All language subtitles for Decoy.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:01,746 SEMUA TOKOH, GRUP, ORGANISASI, INSIDEN, 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,916 DAN LOKASI YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 3 00:01:20,122 --> 00:01:24,132 EPISODE 6, PENGALIH PERHATIAN 4 00:01:24,794 --> 00:01:26,344 Kau tahu penyanyi Bang Hyun-min? 5 00:01:27,213 --> 00:01:31,513 Kau tahu, pria yang dahulu terkenal. Dia anggota grup bernama X-tasy. 6 00:01:31,592 --> 00:01:34,302 Dia mendirikan perusahaan hiburan. 7 00:01:35,638 --> 00:01:38,558 Tampaknya dia mendapat banyak dana investasi dari berbagai orang. 8 00:01:38,641 --> 00:01:41,811 Seorang selebritas mendirikan perusahaan hiburan? 9 00:01:41,894 --> 00:01:43,444 Itu bukan berita baru. 10 00:01:44,063 --> 00:01:47,863 Tapi saham hiburan sangat sukses di pasar belakangan ini. 11 00:01:47,942 --> 00:01:49,492 Kalian tahu itu, bukan? 12 00:01:50,361 --> 00:01:51,451 Tak tahu? 13 00:01:51,529 --> 00:01:53,569 Bu Jung, kau tahu, bukan? 14 00:01:54,073 --> 00:01:56,873 Seburuk apa pun bisnismu, 15 00:01:56,951 --> 00:01:59,621 jika kau bisa membuat penawaran rahasia, 16 00:01:59,703 --> 00:02:02,043 sahamnya akan meroket. Luar biasa. 17 00:02:02,122 --> 00:02:04,382 Tapi ada masalah. 18 00:02:04,458 --> 00:02:05,628 Penjualan tak terlalu bagus. 19 00:02:05,709 --> 00:02:09,049 Maksudmu, Bang Hyun-min ingin meningkatkan angka penjualannya? 20 00:02:09,129 --> 00:02:10,969 - Agar publik tahu? - Benar. 21 00:02:11,465 --> 00:02:14,335 Jika perusahaan kita menjadi anak perusahaan Bang Hyun-min, 22 00:02:14,426 --> 00:02:16,296 kita bisa meningkatkan penjualan mereka. 23 00:02:16,387 --> 00:02:17,387 Sebagai gantinya, 24 00:02:17,471 --> 00:02:21,311 kita bisa memakai selebritas mereka sebagai duta. 25 00:02:22,476 --> 00:02:25,056 Kita bisa dapat dana investasi dan memakai selebritas sebagai duta. 26 00:02:25,145 --> 00:02:26,055 Sambil menyelam minum air. 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,226 Itu akan menjadikan Bang Hyun-min 28 00:02:28,315 --> 00:02:31,185 malaikat kita... 29 00:02:34,321 --> 00:02:36,661 Kita tak boleh terlalu dekat dengan Bang Hyun-min. 30 00:02:37,741 --> 00:02:39,791 Baca situasinya, Nona Jung. 31 00:02:40,286 --> 00:02:41,156 Kau tak ingat? 32 00:02:41,245 --> 00:02:43,825 Dia menemui Pak Kim untuk menyumbang dana kampanye. 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,544 Jadi, kau kenal baik Bang Hyun-min? 34 00:02:46,625 --> 00:02:47,995 Ya. 35 00:02:48,085 --> 00:02:50,915 Dia sangat mencurigakan, jadi, kami melewatkannya. 36 00:02:55,926 --> 00:02:57,506 Kau pikir kami tak mencurigakan? 37 00:03:00,014 --> 00:03:01,024 Tidak, Berengsek. 38 00:03:01,098 --> 00:03:04,178 Kau masih bersikap seperti menipu orang di jalanan. 39 00:03:04,810 --> 00:03:06,850 Masuk ke pola pikir bisnis, Bodoh! 40 00:03:09,857 --> 00:03:11,977 Jadi, kapan dia bisa tiba di sini? 41 00:03:12,067 --> 00:03:15,317 Aku sudah mengatur pertemuan dengannya di hotel. 42 00:03:17,031 --> 00:03:19,071 Kau lihat yang kulakukan di sana? 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,118 Bagaimana dietmu? 44 00:03:21,201 --> 00:03:23,581 - Kau sedang diet? - Ya, benar. 45 00:03:23,662 --> 00:03:25,042 Lalu, ada apa denganmu? 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,122 Aku masih mengusahakannya. 47 00:03:26,206 --> 00:03:27,576 Pipimu tembam. 48 00:03:28,459 --> 00:03:29,539 - Teruskan. - Baiklah. 49 00:03:34,381 --> 00:03:35,421 Jadi, itu dia. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,093 NO SANG-CHEON, NOW FREE 51 00:03:39,178 --> 00:03:40,848 Halo. Aku No Sang-cheon. 52 00:03:41,889 --> 00:03:44,179 Aku Bang Hyun-min, CEO BHM Entertainment. 53 00:03:44,266 --> 00:03:46,476 - Ya. - Wajahku adalah kartu namaku. 54 00:03:49,772 --> 00:03:51,902 Tentu saja, kami tahu. 55 00:03:51,982 --> 00:03:55,492 Gadis-gadis ini, dua gadis terbaik di perusahaan kami. 56 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Beri salam, Nona-Nona. 57 00:03:57,154 --> 00:03:58,994 Hai, aku Cho-mi. 58 00:03:59,073 --> 00:04:00,163 Aku Seo-ju. 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,740 - Salam kenal. - Salam kenal. 60 00:04:01,825 --> 00:04:03,155 Bagus, Nona-Nona. 61 00:04:03,243 --> 00:04:05,413 Pergilah ke sana dan makan. 62 00:04:05,496 --> 00:04:07,956 Kami akan membahas bisnis sekarang. Belilah sesuatu yang mahal. 63 00:04:08,040 --> 00:04:09,250 - Terima kasih. - Terima kasih. 64 00:04:09,333 --> 00:04:10,753 - Pergilah. Seo-ju. - Ya? 65 00:04:10,834 --> 00:04:12,254 - Perhatikan makananmu. - Baik. 66 00:04:12,336 --> 00:04:14,506 - Pipimu tembam. - Baiklah. 67 00:04:14,588 --> 00:04:18,588 Sekarang, ceritakan tentang bisnismu. 68 00:04:20,052 --> 00:04:23,262 Bisnis yang kami kelola mengharapkan penjualan yang besar. 69 00:04:23,347 --> 00:04:25,717 Jika kau menjanjikan pendanaan dasar dan promosi... 70 00:04:25,808 --> 00:04:28,728 Tentu, terserah. Berapa perkiraanmu per tahun? 71 00:04:28,811 --> 00:04:30,691 Target penjualan tahunan konservatif 72 00:04:30,771 --> 00:04:33,571 yang disusun Tim Perencanaan Strategis sekitar sepuluh miliar. 73 00:04:33,649 --> 00:04:34,819 Sepuluh miliar? 74 00:04:35,985 --> 00:04:37,105 Itu tidak terlalu buruk. 75 00:04:37,194 --> 00:04:40,034 Sama sekali tidak. Lalu keuntungannya 76 00:04:40,114 --> 00:04:42,784 sekitar 45 hingga 50 persen dari penjualan tahunan... 77 00:04:42,866 --> 00:04:44,986 Keuntungan? Itu tidak penting. 78 00:04:45,077 --> 00:04:48,037 Anggota Dewan Kim Seong-dae yang mengenalkan kalian, aku pasti setuju. 79 00:04:48,122 --> 00:04:51,212 Tulis saja model bisnis kalian di selembar kertas. 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,841 - Kertas? - Ya. Mengerti? 81 00:04:54,503 --> 00:04:55,503 Baiklah. 82 00:04:58,632 --> 00:05:01,092 Orang macam apa yang membuat keputusan investasi seperti itu? 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,466 Apa dia bergelimang uang? 84 00:05:03,012 --> 00:05:04,762 Benar. Itu dia. 85 00:05:04,847 --> 00:05:05,717 Artinya, itu bukan uangnya. 86 00:05:05,806 --> 00:05:08,886 Dia dapat dana dari berbagai orang, tapi tak ada tempat untuk berinvestasi. 87 00:05:08,976 --> 00:05:10,886 Dia ingin perusahaannya segera terdaftar. 88 00:05:10,978 --> 00:05:13,308 Dia tidak peduli apa selama itu meningkatkan penjualan. 89 00:05:13,397 --> 00:05:15,977 Selain itu, kita punya model bisnis yang layak, 90 00:05:16,567 --> 00:05:18,607 dan dukungan yang besar. 91 00:05:18,694 --> 00:05:21,914 Anggota Dewan Kim hanya memperkenalkan kalian. 92 00:05:22,489 --> 00:05:24,579 Ya, benar. 93 00:05:25,534 --> 00:05:28,544 Pak Kim hanya memperkenalkan kami, dan aku yang menjalankan bisnis. 94 00:05:29,121 --> 00:05:31,541 Sekalipun ada masalah, 95 00:05:31,623 --> 00:05:33,383 reputasi Pak Kim akan tetap utuh. 96 00:05:33,459 --> 00:05:34,709 Jangan mengkhawatirkan itu. 97 00:05:34,793 --> 00:05:36,213 Karena kita sudah mendapatkan dana... 98 00:05:37,463 --> 00:05:39,343 mari kita mulai! 99 00:05:47,973 --> 00:05:49,223 GUNAKAN SEKARANG SECARA GRATIS GRATIS! NOW FREE 100 00:05:49,308 --> 00:05:50,308 KECEPATAN MENUJU KEBAHAGIAAN, TELEKOMUNIKASI TERCEPAT, NOW FREE 101 00:05:52,394 --> 00:05:53,734 Halo, Semuanya. 102 00:05:53,812 --> 00:05:57,072 Now Free telah mencapai 100.000 anggota. 103 00:05:57,149 --> 00:06:00,069 Kita di sini hari ini untuk perayaan besar. 104 00:06:00,152 --> 00:06:01,282 Terima kasih. 105 00:06:01,361 --> 00:06:05,701 Now Free mengadakan acara perayaan besar hari ini. 106 00:06:05,783 --> 00:06:09,293 Masuklah untuk mendapatkan banyak hadiah. 107 00:06:09,369 --> 00:06:11,959 - Kau cantik sekali. - Kami menyayangimu. 108 00:06:13,123 --> 00:06:14,373 Sampai jumpa lagi! 109 00:06:14,958 --> 00:06:16,498 - Siapa namamu? - Da-in. 110 00:06:16,585 --> 00:06:17,835 Untuk Da-in. 111 00:06:19,004 --> 00:06:21,304 Ini sungguh luar biasa, Pak No. 112 00:06:22,508 --> 00:06:24,128 Investasimu membuat ini memungkinkan. 113 00:06:25,010 --> 00:06:26,550 Semua ini dilakukan dengan uangmu. 114 00:06:29,223 --> 00:06:31,313 Pastikan saja mencapai target penjualan itu. 115 00:06:31,391 --> 00:06:32,941 Tentu saja. 116 00:06:33,018 --> 00:06:35,808 Kita anak perusahaan BHM Entertainment. 117 00:06:35,896 --> 00:06:37,516 Apa? Apa maksudmu anak perusahaan? 118 00:06:37,606 --> 00:06:39,566 Kita keluarga sekarang. Satu keluarga besar. 119 00:06:41,443 --> 00:06:42,573 Dasi yang bagus. 120 00:06:54,248 --> 00:06:56,378 Urusan di sini akan segera selesai. 121 00:06:57,084 --> 00:06:58,674 Kapan aku bisa menghubungi Anggota Dewan Kim? 122 00:06:58,752 --> 00:06:59,882 Sudahlah. 123 00:06:59,962 --> 00:07:02,672 Kirimkan jadwalnya. Aku akan memeriksanya dan menelepon. 124 00:07:04,133 --> 00:07:07,093 Kirimkan saja! Jangan mempertanyakanku! 125 00:07:18,397 --> 00:07:20,437 Siapa yang membuatmu begitu marah? 126 00:07:21,483 --> 00:07:22,613 Ini tak seperti dirimu. 127 00:07:22,693 --> 00:07:23,943 Itu bukan urusanmu. 128 00:07:25,404 --> 00:07:27,494 Sudah saatnya kau membuat keputusan. 129 00:07:29,074 --> 00:07:30,374 Tentang masa depanmu. 130 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 ANGGOTA DEWAN KIM SEONG-DAE 131 00:07:45,007 --> 00:07:47,967 Bisnis No Sang-cheon tampaknya berkembang pesat. 132 00:07:48,051 --> 00:07:49,551 Kapan makan malam naratamanya? 133 00:07:49,636 --> 00:07:52,256 Dua bulan ke depan, saat Bapak kembali dari kunjungan luar negeri. 134 00:07:52,347 --> 00:07:55,517 Kurasa aku bisa menghubungi Jung So-ram sekitar waktu itu. 135 00:07:55,601 --> 00:08:00,191 Sebenarnya, Jung So-ram meneleponku belakangan ini. 136 00:08:00,272 --> 00:08:02,522 - Kenapa? - Dia ingin bicara dengan Bapak. 137 00:08:02,608 --> 00:08:04,858 Tidak ada gunanya kami bicara. 138 00:08:04,943 --> 00:08:07,783 Aku sudah berulang kali menyuruhnya tetap di sisi No Sang-cheon. 139 00:08:07,863 --> 00:08:09,203 Baiklah. Kau boleh pergi. 140 00:08:15,329 --> 00:08:18,959 No Sang-cheon bekerja lebih baik daripada dugaanku. 141 00:08:23,295 --> 00:08:25,705 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 142 00:08:29,718 --> 00:08:31,048 Lihat ini. 143 00:08:31,970 --> 00:08:33,010 Hei, astaga. 144 00:08:33,096 --> 00:08:34,466 Bodoh. 145 00:08:41,772 --> 00:08:44,442 Astaga. Berapa harga semua ini, Pak No? 146 00:08:45,067 --> 00:08:47,397 Aku bisa melunasi semua utangku. 147 00:08:47,486 --> 00:08:50,066 Sudah kubilang ikuti arahanku. 148 00:08:51,448 --> 00:08:53,828 Ini kotak uang terakhir untuk bulan ini. 149 00:08:57,579 --> 00:08:58,909 Kita harus bicara. 150 00:09:12,219 --> 00:09:14,509 - Susun sesuai urutan. - Baiklah. 151 00:09:23,397 --> 00:09:24,607 Halo? 152 00:09:25,440 --> 00:09:26,730 Siapa ini? 153 00:09:34,199 --> 00:09:35,529 Stasiun berita? 154 00:09:38,704 --> 00:09:41,834 Now Free, layanan telepon gratis yang menjadi tren baru-baru ini, 155 00:09:41,915 --> 00:09:43,125 mengalami krisis 156 00:09:43,208 --> 00:09:44,878 - karena masalah koneksi. - Pak No. 157 00:09:44,960 --> 00:09:47,420 Beberapa pengguna mengatakan bahwa itu bukan ponsel, 158 00:09:47,504 --> 00:09:49,764 tapi perangkat yang tak lebih dari protofon. 159 00:09:49,840 --> 00:09:54,470 Reporter kami memiliki detail tentang tuduhan penipuan ponsel palsu Now Free. 160 00:09:56,722 --> 00:09:58,352 Ini sedikit lebih awal dari yang diharapkan. 161 00:09:58,849 --> 00:10:00,889 Pak No, apa yang akan kita lakukan sekarang? 162 00:10:00,976 --> 00:10:03,056 Haruskah kita kabur dengan uang yang kita miliki? 163 00:10:03,145 --> 00:10:05,685 Kita bisa hidup cukup baik selama beberapa tahun. 164 00:10:05,772 --> 00:10:07,612 Diam. Aku tidak bisa berpikir. 165 00:10:07,691 --> 00:10:09,481 Tutup mulutmu satu menit saja! 166 00:10:09,568 --> 00:10:11,648 Bagaimana kita bisa diam saja saat keadaan kacau? 167 00:10:23,165 --> 00:10:24,745 Sadarlah, Bodoh! 168 00:10:27,044 --> 00:10:29,884 Di saat seperti inilah kita harus bangga dan percaya diri! 169 00:10:32,215 --> 00:10:33,965 Kita akan melalui ini. 170 00:10:34,051 --> 00:10:36,801 Jadi, kami hanya perlu memercayaimu, Pak No? 171 00:10:48,607 --> 00:10:50,437 Sadarlah, Sang-cheon! 172 00:10:54,696 --> 00:10:57,566 TAHUN 2023 173 00:11:06,375 --> 00:11:07,995 Tolong jangan menggunakannya kecuali benar-benar diperlukan. 174 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 Dia benar-benar tinggal di sini? 175 00:12:20,031 --> 00:12:21,701 TIM FORENSIK 176 00:12:22,909 --> 00:12:25,829 Olah TKP sudah selesai, dan kami akan memindahkan jasadnya untuk autopsi. 177 00:12:26,955 --> 00:12:28,615 Kau harus melihat ini. 178 00:12:30,125 --> 00:12:33,125 Entah kenapa kamera dasbor ini ada di sakunya. 179 00:12:56,318 --> 00:12:57,528 Kau sudah lebih tenang? 180 00:13:09,080 --> 00:13:10,620 Itu milik Jae-hwang? 181 00:13:11,875 --> 00:13:13,245 Semoga itu berguna. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,182 Ini tak mungkin bunuh diri. 183 00:13:24,763 --> 00:13:26,223 Aku tidak pernah bilang begitu. 184 00:13:28,016 --> 00:13:29,976 Aku berpikir hasilnya mungkin begitu. 185 00:13:30,060 --> 00:13:31,690 Ini seperti bunuh diri, 186 00:13:32,187 --> 00:13:34,227 tapi kita tak bisa yakin sampai autopsi selesai. 187 00:13:38,235 --> 00:13:39,315 - Ya? - Kapten. 188 00:13:39,402 --> 00:13:40,862 Kami menemukan mobil Wakil Kepala. 189 00:13:40,946 --> 00:13:42,986 Di dekat Sungai Yangjecheon. 190 00:13:43,073 --> 00:13:44,493 Detektif Park sedang memeriksa kamera pengawas. 191 00:13:44,574 --> 00:13:47,244 - Bagaimana mobilnya? - Kaca depannya hancur 192 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 dan kamera dasbornya sudah dilepas. 193 00:13:49,120 --> 00:13:50,460 Kamera dasbornya... 194 00:13:51,873 --> 00:13:54,043 Berdasarkan kondisi mobilnya, kemungkinan dia diculik. 195 00:13:54,960 --> 00:13:58,260 Mulai selidiki bersama petugas internal agar kabar tak tersebar. 196 00:13:58,338 --> 00:14:00,798 Minta kerja sama kepolisian setempat untuk orang hilang. 197 00:14:00,882 --> 00:14:02,762 - Mari temukan dia secepat mungkin. - Dimengerti. 198 00:14:04,844 --> 00:14:05,934 Kau menemukan sesuatu? 199 00:14:06,012 --> 00:14:07,432 - Tidak, belum ada. - Tidak, Pak. 200 00:14:09,975 --> 00:14:12,475 Wakil Kepala Gang diculik? Oleh siapa? 201 00:14:15,188 --> 00:14:16,188 Jangan-jangan... 202 00:14:22,279 --> 00:14:23,359 Tapi... 203 00:14:24,614 --> 00:14:25,744 dia sudah mati. 204 00:14:43,300 --> 00:14:44,220 LIMA PERSEN TERISI 205 00:14:56,438 --> 00:14:58,978 MAAFKAN AKU... 206 00:15:05,572 --> 00:15:06,872 Maafkan aku. 207 00:15:07,365 --> 00:15:09,615 Aku melakukan sesuatu yang seharusnya tak dilakukan manusia. 208 00:15:11,703 --> 00:15:13,623 Aku melakukan kejahatan yang tak bisa dibatalkan 209 00:15:13,705 --> 00:15:15,665 karena kemarahan sesaat. 210 00:15:17,208 --> 00:15:20,168 Aku meminta maaf dengan tulus 211 00:15:20,795 --> 00:15:22,545 kepada keluarga korban yang kubuat menderita. 212 00:15:24,257 --> 00:15:26,717 Aku akan membayar perbuatanku dengan kematianku. 213 00:15:30,597 --> 00:15:32,347 Maafkan aku, Ibu. 214 00:15:40,231 --> 00:15:41,151 Ada apa dengan pria itu? 215 00:15:47,656 --> 00:15:49,816 Bukankah kita harus memberinya tumpangan? 216 00:15:49,908 --> 00:15:51,698 Kau sudah gila? Kita tak tahu siapa dia. 217 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Kita telepon polisi saja. 218 00:15:54,954 --> 00:15:56,504 Dia pasti sudah gila. 219 00:16:09,844 --> 00:16:15,854 POLISI 220 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Boleh kulihat KTP-mu? 221 00:16:26,986 --> 00:16:28,026 Tentu. 222 00:16:30,448 --> 00:16:32,908 Dia bilang dia Wakil Kepala Kepolisian Magang. Benarkah? 223 00:16:32,992 --> 00:16:36,042 Dia tak membawa dompet atau apa pun untuk kami periksa identitasnya. 224 00:16:37,622 --> 00:16:38,872 Ya, benar. 225 00:16:38,957 --> 00:16:40,457 Kau yakin? 226 00:16:40,542 --> 00:16:43,842 Dia tidak mau menjawab pertanyaanku. 227 00:16:43,920 --> 00:16:46,130 Kenapa dia berjalan di jalan tol? 228 00:16:46,214 --> 00:16:49,014 Meski pelanggaran ringan, itu sangat berbahaya. 229 00:16:55,515 --> 00:16:56,635 Ayo, Pak. 230 00:17:17,412 --> 00:17:20,542 Aku hampir tidak bisa kabur dari Jung Jae-hwang. 231 00:17:22,500 --> 00:17:23,630 Mari bicarakan itu nanti. 232 00:17:23,710 --> 00:17:24,710 Benarkah itu? 233 00:17:26,463 --> 00:17:29,473 Apa Jung Jae-hwang benar-benar menculikmu? 234 00:17:29,549 --> 00:17:30,549 Sedang apa kau di sini? 235 00:17:30,633 --> 00:17:32,843 Dia ikut untuk mencari Jung Jae-hwang. 236 00:17:33,845 --> 00:17:35,095 Lalu? Kau menemukannya? 237 00:17:35,180 --> 00:17:37,180 Kami menemukannya sudah mati saat sampai di sana. 238 00:17:46,775 --> 00:17:49,815 Aku bertanya apa benar Jung Jae-hwang yang menculikmu. 239 00:17:51,863 --> 00:17:53,203 Aku akan mencari tumpangan lain. 240 00:17:53,281 --> 00:17:54,571 Tolong tunggu. 241 00:18:00,163 --> 00:18:03,003 Apa? Di mana mereka menemukan mobilku? 242 00:18:04,334 --> 00:18:05,504 Kau mencariku? 243 00:18:05,585 --> 00:18:07,495 Bukan sebagai kasus formal. 244 00:18:18,515 --> 00:18:19,555 Tunggu. 245 00:18:40,745 --> 00:18:42,615 Kau memikirkan apa yang kupikirkan, bukan? 246 00:18:44,374 --> 00:18:45,674 Apa maksudmu? 247 00:18:45,750 --> 00:18:48,170 Kita memberitahunya bahwa Jung Jae-hwang ditemukan mati saat tiba, 248 00:18:48,670 --> 00:18:52,510 tapi dia tidak bertanya sekali pun bagaimana dia mati. 249 00:18:54,592 --> 00:18:56,262 Tidak. Itu tak terlintas di benakku. 250 00:19:14,737 --> 00:19:17,527 KEPOLISIAN MAGANG NAMBU 251 00:19:27,417 --> 00:19:30,457 Aku hampir tidak bisa kabur dari Jung Jae-hwang. 252 00:19:32,964 --> 00:19:35,344 Jadi, apa yang didapat Jung Jae-hwang dari semua ini? 253 00:19:36,509 --> 00:19:37,799 Balas dendam pribadi? 254 00:19:38,386 --> 00:19:39,386 Pembalasan? 255 00:19:42,181 --> 00:19:44,181 Tapi kenapa dia biarkan Wakil Kepala hidup? 256 00:19:51,065 --> 00:19:52,475 Aku kembali, Pak. 257 00:19:54,903 --> 00:19:56,323 Bagaimana keadaan Wakil Kepala? 258 00:19:56,404 --> 00:19:57,864 Dia jauh lebih baik sekarang. 259 00:19:57,947 --> 00:20:00,367 Dokter bilang tidak ada yang salah dengannya. 260 00:20:00,450 --> 00:20:01,830 Dia akan bekerja besok. 261 00:20:01,910 --> 00:20:04,450 Dia juga menginginkan laporan penyelidikan dalam dua hari. 262 00:20:05,371 --> 00:20:06,411 Secepat itu? 263 00:20:07,373 --> 00:20:09,753 Dia mungkin ingin menyelesaikan kasus ini. Aku tahu aku akan begitu. 264 00:20:09,834 --> 00:20:12,134 Dia diculik dan hampir dibunuh oleh pelaku. 265 00:20:12,211 --> 00:20:14,881 Aku harus menulis laporan itu. Itu membuat stres. 266 00:20:14,964 --> 00:20:18,514 Aku sungguh tidak mengerti kenapa pria itu menculik Wakil Kepala. 267 00:20:19,010 --> 00:20:20,800 Wakil Kepala adalah detektif utama. 268 00:20:21,346 --> 00:20:23,306 Bukan hal yang aneh jika korban membenci kita. 269 00:20:23,389 --> 00:20:25,479 Tidak, yang ini agak berbeda. 270 00:20:25,558 --> 00:20:28,098 Rasanya tak benar. Seperti tak bisa mengelap setelah buang air besar. 271 00:20:28,186 --> 00:20:30,226 Astaga, kau menjijikkan. 272 00:20:31,648 --> 00:20:34,278 Haruskah kutulis tiga pembunuhan dengan Jung Jae-hwang sebagai pelaku tunggal? 273 00:20:34,359 --> 00:20:35,819 Mari kita tunggu hasil autopsi. 274 00:20:36,986 --> 00:20:38,446 Kau sudah menelepon ibunya Jung Jae-hwang? 275 00:20:38,947 --> 00:20:41,027 Ya. Dia baru saja tiba. 276 00:21:03,221 --> 00:21:04,721 Jae-hwang! 277 00:21:04,806 --> 00:21:06,556 Ibu di sini. Bangun! 278 00:21:06,641 --> 00:21:10,981 Jae-hwang! Ibu di sini. 279 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Ibu di sini... 280 00:21:54,147 --> 00:21:56,227 Kapan mimpi buruk ini akan berakhir? 281 00:21:59,652 --> 00:22:02,282 Maafkan ibu. 282 00:22:04,198 --> 00:22:05,698 Karena salah ibu, 283 00:22:06,909 --> 00:22:08,579 ayahmu meninggal 284 00:22:08,661 --> 00:22:09,871 dan kau harus... 285 00:22:11,581 --> 00:22:13,581 melangkah ke dalam mimpi buruk ini. 286 00:22:16,461 --> 00:22:17,631 Maafkan ibu. 287 00:22:20,882 --> 00:22:23,262 Jangan katakan itu lagi, Ibu. 288 00:22:37,231 --> 00:22:38,861 Seorang pria berusia 30 tahun ditemukan mati 289 00:22:38,941 --> 00:22:41,321 di rumah kosong di Yangje-gun, Gangwon-do. 290 00:22:41,402 --> 00:22:44,822 Polisi menduga itu bunuh diri, 291 00:22:44,906 --> 00:22:48,276 tapi pria ini dilacak sebagai tersangka 292 00:22:48,367 --> 00:22:51,117 pembunuhan Anggota Dewan Park Gwang-sin baru-baru ini. 293 00:22:51,204 --> 00:22:54,174 Sementara itu, polisi juga menyelidiki 294 00:22:54,248 --> 00:22:57,248 hubungan pria itu dengan kasus pembunuhan baru-baru ini... 295 00:23:00,755 --> 00:23:01,755 Jadi... 296 00:23:03,257 --> 00:23:04,507 bagaimana pemakaman Jae-hwang? 297 00:23:05,676 --> 00:23:08,296 Kita bahkan belum mendapatkan jasadnya. 298 00:23:09,597 --> 00:23:10,677 Polisi bilang... 299 00:23:11,641 --> 00:23:14,191 kita bisa mengambil jasadnya setelah autopsi selesai. 300 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Anak bodoh. 301 00:23:17,063 --> 00:23:18,233 Dia seharusnya tak mati. 302 00:23:19,065 --> 00:23:20,975 Dia tidak pernah melakukan kesalahan! 303 00:23:24,320 --> 00:23:25,360 Kau sungguh... 304 00:23:26,572 --> 00:23:28,992 melakukan perbuatanmu karena kau pikir itu Jae-hwang? 305 00:23:30,118 --> 00:23:32,248 Kenapa kau tidak memberi tahu kami dahulu? 306 00:23:33,246 --> 00:23:35,866 Bagaimana lagi? Apa bedanya? 307 00:23:36,999 --> 00:23:40,499 Tidak akan seberat itu jika kita bertindak bersama... 308 00:23:40,586 --> 00:23:41,666 Sudahlah. 309 00:23:43,589 --> 00:23:45,839 Si bodoh itu pantas mati. 310 00:23:47,468 --> 00:23:48,718 Jadi, berhentilah membicarakan dia. 311 00:23:52,682 --> 00:23:55,272 Penyebab kematiannya sesak napas karena tekanan pada leher. 312 00:23:56,018 --> 00:23:59,228 Lalu, lekukan karena tali berakhir tepat di bawah telinga. 313 00:23:59,313 --> 00:24:00,823 Penggantungan itu yang membunuhnya. 314 00:24:01,440 --> 00:24:02,730 Apa itu bunuh diri? 315 00:24:02,817 --> 00:24:04,647 Bukankah kau bilang dia meninggalkan wasiat di ponselnya? 316 00:24:04,735 --> 00:24:06,195 Aku ingin bukti forensik. 317 00:24:07,446 --> 00:24:09,116 Kau ingin memastikan, benar begitu, Pengacara Gu? 318 00:24:10,950 --> 00:24:12,240 Aku sudah lama jadi polisi. 319 00:24:12,326 --> 00:24:14,496 Aku tahu itu, Kapten Gu. 320 00:24:14,579 --> 00:24:15,709 Lihat lekukan ini. 321 00:24:16,581 --> 00:24:17,501 Tampak bersih, bukan? 322 00:24:17,582 --> 00:24:20,962 Ini bukti dia bergantung dengan tenang, menunggu napas terakhirnya. 323 00:24:21,043 --> 00:24:23,463 Dalam kasus pembunuhan, lekukannya berantakan. 324 00:24:23,546 --> 00:24:25,376 Karena mereka berjuang untuk tetap hidup. 325 00:24:26,007 --> 00:24:28,837 Selain itu, sidik jari di tali dan jejak kaki di kursi, 326 00:24:28,926 --> 00:24:30,426 semuanya milik tersangka. 327 00:24:31,679 --> 00:24:32,849 Semuanya mengarah ke bunuh diri. 328 00:24:33,639 --> 00:24:34,679 Tapi ada satu hal. 329 00:24:35,850 --> 00:24:39,100 Ada memar. Sepertinya itu didapat tepat sebelum dia meninggal. 330 00:24:41,856 --> 00:24:43,816 Itu tidak seperti pemukulan. Mungkin perkelahian ringan. 331 00:24:44,609 --> 00:24:47,029 Perkelahian bisa saja terjadi saat dia menculik Wakil Kepala. 332 00:24:47,987 --> 00:24:49,237 Apa? Penculikan? 333 00:24:50,198 --> 00:24:51,238 Bukan apa-apa. 334 00:24:54,410 --> 00:24:57,460 Pokoknya, aku harus membuat kesimpulan hanya berdasarkan jasadnya. 335 00:24:57,538 --> 00:24:59,368 Sebagai ahli forensik. 336 00:24:59,457 --> 00:25:01,997 Sesak napas? Positif. Bunuh diri? Positif. 337 00:25:02,877 --> 00:25:06,087 Dilihat dari memarnya, mungkin ada perkelahian kecil. 338 00:25:06,714 --> 00:25:09,594 Sekian dariku. Sekarang kau bisa melakukan tugasmu. 339 00:25:12,261 --> 00:25:13,471 PENGAMAT DETEKTIF GANG JONG-HUN 340 00:25:13,554 --> 00:25:15,144 Jika kau kulepaskan, Pak Gang... 341 00:25:16,224 --> 00:25:18,234 apa kau berjanji akan hidup dalam penyesalan? 342 00:25:30,488 --> 00:25:32,068 Hasil autopsi sudah keluar. 343 00:25:32,156 --> 00:25:34,276 Baik. Ada yang aneh? 344 00:25:35,117 --> 00:25:37,997 Apa Bapak berkelahi dengan Jung Jae-hwang saat penculikan? 345 00:25:38,079 --> 00:25:39,459 Ya. 346 00:25:39,538 --> 00:25:42,248 Selain bekas sesak napas, ada juga memar. 347 00:25:44,085 --> 00:25:46,585 Apa itu karena perkelahian? 348 00:25:51,759 --> 00:25:53,799 Jangan terlalu terpaku pada Jung Jae-hwang. 349 00:25:53,886 --> 00:25:57,886 Pembunuhan-pembunuhan itu mungkin tak dilakukan oleh Jung Jae-hwang. 350 00:25:58,474 --> 00:26:00,184 Apa yang terjadi? 351 00:26:00,268 --> 00:26:03,148 Entahlah. Aku tak tahu. 352 00:26:03,229 --> 00:26:06,689 Apa Bapak masih tidak mau memberitahuku lokasi penculikan Bapak? 353 00:26:06,774 --> 00:26:08,694 Bukankah kita harus memeriksa rekaman kamera pengawas? 354 00:26:09,443 --> 00:26:11,243 Aku ke sana untuk mengurus masalah pribadi. 355 00:26:12,530 --> 00:26:14,570 Selain itu, jika tersebar 356 00:26:14,657 --> 00:26:18,287 bahwa wakil kepala diculik, aku akan menjadi bahan tertawaan. 357 00:26:20,162 --> 00:26:21,082 Baik, Pak. 358 00:26:21,580 --> 00:26:24,670 Tiga kasus pembunuhan akan ditutup 359 00:26:24,750 --> 00:26:26,790 karena kematian tersangka. 360 00:26:27,628 --> 00:26:29,758 Kerja bagus. Kau boleh pergi. 361 00:26:35,845 --> 00:26:37,675 Apa? Apa ada hal lain? 362 00:26:38,180 --> 00:26:40,180 Setelah tak lagi membahas pernyataan resmi, 363 00:26:40,850 --> 00:26:43,020 aku juga punya pendapat pribadi. 364 00:26:45,104 --> 00:26:47,274 Kurasa Bapak berhak tahu. 365 00:26:47,356 --> 00:26:50,276 Sebagai detektif, aku merasa harus menggali lebih dalam, 366 00:26:50,359 --> 00:26:52,489 tapi sebagai pengacara, aku merasa ini cukup. 367 00:26:52,570 --> 00:26:53,990 Aku tak merasa bersalah menyelesaikannya. 368 00:26:54,947 --> 00:26:57,027 Makanya aku menutup kasus ini. 369 00:26:58,784 --> 00:26:59,914 Apa maksudmu? 370 00:27:02,913 --> 00:27:05,043 Alasa Bapak menugaskanku dalam kasus ini 371 00:27:05,124 --> 00:27:07,174 karena Bapak ingin mantan pengacara Gu Do-han menyelidiki. 372 00:27:07,668 --> 00:27:08,628 Benar, 'kan? 373 00:27:09,712 --> 00:27:11,512 Dia gigih saat diperlukan, 374 00:27:11,589 --> 00:27:14,129 dan mengabaikan hal-hal tertentu saat diperlukan. Dia cerdas. 375 00:27:14,633 --> 00:27:15,763 Kau tahu bagaimana... 376 00:27:16,510 --> 00:27:18,600 pengacara adalah orang yang tidak biasa. 377 00:27:19,847 --> 00:27:22,427 Kurasa tak perlu mencemaskan itu. 378 00:27:23,642 --> 00:27:24,812 Kau puas? 379 00:27:28,481 --> 00:27:31,821 Akankah menyelesaikannya seperti ini membuat semua orang bahagia? 380 00:27:38,449 --> 00:27:41,079 KEPOLISIAN MAGANG NAMBU 381 00:27:41,869 --> 00:27:44,039 Jadi, akhirnya kita menutup kasus ini. 382 00:27:44,121 --> 00:27:45,371 Itu sulit. 383 00:27:46,040 --> 00:27:48,380 Jika grup korban tidak muncul di setiap TKP, 384 00:27:48,459 --> 00:27:49,709 itu akan jauh lebih mudah. 385 00:27:49,794 --> 00:27:51,594 Mereka membuat kita bingung. 386 00:27:51,670 --> 00:27:54,920 Lee Byeong-jun seharusnya ditangkap karena menghalangi hukum. 387 00:27:55,424 --> 00:27:57,554 Syukurlah tidak ada korban lagi. 388 00:27:58,052 --> 00:28:00,102 Bayangkan saja jika Wakil Kepala menjadi korban. 389 00:28:00,179 --> 00:28:02,429 Itu akan menimbulkan kekacauan di kepolisian. 390 00:28:03,891 --> 00:28:05,941 Kini kita hanya perlu menulis laporan penyelidikan. 391 00:28:06,018 --> 00:28:07,898 - Berusahalah untuk itu. - Tentu. 392 00:28:08,479 --> 00:28:10,229 Kalian pikir semua ini sudah berakhir? 393 00:28:11,190 --> 00:28:12,190 Apa? 394 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 Jangan malas membuat laporan. 395 00:28:16,987 --> 00:28:18,237 Kau juga harus membantu. 396 00:28:18,823 --> 00:28:21,833 Ingat, kalian berbeda dariku. Kalian detektif sejak awal. 397 00:28:23,119 --> 00:28:26,159 Kalian harus menggali sampai akhir dan mencari semua bukti yang mungkin. 398 00:28:27,248 --> 00:28:28,918 - Aku mengerti. - Baik, Pak. 399 00:28:37,758 --> 00:28:39,138 REPORTER CHEON NA-YEON 400 00:28:46,350 --> 00:28:47,270 Halo? 401 00:28:48,811 --> 00:28:50,771 Kau tidak menutup kasusnya, bukan? 402 00:28:51,355 --> 00:28:52,435 Apa lagi yang harus dilakukan? 403 00:28:52,523 --> 00:28:54,573 Kau harus melacak tersangka. 404 00:28:54,650 --> 00:28:55,730 Dia sudah meninggal. 405 00:28:55,818 --> 00:28:58,948 Tersangka sudah meninggal, jadi, kasusnya sudah ditutup. 406 00:28:59,029 --> 00:29:00,529 Tak ada lagi alasan untuk melanjutkan. 407 00:29:01,115 --> 00:29:03,615 Kami juga punya pernyataan Wakil Kepala soal saat dia diculik. 408 00:29:03,701 --> 00:29:05,121 Bagaimana dengan bukti? 409 00:29:05,619 --> 00:29:08,119 Apa kau punya cukup bukti bahwa Jung Jae-hwang melakukan semua ini? 410 00:29:08,873 --> 00:29:11,923 Aku menyelidikinya dan mendapati meski tersangka mati, 411 00:29:12,001 --> 00:29:14,591 tugasmu adalah menemukan bukti konkret bahwa dia pelakunya. 412 00:29:14,670 --> 00:29:16,510 Jadi, kau polisi sekarang? 413 00:29:16,589 --> 00:29:19,429 Kau ditugaskan untuk kasus ini agar bisa membantu menutupinya, bukan? 414 00:29:19,508 --> 00:29:22,638 Itu tugasmu sejak awal. 415 00:29:25,681 --> 00:29:26,891 Hentikan prasangkamu. 416 00:29:26,974 --> 00:29:28,484 Itu tidak penting lagi. 417 00:29:28,559 --> 00:29:31,189 Jika polisi tidak mau, biar aku saja. 418 00:29:31,270 --> 00:29:32,690 Ini bukan kali pertamaku. 419 00:29:33,731 --> 00:29:35,611 Aku akan menelusuri jejak Jae-hwang. 420 00:29:35,691 --> 00:29:38,571 Apa maksudmu? Apa yang kau lakukan sekarang? 421 00:29:38,652 --> 00:29:40,532 Korban menjadi penipu, 422 00:29:40,613 --> 00:29:43,703 orang yang ditemui Jae-hwang setelah dibebaskan. 423 00:29:43,782 --> 00:29:45,782 Aku akan mulai dari sana. 424 00:29:45,868 --> 00:29:47,828 Kita akan pergi bersama, ingat? 425 00:29:48,412 --> 00:29:50,752 Tapi melihatmu berubah pikiran, 426 00:29:50,831 --> 00:29:52,371 aku akan pergi sendiri. 427 00:29:53,876 --> 00:29:54,916 Di mana kau sekarang? 428 00:30:07,890 --> 00:30:09,310 Ada yang bisa kubantu? 429 00:30:10,017 --> 00:30:11,267 Aku datang untuk menemui CEO. 430 00:30:11,352 --> 00:30:12,812 Kau sudah membuat janji? 431 00:30:12,895 --> 00:30:14,685 Katakan saja Cheon Na-yeon ada di sini. 432 00:30:14,772 --> 00:30:17,982 Tentu. Aku akan menyampaikan pesannya begitu dia selesai rapat. 433 00:30:26,200 --> 00:30:28,660 PERTUKARAN ASET DIGITAL JINS COIN 434 00:30:32,081 --> 00:30:35,291 JINS COIN YANG TERAMAN JINS COIN AKAN MEMBAWA MASA DEPAN KEUANGAN 435 00:30:35,376 --> 00:30:37,706 Jangan salah paham dengan keberadaanku di sini. 436 00:30:38,629 --> 00:30:39,959 Aku bukan mau mengumpulkan bukti, 437 00:30:40,047 --> 00:30:42,797 tapi menghentikanmu dari membuat masalah yang tidak perlu. 438 00:30:44,134 --> 00:30:45,344 Jadi, kau di sini untuk mengawasiku? 439 00:30:46,720 --> 00:30:49,930 Belum terlambat untuk kembali. 440 00:30:53,227 --> 00:30:55,307 Astaga! 441 00:30:55,396 --> 00:30:56,686 Lihat siapa yang datang! 442 00:30:58,607 --> 00:31:00,937 - Sudah lama tidak bertemu. - Benar, Na-yeon. 443 00:31:01,026 --> 00:31:02,566 Dahulu kau masih kecil. 444 00:31:02,653 --> 00:31:04,783 Sekarang kau sudah cukup dewasa untuk menikah. 445 00:31:06,448 --> 00:31:08,698 Siapa dia? Apa dia pacarmu? 446 00:31:08,784 --> 00:31:11,874 Aku Kapten Gu Do-han dari Unit Investigasi Kejahatan Kekerasan. 447 00:31:14,623 --> 00:31:16,333 Apa ini? Kenapa kau membawa polisi? 448 00:31:18,877 --> 00:31:20,797 Jae-hwang datang menemuimu, bukan? 449 00:31:20,879 --> 00:31:23,009 Jae-hwang? Jung Jae-hwang? 450 00:31:25,050 --> 00:31:26,510 - Kenapa? - Aku yang akan bertanya. 451 00:31:27,219 --> 00:31:28,799 Kau bertemu Pak Jung Jae-hwang, bukan? 452 00:31:28,887 --> 00:31:30,887 Aku kesulitan mengingat. 453 00:31:30,973 --> 00:31:32,733 Kau tahu, dengan pekerjaan ini, 454 00:31:32,808 --> 00:31:35,348 aku bertemu banyak orang setiap hari. 455 00:31:35,436 --> 00:31:38,186 Aku memeriksa catatan kunjungan penjara sebelum kemari. 456 00:31:38,272 --> 00:31:40,982 Bu Han Da-jeong, kau mengunjungi Pak Jung Jae-hwang 457 00:31:41,066 --> 00:31:42,226 sebulan sebelum dia dibebaskan. 458 00:31:42,735 --> 00:31:46,195 Menurut ibunya, dia berniat menemuimu setelah dibebaskan. 459 00:31:47,156 --> 00:31:48,276 Aku ingat sekarang. 460 00:31:48,782 --> 00:31:50,452 Jung Jae-hwang yang itu! 461 00:31:52,202 --> 00:31:56,002 Aku ingin Jae-hwang bekerja denganku begitu dia bebas. 462 00:31:56,081 --> 00:31:57,331 Seperti yang kau tahu, 463 00:31:57,916 --> 00:32:00,286 pekerjaan ini membutuhkan banyak orang yang bisa kau percayai. 464 00:32:00,377 --> 00:32:02,587 Kau ingin dia membantumu dalam skema piramida? 465 00:32:02,671 --> 00:32:05,171 Dasar bodoh. Bukan skema piramida. 466 00:32:05,257 --> 00:32:08,087 Ini bisnis mata uang kripto legal. 467 00:32:08,177 --> 00:32:09,257 Kau tak tahu mata uang kripto? 468 00:32:09,762 --> 00:32:11,472 Kau harus tahu. Itu sedang tren saat ini. 469 00:32:11,972 --> 00:32:14,392 Itu hanya kedok untuk skema piramida. 470 00:32:14,475 --> 00:32:16,475 Kali terakhir, sesuatu tentang panel surya. 471 00:32:16,560 --> 00:32:17,730 Kau pasti sangat tahu. 472 00:32:17,811 --> 00:32:19,191 Kuncinya adalah kecepatan. 473 00:32:19,271 --> 00:32:21,981 Kau tidak pernah tahu apa yang akan terjadi belakangan ini. 474 00:32:22,066 --> 00:32:26,526 Benar juga. Aku ada sesi pengarahan investasi beberapa hari lagi. 475 00:32:26,612 --> 00:32:27,822 Kau harus datang. 476 00:32:30,199 --> 00:32:32,159 Kau tahu berapa harganya? 477 00:32:32,242 --> 00:32:33,662 Mata uang kripto, panel surya... 478 00:32:33,744 --> 00:32:35,624 Kau menghasilkan uang dari semua tren terbaru. 479 00:32:36,372 --> 00:32:38,212 Seolah-olah ini akan mengurangi tabunganmu. 480 00:32:40,125 --> 00:32:42,375 Aku yakin kau mencoba produk nutrisi selama demam kesehatan. 481 00:32:43,212 --> 00:32:44,462 Bagaimana kau tahu? 482 00:32:45,089 --> 00:32:46,259 Kapten. 483 00:32:47,341 --> 00:32:50,011 Apa yang kau lakukan? Menjadi polisi tak memberimu hak. 484 00:32:50,094 --> 00:32:52,054 Kenapa kau mengganggu warga yang taat hukum? 485 00:32:53,347 --> 00:32:54,847 - Taat hukum? - Ya. 486 00:32:58,268 --> 00:32:59,808 Matamu itu. 487 00:32:59,895 --> 00:33:02,555 Apa? Ada apa dengan mataku? 488 00:33:03,232 --> 00:33:04,572 Mereka hampir melewati batas. 489 00:33:05,150 --> 00:33:08,030 Apa maksudmu? Mataku melewati apa sekarang? 490 00:33:08,112 --> 00:33:10,112 Batas antara mata penipu dan pembunuh. 491 00:33:10,197 --> 00:33:12,447 Apa yang kau bicarakan? 492 00:33:12,950 --> 00:33:14,330 Jika kau teruskan, mereka akan melewatinya. 493 00:33:14,410 --> 00:33:17,000 Hei, aku pernah menipu orang, tapi tidak pernah membunuh. 494 00:33:17,579 --> 00:33:18,579 Pergi dari sini! 495 00:33:19,081 --> 00:33:19,961 Nanti kita bicara lagi. 496 00:33:20,040 --> 00:33:21,290 Tunggu. 497 00:33:21,375 --> 00:33:23,125 Jadi, apa yang dikatakan Jae-hwang kepadamu? 498 00:33:23,836 --> 00:33:26,756 Dia menolak dan memblokir teleponku. Kau senang? 499 00:33:26,839 --> 00:33:27,879 Keluar! 500 00:33:41,395 --> 00:33:42,935 Bedebah. 501 00:33:43,021 --> 00:33:45,271 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 502 00:33:47,609 --> 00:33:48,859 Untuk apa itu? 503 00:33:49,820 --> 00:33:52,410 Aku tidak pernah melihatmu begitu marah. 504 00:33:57,661 --> 00:33:59,001 Kita tak dapat apa-apa darinya. 505 00:33:59,079 --> 00:34:02,289 Maaf aku meminta kita kemari. Itu membuang-buang waktu. 506 00:34:02,374 --> 00:34:04,594 Kau percaya ucapan penipu itu? Setelah semua yang kau lalui? 507 00:34:04,668 --> 00:34:06,088 Apa kau bodoh? 508 00:34:06,587 --> 00:34:09,047 Dia jelas berbohong! Semua soal Jung Jae-hwang adalah bohong. 509 00:34:13,552 --> 00:34:15,802 Aku juga mengenal wanita itu. 510 00:34:17,598 --> 00:34:19,218 Tapi dia mungkin tidak mengingatku. 511 00:34:19,308 --> 00:34:20,388 Bagaimana kau mengenalnya? 512 00:34:20,476 --> 00:34:22,726 Sebelum itu, jelaskan apa maksudmu... 513 00:34:23,479 --> 00:34:25,229 saat kau menyebutnya korban yang menjadi penipu. 514 00:34:28,442 --> 00:34:30,742 Tidak semua korban adalah orang baik. 515 00:34:31,737 --> 00:34:34,817 Dasar jalang! Aku harus... 516 00:34:34,907 --> 00:34:36,277 Tolong hentikan. 517 00:34:37,576 --> 00:34:40,286 Jika terus begini, kita tak akan bisa menangkap No Sang-cheon. 518 00:34:40,370 --> 00:34:42,790 Kita tak bisa memercayai polisi. Kita tak bisa memercayai siapa pun. 519 00:34:42,873 --> 00:34:47,803 Setiap orang harus berjuang sendiri untuk menutup kerugian uang kita. 520 00:34:47,878 --> 00:34:51,168 - Dia ditipu, jadi, dia korban. - Berkumpul. 521 00:34:51,882 --> 00:34:54,802 - Tapi itu tidak menjadikannya orang baik. - Aku punya ide. 522 00:34:55,385 --> 00:34:57,295 - Lalu, Han Da-Jeong - Kalian kehilangan berapa banyak? 523 00:34:57,387 --> 00:34:59,097 - adalah nama barunya. - Tiga ratus juta... 524 00:34:59,181 --> 00:35:01,851 - Nama aslinya adalah Han Chun-ja. - Kita bisa membuatnya kembali. 525 00:35:01,934 --> 00:35:05,104 Apa kau tahu ada banyak orang 526 00:35:05,187 --> 00:35:07,437 yang kembali ke skema piramida setelah ditipu? 527 00:35:07,523 --> 00:35:11,243 - Setelah makan beberapa saat 80 tahun... - Setelah ditipu, mereka menyadari 528 00:35:11,318 --> 00:35:14,568 bahwa mereka bisa menghasilkan uang jika mulai lebih awal. 529 00:35:14,655 --> 00:35:16,615 Aku korban 530 00:35:16,698 --> 00:35:19,868 penipuan Ponzi No Sang-cheon yang terkenal. 531 00:35:21,119 --> 00:35:23,999 Tapi bisnis ini berbeda. 532 00:35:24,081 --> 00:35:26,171 - Bisnis jaringan kita... - Seperti itulah skema Ponzi. 533 00:35:27,417 --> 00:35:29,417 Mereka mengambil uang dari yang mulai belakangan 534 00:35:29,503 --> 00:35:31,763 dan mengembalikannya kepada mereka yang berinvestasi sebelumnya. 535 00:35:31,839 --> 00:35:32,969 KESEIMBANGAN PEKERJAAN DAN KEHIDUPAN 536 00:35:33,048 --> 00:35:35,128 Dia membuat skema piramida barunya sendiri 537 00:35:35,217 --> 00:35:37,967 dan menjadi salah satu yang tercepat untuk mulai menipu orang lain. 538 00:35:39,096 --> 00:35:41,636 Dia membenarkan perbuatannya dengan meyakinkan dirinya 539 00:35:41,723 --> 00:35:43,683 bahwa ini caranya untuk menutup kerugiannya. 540 00:35:44,643 --> 00:35:46,273 Dia perlahan 541 00:35:46,353 --> 00:35:48,563 tenggelam dalam rawa... 542 00:35:49,731 --> 00:35:52,361 dan segera punya label baru untuk dirinya sendiri. 543 00:35:54,611 --> 00:35:56,031 Penipu. 544 00:36:09,209 --> 00:36:10,419 Ini aku. 545 00:36:11,378 --> 00:36:14,088 Seorang polisi gila baru saja ke sini. 546 00:36:14,172 --> 00:36:15,882 Katanya namanya Gu Do-han. 547 00:36:16,758 --> 00:36:17,798 Bukan. 548 00:36:17,885 --> 00:36:20,545 Sepertinya dia tidak menyelidiki apa pun secara khusus. 549 00:36:22,681 --> 00:36:25,601 Aku tidak akan dilibatkan, bukan? 550 00:36:26,184 --> 00:36:27,854 Aku hanya melakukan apa yang kau suruh. 551 00:36:28,395 --> 00:36:29,515 Tapi... 552 00:36:31,023 --> 00:36:33,863 kenapa Jae-hwang bunuh diri? 553 00:36:42,951 --> 00:36:44,411 Kau masih melakukan ini? 554 00:36:48,916 --> 00:36:50,576 Kau memintaku menemuimu setelah dibebaskan 555 00:36:51,084 --> 00:36:53,004 untuk membantumu melakukan ini? 556 00:36:55,923 --> 00:36:57,473 Tidak, bukan begitu. 557 00:36:57,549 --> 00:37:00,509 Kau bilang ingin mulai bertani saat bebas. 558 00:37:01,219 --> 00:37:04,599 Temanku yang punya rumah kosong di pedesaan ingin membantumu. 559 00:37:05,641 --> 00:37:06,771 Setidaknya lihatlah. 560 00:37:10,687 --> 00:37:11,727 Dengarkan aku. 561 00:37:13,065 --> 00:37:15,395 Kau tak boleh melakukan ini. Pikirkan apa yang kita lalui. 562 00:37:15,484 --> 00:37:17,994 Apa bedanya ini dengan penipuan No Sang-cheon? 563 00:37:18,070 --> 00:37:19,820 Apa hubungannya denganmu? 564 00:37:19,905 --> 00:37:23,615 Kudengar aku ada di daftar atau semacamnya. 565 00:37:23,700 --> 00:37:26,700 Kau tidak boleh membuat daftar seperti itu. 566 00:37:27,412 --> 00:37:29,252 Kau harus melupakan masa lalumu yang kelam. 567 00:37:29,331 --> 00:37:32,881 Hiduplah menuju masa depan yang cerah. 568 00:37:35,963 --> 00:37:37,383 Kau pasti sudah lupa 569 00:37:37,965 --> 00:37:39,965 kenapa aku harus dipenjara. 570 00:37:41,009 --> 00:37:42,299 Benar begitu, 'kan? 571 00:37:47,224 --> 00:37:49,314 Kita harus melupakan semuanya sekarang. 572 00:37:49,393 --> 00:37:51,403 Bagaimana aku bisa melupakannya? 573 00:38:10,205 --> 00:38:11,705 Sekarang giliranmu bicara. 574 00:38:12,290 --> 00:38:14,670 Han Da-jeong, CEO skema piramida. 575 00:38:14,751 --> 00:38:15,961 Bagaimana kau mengenalnya? 576 00:38:16,044 --> 00:38:18,134 Kau menyelidikinya atas skema ilegal? 577 00:38:21,550 --> 00:38:22,760 Aku pernah punya adik perempuan. 578 00:38:24,845 --> 00:38:26,425 Hanya dia keluargaku yang tersisa. 579 00:38:27,305 --> 00:38:28,635 Pernah? 580 00:38:36,481 --> 00:38:37,481 Dia sudah meninggal. 581 00:38:38,191 --> 00:38:39,571 Dia dibunuh tujuh tahun lalu. 582 00:38:42,112 --> 00:38:43,282 Mereka sudah menangkap pembunuhnya? 583 00:38:44,990 --> 00:38:48,870 Pembunuhnya terkait dengan Han Da-jeong 584 00:38:49,661 --> 00:38:51,541 - atau Han Chun-ja. - Apa hubungannya? 585 00:38:51,621 --> 00:38:54,081 Kurasa aku sudah menjawab pertanyaanmu tentang mengenal Han Da-jeong. 586 00:38:54,916 --> 00:38:57,876 Hal lainnya tidak berkaitan, jadi, aku tidak perlu menjawab. 587 00:38:58,670 --> 00:39:01,720 Yang lebih penting, kau ingat kasus Song Young-jin? 588 00:39:01,798 --> 00:39:04,888 Pembunuhnya menelepon restoran Tiongkok dan menyuruh pegawai menemukan jasadnya. 589 00:39:05,927 --> 00:39:06,887 Ya. 590 00:39:06,970 --> 00:39:08,010 Bukankah itu agak mirip? 591 00:39:11,516 --> 00:39:14,726 Dengan mengirim paket dan membuat kita mencari Jung Jae-hwang? 592 00:39:16,897 --> 00:39:17,937 Mungkin... 593 00:39:18,774 --> 00:39:21,574 Jae-hwang sendiri yang mengirimnya 594 00:39:21,651 --> 00:39:22,941 agar kita bisa menemukan jasadnya. 595 00:39:23,445 --> 00:39:25,735 Dia tidak akan ditemukan di tempat itu. 596 00:39:26,239 --> 00:39:29,579 Dia ingin ibunya menemukan jasadnya setelah gantung diri? 597 00:39:31,912 --> 00:39:33,872 Setahuku, dia tidak sesakit itu. 598 00:39:35,540 --> 00:39:37,460 Dia sangat memikirkan ibunya. 599 00:39:38,627 --> 00:39:40,417 Dia bukan orang 600 00:39:41,129 --> 00:39:43,129 yang akan meninggalkan ibunya sendirian. 601 00:39:43,632 --> 00:39:45,182 Wanita itu, Han Da-jeong... 602 00:39:46,218 --> 00:39:48,298 jelas berperan dalam hal ini. 603 00:39:49,554 --> 00:39:52,184 Tapi dia menyembunyikannya. Apa itu? 604 00:39:55,519 --> 00:39:58,979 Sepertinya kasus ini belum ditutup. 605 00:40:01,233 --> 00:40:03,403 GELOMBANG PERUBAHAN BARU, JANG KWON-HO TAHUN 2011 606 00:40:03,485 --> 00:40:04,355 Beri tahu aku. 607 00:40:05,237 --> 00:40:07,567 Sayangnya, aku ada rapat sebentar lagi, 608 00:40:07,656 --> 00:40:09,866 jadi, kita harus mempersingkatnya. 609 00:40:09,950 --> 00:40:11,870 Tentu. Tidak akan lama. 610 00:40:12,786 --> 00:40:14,116 Kau kenal Jung So-ram? 611 00:40:15,122 --> 00:40:16,212 Jung So-ram? 612 00:40:17,499 --> 00:40:19,329 Dia pernah bekerja di sini. 613 00:40:20,043 --> 00:40:21,463 Itu beberapa tahun lalu. 614 00:40:22,879 --> 00:40:25,839 Kau belum bicara dengannya belakangan ini? 615 00:40:25,924 --> 00:40:28,764 Seingatku tidak. Ada apa ini? 616 00:40:28,844 --> 00:40:30,014 Kau kenal No Sang-cheon, bukan? 617 00:40:31,638 --> 00:40:35,178 No Sang-cheon... Kurasa aku pernah mendengar nama itu. 618 00:40:35,267 --> 00:40:37,307 Itu belum menjadi kontroversi, 619 00:40:37,894 --> 00:40:40,524 tapi dia dicari karena penipuan. 620 00:40:40,605 --> 00:40:44,435 Jung So-ram bekerja sebagai eksekutif di perusahaan No Sang-cheon. 621 00:40:46,486 --> 00:40:48,066 Jadi, Jung So-ram berhenti dari tempat ini 622 00:40:48,155 --> 00:40:50,565 hanya untuk membantu penipu. 623 00:40:54,119 --> 00:40:56,579 Kurasa kau harus membaca ini. 624 00:40:57,247 --> 00:40:58,707 RIWAYAT PANGGILAN 625 00:40:58,790 --> 00:41:01,170 - Apa ini? - Semua panggilan terbaru Jung So-ram. 626 00:41:01,251 --> 00:41:03,421 Ada catatan kalian saling bertelepon. 627 00:41:04,087 --> 00:41:05,957 Tidak mungkin. 628 00:41:06,923 --> 00:41:10,013 Ada di sini dan di halaman ini. Kalian bicara beberapa hari lalu... 629 00:41:10,093 --> 00:41:12,683 Hei. Apa maksudmu? 630 00:41:12,762 --> 00:41:15,312 - Apa? - Ini sangat tidak sopan. 631 00:41:15,390 --> 00:41:18,770 Maksudmu dia dan aku berselingkuh atau semacamnya? 632 00:41:18,852 --> 00:41:20,692 Tidak, tentu saja tidak. 633 00:41:21,563 --> 00:41:24,483 Kau datang membawa daftar ini. Sudah jelas. 634 00:41:24,566 --> 00:41:25,896 Aku merasa dilecehkan. 635 00:41:27,152 --> 00:41:28,202 Kau boleh pergi sekarang. 636 00:41:28,778 --> 00:41:31,408 Aku hanya ingin tahu apa kau tahu 637 00:41:31,489 --> 00:41:33,489 keberadaan Jung So-ram... 638 00:41:33,575 --> 00:41:34,575 Tidak! 639 00:41:35,660 --> 00:41:37,450 Jangan sebut namanya di depanku. 640 00:41:37,537 --> 00:41:40,707 Aku akan membalasmu jika kau datang ke sini lagi dengan masalah ini. 641 00:41:46,838 --> 00:41:49,258 Jadi, kau sering bicara dengan Jung So-ram. 642 00:41:49,883 --> 00:41:52,093 Teruslah bicara tentang emas batangan. 643 00:41:53,845 --> 00:41:56,805 Jung So-ram dan No Sang-cheon 644 00:41:56,890 --> 00:41:58,480 adalah kekasih. 645 00:41:58,558 --> 00:42:00,558 Keluar, jika kau akan beromong kosong. 646 00:42:03,230 --> 00:42:05,110 Dia memanfaatkannya untuk mencuci uang. 647 00:42:05,190 --> 00:42:10,030 Emas itu dibawa tanpa bea cukai untuk semikonduktor. 648 00:42:10,111 --> 00:42:12,241 Dia mencuri emas batangan itu untuk mencuci uang. 649 00:42:13,823 --> 00:42:15,913 No Sang-cheon melakukan itu. 650 00:42:20,664 --> 00:42:22,084 Bagaimana kau tahu? 651 00:42:24,376 --> 00:42:26,916 Aku pernah mengikutinya ke TKP. 652 00:43:26,896 --> 00:43:28,516 Dia memberiku tumpangan saat mengantarku ke sana, 653 00:43:29,065 --> 00:43:32,025 tapi kembali sendiri, sungguh berengsek. 654 00:43:32,110 --> 00:43:32,990 Lalu? 655 00:43:34,195 --> 00:43:35,405 Menurutmu kita harus mengambil emasnya? 656 00:43:36,906 --> 00:43:38,156 Astaga. 657 00:43:38,783 --> 00:43:40,873 Kita tak bisa, jika dia keluar dari negara ini. 658 00:43:40,952 --> 00:43:42,292 Kita harus bergerak cepat. 659 00:43:46,416 --> 00:43:48,126 Tapi kau tahu... 660 00:43:54,507 --> 00:43:55,757 Kenapa kau... 661 00:43:57,177 --> 00:43:59,217 memberitahuku semua ini? 662 00:44:00,305 --> 00:44:03,215 Kau bisa menggunakannya untuk dana kampanye. 663 00:44:03,725 --> 00:44:05,845 Menjadi kingmaker butuh banyak uang. 664 00:44:06,436 --> 00:44:07,766 Tutup mulutmu! 665 00:44:09,689 --> 00:44:12,529 Aku tahu kau yang menjual No Sang-cheon ke polisi! 666 00:44:12,609 --> 00:44:15,779 Apa alasanmu menemuiku, Bedebah Penipu? 667 00:44:15,862 --> 00:44:19,072 Apa yang kau rencanakan? 668 00:44:19,157 --> 00:44:21,237 Ayo, hajar aku, Berengsek! 669 00:44:21,326 --> 00:44:22,616 Berengsek! 670 00:44:22,702 --> 00:44:25,082 Mari saling bunuh dan selesaikan ini, Berengsek. 671 00:44:25,163 --> 00:44:26,833 - Letakkan itu. - Jika biarkan No Sang-cheon tertangkap, 672 00:44:27,415 --> 00:44:29,075 kita bisa mengambil semua emas batangannya. 673 00:44:29,167 --> 00:44:31,417 Kau bisa menggunakannya untuk dana kampanyemu! 674 00:44:31,503 --> 00:44:34,423 Lagi pula, itu uang kotor, Berengsek! 675 00:44:40,804 --> 00:44:42,354 Sial. 676 00:44:43,098 --> 00:44:44,768 Buang-buang waktu saja. 677 00:45:03,910 --> 00:45:05,620 Bayar aku karena memukuliku. 678 00:45:13,795 --> 00:45:16,585 Dasar pelit. 679 00:45:19,884 --> 00:45:21,514 Dasar bajingan. 680 00:45:22,011 --> 00:45:25,891 KONSELING WAJIB UNTUK SEMUA HARGA 681 00:45:25,974 --> 00:45:30,854 KEPERCAYAAN DAN KEYAKINAN! PASTI KAMI SEDIAKAN UNTUK PARA KONSUMEN! 682 00:45:40,655 --> 00:45:42,985 Aku kehilangan 400 juta. 683 00:45:43,658 --> 00:45:45,368 Aku pasti sudah gila. 684 00:45:45,452 --> 00:45:46,792 Aku bahkan menginvestasikan rumahku. 685 00:45:52,041 --> 00:45:53,251 Aku harus mendapatkannya kembali. 686 00:45:53,835 --> 00:45:56,625 Aku butuh uang agar keluargaku 687 00:45:56,713 --> 00:45:57,963 bersatu kembali. 688 00:45:58,965 --> 00:46:00,295 Kau bisa apa? 689 00:46:00,383 --> 00:46:02,553 Itu takdir yang diberikan kepadamu. 690 00:46:14,230 --> 00:46:16,400 Kau tinggal bersama No Sang-cheon? 691 00:46:16,483 --> 00:46:17,783 Kau belum dengar? 692 00:46:17,859 --> 00:46:19,649 Aku di kantor grup korban. 693 00:46:19,736 --> 00:46:20,946 Sedang apa kau di sana? 694 00:46:21,029 --> 00:46:22,569 Dia ingin aku mengulur waktu. 695 00:46:23,615 --> 00:46:26,945 Tapi setelah kupikir-pikir... 696 00:46:28,119 --> 00:46:30,959 kurasa No Sang-cheon berusaha memutuskan hubungan denganku. 697 00:46:31,039 --> 00:46:33,749 Song Young-jin sudah mati dan aku tak bisa memikirkan alasannya. 698 00:46:34,292 --> 00:46:36,592 Seolah-olah aku menjadi... 699 00:46:37,504 --> 00:46:39,514 daging untuk harimau. 700 00:46:40,048 --> 00:46:42,088 Kau masih hebat. 701 00:46:43,218 --> 00:46:45,348 Sama seperti saat kau mengkhianatiku. 702 00:46:46,095 --> 00:46:49,765 Semua itu sudah berlalu. Aku juga sudah minta maaf untuk itu. 703 00:46:50,475 --> 00:46:52,805 Bagaimanapun, saat ini No Sang-cheon sedang membereskan semuanya. 704 00:46:52,894 --> 00:46:54,354 Orang-orang yang tahu rahasianya. 705 00:46:54,437 --> 00:46:55,897 Bagaimana kau tahu? 706 00:46:56,397 --> 00:46:59,277 Song Young-jin, bedebah itu, masih hidup. 707 00:47:00,401 --> 00:47:03,111 Benarkah? Dia masih hidup? 708 00:47:03,196 --> 00:47:06,236 Ya, dia di sini. Sebagai orang cacat. 709 00:47:06,324 --> 00:47:08,334 Aku akan menelepon No Sang-cheon. 710 00:47:08,409 --> 00:47:10,619 Tetaplah di sisinya. Apa pun yang terjadi. 711 00:47:10,703 --> 00:47:13,463 Aku mungkin tak bisa kembali, jika pergi ke Tiongkok kali ini. 712 00:47:14,457 --> 00:47:15,327 Apa menurutmu... 713 00:47:16,793 --> 00:47:18,713 aku bisa kembali ke kehidupan lamaku? 714 00:47:19,337 --> 00:47:21,297 Itu tidak penting. 715 00:47:23,216 --> 00:47:24,796 Hal yang lebih besar akan datang. 716 00:47:25,969 --> 00:47:27,009 Nona Jung. 717 00:47:27,971 --> 00:47:30,721 Kau akan berterima kasih kepadaku suatu hari nanti. 718 00:47:31,391 --> 00:47:32,481 Lakukan saja yang terbaik. 719 00:47:45,321 --> 00:47:47,161 Lihatlah para bedebah ini bermain-main. 720 00:47:55,915 --> 00:47:57,495 Pemimpin ingin aku menjemputmu. 721 00:47:57,584 --> 00:47:59,254 Kemasi barang-barangmu. 722 00:47:59,335 --> 00:48:00,665 Aku tidak punya banyak. 723 00:48:09,721 --> 00:48:11,181 Kau mau ke mana? Aku punya makanan. 724 00:48:13,600 --> 00:48:16,060 Siapa dia? Dia tampak tidak asing. 725 00:48:17,854 --> 00:48:18,944 Dia kenalanku. 726 00:48:20,231 --> 00:48:21,651 Permisi. 727 00:48:21,733 --> 00:48:22,783 Tunggu sebentar. 728 00:48:23,359 --> 00:48:24,689 Ada yang mencurigakan. 729 00:48:27,530 --> 00:48:28,450 Aku ingat pria ini. 730 00:48:30,742 --> 00:48:32,952 Dia ada di samping No Sang-cheon. Dia seperti pengawalnya! 731 00:48:33,036 --> 00:48:34,286 Apa? 732 00:48:34,370 --> 00:48:37,370 Dasar jalang! Kau masih berhubungan dengan No Sang-cheon? 733 00:48:37,457 --> 00:48:40,417 Kenapa kau ke sini? Kau ingin mendapatkan sesuatu dari kami? 734 00:48:40,960 --> 00:48:42,090 Tunggu di luar. 735 00:48:44,047 --> 00:48:46,217 Berhenti, Jalang! 736 00:48:47,216 --> 00:48:48,966 Kau tidak akan ke mana-mana. 737 00:48:51,929 --> 00:48:53,309 Apa-apaan ini? 738 00:48:57,602 --> 00:48:59,232 Berengsek. 739 00:48:59,312 --> 00:49:00,522 Berengsek! 740 00:49:05,401 --> 00:49:06,821 Kau mau ke mana? 741 00:49:10,740 --> 00:49:13,080 Berengsek! 742 00:49:23,294 --> 00:49:24,964 Berengsek. 743 00:49:32,220 --> 00:49:33,550 Kau mau pergi? 744 00:49:33,638 --> 00:49:35,598 Kudengar Pak Byeong-jun membeli makanan. 745 00:49:36,891 --> 00:49:38,311 Suara apa itu? 746 00:49:38,393 --> 00:49:39,443 Sepertinya Pak Byeong-jun. 747 00:49:43,773 --> 00:49:47,783 KARAOKE 25 JAM 748 00:49:49,821 --> 00:49:50,821 Berhenti. 749 00:49:52,240 --> 00:49:54,330 Tidak! 750 00:50:00,123 --> 00:50:01,213 Apa yang kau lakukan? 751 00:50:06,003 --> 00:50:07,803 Cukup, Berengsek! 752 00:50:10,299 --> 00:50:12,219 Berengsek. 753 00:50:12,301 --> 00:50:15,261 Berengsek. Kenapa kau memukulku? 754 00:52:29,438 --> 00:52:32,148 TAHUN 2023 755 00:52:34,068 --> 00:52:35,068 Bapak memanggilku? 756 00:52:37,613 --> 00:52:39,203 Kau ingin perpanjangan waktu... 757 00:52:39,866 --> 00:52:41,156 untuk laporan penyelidikan? 758 00:52:42,118 --> 00:52:43,368 Ya. 759 00:52:43,452 --> 00:52:46,212 Ada beberapa kontradiksi dan bagian yang tidak memuaskan. 760 00:52:46,289 --> 00:52:47,869 Aku ingin mereka diperiksa. 761 00:52:47,957 --> 00:52:50,917 Kukira kasusnya ditutup dengan kematian tersangka. 762 00:52:51,002 --> 00:52:55,212 Bapak tahu peraturan dasar untuk menulis laporan penyelidikan? 763 00:52:55,298 --> 00:52:56,628 Kau pikir aku tidak tahu? 764 00:52:59,093 --> 00:53:02,053 "Adakah kontradiksi?" Ada. 765 00:53:02,138 --> 00:53:06,428 "Adakah bagian yang tak memuaskan atau di bawah standar?" Ada. 766 00:53:06,517 --> 00:53:08,017 "Apa laporan telah ditulis dengan semua detail yang diperlukan 767 00:53:08,102 --> 00:53:10,402 sekaligus memikirkan tujuannya?" 768 00:53:10,897 --> 00:53:14,777 Ya, itu akan ditulis dengan cara seperti itu. 769 00:53:18,487 --> 00:53:20,157 Tujuannya adalah menentukan 770 00:53:20,656 --> 00:53:23,276 Jung Jae-hwang sebagai pelaku dan segera menutup kasusnya. 771 00:53:25,578 --> 00:53:26,658 Tolong beri tahu aku, Pak. 772 00:53:27,413 --> 00:53:29,253 Di mana Bapak diculik oleh Jung Jae-hwang? 773 00:53:30,166 --> 00:53:33,246 Aku akan periksa rekaman kamera pengawas, lalu menulis laporannya. 774 00:53:38,382 --> 00:53:41,302 Kau bicara denganku sebagai detektif sekarang? 775 00:53:42,887 --> 00:53:44,597 Apa yang membuatmu berubah hanya dalam beberapa hari? 776 00:53:45,097 --> 00:53:48,227 Orang berubah sesuai keadaan. 777 00:53:49,602 --> 00:53:52,862 Bisakah Bapak bilang Bapak selalu menjadi orang yang sama? 778 00:53:54,482 --> 00:53:57,902 Ketulusan bisa ternoda saat keadaan berubah. 779 00:54:00,237 --> 00:54:02,317 Aku mengetahuinya saat tumbuh dewasa. 780 00:54:03,407 --> 00:54:05,907 Makanya aku tidak membenci Ayah sampai sekarang. 781 00:54:06,410 --> 00:54:07,870 Keadaan mengubah Ayah. 782 00:54:09,038 --> 00:54:11,668 Aku membuat kesalahan. 783 00:54:14,585 --> 00:54:17,125 Seharusnya aku tidak menugaskan kasus ini kepadamu. 784 00:54:23,928 --> 00:54:27,308 POLISI UNTUK NEGARA DAN RAKYATNYA 785 00:54:29,225 --> 00:54:31,225 Jadi, kau mau kami memeriksa apa ada cukup bukti 786 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 bahwa Jung Jae-hwang pelakunya? 787 00:54:33,771 --> 00:54:37,071 Bisakah kau lacak pergerakan Wakil Kepala dengan riwayat panggilannya? 788 00:54:37,984 --> 00:54:39,654 Aku punya tempat dia menelepon. 789 00:54:39,735 --> 00:54:41,445 Ambil semua rekaman dari kamera pengawas terdekat. 790 00:54:41,988 --> 00:54:43,778 Ini agak terlambat, tapi kita harus teliti. 791 00:54:44,323 --> 00:54:47,953 Coba lacak Jung Jae-hwang pada saat ketiga pembunuhan. 792 00:54:48,035 --> 00:54:49,035 Aku mengerti. 793 00:54:50,246 --> 00:54:52,706 Sekarang perasaan aneh tidak menyeka itu sudah hilang. 794 00:54:52,790 --> 00:54:55,130 Kita sedang makan, Berengsek. 795 00:55:06,846 --> 00:55:08,756 Tampaknya kami mengganggu waktu makan siang. 796 00:55:10,433 --> 00:55:12,273 Apa kabar, Kapten Gu? 797 00:55:15,062 --> 00:55:17,732 - Ada apa? - Bukan hal besar. 798 00:55:17,815 --> 00:55:19,935 Ini soal skorsmu. 799 00:55:20,026 --> 00:55:23,856 Seseorang mencabutnya tanpa izin. 800 00:55:23,946 --> 00:55:27,316 Mengabaikan prosedur itu melanggar hukum. 801 00:55:27,408 --> 00:55:29,538 Aku ingin melepaskanmu, 802 00:55:29,618 --> 00:55:31,448 tapi sebentar lagi akan ada inspeksi. 803 00:55:33,873 --> 00:55:34,713 Lalu? 804 00:55:35,458 --> 00:55:36,498 Lalu kenapa? 805 00:55:38,794 --> 00:55:41,714 Kau harus pulang. Sekarang. 806 00:55:55,686 --> 00:55:57,226 Apa ini? 807 00:55:58,814 --> 00:56:01,154 - Apa yang terjadi? - Kenapa ini... 808 00:56:01,233 --> 00:56:03,403 Apa ini sebenarnya? 809 00:56:03,486 --> 00:56:06,196 Kenapa kita mendapatkan ini lagi? 810 00:56:06,280 --> 00:56:07,660 Jae-hwang? 811 00:56:08,908 --> 00:56:09,948 Tapi Jae-hwang sudah mati. 812 00:56:12,495 --> 00:56:14,155 HYEONMI-RO 21-5, PUSAT KEBUGARAN HYEONMI, PUKUL 13.00 813 00:56:20,336 --> 00:56:22,046 - Halo? - Kami dapat pesan lagi. 814 00:56:22,129 --> 00:56:23,299 Aku juga dapat. 815 00:56:23,380 --> 00:56:24,510 Mungkinkah Jae-hwang masih hidup? 816 00:56:24,590 --> 00:56:27,090 Na-yeon, bukankah kau melihat dia sudah mati. 817 00:56:27,176 --> 00:56:28,176 Kau yakin melihatnya? 818 00:56:28,803 --> 00:56:30,813 - Ya. - Lalu, siapa ini? 819 00:56:31,388 --> 00:56:32,348 Aku akan tahu saat tiba di sana. 820 00:56:33,099 --> 00:56:34,019 Apa katanya? 821 00:57:19,353 --> 00:57:20,353 Permisi. 822 00:57:20,437 --> 00:57:21,727 Kau baik-baik saja? Permisi. 823 00:57:44,253 --> 00:57:45,303 Permisi. 824 00:57:58,225 --> 00:57:59,385 Hei, kau baik-baik saja? 825 00:58:05,691 --> 00:58:07,151 Aku menunggumu, Berengsek. 826 00:58:08,694 --> 00:58:09,784 Lepaskan topengmu. 827 00:58:10,321 --> 00:58:12,951 Lepaskan atau aku akan menguliti wajahmu juga! 828 01:01:01,617 --> 01:01:04,617 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani 58124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.