --> 00:11:34,120
You angered His Grace to the point of vomiting blood twice.
134
00:11:34,120 --> 00:11:35,880
Your unfilial behavior is outrageous!
135
00:11:35,880 --> 00:11:37,800
I have to report this to the Imperial Clan Affairs Office.
136
00:11:37,800 --> 00:11:40,760
Stepmother, why did my father vomit blood?
137
00:11:40,760 --> 00:11:42,552
Are you sure you're clueless?
138
00:11:47,120 --> 00:11:49,720
The blood on this handkerchief comes from His Grace.
139
00:11:54,602 --> 00:11:56,480
I know.
140
00:11:56,480 --> 00:11:59,280
She's been eyeing my title as the heir for her son,
141
00:12:00,800 --> 00:12:02,880
but she's way too anxious.
142
00:12:04,200 --> 00:12:05,680
This woman is so vicious.
143
00:12:06,920 --> 00:12:09,000
My dad must've been blind.
144
00:12:15,120 --> 00:12:18,220
By the way, what did you do to my father just now?
145
00:12:18,220 --> 00:12:21,680
I sealed all his meridians with a hairpin
146
00:12:21,680 --> 00:12:23,200
so that his blood will circulate slower.
147
00:12:26,000 --> 00:12:28,400
What are you doing now?
148
00:12:32,597 --> 00:12:35,600
Does the blood on this handkerchief belong to His Grace?
149
00:12:35,600 --> 00:12:36,840
Yeah.
150
00:12:39,680 --> 00:12:40,840
I made two discoveries.
151
00:12:42,360 --> 00:12:43,920
Firstly,
152
00:12:43,920 --> 00:12:45,442
you pretended to be drunk and deceived me.
153
00:12:50,399 --> 00:12:53,000
I was a little drunk just now,
154
00:12:53,000 --> 00:12:54,800
but I sobered up after that.
155
00:12:56,440 --> 00:12:58,200
I didn't do it on purpose.
156
00:13:00,948 --> 00:13:02,480
Secondly,
157
00:13:02,480 --> 00:13:04,240
the blood on this handkerchief is black.
158
00:13:05,080 --> 00:13:06,600
It also reeks of a strange smell.
159
00:13:07,240 --> 00:13:11,280
It smells like a poison unique to the Northern Desert.
160
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
The Lost Soul Flower.
161
00:13:14,888 --> 00:13:16,440
The Lost Soul Flower?
162
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
Yeah.
163
00:13:30,680 --> 00:13:31,920
Great.
164
00:13:31,920 --> 00:13:34,201
The blood on this handkerchief proves where you've been!
165
00:13:35,200 --> 00:13:40,201
His Highness and I found this handkerchief by His Grace's bed when we visited him.
166
00:13:40,201 --> 00:13:42,601
Take a closer look at who this handkerchief belongs to.
167
00:13:46,880 --> 00:13:48,721
That's an old handkerchief of mine.
168
00:13:48,721 --> 00:13:50,480
I must've left it in the room.
169
00:13:50,480 --> 00:13:54,360
I wonder when it got stained with blood.
170
00:13:54,360 --> 00:13:55,960
Don't bother asking!
171
00:13:55,960 --> 00:13:58,080
These two must've plotted to harm Father!
172
00:13:58,080 --> 00:13:59,840
Father is lying on the bed without a scratch.
173
00:13:59,840 --> 00:14:01,200
Go in and you'll see.
174
00:14:01,200 --> 00:14:03,920
As for the blood, I'm about to offer an explanation.
175
00:14:03,920 --> 00:14:06,240
Which one of you has the best nose?
176
00:14:07,040 --> 00:14:08,040
Me.
177
00:14:09,640 --> 00:14:11,080
Take a good sniff.
178
00:14:11,080 --> 00:14:13,080
What other scent is on this handkerchief
179
00:14:13,080 --> 00:14:14,786
other than the smell of blood?
180
00:14:17,400 --> 00:14:19,640
There's a peculiar fragrance.
181
00:14:21,400 --> 00:14:22,840
That's right.
182
00:14:22,840 --> 00:14:24,840
His Grace vomited blood and fainted
183
00:14:24,840 --> 00:14:26,880
not because he was angry at His Highness,
184
00:14:26,880 --> 00:14:28,520
but because he's been poisoned with the Lost Soul Flower.
185
00:14:32,840 --> 00:14:34,600
What Lost Soul Flower?
186
00:14:34,600 --> 00:14:36,720
I've never heard of that.
187
00:14:36,720 --> 00:14:38,880
The fragrance on this handkerchief is proof.
188
00:14:38,880 --> 00:14:41,801
The imperial physician already said that it was a stroke. Why are you so sure that he was poisoned?
189
00:14:42,920 --> 00:14:44,720
Not only do I know that he was poisoned,
190
00:14:44,720 --> 00:14:46,480
but I also know of a cure.
191
00:14:46,480 --> 00:14:47,599
Is that true?
192
00:15:06,400 --> 00:15:09,243
Marquis of Xuanping's pulse indicates that his heart is inflamed.
193
00:15:09,243 --> 00:15:10,560
His blood flow is smooth.
194
00:15:10,560 --> 00:15:12,087
How could he have been poisoned?
195
00:15:12,087 --> 00:15:14,240
A fragrance in the blood?
196
00:15:14,240 --> 00:15:16,680
That must be a fragrance that was already on the handkerchief.
197
00:15:20,460 --> 00:15:25,720
Jingshu, you're young and a daughter of a respectable family.
198
00:15:25,720 --> 00:15:28,040
You can't possibly know about poisons.
199
00:15:28,040 --> 00:15:29,880
Apologize to the imperial physician at once.
200
00:15:31,920 --> 00:15:34,680
Imperial Physician, your excellent medical skills are admirable.
201
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
Medicine is profound area of study,
202
00:15:39,000 --> 00:15:42,720
My Lady, please refrain from making casual statements in the future.
203
00:15:46,440 --> 00:15:48,920
However, curing an illness is akin to an arduous battle.
204
00:15:48,920 --> 00:15:51,907
If you're so conservative and can't tell right from wrong,
205
00:15:51,907 --> 00:15:54,680
you'll be fighting a losing battle during a war.
206
00:15:54,680 --> 00:15:56,280
Preposterous!
207
00:15:56,280 --> 00:15:58,400
You might be proficient in medical herbs,
208
00:15:58,400 --> 00:16:02,153
but how much do you know about the Lost Soul Flower unique to the Nothern Desert?
209
00:16:03,360 --> 00:16:04,920
Even the imperial physician is clueless.
210
00:16:04,920 --> 00:16:06,320
How can you possibly know anything?
211
00:16:08,798 --> 00:16:10,760
The Lost Soul Flower comes from the Northern Desert.
212
00:16:10,760 --> 00:16:13,040
It blooms in winter and has a peculiar fragrance.
213
00:16:13,040 --> 00:16:14,480
Medical records state
214
00:16:14,480 --> 00:16:17,440
drying it under and sun and crushing it into powder for consumption
215
00:16:17,440 --> 00:16:20,041
will cause continuous coughing in a person.
216
00:16:20,041 --> 00:16:21,441
They will then vomit blood and faint.
217
00:16:23,320 --> 00:16:25,481
My father did have such symptoms.
218
00:16:25,481 --> 00:16:30,480
His Grace's coughs were due to a lung affliction caused by cold air entering his body.
219
00:16:30,480 --> 00:16:33,080
The Lost Soul Flower is an untraceable poison
220
00:16:33,080 --> 00:16:36,361
precisely because its symptoms are similar to a stroke.
221
00:16:36,361 --> 00:16:38,040
It's hard to notice.
222
00:16:38,040 --> 00:16:40,720
If we continue treatment only based on observable symptoms,
223
00:16:40,720 --> 00:16:43,280
His Grace will lose his life.
224
00:16:45,480 --> 00:16:47,921
You claim that His Grace has been poisoned,
225
00:16:47,921 --> 00:16:49,880
and promise that you have a cure.
226
00:16:49,880 --> 00:16:52,040
Fine, take out the antidote right away.
227
00:16:53,506 --> 00:16:54,506
I don't have the antidote.
228
00:16:58,080 --> 00:17:00,120
You're just blabbering nonsense!
229
00:17:00,120 --> 00:17:02,989
You want to cover up your scheme of sneaking into my father's room.
230
00:17:04,559 --> 00:17:07,280
Imperial Physician, do you have golden needles for acupuncture?
231
00:17:07,280 --> 00:17:08,280
Of course.
232
00:17:09,120 --> 00:17:10,641
I don't have the antidote,
233
00:17:10,641 --> 00:17:12,841
but I can perform acupuncture to expel the poison.
234
00:17:17,520 --> 00:17:19,281
I've been a doctor for 23 years.
235
00:17:19,281 --> 00:17:22,801
I've never heard about expelling poison through acupuncture.
236
00:17:24,040 --> 00:17:26,520
This is a wide world filled with mysteries.
237
00:17:26,520 --> 00:17:29,000
My father hasn't gotten better despite taking so much of your medicine.
238
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
How about letting Jingshu give a shot at acupuncture?
239
00:17:36,474 --> 00:17:38,240
You're truly insolent.
240
00:17:39,120 --> 00:17:40,600
What if the acupuncture doesn't work?
241
00:17:44,600 --> 00:17:45,920
Don't worry.
242
00:17:45,920 --> 00:17:50,040
The golden needle poison expulsion is a lost skill passed down in the Liu family's medical doctors.
243
00:17:50,040 --> 00:17:51,681
Even though I only know a little,
244
00:17:51,681 --> 00:17:53,801
I'm confident of expelling the poison in Father's body.
245
00:17:57,720 --> 00:17:59,721
If the acupuncture fails,
246
00:17:59,721 --> 00:18:03,560
I'll walk into the Imperial Clan Affairs Office's prison with Liu Jingshu.
247
00:18:09,640 --> 00:18:13,120
Mother, are you really going to let them mess around?
248
00:18:13,120 --> 00:18:15,160
Don't you want Father's illness to be cured?
249
00:18:17,480 --> 00:18:19,600
I don't believe Liu Jingshu is that capable!
250
00:18:24,003 --> 00:18:25,520
Jingshu.
251
00:18:25,520 --> 00:18:26,640
Go on with the acupuncture.
252
00:19:04,040 --> 00:19:07,080
She has such delicate and experienced acupuncture skills.
253
00:19:07,080 --> 00:19:09,440
Is she telling the truth?
254
00:19:22,280 --> 00:19:23,481
Father!
255
00:19:23,481 --> 00:19:24,669
Don't move!
256
00:19:55,320 --> 00:19:56,320
Father!
257
00:20:04,094 --> 00:20:06,520
- Great!
- His Grace can't stop vomiting blood!
258
00:20:06,520 --> 00:20:08,739
Did the acupuncture hurt his heart meridian?
259
00:20:10,920 --> 00:20:12,120
Men!
260
00:20:12,120 --> 00:20:15,320
Capture these two scheming rats who tried to kill His Grace!
261
00:20:15,320 --> 00:20:16,614
Lock them up in the ancestral hall.
262
00:20:18,080 --> 00:20:20,400
Save it. We can walk there ourselves.
263
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Father.
264
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Take a seat.
265
00:20:54,320 --> 00:20:55,440
You can flee.
266
00:20:57,200 --> 00:20:58,200
Why?
267
00:21:00,800 --> 00:21:03,560
Who knows what Zhang Yuanqing is up to
268
00:21:03,560 --> 00:21:05,400
by locking us up in this ancestral hall.
269
00:21:05,400 --> 00:21:07,520
You know martial arts.
270
00:21:07,520 --> 00:21:10,400
How about taking refuge in your home?
271
00:21:10,400 --> 00:21:12,200
Don't worry.
272
00:21:12,200 --> 00:21:15,160
His Grace will be fully recovered in a few days.
273
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Are you sure?
274
00:21:17,720 --> 00:21:19,120
But he vomited so much blood.
275
00:21:20,840 --> 00:21:25,000
Didn't you realize that the blood he vomited was bright red?
276
00:21:27,800 --> 00:21:29,760
Since he's vomiting fresh blood,
277
00:21:29,760 --> 00:21:33,160
that means the poison in his body has been expelled.
278
00:21:33,160 --> 00:21:36,607
As long as he recuperates well, he'll recover soon.
279
00:21:36,607 --> 00:21:38,407
He'll definitely be out of danger.
280
00:21:42,280 --> 00:21:44,200
Sometimes, I really wonder
281
00:21:45,240 --> 00:21:48,240
if you're really the pampered daughter of a rich family.
282
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
Aren't you full of surprises too?
283
00:21:52,920 --> 00:21:54,881
Everyone has their secrets.
284
00:21:54,881 --> 00:21:56,921
Women are just the same as men in this aspect.
285
00:22:01,320 --> 00:22:05,000
Initially, I wanted us to live our separate lives.
286
00:22:07,800 --> 00:22:11,800
Now, I'm growing interested in your secrets.
287
00:22:16,920 --> 00:22:20,240
Why would I tell you my secrets?
288
00:22:20,240 --> 00:22:24,280
You should get some sleep while there's time.
289
00:22:24,280 --> 00:22:25,920
We still have to deal with that old lady tomorrow.
290
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
Are you hungry?
291
00:22:36,760 --> 00:22:38,160
Yeah.
292
00:22:38,160 --> 00:22:39,185
Wait here.
293
00:22:44,360 --> 00:22:46,520
What a useless stomach.
294
00:22:46,520 --> 00:22:48,400
Why is it acting up now?
295
00:23:00,080 --> 00:23:01,000
Here.
296
00:23:01,000 --> 00:23:02,960
These are offerings for your ancestors!
297
00:23:03,840 --> 00:23:06,207
Besides, I'm too fat.
298
00:23:06,207 --> 00:23:07,727
I'm dieting.
299
00:23:09,906 --> 00:23:13,080
We're the descendants my ancestors have to protect.
300
00:23:13,080 --> 00:23:16,360
They won't bear to watch us starve.
301
00:23:20,920 --> 00:23:25,360
When I was really young, my mother always joked with me.
302
00:23:25,360 --> 00:23:27,400
She said she'd get me a fat wife.
303
00:23:29,720 --> 00:23:32,040
If she were still alive,
304
00:23:32,040 --> 00:23:33,840
I bet she'll feed you even more.
305
00:23:40,840 --> 00:23:42,640
Eat up. You aren't fat.
306
00:23:57,000 --> 00:23:58,040
Look! A shooting star!
307
00:24:01,160 --> 00:24:03,920
Wow! It's gorgeous!
308
00:24:29,880 --> 00:24:31,560
The floor of the ancestral hall is really hard.
309
00:24:32,720 --> 00:24:36,560
You're really a pampered young man. I bet you've never slept on the floor.
310
00:24:36,560 --> 00:24:40,400
Aren't you the spoiled daughter of a general? Have you slept on the floor?
311
00:24:42,560 --> 00:24:45,920
I... definitely haven't!
312
00:24:45,920 --> 00:24:48,360
My shoulders are aching from a night of that.
313
00:24:48,360 --> 00:24:49,481
I'll massage them for you.
314
00:24:52,439 --> 00:24:54,680
Men, open the doors.
315
00:24:54,680 --> 00:24:55,680
Yes!
316
00:25:22,720 --> 00:25:23,920
Liu Jingshu.
317
00:25:25,360 --> 00:25:28,720
You performed acupuncture on the Marquis of Xuangping without permission,
318
00:25:28,720 --> 00:25:32,160
causing his life to be at greater risk.
319
00:25:32,160 --> 00:25:33,480
A grave crime.
320
00:25:33,480 --> 00:25:34,640
An unpardonable sin.
321
00:25:35,480 --> 00:25:40,400
The Marquis' Manor should have you trialed at the Imperial Clan Affairs Office,
322
00:25:40,400 --> 00:25:43,840
but since you're the daughter of the respectable Liu family,
323
00:25:46,320 --> 00:25:49,400
Madam has decided to be gracious with you.
324
00:25:50,320 --> 00:25:52,880
You can stand before this ancestral hall
325
00:25:52,880 --> 00:25:54,320
and end your life.
326
00:26:00,240 --> 00:26:03,160
As long as I'm here, none of you will touch my wife.
327
00:26:04,919 --> 00:26:08,640
Yan'er, this woman tried to kill your father.
328
00:26:08,640 --> 00:26:10,680
Why are you still defending her?
329
00:26:10,680 --> 00:26:13,080
Exactly! Here's what I think.
330
00:26:13,080 --> 00:26:16,531
She should be locked up in the Imperial Clan Affairs Office and punished severely.
331
00:26:16,531 --> 00:26:18,571
Mother, you're too kind.
332
00:26:20,480 --> 00:26:22,960
Xiao Renyan, listen up!
333
00:26:22,960 --> 00:26:26,960
If you insist on opposing this, you'll be penalized too!
334
00:26:26,960 --> 00:26:28,720
You should be the one leaving.
335
00:26:29,480 --> 00:26:31,200
This is the Marquis of Xuanping's Manor.
336
00:26:31,200 --> 00:26:32,960
This isn't Grand Preceptor's Manor.
337
00:26:32,960 --> 00:26:34,483
You have no right to be speaking here.
338
00:26:34,483 --> 00:26:37,840
Yan'er, how could you be so rude to Grand Preceptor Meng?
339
00:26:37,840 --> 00:26:40,040
Has this woman bewitched you?
340
00:26:40,040 --> 00:26:43,560
Why are you still standing there? Get the heir away!
341
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Get lost!
342
00:27:04,360 --> 00:27:05,640
What are you waiting for?
343
00:27:05,640 --> 00:27:07,840
You can't avoid this.
344
00:27:07,840 --> 00:27:09,281
Refusing to move?
345
00:27:09,281 --> 00:27:11,041
I'll do it!
346
00:27:12,440 --> 00:27:14,280
I'll kill anyone who tried to harm her.
347
00:27:14,280 --> 00:27:15,480
Let go!
348
00:27:15,480 --> 00:27:17,367
Are you trying to rebel?
349
00:27:17,367 --> 00:27:18,880
Xiao Renyan, let go of my uncle.
350
00:27:18,880 --> 00:27:20,480
Big Brother, don't be rash.
351
00:27:20,480 --> 00:27:22,520
The imperial edict has arrived!
352
00:27:26,880 --> 00:27:29,720
His Majesty has heard about the doubts
353
00:27:29,720 --> 00:27:30,960
concerning the Marquis of Xuanping's grave illness and vomiting of blood.
354
00:27:30,960 --> 00:27:33,960
He has specially appointed the heir of King Wei as the investigating censor
355
00:27:33,960 --> 00:27:35,281
to investigate this matter.
356
00:27:35,281 --> 00:27:37,441
No mistakes will be allowed. That is all.
357
00:27:44,720 --> 00:27:46,240
What's going on?
358
00:27:46,240 --> 00:27:47,240
What do you think?
359
00:27:49,120 --> 00:27:51,440
Zhang Yuanqing is truly troublesome.
360
00:27:51,440 --> 00:27:52,641
I have to ask for help.
361
00:27:54,280 --> 00:27:57,040
Xiao Hui, you have to send this letter to Wei Honghe.
362
00:28:32,039 --> 00:28:33,480
Your Highness, there's a letter for you.
363
00:28:33,480 --> 00:28:35,320
Don't bother me. I'm training.
364
00:28:35,320 --> 00:28:37,520
- It's from Liu...
- Boss? Give it to me!
365
00:28:38,527 --> 00:28:40,087
Boss wrote me a letter?
366
00:28:44,160 --> 00:28:46,120
She married Heir Xiao?
367
00:28:46,120 --> 00:28:47,280
No wonder I can't locate her!
368
00:28:47,280 --> 00:28:48,800
No, I have to save her!
369
00:28:48,800 --> 00:28:49,800
Give me the sword.
370
00:28:57,520 --> 00:28:59,040
Give me a lighter sword next time!
371
00:29:01,720 --> 00:29:02,720
Goodness!
372
00:29:12,760 --> 00:29:14,440
Boss, did I make it in time?
373
00:29:15,480 --> 00:29:17,600
Yeah, if you were a second later,
374
00:29:17,600 --> 00:29:19,960
Grand Preceptor Meng would've been strangled to death by Xiao Renyan.
375
00:29:21,947 --> 00:29:25,400
Boss, why did you marry to Xiao Renyan?
376
00:29:25,400 --> 00:29:27,360
Are those rumors about Sister Jingshu fleeing from marriage true?
377
00:29:27,360 --> 00:29:30,240
My sister didn't flee from the marriage. She went missing.
378
00:29:30,240 --> 00:29:32,680
I married into the Marquis of Xuanping's Manor to look for my sister.
379
00:29:33,800 --> 00:29:37,160
Xiao Renyan is notorious for being a playboy in the capital.
380
00:29:37,160 --> 00:29:40,560
Did you already do that with him?
381
00:29:40,560 --> 00:29:41,800
Do what?
382
00:29:41,800 --> 00:29:43,512
That.
383
00:29:43,512 --> 00:29:45,040
What's in your head?
384
00:29:45,040 --> 00:29:46,760
Both of us are clean! Got it?
385
00:29:48,040 --> 00:29:50,600
I'll look for Sister Jingshu with you.
386
00:29:50,600 --> 00:29:52,880
When we find her, we can return to the military.
387
00:29:52,880 --> 00:29:56,680
This puny capital city is so suffocating.
388
00:29:56,680 --> 00:29:58,080
- Okay.
- Oh?
389
00:29:58,080 --> 00:30:00,080
You seem very chummy with Heir Wei.
390
00:30:05,760 --> 00:30:08,240
Heir Wei used to serve under my father.
391
00:30:08,240 --> 00:30:09,523
That's how I know him.
392
00:30:12,960 --> 00:30:14,440
Heir Xiao.
393
00:30:14,440 --> 00:30:16,440
Sorry for intruding in your manor.
394
00:30:18,480 --> 00:30:20,280
You're too courteous.
395
00:30:20,280 --> 00:30:21,840
My father is gravely ill.
396
00:30:21,840 --> 00:30:24,400
I'm in charge of everything in the manor.
397
00:30:24,400 --> 00:30:26,880
You just have to report your investigation findings to me.
398
00:30:26,880 --> 00:30:28,280
There's no need to bother my wife.
399
00:30:31,120 --> 00:30:32,680
How can I do that?
400
00:30:32,680 --> 00:30:35,800
Only Sister Jingshu can identify the Lost Soul Flower.
401
00:30:35,800 --> 00:30:37,080
Isn't that right?
402
00:30:37,080 --> 00:30:38,080
Yeah.
403
00:30:39,080 --> 00:30:43,080
Sister Jingshu? That's really affectionate.
404
00:30:43,840 --> 00:30:46,680
How about you call me brother-in-law?
405
00:30:46,680 --> 00:30:48,440
How can I do that?
406
00:30:48,440 --> 00:30:50,401
Your Highness is a man of authority and standing.
407
00:30:50,401 --> 00:30:51,841
I can't forgo my manners.
408
00:31:02,289 --> 00:31:04,169
Your Highness, Madam!
409
00:31:06,120 --> 00:31:09,481
Your Highness, Madam, Censor Wei, the culprit behind the poisoning has been found.
410
00:31:20,760 --> 00:31:22,560
Censor Wei, you're here.
411
00:31:22,560 --> 00:31:25,160
Madam, I heard that the culprit has been found.
412
00:31:27,600 --> 00:31:28,600
Xuefei.
413
00:31:30,640 --> 00:31:33,360
I found this in the room of Hongye, who was responsible for brewing the medicine.
414
00:31:33,360 --> 00:31:34,547
Please take a look at it.
415
00:31:43,920 --> 00:31:45,960
Hongye, don't resent me.
416
00:31:45,960 --> 00:31:47,840
You're just unlucky.
417
00:31:47,840 --> 00:31:49,520
It's the smell of the Lost Soul Flower.
418
00:31:59,320 --> 00:32:01,280
What's this white cloth for?
419
00:32:01,280 --> 00:32:03,440
This is a poison-detecting cloth made by the palace's imperial physician.
420
00:32:03,440 --> 00:32:04,680
It's been soaked in a special herbal brew.
421
00:32:04,680 --> 00:32:07,960
Once the white cloth comes into contact with the Lost Soul Flower, it will turn red.
422
00:32:07,960 --> 00:32:11,287
His Majesty gave me this cloth to test for poison before everyone
423
00:32:11,287 --> 00:32:13,367
and prove that the heir's wife isn't lying.
424
00:32:39,800 --> 00:32:41,560
The white cloth turned red.
425
00:32:41,560 --> 00:32:43,080
This medicine is indeed the Lost Soul Flower.
426
00:32:46,720 --> 00:32:49,360
Xuefei, bring Hongye here.
427
00:32:49,360 --> 00:32:50,360
Yes, Madam.
428
00:32:53,560 --> 00:32:55,336
What is Zhang Yuanqing up to this time?
429
00:33:00,040 --> 00:33:03,880
Now that His Grace is confirmed to be poisoned with the Lost Soul Flower,
430
00:33:03,880 --> 00:33:05,320
can he still be saved?
431
00:33:06,040 --> 00:33:08,120
Thanks to Her Lady for expelling the poison using acupuncture,
432
00:33:08,120 --> 00:33:10,160
His Grace managed to vomit out the poisoned blood in time.
433
00:33:10,160 --> 00:33:11,920
His Grace's life is no longer in danger,
434
00:33:11,920 --> 00:33:15,480
but recovery will take time and a period of recuperation is needed to regain consciousness.
435
00:33:17,320 --> 00:33:18,640
Thank the Heavens.
436
00:33:23,363 --> 00:33:27,604
Jingshu, I'm glad Censor Wei uncovered the truth.
437
00:33:27,604 --> 00:33:29,160
I misjudged you.
438
00:33:29,160 --> 00:33:30,520
Don't resent me.
439
00:33:31,426 --> 00:33:32,640
I understand.
440
00:33:32,640 --> 00:33:36,360
Your immense worry for Father frazzled your mind.
441
00:33:36,360 --> 00:33:37,360
Don't be bothered by this.
442
00:33:38,520 --> 00:33:39,520
Madam!
443
00:33:40,299 --> 00:33:41,920
There's trouble!
444
00:33:41,920 --> 00:33:43,560
Hongye has jumped into the well.
445
00:33:43,560 --> 00:33:44,560
What?
446
00:33:47,360 --> 00:33:50,080
Word of the culprit being found must've spread.
447
00:33:50,080 --> 00:33:53,080
Hongye killed herself to escape punishment.
448
00:33:53,080 --> 00:33:55,960
You didn't even believe that His Grace was poisoned.
449
00:33:55,960 --> 00:33:57,480
Why did Censor Wei's arrival
450
00:33:57,480 --> 00:34:00,280
spur you to suspect Hongye and search her room?
451
00:34:04,720 --> 00:34:06,360
That's because
452
00:34:06,360 --> 00:34:08,080
I know a secret.
453
00:34:08,080 --> 00:34:09,560
What is it?
454
00:34:09,560 --> 00:34:13,240
One day, I heard people quarreling when I passed by His Grace's room.
455
00:34:13,240 --> 00:34:14,760
I walked over and saw-
456
00:34:14,760 --> 00:34:16,400
What is it? Tell us.
457
00:34:16,400 --> 00:34:19,234
I saw His Grace forcing himself onto Hongye.
458
00:34:23,280 --> 00:34:27,600
No wonder His Grace's health worsened drastically after the new year.
459
00:34:27,600 --> 00:34:29,760
So, it's because that darned brat poisoned him.
32795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.