Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,746
SEMUA TOKOH, GRUP, ORGANISASI, INSIDEN,
2
00:00:01,836 --> 00:00:03,916
DAN LOKASI YANG DIGAMBARKAN
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI
3
00:01:20,122 --> 00:01:24,132
EPISODE 6, PENGALIH PERHATIAN
4
00:01:24,794 --> 00:01:26,344
Kau tahu penyanyi Bang Hyun-min?
5
00:01:27,213 --> 00:01:31,513
Kau tahu, pria yang dahulu terkenal.
Dia anggota grup bernama X-tasy.
6
00:01:31,592 --> 00:01:34,302
Dia mendirikan perusahaan hiburan.
7
00:01:35,638 --> 00:01:38,558
Tampaknya dia mendapat
banyak dana investasi dari berbagai orang.
8
00:01:38,641 --> 00:01:41,811
Seorang selebritas mendirikan
perusahaan hiburan?
9
00:01:41,894 --> 00:01:43,444
Itu bukan berita baru.
10
00:01:44,063 --> 00:01:47,863
Tapi saham hiburan sangat sukses
di pasar belakangan ini.
11
00:01:47,942 --> 00:01:49,492
Kalian tahu itu, bukan?
12
00:01:50,361 --> 00:01:51,451
Tak tahu?
13
00:01:51,529 --> 00:01:53,569
Bu Jung, kau tahu, bukan?
14
00:01:54,073 --> 00:01:56,873
Seburuk apa pun bisnismu,
15
00:01:56,951 --> 00:01:59,621
jika kau bisa membuat penawaran rahasia,
16
00:01:59,703 --> 00:02:02,043
sahamnya akan meroket. Luar biasa.
17
00:02:02,122 --> 00:02:04,382
Tapi ada masalah.
18
00:02:04,458 --> 00:02:05,628
Penjualan tak terlalu bagus.
19
00:02:05,709 --> 00:02:09,049
Maksudmu, Bang Hyun-min
ingin meningkatkan angka penjualannya?
20
00:02:09,129 --> 00:02:10,969
- Agar publik tahu?
- Benar.
21
00:02:11,465 --> 00:02:14,335
Jika perusahaan kita
menjadi anak perusahaan Bang Hyun-min,
22
00:02:14,426 --> 00:02:16,296
kita bisa meningkatkan penjualan mereka.
23
00:02:16,387 --> 00:02:17,387
Sebagai gantinya,
24
00:02:17,471 --> 00:02:21,311
kita bisa memakai
selebritas mereka sebagai duta.
25
00:02:22,476 --> 00:02:25,056
Kita bisa dapat dana investasi
dan memakai selebritas sebagai duta.
26
00:02:25,145 --> 00:02:26,055
Sambil menyelam minum air.
27
00:02:26,146 --> 00:02:28,226
Itu akan menjadikan Bang Hyun-min
28
00:02:28,315 --> 00:02:31,185
malaikat kita...
29
00:02:34,321 --> 00:02:36,661
Kita tak boleh terlalu dekat
dengan Bang Hyun-min.
30
00:02:37,741 --> 00:02:39,791
Baca situasinya, Nona Jung.
31
00:02:40,286 --> 00:02:41,156
Kau tak ingat?
32
00:02:41,245 --> 00:02:43,825
Dia menemui Pak Kim
untuk menyumbang dana kampanye.
33
00:02:43,914 --> 00:02:46,544
Jadi, kau kenal baik Bang Hyun-min?
34
00:02:46,625 --> 00:02:47,995
Ya.
35
00:02:48,085 --> 00:02:50,915
Dia sangat mencurigakan,
jadi, kami melewatkannya.
36
00:02:55,926 --> 00:02:57,506
Kau pikir kami tak mencurigakan?
37
00:03:00,014 --> 00:03:01,024
Tidak, Berengsek.
38
00:03:01,098 --> 00:03:04,178
Kau masih bersikap
seperti menipu orang di jalanan.
39
00:03:04,810 --> 00:03:06,850
Masuk ke pola pikir bisnis, Bodoh!
40
00:03:09,857 --> 00:03:11,977
Jadi, kapan dia bisa tiba di sini?
41
00:03:12,067 --> 00:03:15,317
Aku sudah mengatur
pertemuan dengannya di hotel.
42
00:03:17,031 --> 00:03:19,071
Kau lihat yang kulakukan di sana?
43
00:03:19,658 --> 00:03:21,118
Bagaimana dietmu?
44
00:03:21,201 --> 00:03:23,581
- Kau sedang diet?
- Ya, benar.
45
00:03:23,662 --> 00:03:25,042
Lalu, ada apa denganmu?
46
00:03:25,122 --> 00:03:26,122
Aku masih mengusahakannya.
47
00:03:26,206 --> 00:03:27,576
Pipimu tembam.
48
00:03:28,459 --> 00:03:29,539
- Teruskan.
- Baiklah.
49
00:03:34,381 --> 00:03:35,421
Jadi, itu dia.
50
00:03:38,093 --> 00:03:39,093
NO SANG-CHEON, NOW FREE
51
00:03:39,178 --> 00:03:40,848
Halo. Aku No Sang-cheon.
52
00:03:41,889 --> 00:03:44,179
Aku Bang Hyun-min, CEO BHM Entertainment.
53
00:03:44,266 --> 00:03:46,476
- Ya.
- Wajahku adalah kartu namaku.
54
00:03:49,772 --> 00:03:51,902
Tentu saja, kami tahu.
55
00:03:51,982 --> 00:03:55,492
Gadis-gadis ini,
dua gadis terbaik di perusahaan kami.
56
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Beri salam, Nona-Nona.
57
00:03:57,154 --> 00:03:58,994
Hai, aku Cho-mi.
58
00:03:59,073 --> 00:04:00,163
Aku Seo-ju.
59
00:04:00,240 --> 00:04:01,740
- Salam kenal.
- Salam kenal.
60
00:04:01,825 --> 00:04:03,155
Bagus, Nona-Nona.
61
00:04:03,243 --> 00:04:05,413
Pergilah ke sana dan makan.
62
00:04:05,496 --> 00:04:07,956
Kami akan membahas bisnis sekarang.
Belilah sesuatu yang mahal.
63
00:04:08,040 --> 00:04:09,250
- Terima kasih.
- Terima kasih.
64
00:04:09,333 --> 00:04:10,753
- Pergilah. Seo-ju.
- Ya?
65
00:04:10,834 --> 00:04:12,254
- Perhatikan makananmu.
- Baik.
66
00:04:12,336 --> 00:04:14,506
- Pipimu tembam.
- Baiklah.
67
00:04:14,588 --> 00:04:18,588
Sekarang, ceritakan tentang bisnismu.
68
00:04:20,052 --> 00:04:23,262
Bisnis yang kami kelola mengharapkan
penjualan yang besar.
69
00:04:23,347 --> 00:04:25,717
Jika kau menjanjikan
pendanaan dasar dan promosi...
70
00:04:25,808 --> 00:04:28,728
Tentu, terserah.
Berapa perkiraanmu per tahun?
71
00:04:28,811 --> 00:04:30,691
Target penjualan tahunan konservatif
72
00:04:30,771 --> 00:04:33,571
yang disusun Tim Perencanaan Strategis
sekitar sepuluh miliar.
73
00:04:33,649 --> 00:04:34,819
Sepuluh miliar?
74
00:04:35,985 --> 00:04:37,105
Itu tidak terlalu buruk.
75
00:04:37,194 --> 00:04:40,034
Sama sekali tidak. Lalu keuntungannya
76
00:04:40,114 --> 00:04:42,784
sekitar 45 hingga 50 persen
dari penjualan tahunan...
77
00:04:42,866 --> 00:04:44,986
Keuntungan? Itu tidak penting.
78
00:04:45,077 --> 00:04:48,037
Anggota Dewan Kim Seong-dae
yang mengenalkan kalian, aku pasti setuju.
79
00:04:48,122 --> 00:04:51,212
Tulis saja model bisnis kalian
di selembar kertas.
80
00:04:51,291 --> 00:04:53,841
- Kertas?
- Ya. Mengerti?
81
00:04:54,503 --> 00:04:55,503
Baiklah.
82
00:04:58,632 --> 00:05:01,092
Orang macam apa yang membuat
keputusan investasi seperti itu?
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,466
Apa dia bergelimang uang?
84
00:05:03,012 --> 00:05:04,762
Benar. Itu dia.
85
00:05:04,847 --> 00:05:05,717
Artinya, itu bukan uangnya.
86
00:05:05,806 --> 00:05:08,886
Dia dapat dana dari berbagai orang,
tapi tak ada tempat untuk berinvestasi.
87
00:05:08,976 --> 00:05:10,886
Dia ingin perusahaannya segera terdaftar.
88
00:05:10,978 --> 00:05:13,308
Dia tidak peduli apa
selama itu meningkatkan penjualan.
89
00:05:13,397 --> 00:05:15,977
Selain itu, kita punya
model bisnis yang layak,
90
00:05:16,567 --> 00:05:18,607
dan dukungan yang besar.
91
00:05:18,694 --> 00:05:21,914
Anggota Dewan Kim
hanya memperkenalkan kalian.
92
00:05:22,489 --> 00:05:24,579
Ya, benar.
93
00:05:25,534 --> 00:05:28,544
Pak Kim hanya memperkenalkan kami,
dan aku yang menjalankan bisnis.
94
00:05:29,121 --> 00:05:31,541
Sekalipun ada masalah,
95
00:05:31,623 --> 00:05:33,383
reputasi Pak Kim akan tetap utuh.
96
00:05:33,459 --> 00:05:34,709
Jangan mengkhawatirkan itu.
97
00:05:34,793 --> 00:05:36,213
Karena kita sudah mendapatkan dana...
98
00:05:37,463 --> 00:05:39,343
mari kita mulai!
99
00:05:47,973 --> 00:05:49,223
GUNAKAN SEKARANG SECARA GRATIS
GRATIS! NOW FREE
100
00:05:49,308 --> 00:05:50,308
KECEPATAN MENUJU KEBAHAGIAAN,
TELEKOMUNIKASI TERCEPAT, NOW FREE
101
00:05:52,394 --> 00:05:53,734
Halo, Semuanya.
102
00:05:53,812 --> 00:05:57,072
Now Free telah mencapai 100.000 anggota.
103
00:05:57,149 --> 00:06:00,069
Kita di sini hari ini
untuk perayaan besar.
104
00:06:00,152 --> 00:06:01,282
Terima kasih.
105
00:06:01,361 --> 00:06:05,701
Now Free mengadakan
acara perayaan besar hari ini.
106
00:06:05,783 --> 00:06:09,293
Masuklah untuk mendapatkan banyak hadiah.
107
00:06:09,369 --> 00:06:11,959
- Kau cantik sekali.
- Kami menyayangimu.
108
00:06:13,123 --> 00:06:14,373
Sampai jumpa lagi!
109
00:06:14,958 --> 00:06:16,498
- Siapa namamu?
- Da-in.
110
00:06:16,585 --> 00:06:17,835
Untuk Da-in.
111
00:06:19,004 --> 00:06:21,304
Ini sungguh luar biasa, Pak No.
112
00:06:22,508 --> 00:06:24,128
Investasimu membuat ini memungkinkan.
113
00:06:25,010 --> 00:06:26,550
Semua ini dilakukan dengan uangmu.
114
00:06:29,223 --> 00:06:31,313
Pastikan saja mencapai
target penjualan itu.
115
00:06:31,391 --> 00:06:32,941
Tentu saja.
116
00:06:33,018 --> 00:06:35,808
Kita anak perusahaan BHM Entertainment.
117
00:06:35,896 --> 00:06:37,516
Apa? Apa maksudmu anak perusahaan?
118
00:06:37,606 --> 00:06:39,566
Kita keluarga sekarang.
Satu keluarga besar.
119
00:06:41,443 --> 00:06:42,573
Dasi yang bagus.
120
00:06:54,248 --> 00:06:56,378
Urusan di sini akan segera selesai.
121
00:06:57,084 --> 00:06:58,674
Kapan aku bisa menghubungi
Anggota Dewan Kim?
122
00:06:58,752 --> 00:06:59,882
Sudahlah.
123
00:06:59,962 --> 00:07:02,672
Kirimkan jadwalnya.
Aku akan memeriksanya dan menelepon.
124
00:07:04,133 --> 00:07:07,093
Kirimkan saja! Jangan mempertanyakanku!
125
00:07:18,397 --> 00:07:20,437
Siapa yang membuatmu begitu marah?
126
00:07:21,483 --> 00:07:22,613
Ini tak seperti dirimu.
127
00:07:22,693 --> 00:07:23,943
Itu bukan urusanmu.
128
00:07:25,404 --> 00:07:27,494
Sudah saatnya kau membuat keputusan.
129
00:07:29,074 --> 00:07:30,374
Tentang masa depanmu.
130
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
ANGGOTA DEWAN KIM SEONG-DAE
131
00:07:45,007 --> 00:07:47,967
Bisnis No Sang-cheon
tampaknya berkembang pesat.
132
00:07:48,051 --> 00:07:49,551
Kapan makan malam naratamanya?
133
00:07:49,636 --> 00:07:52,256
Dua bulan ke depan, saat Bapak kembali
dari kunjungan luar negeri.
134
00:07:52,347 --> 00:07:55,517
Kurasa aku bisa menghubungi Jung So-ram
sekitar waktu itu.
135
00:07:55,601 --> 00:08:00,191
Sebenarnya, Jung So-ram
meneleponku belakangan ini.
136
00:08:00,272 --> 00:08:02,522
- Kenapa?
- Dia ingin bicara dengan Bapak.
137
00:08:02,608 --> 00:08:04,858
Tidak ada gunanya kami bicara.
138
00:08:04,943 --> 00:08:07,783
Aku sudah berulang kali
menyuruhnya tetap di sisi No Sang-cheon.
139
00:08:07,863 --> 00:08:09,203
Baiklah. Kau boleh pergi.
140
00:08:15,329 --> 00:08:18,959
No Sang-cheon bekerja lebih baik
daripada dugaanku.
141
00:08:23,295 --> 00:08:25,705
BEBERAPA BULAN KEMUDIAN
142
00:08:29,718 --> 00:08:31,048
Lihat ini.
143
00:08:31,970 --> 00:08:33,010
Hei, astaga.
144
00:08:33,096 --> 00:08:34,466
Bodoh.
145
00:08:41,772 --> 00:08:44,442
Astaga. Berapa harga semua ini, Pak No?
146
00:08:45,067 --> 00:08:47,397
Aku bisa melunasi semua utangku.
147
00:08:47,486 --> 00:08:50,066
Sudah kubilang ikuti arahanku.
148
00:08:51,448 --> 00:08:53,828
Ini kotak uang terakhir untuk bulan ini.
149
00:08:57,579 --> 00:08:58,909
Kita harus bicara.
150
00:09:12,219 --> 00:09:14,509
- Susun sesuai urutan.
- Baiklah.
151
00:09:23,397 --> 00:09:24,607
Halo?
152
00:09:25,440 --> 00:09:26,730
Siapa ini?
153
00:09:34,199 --> 00:09:35,529
Stasiun berita?
154
00:09:38,704 --> 00:09:41,834
Now Free, layanan telepon gratis
yang menjadi tren baru-baru ini,
155
00:09:41,915 --> 00:09:43,125
mengalami krisis
156
00:09:43,208 --> 00:09:44,878
- karena masalah koneksi.
- Pak No.
157
00:09:44,960 --> 00:09:47,420
Beberapa pengguna mengatakan
bahwa itu bukan ponsel,
158
00:09:47,504 --> 00:09:49,764
tapi perangkat
yang tak lebih dari protofon.
159
00:09:49,840 --> 00:09:54,470
Reporter kami memiliki detail tentang
tuduhan penipuan ponsel palsu Now Free.
160
00:09:56,722 --> 00:09:58,352
Ini sedikit lebih awal
dari yang diharapkan.
161
00:09:58,849 --> 00:10:00,889
Pak No, apa yang akan
kita lakukan sekarang?
162
00:10:00,976 --> 00:10:03,056
Haruskah kita kabur
dengan uang yang kita miliki?
163
00:10:03,145 --> 00:10:05,685
Kita bisa hidup cukup baik
selama beberapa tahun.
164
00:10:05,772 --> 00:10:07,612
Diam. Aku tidak bisa berpikir.
165
00:10:07,691 --> 00:10:09,481
Tutup mulutmu satu menit saja!
166
00:10:09,568 --> 00:10:11,648
Bagaimana kita bisa diam saja
saat keadaan kacau?
167
00:10:23,165 --> 00:10:24,745
Sadarlah, Bodoh!
168
00:10:27,044 --> 00:10:29,884
Di saat seperti inilah
kita harus bangga dan percaya diri!
169
00:10:32,215 --> 00:10:33,965
Kita akan melalui ini.
170
00:10:34,051 --> 00:10:36,801
Jadi, kami hanya perlu
memercayaimu, Pak No?
171
00:10:48,607 --> 00:10:50,437
Sadarlah, Sang-cheon!
172
00:10:54,696 --> 00:10:57,566
TAHUN 2023
173
00:11:06,375 --> 00:11:07,995
Tolong jangan menggunakannya
kecuali benar-benar diperlukan.
174
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
Dia benar-benar tinggal di sini?
175
00:12:20,031 --> 00:12:21,701
TIM FORENSIK
176
00:12:22,909 --> 00:12:25,829
Olah TKP sudah selesai, dan kami
akan memindahkan jasadnya untuk autopsi.
177
00:12:26,955 --> 00:12:28,615
Kau harus melihat ini.
178
00:12:30,125 --> 00:12:33,125
Entah kenapa kamera dasbor ini
ada di sakunya.
179
00:12:56,318 --> 00:12:57,528
Kau sudah lebih tenang?
180
00:13:09,080 --> 00:13:10,620
Itu milik Jae-hwang?
181
00:13:11,875 --> 00:13:13,245
Semoga itu berguna.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,182
Ini tak mungkin bunuh diri.
183
00:13:24,763 --> 00:13:26,223
Aku tidak pernah bilang begitu.
184
00:13:28,016 --> 00:13:29,976
Aku berpikir hasilnya mungkin begitu.
185
00:13:30,060 --> 00:13:31,690
Ini seperti bunuh diri,
186
00:13:32,187 --> 00:13:34,227
tapi kita tak bisa yakin
sampai autopsi selesai.
187
00:13:38,235 --> 00:13:39,315
- Ya?
- Kapten.
188
00:13:39,402 --> 00:13:40,862
Kami menemukan mobil Wakil Kepala.
189
00:13:40,946 --> 00:13:42,986
Di dekat Sungai Yangjecheon.
190
00:13:43,073 --> 00:13:44,493
Detektif Park sedang memeriksa
kamera pengawas.
191
00:13:44,574 --> 00:13:47,244
- Bagaimana mobilnya?
- Kaca depannya hancur
192
00:13:47,327 --> 00:13:49,037
dan kamera dasbornya sudah dilepas.
193
00:13:49,120 --> 00:13:50,460
Kamera dasbornya...
194
00:13:51,873 --> 00:13:54,043
Berdasarkan kondisi mobilnya,
kemungkinan dia diculik.
195
00:13:54,960 --> 00:13:58,260
Mulai selidiki bersama petugas internal
agar kabar tak tersebar.
196
00:13:58,338 --> 00:14:00,798
Minta kerja sama kepolisian setempat
untuk orang hilang.
197
00:14:00,882 --> 00:14:02,762
- Mari temukan dia secepat mungkin.
- Dimengerti.
198
00:14:04,844 --> 00:14:05,934
Kau menemukan sesuatu?
199
00:14:06,012 --> 00:14:07,432
- Tidak, belum ada.
- Tidak, Pak.
200
00:14:09,975 --> 00:14:12,475
Wakil Kepala Gang diculik? Oleh siapa?
201
00:14:15,188 --> 00:14:16,188
Jangan-jangan...
202
00:14:22,279 --> 00:14:23,359
Tapi...
203
00:14:24,614 --> 00:14:25,744
dia sudah mati.
204
00:14:43,300 --> 00:14:44,220
LIMA PERSEN TERISI
205
00:14:56,438 --> 00:14:58,978
MAAFKAN AKU...
206
00:15:05,572 --> 00:15:06,872
Maafkan aku.
207
00:15:07,365 --> 00:15:09,615
Aku melakukan sesuatu
yang seharusnya tak dilakukan manusia.
208
00:15:11,703 --> 00:15:13,623
Aku melakukan kejahatan
yang tak bisa dibatalkan
209
00:15:13,705 --> 00:15:15,665
karena kemarahan sesaat.
210
00:15:17,208 --> 00:15:20,168
Aku meminta maaf dengan tulus
211
00:15:20,795 --> 00:15:22,545
kepada keluarga korban
yang kubuat menderita.
212
00:15:24,257 --> 00:15:26,717
Aku akan membayar perbuatanku
dengan kematianku.
213
00:15:30,597 --> 00:15:32,347
Maafkan aku, Ibu.
214
00:15:40,231 --> 00:15:41,151
Ada apa dengan pria itu?
215
00:15:47,656 --> 00:15:49,816
Bukankah kita harus memberinya tumpangan?
216
00:15:49,908 --> 00:15:51,698
Kau sudah gila? Kita tak tahu siapa dia.
217
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Kita telepon polisi saja.
218
00:15:54,954 --> 00:15:56,504
Dia pasti sudah gila.
219
00:16:09,844 --> 00:16:15,854
POLISI
220
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Boleh kulihat KTP-mu?
221
00:16:26,986 --> 00:16:28,026
Tentu.
222
00:16:30,448 --> 00:16:32,908
Dia bilang dia Wakil Kepala
Kepolisian Magang. Benarkah?
223
00:16:32,992 --> 00:16:36,042
Dia tak membawa dompet atau apa pun
untuk kami periksa identitasnya.
224
00:16:37,622 --> 00:16:38,872
Ya, benar.
225
00:16:38,957 --> 00:16:40,457
Kau yakin?
226
00:16:40,542 --> 00:16:43,842
Dia tidak mau menjawab pertanyaanku.
227
00:16:43,920 --> 00:16:46,130
Kenapa dia berjalan di jalan tol?
228
00:16:46,214 --> 00:16:49,014
Meski pelanggaran ringan,
itu sangat berbahaya.
229
00:16:55,515 --> 00:16:56,635
Ayo, Pak.
230
00:17:17,412 --> 00:17:20,542
Aku hampir tidak bisa kabur
dari Jung Jae-hwang.
231
00:17:22,500 --> 00:17:23,630
Mari bicarakan itu nanti.
232
00:17:23,710 --> 00:17:24,710
Benarkah itu?
233
00:17:26,463 --> 00:17:29,473
Apa Jung Jae-hwang benar-benar menculikmu?
234
00:17:29,549 --> 00:17:30,549
Sedang apa kau di sini?
235
00:17:30,633 --> 00:17:32,843
Dia ikut untuk mencari Jung Jae-hwang.
236
00:17:33,845 --> 00:17:35,095
Lalu? Kau menemukannya?
237
00:17:35,180 --> 00:17:37,180
Kami menemukannya sudah mati
saat sampai di sana.
238
00:17:46,775 --> 00:17:49,815
Aku bertanya apa benar
Jung Jae-hwang yang menculikmu.
239
00:17:51,863 --> 00:17:53,203
Aku akan mencari tumpangan lain.
240
00:17:53,281 --> 00:17:54,571
Tolong tunggu.
241
00:18:00,163 --> 00:18:03,003
Apa? Di mana mereka menemukan mobilku?
242
00:18:04,334 --> 00:18:05,504
Kau mencariku?
243
00:18:05,585 --> 00:18:07,495
Bukan sebagai kasus formal.
244
00:18:18,515 --> 00:18:19,555
Tunggu.
245
00:18:40,745 --> 00:18:42,615
Kau memikirkan apa yang kupikirkan, bukan?
246
00:18:44,374 --> 00:18:45,674
Apa maksudmu?
247
00:18:45,750 --> 00:18:48,170
Kita memberitahunya bahwa Jung Jae-hwang
ditemukan mati saat tiba,
248
00:18:48,670 --> 00:18:52,510
tapi dia tidak bertanya sekali pun
bagaimana dia mati.
249
00:18:54,592 --> 00:18:56,262
Tidak. Itu tak terlintas di benakku.
250
00:19:14,737 --> 00:19:17,527
KEPOLISIAN MAGANG NAMBU
251
00:19:27,417 --> 00:19:30,457
Aku hampir tidak bisa kabur
dari Jung Jae-hwang.
252
00:19:32,964 --> 00:19:35,344
Jadi, apa yang didapat Jung Jae-hwang
dari semua ini?
253
00:19:36,509 --> 00:19:37,799
Balas dendam pribadi?
254
00:19:38,386 --> 00:19:39,386
Pembalasan?
255
00:19:42,181 --> 00:19:44,181
Tapi kenapa dia biarkan
Wakil Kepala hidup?
256
00:19:51,065 --> 00:19:52,475
Aku kembali, Pak.
257
00:19:54,903 --> 00:19:56,323
Bagaimana keadaan Wakil Kepala?
258
00:19:56,404 --> 00:19:57,864
Dia jauh lebih baik sekarang.
259
00:19:57,947 --> 00:20:00,367
Dokter bilang tidak ada
yang salah dengannya.
260
00:20:00,450 --> 00:20:01,830
Dia akan bekerja besok.
261
00:20:01,910 --> 00:20:04,450
Dia juga menginginkan
laporan penyelidikan dalam dua hari.
262
00:20:05,371 --> 00:20:06,411
Secepat itu?
263
00:20:07,373 --> 00:20:09,753
Dia mungkin ingin menyelesaikan kasus ini.
Aku tahu aku akan begitu.
264
00:20:09,834 --> 00:20:12,134
Dia diculik dan hampir dibunuh
oleh pelaku.
265
00:20:12,211 --> 00:20:14,881
Aku harus menulis laporan itu.
Itu membuat stres.
266
00:20:14,964 --> 00:20:18,514
Aku sungguh tidak mengerti
kenapa pria itu menculik Wakil Kepala.
267
00:20:19,010 --> 00:20:20,800
Wakil Kepala adalah detektif utama.
268
00:20:21,346 --> 00:20:23,306
Bukan hal yang aneh
jika korban membenci kita.
269
00:20:23,389 --> 00:20:25,479
Tidak, yang ini agak berbeda.
270
00:20:25,558 --> 00:20:28,098
Rasanya tak benar. Seperti tak bisa
mengelap setelah buang air besar.
271
00:20:28,186 --> 00:20:30,226
Astaga, kau menjijikkan.
272
00:20:31,648 --> 00:20:34,278
Haruskah kutulis tiga pembunuhan dengan
Jung Jae-hwang sebagai pelaku tunggal?
273
00:20:34,359 --> 00:20:35,819
Mari kita tunggu hasil autopsi.
274
00:20:36,986 --> 00:20:38,446
Kau sudah menelepon ibunya Jung Jae-hwang?
275
00:20:38,947 --> 00:20:41,027
Ya. Dia baru saja tiba.
276
00:21:03,221 --> 00:21:04,721
Jae-hwang!
277
00:21:04,806 --> 00:21:06,556
Ibu di sini. Bangun!
278
00:21:06,641 --> 00:21:10,981
Jae-hwang! Ibu di sini.
279
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Ibu di sini...
280
00:21:54,147 --> 00:21:56,227
Kapan mimpi buruk ini akan berakhir?
281
00:21:59,652 --> 00:22:02,282
Maafkan ibu.
282
00:22:04,198 --> 00:22:05,698
Karena salah ibu,
283
00:22:06,909 --> 00:22:08,579
ayahmu meninggal
284
00:22:08,661 --> 00:22:09,871
dan kau harus...
285
00:22:11,581 --> 00:22:13,581
melangkah ke dalam mimpi buruk ini.
286
00:22:16,461 --> 00:22:17,631
Maafkan ibu.
287
00:22:20,882 --> 00:22:23,262
Jangan katakan itu lagi, Ibu.
288
00:22:37,231 --> 00:22:38,861
Seorang pria berusia 30 tahun
ditemukan mati
289
00:22:38,941 --> 00:22:41,321
di rumah kosong di Yangje-gun, Gangwon-do.
290
00:22:41,402 --> 00:22:44,822
Polisi menduga itu bunuh diri,
291
00:22:44,906 --> 00:22:48,276
tapi pria ini dilacak sebagai tersangka
292
00:22:48,367 --> 00:22:51,117
pembunuhan Anggota Dewan Park Gwang-sin
baru-baru ini.
293
00:22:51,204 --> 00:22:54,174
Sementara itu, polisi juga menyelidiki
294
00:22:54,248 --> 00:22:57,248
hubungan pria itu
dengan kasus pembunuhan baru-baru ini...
295
00:23:00,755 --> 00:23:01,755
Jadi...
296
00:23:03,257 --> 00:23:04,507
bagaimana pemakaman Jae-hwang?
297
00:23:05,676 --> 00:23:08,296
Kita bahkan belum mendapatkan jasadnya.
298
00:23:09,597 --> 00:23:10,677
Polisi bilang...
299
00:23:11,641 --> 00:23:14,191
kita bisa mengambil jasadnya
setelah autopsi selesai.
300
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
Anak bodoh.
301
00:23:17,063 --> 00:23:18,233
Dia seharusnya tak mati.
302
00:23:19,065 --> 00:23:20,975
Dia tidak pernah melakukan kesalahan!
303
00:23:24,320 --> 00:23:25,360
Kau sungguh...
304
00:23:26,572 --> 00:23:28,992
melakukan perbuatanmu
karena kau pikir itu Jae-hwang?
305
00:23:30,118 --> 00:23:32,248
Kenapa kau tidak memberi tahu kami dahulu?
306
00:23:33,246 --> 00:23:35,866
Bagaimana lagi? Apa bedanya?
307
00:23:36,999 --> 00:23:40,499
Tidak akan seberat itu
jika kita bertindak bersama...
308
00:23:40,586 --> 00:23:41,666
Sudahlah.
309
00:23:43,589 --> 00:23:45,839
Si bodoh itu pantas mati.
310
00:23:47,468 --> 00:23:48,718
Jadi, berhentilah membicarakan dia.
311
00:23:52,682 --> 00:23:55,272
Penyebab kematiannya sesak napas
karena tekanan pada leher.
312
00:23:56,018 --> 00:23:59,228
Lalu, lekukan karena tali
berakhir tepat di bawah telinga.
313
00:23:59,313 --> 00:24:00,823
Penggantungan itu yang membunuhnya.
314
00:24:01,440 --> 00:24:02,730
Apa itu bunuh diri?
315
00:24:02,817 --> 00:24:04,647
Bukankah kau bilang
dia meninggalkan wasiat di ponselnya?
316
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Aku ingin bukti forensik.
317
00:24:07,446 --> 00:24:09,116
Kau ingin memastikan,
benar begitu, Pengacara Gu?
318
00:24:10,950 --> 00:24:12,240
Aku sudah lama jadi polisi.
319
00:24:12,326 --> 00:24:14,496
Aku tahu itu, Kapten Gu.
320
00:24:14,579 --> 00:24:15,709
Lihat lekukan ini.
321
00:24:16,581 --> 00:24:17,501
Tampak bersih, bukan?
322
00:24:17,582 --> 00:24:20,962
Ini bukti dia bergantung dengan tenang,
menunggu napas terakhirnya.
323
00:24:21,043 --> 00:24:23,463
Dalam kasus pembunuhan,
lekukannya berantakan.
324
00:24:23,546 --> 00:24:25,376
Karena mereka berjuang untuk tetap hidup.
325
00:24:26,007 --> 00:24:28,837
Selain itu, sidik jari di tali
dan jejak kaki di kursi,
326
00:24:28,926 --> 00:24:30,426
semuanya milik tersangka.
327
00:24:31,679 --> 00:24:32,849
Semuanya mengarah ke bunuh diri.
328
00:24:33,639 --> 00:24:34,679
Tapi ada satu hal.
329
00:24:35,850 --> 00:24:39,100
Ada memar. Sepertinya itu didapat
tepat sebelum dia meninggal.
330
00:24:41,856 --> 00:24:43,816
Itu tidak seperti pemukulan.
Mungkin perkelahian ringan.
331
00:24:44,609 --> 00:24:47,029
Perkelahian bisa saja terjadi
saat dia menculik Wakil Kepala.
332
00:24:47,987 --> 00:24:49,237
Apa? Penculikan?
333
00:24:50,198 --> 00:24:51,238
Bukan apa-apa.
334
00:24:54,410 --> 00:24:57,460
Pokoknya, aku harus membuat kesimpulan
hanya berdasarkan jasadnya.
335
00:24:57,538 --> 00:24:59,368
Sebagai ahli forensik.
336
00:24:59,457 --> 00:25:01,997
Sesak napas? Positif. Bunuh diri? Positif.
337
00:25:02,877 --> 00:25:06,087
Dilihat dari memarnya,
mungkin ada perkelahian kecil.
338
00:25:06,714 --> 00:25:09,594
Sekian dariku.
Sekarang kau bisa melakukan tugasmu.
339
00:25:12,261 --> 00:25:13,471
PENGAMAT
DETEKTIF GANG JONG-HUN
340
00:25:13,554 --> 00:25:15,144
Jika kau kulepaskan, Pak Gang...
341
00:25:16,224 --> 00:25:18,234
apa kau berjanji akan hidup
dalam penyesalan?
342
00:25:30,488 --> 00:25:32,068
Hasil autopsi sudah keluar.
343
00:25:32,156 --> 00:25:34,276
Baik. Ada yang aneh?
344
00:25:35,117 --> 00:25:37,997
Apa Bapak berkelahi dengan Jung Jae-hwang
saat penculikan?
345
00:25:38,079 --> 00:25:39,459
Ya.
346
00:25:39,538 --> 00:25:42,248
Selain bekas sesak napas, ada juga memar.
347
00:25:44,085 --> 00:25:46,585
Apa itu karena perkelahian?
348
00:25:51,759 --> 00:25:53,799
Jangan terlalu terpaku
pada Jung Jae-hwang.
349
00:25:53,886 --> 00:25:57,886
Pembunuhan-pembunuhan itu
mungkin tak dilakukan oleh Jung Jae-hwang.
350
00:25:58,474 --> 00:26:00,184
Apa yang terjadi?
351
00:26:00,268 --> 00:26:03,148
Entahlah. Aku tak tahu.
352
00:26:03,229 --> 00:26:06,689
Apa Bapak masih tidak mau memberitahuku
lokasi penculikan Bapak?
353
00:26:06,774 --> 00:26:08,694
Bukankah kita harus memeriksa
rekaman kamera pengawas?
354
00:26:09,443 --> 00:26:11,243
Aku ke sana
untuk mengurus masalah pribadi.
355
00:26:12,530 --> 00:26:14,570
Selain itu, jika tersebar
356
00:26:14,657 --> 00:26:18,287
bahwa wakil kepala diculik,
aku akan menjadi bahan tertawaan.
357
00:26:20,162 --> 00:26:21,082
Baik, Pak.
358
00:26:21,580 --> 00:26:24,670
Tiga kasus pembunuhan akan ditutup
359
00:26:24,750 --> 00:26:26,790
karena kematian tersangka.
360
00:26:27,628 --> 00:26:29,758
Kerja bagus. Kau boleh pergi.
361
00:26:35,845 --> 00:26:37,675
Apa? Apa ada hal lain?
362
00:26:38,180 --> 00:26:40,180
Setelah tak lagi membahas
pernyataan resmi,
363
00:26:40,850 --> 00:26:43,020
aku juga punya pendapat pribadi.
364
00:26:45,104 --> 00:26:47,274
Kurasa Bapak berhak tahu.
365
00:26:47,356 --> 00:26:50,276
Sebagai detektif, aku merasa
harus menggali lebih dalam,
366
00:26:50,359 --> 00:26:52,489
tapi sebagai pengacara,
aku merasa ini cukup.
367
00:26:52,570 --> 00:26:53,990
Aku tak merasa bersalah menyelesaikannya.
368
00:26:54,947 --> 00:26:57,027
Makanya aku menutup kasus ini.
369
00:26:58,784 --> 00:26:59,914
Apa maksudmu?
370
00:27:02,913 --> 00:27:05,043
Alasa Bapak menugaskanku dalam kasus ini
371
00:27:05,124 --> 00:27:07,174
karena Bapak ingin
mantan pengacara Gu Do-han menyelidiki.
372
00:27:07,668 --> 00:27:08,628
Benar, 'kan?
373
00:27:09,712 --> 00:27:11,512
Dia gigih saat diperlukan,
374
00:27:11,589 --> 00:27:14,129
dan mengabaikan hal-hal tertentu
saat diperlukan. Dia cerdas.
375
00:27:14,633 --> 00:27:15,763
Kau tahu bagaimana...
376
00:27:16,510 --> 00:27:18,600
pengacara adalah orang yang tidak biasa.
377
00:27:19,847 --> 00:27:22,427
Kurasa tak perlu mencemaskan itu.
378
00:27:23,642 --> 00:27:24,812
Kau puas?
379
00:27:28,481 --> 00:27:31,821
Akankah menyelesaikannya seperti ini
membuat semua orang bahagia?
380
00:27:38,449 --> 00:27:41,079
KEPOLISIAN MAGANG NAMBU
381
00:27:41,869 --> 00:27:44,039
Jadi, akhirnya kita menutup kasus ini.
382
00:27:44,121 --> 00:27:45,371
Itu sulit.
383
00:27:46,040 --> 00:27:48,380
Jika grup korban tidak muncul
di setiap TKP,
384
00:27:48,459 --> 00:27:49,709
itu akan jauh lebih mudah.
385
00:27:49,794 --> 00:27:51,594
Mereka membuat kita bingung.
386
00:27:51,670 --> 00:27:54,920
Lee Byeong-jun seharusnya ditangkap
karena menghalangi hukum.
387
00:27:55,424 --> 00:27:57,554
Syukurlah tidak ada korban lagi.
388
00:27:58,052 --> 00:28:00,102
Bayangkan saja
jika Wakil Kepala menjadi korban.
389
00:28:00,179 --> 00:28:02,429
Itu akan menimbulkan kekacauan
di kepolisian.
390
00:28:03,891 --> 00:28:05,941
Kini kita hanya perlu
menulis laporan penyelidikan.
391
00:28:06,018 --> 00:28:07,898
- Berusahalah untuk itu.
- Tentu.
392
00:28:08,479 --> 00:28:10,229
Kalian pikir semua ini sudah berakhir?
393
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
Apa?
394
00:28:14,193 --> 00:28:16,283
Jangan malas membuat laporan.
395
00:28:16,987 --> 00:28:18,237
Kau juga harus membantu.
396
00:28:18,823 --> 00:28:21,833
Ingat, kalian berbeda dariku.
Kalian detektif sejak awal.
397
00:28:23,119 --> 00:28:26,159
Kalian harus menggali sampai akhir
dan mencari semua bukti yang mungkin.
398
00:28:27,248 --> 00:28:28,918
- Aku mengerti.
- Baik, Pak.
399
00:28:37,758 --> 00:28:39,138
REPORTER CHEON NA-YEON
400
00:28:46,350 --> 00:28:47,270
Halo?
401
00:28:48,811 --> 00:28:50,771
Kau tidak menutup kasusnya, bukan?
402
00:28:51,355 --> 00:28:52,435
Apa lagi yang harus dilakukan?
403
00:28:52,523 --> 00:28:54,573
Kau harus melacak tersangka.
404
00:28:54,650 --> 00:28:55,730
Dia sudah meninggal.
405
00:28:55,818 --> 00:28:58,948
Tersangka sudah meninggal,
jadi, kasusnya sudah ditutup.
406
00:28:59,029 --> 00:29:00,529
Tak ada lagi alasan untuk melanjutkan.
407
00:29:01,115 --> 00:29:03,615
Kami juga punya pernyataan Wakil Kepala
soal saat dia diculik.
408
00:29:03,701 --> 00:29:05,121
Bagaimana dengan bukti?
409
00:29:05,619 --> 00:29:08,119
Apa kau punya cukup bukti
bahwa Jung Jae-hwang melakukan semua ini?
410
00:29:08,873 --> 00:29:11,923
Aku menyelidikinya dan mendapati
meski tersangka mati,
411
00:29:12,001 --> 00:29:14,591
tugasmu adalah menemukan bukti konkret
bahwa dia pelakunya.
412
00:29:14,670 --> 00:29:16,510
Jadi, kau polisi sekarang?
413
00:29:16,589 --> 00:29:19,429
Kau ditugaskan untuk kasus ini
agar bisa membantu menutupinya, bukan?
414
00:29:19,508 --> 00:29:22,638
Itu tugasmu sejak awal.
415
00:29:25,681 --> 00:29:26,891
Hentikan prasangkamu.
416
00:29:26,974 --> 00:29:28,484
Itu tidak penting lagi.
417
00:29:28,559 --> 00:29:31,189
Jika polisi tidak mau, biar aku saja.
418
00:29:31,270 --> 00:29:32,690
Ini bukan kali pertamaku.
419
00:29:33,731 --> 00:29:35,611
Aku akan menelusuri jejak Jae-hwang.
420
00:29:35,691 --> 00:29:38,571
Apa maksudmu?
Apa yang kau lakukan sekarang?
421
00:29:38,652 --> 00:29:40,532
Korban menjadi penipu,
422
00:29:40,613 --> 00:29:43,703
orang yang ditemui Jae-hwang
setelah dibebaskan.
423
00:29:43,782 --> 00:29:45,782
Aku akan mulai dari sana.
424
00:29:45,868 --> 00:29:47,828
Kita akan pergi bersama, ingat?
425
00:29:48,412 --> 00:29:50,752
Tapi melihatmu berubah pikiran,
426
00:29:50,831 --> 00:29:52,371
aku akan pergi sendiri.
427
00:29:53,876 --> 00:29:54,916
Di mana kau sekarang?
428
00:30:07,890 --> 00:30:09,310
Ada yang bisa kubantu?
429
00:30:10,017 --> 00:30:11,267
Aku datang untuk menemui CEO.
430
00:30:11,352 --> 00:30:12,812
Kau sudah membuat janji?
431
00:30:12,895 --> 00:30:14,685
Katakan saja Cheon Na-yeon ada di sini.
432
00:30:14,772 --> 00:30:17,982
Tentu. Aku akan menyampaikan pesannya
begitu dia selesai rapat.
433
00:30:26,200 --> 00:30:28,660
PERTUKARAN ASET DIGITAL JINS COIN
434
00:30:32,081 --> 00:30:35,291
JINS COIN YANG TERAMAN
JINS COIN AKAN MEMBAWA MASA DEPAN KEUANGAN
435
00:30:35,376 --> 00:30:37,706
Jangan salah paham
dengan keberadaanku di sini.
436
00:30:38,629 --> 00:30:39,959
Aku bukan mau mengumpulkan bukti,
437
00:30:40,047 --> 00:30:42,797
tapi menghentikanmu
dari membuat masalah yang tidak perlu.
438
00:30:44,134 --> 00:30:45,344
Jadi, kau di sini untuk mengawasiku?
439
00:30:46,720 --> 00:30:49,930
Belum terlambat untuk kembali.
440
00:30:53,227 --> 00:30:55,307
Astaga!
441
00:30:55,396 --> 00:30:56,686
Lihat siapa yang datang!
442
00:30:58,607 --> 00:31:00,937
- Sudah lama tidak bertemu.
- Benar, Na-yeon.
443
00:31:01,026 --> 00:31:02,566
Dahulu kau masih kecil.
444
00:31:02,653 --> 00:31:04,783
Sekarang kau sudah cukup dewasa
untuk menikah.
445
00:31:06,448 --> 00:31:08,698
Siapa dia? Apa dia pacarmu?
446
00:31:08,784 --> 00:31:11,874
Aku Kapten Gu Do-han
dari Unit Investigasi Kejahatan Kekerasan.
447
00:31:14,623 --> 00:31:16,333
Apa ini? Kenapa kau membawa polisi?
448
00:31:18,877 --> 00:31:20,797
Jae-hwang datang menemuimu, bukan?
449
00:31:20,879 --> 00:31:23,009
Jae-hwang? Jung Jae-hwang?
450
00:31:25,050 --> 00:31:26,510
- Kenapa?
- Aku yang akan bertanya.
451
00:31:27,219 --> 00:31:28,799
Kau bertemu Pak Jung Jae-hwang, bukan?
452
00:31:28,887 --> 00:31:30,887
Aku kesulitan mengingat.
453
00:31:30,973 --> 00:31:32,733
Kau tahu, dengan pekerjaan ini,
454
00:31:32,808 --> 00:31:35,348
aku bertemu banyak orang setiap hari.
455
00:31:35,436 --> 00:31:38,186
Aku memeriksa catatan kunjungan penjara
sebelum kemari.
456
00:31:38,272 --> 00:31:40,982
Bu Han Da-jeong,
kau mengunjungi Pak Jung Jae-hwang
457
00:31:41,066 --> 00:31:42,226
sebulan sebelum dia dibebaskan.
458
00:31:42,735 --> 00:31:46,195
Menurut ibunya,
dia berniat menemuimu setelah dibebaskan.
459
00:31:47,156 --> 00:31:48,276
Aku ingat sekarang.
460
00:31:48,782 --> 00:31:50,452
Jung Jae-hwang yang itu!
461
00:31:52,202 --> 00:31:56,002
Aku ingin Jae-hwang bekerja denganku
begitu dia bebas.
462
00:31:56,081 --> 00:31:57,331
Seperti yang kau tahu,
463
00:31:57,916 --> 00:32:00,286
pekerjaan ini membutuhkan banyak orang
yang bisa kau percayai.
464
00:32:00,377 --> 00:32:02,587
Kau ingin dia membantumu
dalam skema piramida?
465
00:32:02,671 --> 00:32:05,171
Dasar bodoh. Bukan skema piramida.
466
00:32:05,257 --> 00:32:08,087
Ini bisnis mata uang kripto legal.
467
00:32:08,177 --> 00:32:09,257
Kau tak tahu mata uang kripto?
468
00:32:09,762 --> 00:32:11,472
Kau harus tahu. Itu sedang tren saat ini.
469
00:32:11,972 --> 00:32:14,392
Itu hanya kedok untuk skema piramida.
470
00:32:14,475 --> 00:32:16,475
Kali terakhir,
sesuatu tentang panel surya.
471
00:32:16,560 --> 00:32:17,730
Kau pasti sangat tahu.
472
00:32:17,811 --> 00:32:19,191
Kuncinya adalah kecepatan.
473
00:32:19,271 --> 00:32:21,981
Kau tidak pernah tahu
apa yang akan terjadi belakangan ini.
474
00:32:22,066 --> 00:32:26,526
Benar juga. Aku ada sesi
pengarahan investasi beberapa hari lagi.
475
00:32:26,612 --> 00:32:27,822
Kau harus datang.
476
00:32:30,199 --> 00:32:32,159
Kau tahu berapa harganya?
477
00:32:32,242 --> 00:32:33,662
Mata uang kripto, panel surya...
478
00:32:33,744 --> 00:32:35,624
Kau menghasilkan uang
dari semua tren terbaru.
479
00:32:36,372 --> 00:32:38,212
Seolah-olah ini
akan mengurangi tabunganmu.
480
00:32:40,125 --> 00:32:42,375
Aku yakin kau mencoba produk nutrisi
selama demam kesehatan.
481
00:32:43,212 --> 00:32:44,462
Bagaimana kau tahu?
482
00:32:45,089 --> 00:32:46,259
Kapten.
483
00:32:47,341 --> 00:32:50,011
Apa yang kau lakukan?
Menjadi polisi tak memberimu hak.
484
00:32:50,094 --> 00:32:52,054
Kenapa kau mengganggu
warga yang taat hukum?
485
00:32:53,347 --> 00:32:54,847
- Taat hukum?
- Ya.
486
00:32:58,268 --> 00:32:59,808
Matamu itu.
487
00:32:59,895 --> 00:33:02,555
Apa? Ada apa dengan mataku?
488
00:33:03,232 --> 00:33:04,572
Mereka hampir melewati batas.
489
00:33:05,150 --> 00:33:08,030
Apa maksudmu?
Mataku melewati apa sekarang?
490
00:33:08,112 --> 00:33:10,112
Batas antara mata penipu dan pembunuh.
491
00:33:10,197 --> 00:33:12,447
Apa yang kau bicarakan?
492
00:33:12,950 --> 00:33:14,330
Jika kau teruskan,
mereka akan melewatinya.
493
00:33:14,410 --> 00:33:17,000
Hei, aku pernah menipu orang,
tapi tidak pernah membunuh.
494
00:33:17,579 --> 00:33:18,579
Pergi dari sini!
495
00:33:19,081 --> 00:33:19,961
Nanti kita bicara lagi.
496
00:33:20,040 --> 00:33:21,290
Tunggu.
497
00:33:21,375 --> 00:33:23,125
Jadi, apa yang dikatakan
Jae-hwang kepadamu?
498
00:33:23,836 --> 00:33:26,756
Dia menolak dan memblokir teleponku.
Kau senang?
499
00:33:26,839 --> 00:33:27,879
Keluar!
500
00:33:41,395 --> 00:33:42,935
Bedebah.
501
00:33:43,021 --> 00:33:45,271
Apa yang harus kulakukan dengan ini?
502
00:33:47,609 --> 00:33:48,859
Untuk apa itu?
503
00:33:49,820 --> 00:33:52,410
Aku tidak pernah melihatmu begitu marah.
504
00:33:57,661 --> 00:33:59,001
Kita tak dapat apa-apa darinya.
505
00:33:59,079 --> 00:34:02,289
Maaf aku meminta kita kemari.
Itu membuang-buang waktu.
506
00:34:02,374 --> 00:34:04,594
Kau percaya ucapan penipu itu?
Setelah semua yang kau lalui?
507
00:34:04,668 --> 00:34:06,088
Apa kau bodoh?
508
00:34:06,587 --> 00:34:09,047
Dia jelas berbohong!
Semua soal Jung Jae-hwang adalah bohong.
509
00:34:13,552 --> 00:34:15,802
Aku juga mengenal wanita itu.
510
00:34:17,598 --> 00:34:19,218
Tapi dia mungkin tidak mengingatku.
511
00:34:19,308 --> 00:34:20,388
Bagaimana kau mengenalnya?
512
00:34:20,476 --> 00:34:22,726
Sebelum itu, jelaskan apa maksudmu...
513
00:34:23,479 --> 00:34:25,229
saat kau menyebutnya
korban yang menjadi penipu.
514
00:34:28,442 --> 00:34:30,742
Tidak semua korban adalah orang baik.
515
00:34:31,737 --> 00:34:34,817
Dasar jalang! Aku harus...
516
00:34:34,907 --> 00:34:36,277
Tolong hentikan.
517
00:34:37,576 --> 00:34:40,286
Jika terus begini, kita tak akan bisa
menangkap No Sang-cheon.
518
00:34:40,370 --> 00:34:42,790
Kita tak bisa memercayai polisi.
Kita tak bisa memercayai siapa pun.
519
00:34:42,873 --> 00:34:47,803
Setiap orang harus berjuang sendiri
untuk menutup kerugian uang kita.
520
00:34:47,878 --> 00:34:51,168
- Dia ditipu, jadi, dia korban.
- Berkumpul.
521
00:34:51,882 --> 00:34:54,802
- Tapi itu tidak menjadikannya orang baik.
- Aku punya ide.
522
00:34:55,385 --> 00:34:57,295
- Lalu, Han Da-Jeong
- Kalian kehilangan berapa banyak?
523
00:34:57,387 --> 00:34:59,097
- adalah nama barunya.
- Tiga ratus juta...
524
00:34:59,181 --> 00:35:01,851
- Nama aslinya adalah Han Chun-ja.
- Kita bisa membuatnya kembali.
525
00:35:01,934 --> 00:35:05,104
Apa kau tahu ada banyak orang
526
00:35:05,187 --> 00:35:07,437
yang kembali ke skema piramida
setelah ditipu?
527
00:35:07,523 --> 00:35:11,243
- Setelah makan beberapa saat 80 tahun...
- Setelah ditipu, mereka menyadari
528
00:35:11,318 --> 00:35:14,568
bahwa mereka bisa menghasilkan uang
jika mulai lebih awal.
529
00:35:14,655 --> 00:35:16,615
Aku korban
530
00:35:16,698 --> 00:35:19,868
penipuan Ponzi No Sang-cheon
yang terkenal.
531
00:35:21,119 --> 00:35:23,999
Tapi bisnis ini berbeda.
532
00:35:24,081 --> 00:35:26,171
- Bisnis jaringan kita...
- Seperti itulah skema Ponzi.
533
00:35:27,417 --> 00:35:29,417
Mereka mengambil uang
dari yang mulai belakangan
534
00:35:29,503 --> 00:35:31,763
dan mengembalikannya kepada mereka
yang berinvestasi sebelumnya.
535
00:35:31,839 --> 00:35:32,969
KESEIMBANGAN PEKERJAAN DAN KEHIDUPAN
536
00:35:33,048 --> 00:35:35,128
Dia membuat skema piramida barunya sendiri
537
00:35:35,217 --> 00:35:37,967
dan menjadi salah satu yang tercepat
untuk mulai menipu orang lain.
538
00:35:39,096 --> 00:35:41,636
Dia membenarkan perbuatannya
dengan meyakinkan dirinya
539
00:35:41,723 --> 00:35:43,683
bahwa ini caranya
untuk menutup kerugiannya.
540
00:35:44,643 --> 00:35:46,273
Dia perlahan
541
00:35:46,353 --> 00:35:48,563
tenggelam dalam rawa...
542
00:35:49,731 --> 00:35:52,361
dan segera punya label baru
untuk dirinya sendiri.
543
00:35:54,611 --> 00:35:56,031
Penipu.
544
00:36:09,209 --> 00:36:10,419
Ini aku.
545
00:36:11,378 --> 00:36:14,088
Seorang polisi gila baru saja ke sini.
546
00:36:14,172 --> 00:36:15,882
Katanya namanya Gu Do-han.
547
00:36:16,758 --> 00:36:17,798
Bukan.
548
00:36:17,885 --> 00:36:20,545
Sepertinya dia tidak menyelidiki apa pun
secara khusus.
549
00:36:22,681 --> 00:36:25,601
Aku tidak akan dilibatkan, bukan?
550
00:36:26,184 --> 00:36:27,854
Aku hanya melakukan apa yang kau suruh.
551
00:36:28,395 --> 00:36:29,515
Tapi...
552
00:36:31,023 --> 00:36:33,863
kenapa Jae-hwang bunuh diri?
553
00:36:42,951 --> 00:36:44,411
Kau masih melakukan ini?
554
00:36:48,916 --> 00:36:50,576
Kau memintaku menemuimu setelah dibebaskan
555
00:36:51,084 --> 00:36:53,004
untuk membantumu melakukan ini?
556
00:36:55,923 --> 00:36:57,473
Tidak, bukan begitu.
557
00:36:57,549 --> 00:37:00,509
Kau bilang ingin mulai bertani saat bebas.
558
00:37:01,219 --> 00:37:04,599
Temanku yang punya rumah kosong
di pedesaan ingin membantumu.
559
00:37:05,641 --> 00:37:06,771
Setidaknya lihatlah.
560
00:37:10,687 --> 00:37:11,727
Dengarkan aku.
561
00:37:13,065 --> 00:37:15,395
Kau tak boleh melakukan ini.
Pikirkan apa yang kita lalui.
562
00:37:15,484 --> 00:37:17,994
Apa bedanya ini
dengan penipuan No Sang-cheon?
563
00:37:18,070 --> 00:37:19,820
Apa hubungannya denganmu?
564
00:37:19,905 --> 00:37:23,615
Kudengar aku ada di daftar
atau semacamnya.
565
00:37:23,700 --> 00:37:26,700
Kau tidak boleh
membuat daftar seperti itu.
566
00:37:27,412 --> 00:37:29,252
Kau harus melupakan
masa lalumu yang kelam.
567
00:37:29,331 --> 00:37:32,881
Hiduplah menuju masa depan yang cerah.
568
00:37:35,963 --> 00:37:37,383
Kau pasti sudah lupa
569
00:37:37,965 --> 00:37:39,965
kenapa aku harus dipenjara.
570
00:37:41,009 --> 00:37:42,299
Benar begitu, 'kan?
571
00:37:47,224 --> 00:37:49,314
Kita harus melupakan semuanya sekarang.
572
00:37:49,393 --> 00:37:51,403
Bagaimana aku bisa melupakannya?
573
00:38:10,205 --> 00:38:11,705
Sekarang giliranmu bicara.
574
00:38:12,290 --> 00:38:14,670
Han Da-jeong, CEO skema piramida.
575
00:38:14,751 --> 00:38:15,961
Bagaimana kau mengenalnya?
576
00:38:16,044 --> 00:38:18,134
Kau menyelidikinya atas skema ilegal?
577
00:38:21,550 --> 00:38:22,760
Aku pernah punya adik perempuan.
578
00:38:24,845 --> 00:38:26,425
Hanya dia keluargaku yang tersisa.
579
00:38:27,305 --> 00:38:28,635
Pernah?
580
00:38:36,481 --> 00:38:37,481
Dia sudah meninggal.
581
00:38:38,191 --> 00:38:39,571
Dia dibunuh tujuh tahun lalu.
582
00:38:42,112 --> 00:38:43,282
Mereka sudah menangkap pembunuhnya?
583
00:38:44,990 --> 00:38:48,870
Pembunuhnya terkait dengan Han Da-jeong
584
00:38:49,661 --> 00:38:51,541
- atau Han Chun-ja.
- Apa hubungannya?
585
00:38:51,621 --> 00:38:54,081
Kurasa aku sudah menjawab pertanyaanmu
tentang mengenal Han Da-jeong.
586
00:38:54,916 --> 00:38:57,876
Hal lainnya tidak berkaitan,
jadi, aku tidak perlu menjawab.
587
00:38:58,670 --> 00:39:01,720
Yang lebih penting,
kau ingat kasus Song Young-jin?
588
00:39:01,798 --> 00:39:04,888
Pembunuhnya menelepon restoran Tiongkok
dan menyuruh pegawai menemukan jasadnya.
589
00:39:05,927 --> 00:39:06,887
Ya.
590
00:39:06,970 --> 00:39:08,010
Bukankah itu agak mirip?
591
00:39:11,516 --> 00:39:14,726
Dengan mengirim paket dan membuat kita
mencari Jung Jae-hwang?
592
00:39:16,897 --> 00:39:17,937
Mungkin...
593
00:39:18,774 --> 00:39:21,574
Jae-hwang sendiri yang mengirimnya
594
00:39:21,651 --> 00:39:22,941
agar kita bisa menemukan jasadnya.
595
00:39:23,445 --> 00:39:25,735
Dia tidak akan ditemukan di tempat itu.
596
00:39:26,239 --> 00:39:29,579
Dia ingin ibunya menemukan jasadnya
setelah gantung diri?
597
00:39:31,912 --> 00:39:33,872
Setahuku, dia tidak sesakit itu.
598
00:39:35,540 --> 00:39:37,460
Dia sangat memikirkan ibunya.
599
00:39:38,627 --> 00:39:40,417
Dia bukan orang
600
00:39:41,129 --> 00:39:43,129
yang akan meninggalkan ibunya sendirian.
601
00:39:43,632 --> 00:39:45,182
Wanita itu, Han Da-jeong...
602
00:39:46,218 --> 00:39:48,298
jelas berperan dalam hal ini.
603
00:39:49,554 --> 00:39:52,184
Tapi dia menyembunyikannya. Apa itu?
604
00:39:55,519 --> 00:39:58,979
Sepertinya kasus ini belum ditutup.
605
00:40:01,233 --> 00:40:03,403
GELOMBANG PERUBAHAN BARU, JANG KWON-HO
TAHUN 2011
606
00:40:03,485 --> 00:40:04,355
Beri tahu aku.
607
00:40:05,237 --> 00:40:07,567
Sayangnya, aku ada rapat sebentar lagi,
608
00:40:07,656 --> 00:40:09,866
jadi, kita harus mempersingkatnya.
609
00:40:09,950 --> 00:40:11,870
Tentu. Tidak akan lama.
610
00:40:12,786 --> 00:40:14,116
Kau kenal Jung So-ram?
611
00:40:15,122 --> 00:40:16,212
Jung So-ram?
612
00:40:17,499 --> 00:40:19,329
Dia pernah bekerja di sini.
613
00:40:20,043 --> 00:40:21,463
Itu beberapa tahun lalu.
614
00:40:22,879 --> 00:40:25,839
Kau belum bicara dengannya belakangan ini?
615
00:40:25,924 --> 00:40:28,764
Seingatku tidak. Ada apa ini?
616
00:40:28,844 --> 00:40:30,014
Kau kenal No Sang-cheon, bukan?
617
00:40:31,638 --> 00:40:35,178
No Sang-cheon...
Kurasa aku pernah mendengar nama itu.
618
00:40:35,267 --> 00:40:37,307
Itu belum menjadi kontroversi,
619
00:40:37,894 --> 00:40:40,524
tapi dia dicari karena penipuan.
620
00:40:40,605 --> 00:40:44,435
Jung So-ram bekerja sebagai eksekutif
di perusahaan No Sang-cheon.
621
00:40:46,486 --> 00:40:48,066
Jadi, Jung So-ram berhenti dari tempat ini
622
00:40:48,155 --> 00:40:50,565
hanya untuk membantu penipu.
623
00:40:54,119 --> 00:40:56,579
Kurasa kau harus membaca ini.
624
00:40:57,247 --> 00:40:58,707
RIWAYAT PANGGILAN
625
00:40:58,790 --> 00:41:01,170
- Apa ini?
- Semua panggilan terbaru Jung So-ram.
626
00:41:01,251 --> 00:41:03,421
Ada catatan kalian saling bertelepon.
627
00:41:04,087 --> 00:41:05,957
Tidak mungkin.
628
00:41:06,923 --> 00:41:10,013
Ada di sini dan di halaman ini.
Kalian bicara beberapa hari lalu...
629
00:41:10,093 --> 00:41:12,683
Hei. Apa maksudmu?
630
00:41:12,762 --> 00:41:15,312
- Apa?
- Ini sangat tidak sopan.
631
00:41:15,390 --> 00:41:18,770
Maksudmu dia dan aku
berselingkuh atau semacamnya?
632
00:41:18,852 --> 00:41:20,692
Tidak, tentu saja tidak.
633
00:41:21,563 --> 00:41:24,483
Kau datang membawa daftar ini.
Sudah jelas.
634
00:41:24,566 --> 00:41:25,896
Aku merasa dilecehkan.
635
00:41:27,152 --> 00:41:28,202
Kau boleh pergi sekarang.
636
00:41:28,778 --> 00:41:31,408
Aku hanya ingin tahu apa kau tahu
637
00:41:31,489 --> 00:41:33,489
keberadaan Jung So-ram...
638
00:41:33,575 --> 00:41:34,575
Tidak!
639
00:41:35,660 --> 00:41:37,450
Jangan sebut namanya di depanku.
640
00:41:37,537 --> 00:41:40,707
Aku akan membalasmu jika kau datang
ke sini lagi dengan masalah ini.
641
00:41:46,838 --> 00:41:49,258
Jadi, kau sering bicara
dengan Jung So-ram.
642
00:41:49,883 --> 00:41:52,093
Teruslah bicara tentang emas batangan.
643
00:41:53,845 --> 00:41:56,805
Jung So-ram dan No Sang-cheon
644
00:41:56,890 --> 00:41:58,480
adalah kekasih.
645
00:41:58,558 --> 00:42:00,558
Keluar, jika kau akan beromong kosong.
646
00:42:03,230 --> 00:42:05,110
Dia memanfaatkannya untuk mencuci uang.
647
00:42:05,190 --> 00:42:10,030
Emas itu dibawa tanpa bea cukai
untuk semikonduktor.
648
00:42:10,111 --> 00:42:12,241
Dia mencuri emas batangan itu
untuk mencuci uang.
649
00:42:13,823 --> 00:42:15,913
No Sang-cheon melakukan itu.
650
00:42:20,664 --> 00:42:22,084
Bagaimana kau tahu?
651
00:42:24,376 --> 00:42:26,916
Aku pernah mengikutinya ke TKP.
652
00:43:26,896 --> 00:43:28,516
Dia memberiku tumpangan
saat mengantarku ke sana,
653
00:43:29,065 --> 00:43:32,025
tapi kembali sendiri, sungguh berengsek.
654
00:43:32,110 --> 00:43:32,990
Lalu?
655
00:43:34,195 --> 00:43:35,405
Menurutmu kita harus mengambil emasnya?
656
00:43:36,906 --> 00:43:38,156
Astaga.
657
00:43:38,783 --> 00:43:40,873
Kita tak bisa,
jika dia keluar dari negara ini.
658
00:43:40,952 --> 00:43:42,292
Kita harus bergerak cepat.
659
00:43:46,416 --> 00:43:48,126
Tapi kau tahu...
660
00:43:54,507 --> 00:43:55,757
Kenapa kau...
661
00:43:57,177 --> 00:43:59,217
memberitahuku semua ini?
662
00:44:00,305 --> 00:44:03,215
Kau bisa menggunakannya
untuk dana kampanye.
663
00:44:03,725 --> 00:44:05,845
Menjadi kingmaker butuh banyak uang.
664
00:44:06,436 --> 00:44:07,766
Tutup mulutmu!
665
00:44:09,689 --> 00:44:12,529
Aku tahu kau yang menjual
No Sang-cheon ke polisi!
666
00:44:12,609 --> 00:44:15,779
Apa alasanmu menemuiku, Bedebah Penipu?
667
00:44:15,862 --> 00:44:19,072
Apa yang kau rencanakan?
668
00:44:19,157 --> 00:44:21,237
Ayo, hajar aku, Berengsek!
669
00:44:21,326 --> 00:44:22,616
Berengsek!
670
00:44:22,702 --> 00:44:25,082
Mari saling bunuh
dan selesaikan ini, Berengsek.
671
00:44:25,163 --> 00:44:26,833
- Letakkan itu.
- Jika biarkan No Sang-cheon tertangkap,
672
00:44:27,415 --> 00:44:29,075
kita bisa mengambil
semua emas batangannya.
673
00:44:29,167 --> 00:44:31,417
Kau bisa menggunakannya
untuk dana kampanyemu!
674
00:44:31,503 --> 00:44:34,423
Lagi pula, itu uang kotor, Berengsek!
675
00:44:40,804 --> 00:44:42,354
Sial.
676
00:44:43,098 --> 00:44:44,768
Buang-buang waktu saja.
677
00:45:03,910 --> 00:45:05,620
Bayar aku karena memukuliku.
678
00:45:13,795 --> 00:45:16,585
Dasar pelit.
679
00:45:19,884 --> 00:45:21,514
Dasar bajingan.
680
00:45:22,011 --> 00:45:25,891
KONSELING WAJIB UNTUK SEMUA HARGA
681
00:45:25,974 --> 00:45:30,854
KEPERCAYAAN DAN KEYAKINAN!
PASTI KAMI SEDIAKAN UNTUK PARA KONSUMEN!
682
00:45:40,655 --> 00:45:42,985
Aku kehilangan 400 juta.
683
00:45:43,658 --> 00:45:45,368
Aku pasti sudah gila.
684
00:45:45,452 --> 00:45:46,792
Aku bahkan menginvestasikan rumahku.
685
00:45:52,041 --> 00:45:53,251
Aku harus mendapatkannya kembali.
686
00:45:53,835 --> 00:45:56,625
Aku butuh uang agar keluargaku
687
00:45:56,713 --> 00:45:57,963
bersatu kembali.
688
00:45:58,965 --> 00:46:00,295
Kau bisa apa?
689
00:46:00,383 --> 00:46:02,553
Itu takdir yang diberikan kepadamu.
690
00:46:14,230 --> 00:46:16,400
Kau tinggal bersama No Sang-cheon?
691
00:46:16,483 --> 00:46:17,783
Kau belum dengar?
692
00:46:17,859 --> 00:46:19,649
Aku di kantor grup korban.
693
00:46:19,736 --> 00:46:20,946
Sedang apa kau di sana?
694
00:46:21,029 --> 00:46:22,569
Dia ingin aku mengulur waktu.
695
00:46:23,615 --> 00:46:26,945
Tapi setelah kupikir-pikir...
696
00:46:28,119 --> 00:46:30,959
kurasa No Sang-cheon
berusaha memutuskan hubungan denganku.
697
00:46:31,039 --> 00:46:33,749
Song Young-jin sudah mati
dan aku tak bisa memikirkan alasannya.
698
00:46:34,292 --> 00:46:36,592
Seolah-olah aku menjadi...
699
00:46:37,504 --> 00:46:39,514
daging untuk harimau.
700
00:46:40,048 --> 00:46:42,088
Kau masih hebat.
701
00:46:43,218 --> 00:46:45,348
Sama seperti saat kau mengkhianatiku.
702
00:46:46,095 --> 00:46:49,765
Semua itu sudah berlalu.
Aku juga sudah minta maaf untuk itu.
703
00:46:50,475 --> 00:46:52,805
Bagaimanapun, saat ini No Sang-cheon
sedang membereskan semuanya.
704
00:46:52,894 --> 00:46:54,354
Orang-orang yang tahu rahasianya.
705
00:46:54,437 --> 00:46:55,897
Bagaimana kau tahu?
706
00:46:56,397 --> 00:46:59,277
Song Young-jin, bedebah itu, masih hidup.
707
00:47:00,401 --> 00:47:03,111
Benarkah? Dia masih hidup?
708
00:47:03,196 --> 00:47:06,236
Ya, dia di sini. Sebagai orang cacat.
709
00:47:06,324 --> 00:47:08,334
Aku akan menelepon No Sang-cheon.
710
00:47:08,409 --> 00:47:10,619
Tetaplah di sisinya. Apa pun yang terjadi.
711
00:47:10,703 --> 00:47:13,463
Aku mungkin tak bisa kembali,
jika pergi ke Tiongkok kali ini.
712
00:47:14,457 --> 00:47:15,327
Apa menurutmu...
713
00:47:16,793 --> 00:47:18,713
aku bisa kembali ke kehidupan lamaku?
714
00:47:19,337 --> 00:47:21,297
Itu tidak penting.
715
00:47:23,216 --> 00:47:24,796
Hal yang lebih besar akan datang.
716
00:47:25,969 --> 00:47:27,009
Nona Jung.
717
00:47:27,971 --> 00:47:30,721
Kau akan berterima kasih kepadaku
suatu hari nanti.
718
00:47:31,391 --> 00:47:32,481
Lakukan saja yang terbaik.
719
00:47:45,321 --> 00:47:47,161
Lihatlah para bedebah ini bermain-main.
720
00:47:55,915 --> 00:47:57,495
Pemimpin ingin aku menjemputmu.
721
00:47:57,584 --> 00:47:59,254
Kemasi barang-barangmu.
722
00:47:59,335 --> 00:48:00,665
Aku tidak punya banyak.
723
00:48:09,721 --> 00:48:11,181
Kau mau ke mana? Aku punya makanan.
724
00:48:13,600 --> 00:48:16,060
Siapa dia? Dia tampak tidak asing.
725
00:48:17,854 --> 00:48:18,944
Dia kenalanku.
726
00:48:20,231 --> 00:48:21,651
Permisi.
727
00:48:21,733 --> 00:48:22,783
Tunggu sebentar.
728
00:48:23,359 --> 00:48:24,689
Ada yang mencurigakan.
729
00:48:27,530 --> 00:48:28,450
Aku ingat pria ini.
730
00:48:30,742 --> 00:48:32,952
Dia ada di samping No Sang-cheon.
Dia seperti pengawalnya!
731
00:48:33,036 --> 00:48:34,286
Apa?
732
00:48:34,370 --> 00:48:37,370
Dasar jalang! Kau masih berhubungan
dengan No Sang-cheon?
733
00:48:37,457 --> 00:48:40,417
Kenapa kau ke sini?
Kau ingin mendapatkan sesuatu dari kami?
734
00:48:40,960 --> 00:48:42,090
Tunggu di luar.
735
00:48:44,047 --> 00:48:46,217
Berhenti, Jalang!
736
00:48:47,216 --> 00:48:48,966
Kau tidak akan ke mana-mana.
737
00:48:51,929 --> 00:48:53,309
Apa-apaan ini?
738
00:48:57,602 --> 00:48:59,232
Berengsek.
739
00:48:59,312 --> 00:49:00,522
Berengsek!
740
00:49:05,401 --> 00:49:06,821
Kau mau ke mana?
741
00:49:10,740 --> 00:49:13,080
Berengsek!
742
00:49:23,294 --> 00:49:24,964
Berengsek.
743
00:49:32,220 --> 00:49:33,550
Kau mau pergi?
744
00:49:33,638 --> 00:49:35,598
Kudengar Pak Byeong-jun membeli makanan.
745
00:49:36,891 --> 00:49:38,311
Suara apa itu?
746
00:49:38,393 --> 00:49:39,443
Sepertinya Pak Byeong-jun.
747
00:49:43,773 --> 00:49:47,783
KARAOKE 25 JAM
748
00:49:49,821 --> 00:49:50,821
Berhenti.
749
00:49:52,240 --> 00:49:54,330
Tidak!
750
00:50:00,123 --> 00:50:01,213
Apa yang kau lakukan?
751
00:50:06,003 --> 00:50:07,803
Cukup, Berengsek!
752
00:50:10,299 --> 00:50:12,219
Berengsek.
753
00:50:12,301 --> 00:50:15,261
Berengsek. Kenapa kau memukulku?
754
00:52:29,438 --> 00:52:32,148
TAHUN 2023
755
00:52:34,068 --> 00:52:35,068
Bapak memanggilku?
756
00:52:37,613 --> 00:52:39,203
Kau ingin perpanjangan waktu...
757
00:52:39,866 --> 00:52:41,156
untuk laporan penyelidikan?
758
00:52:42,118 --> 00:52:43,368
Ya.
759
00:52:43,452 --> 00:52:46,212
Ada beberapa kontradiksi
dan bagian yang tidak memuaskan.
760
00:52:46,289 --> 00:52:47,869
Aku ingin mereka diperiksa.
761
00:52:47,957 --> 00:52:50,917
Kukira kasusnya ditutup
dengan kematian tersangka.
762
00:52:51,002 --> 00:52:55,212
Bapak tahu peraturan dasar
untuk menulis laporan penyelidikan?
763
00:52:55,298 --> 00:52:56,628
Kau pikir aku tidak tahu?
764
00:52:59,093 --> 00:53:02,053
"Adakah kontradiksi?" Ada.
765
00:53:02,138 --> 00:53:06,428
"Adakah bagian yang tak memuaskan
atau di bawah standar?" Ada.
766
00:53:06,517 --> 00:53:08,017
"Apa laporan telah ditulis
dengan semua detail yang diperlukan
767
00:53:08,102 --> 00:53:10,402
sekaligus memikirkan tujuannya?"
768
00:53:10,897 --> 00:53:14,777
Ya, itu akan ditulis
dengan cara seperti itu.
769
00:53:18,487 --> 00:53:20,157
Tujuannya adalah menentukan
770
00:53:20,656 --> 00:53:23,276
Jung Jae-hwang sebagai pelaku
dan segera menutup kasusnya.
771
00:53:25,578 --> 00:53:26,658
Tolong beri tahu aku, Pak.
772
00:53:27,413 --> 00:53:29,253
Di mana Bapak diculik oleh Jung Jae-hwang?
773
00:53:30,166 --> 00:53:33,246
Aku akan periksa rekaman kamera pengawas,
lalu menulis laporannya.
774
00:53:38,382 --> 00:53:41,302
Kau bicara denganku
sebagai detektif sekarang?
775
00:53:42,887 --> 00:53:44,597
Apa yang membuatmu berubah
hanya dalam beberapa hari?
776
00:53:45,097 --> 00:53:48,227
Orang berubah sesuai keadaan.
777
00:53:49,602 --> 00:53:52,862
Bisakah Bapak bilang
Bapak selalu menjadi orang yang sama?
778
00:53:54,482 --> 00:53:57,902
Ketulusan bisa ternoda
saat keadaan berubah.
779
00:54:00,237 --> 00:54:02,317
Aku mengetahuinya saat tumbuh dewasa.
780
00:54:03,407 --> 00:54:05,907
Makanya aku tidak membenci Ayah
sampai sekarang.
781
00:54:06,410 --> 00:54:07,870
Keadaan mengubah Ayah.
782
00:54:09,038 --> 00:54:11,668
Aku membuat kesalahan.
783
00:54:14,585 --> 00:54:17,125
Seharusnya aku tidak menugaskan
kasus ini kepadamu.
784
00:54:23,928 --> 00:54:27,308
POLISI UNTUK NEGARA DAN RAKYATNYA
785
00:54:29,225 --> 00:54:31,225
Jadi, kau mau kami memeriksa
apa ada cukup bukti
786
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
bahwa Jung Jae-hwang pelakunya?
787
00:54:33,771 --> 00:54:37,071
Bisakah kau lacak pergerakan Wakil Kepala
dengan riwayat panggilannya?
788
00:54:37,984 --> 00:54:39,654
Aku punya tempat dia menelepon.
789
00:54:39,735 --> 00:54:41,445
Ambil semua rekaman
dari kamera pengawas terdekat.
790
00:54:41,988 --> 00:54:43,778
Ini agak terlambat,
tapi kita harus teliti.
791
00:54:44,323 --> 00:54:47,953
Coba lacak Jung Jae-hwang
pada saat ketiga pembunuhan.
792
00:54:48,035 --> 00:54:49,035
Aku mengerti.
793
00:54:50,246 --> 00:54:52,706
Sekarang perasaan aneh
tidak menyeka itu sudah hilang.
794
00:54:52,790 --> 00:54:55,130
Kita sedang makan, Berengsek.
795
00:55:06,846 --> 00:55:08,756
Tampaknya kami mengganggu
waktu makan siang.
796
00:55:10,433 --> 00:55:12,273
Apa kabar, Kapten Gu?
797
00:55:15,062 --> 00:55:17,732
- Ada apa?
- Bukan hal besar.
798
00:55:17,815 --> 00:55:19,935
Ini soal skorsmu.
799
00:55:20,026 --> 00:55:23,856
Seseorang mencabutnya tanpa izin.
800
00:55:23,946 --> 00:55:27,316
Mengabaikan prosedur itu melanggar hukum.
801
00:55:27,408 --> 00:55:29,538
Aku ingin melepaskanmu,
802
00:55:29,618 --> 00:55:31,448
tapi sebentar lagi akan ada inspeksi.
803
00:55:33,873 --> 00:55:34,713
Lalu?
804
00:55:35,458 --> 00:55:36,498
Lalu kenapa?
805
00:55:38,794 --> 00:55:41,714
Kau harus pulang. Sekarang.
806
00:55:55,686 --> 00:55:57,226
Apa ini?
807
00:55:58,814 --> 00:56:01,154
- Apa yang terjadi?
- Kenapa ini...
808
00:56:01,233 --> 00:56:03,403
Apa ini sebenarnya?
809
00:56:03,486 --> 00:56:06,196
Kenapa kita mendapatkan ini lagi?
810
00:56:06,280 --> 00:56:07,660
Jae-hwang?
811
00:56:08,908 --> 00:56:09,948
Tapi Jae-hwang sudah mati.
812
00:56:12,495 --> 00:56:14,155
HYEONMI-RO 21-5,
PUSAT KEBUGARAN HYEONMI, PUKUL 13.00
813
00:56:20,336 --> 00:56:22,046
- Halo?
- Kami dapat pesan lagi.
814
00:56:22,129 --> 00:56:23,299
Aku juga dapat.
815
00:56:23,380 --> 00:56:24,510
Mungkinkah Jae-hwang masih hidup?
816
00:56:24,590 --> 00:56:27,090
Na-yeon, bukankah kau
melihat dia sudah mati.
817
00:56:27,176 --> 00:56:28,176
Kau yakin melihatnya?
818
00:56:28,803 --> 00:56:30,813
- Ya.
- Lalu, siapa ini?
819
00:56:31,388 --> 00:56:32,348
Aku akan tahu saat tiba di sana.
820
00:56:33,099 --> 00:56:34,019
Apa katanya?
821
00:57:19,353 --> 00:57:20,353
Permisi.
822
00:57:20,437 --> 00:57:21,727
Kau baik-baik saja? Permisi.
823
00:57:44,253 --> 00:57:45,303
Permisi.
824
00:57:58,225 --> 00:57:59,385
Hei, kau baik-baik saja?
825
00:58:05,691 --> 00:58:07,151
Aku menunggumu, Berengsek.
826
00:58:08,694 --> 00:58:09,784
Lepaskan topengmu.
827
00:58:10,321 --> 00:58:12,951
Lepaskan atau aku
akan menguliti wajahmu juga!
828
01:01:01,617 --> 01:01:04,617
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani
58124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.